原文内容 | 原文直译 |
בְּבֹאָםהַכֹּהֲנִיםוְלֹא-יֵצְאוּמֵהַקֹּדֶשׁ אֶל-הֶחָצֵרהַחִיצוֹנָה וְשָׁםיַנִּיחוּבִגְדֵיהֶםאֲשֶׁר-יְשָׁרְתוּבָהֶן כִּי-קֹדֶשׁהֵנָּה יְלָבְשׁוּבְּגָדִיםאֲחֵרִים וְקָרְבוּאֶל-אֲשֶׁרלָעָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
03318 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 出去 | |||
06944 | 介系词 | 圣所、圣物、神圣 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
02691 | 冠词 | I 院子;II 村庄 | |||
02435 | 冠词 | 外面的 | |||
08033 | 连接词 | 那里 | |||
03240 | 动词,Hif'il 未完成式 3 复阳 | 安顿 | |||
00899 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 诡诈、衣服 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
08334 | 动词,Pi'el 未完成式 3 复阳 | 事奉 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
02007 | 代名词 3 复阴 | 她们 | |||
03847 | 这是写型(从 | 穿 | 如按写型 | ||
00899 | 名词,阳性复数 | 诡诈、衣服 | |||
00312 | 形容词,阳性复数 | 别的 | |||
07126 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 临近、靠近 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05971 | 介系词 | 百姓、国民 |