哥林多前书 1章 18节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 道、话语 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04716 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 十字架 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03303 | 质词 | | 不必翻译,表示对比 | ||
|
00622 | 动词 | 现在 关身 分词 间接受格 复数 阳性 | | 失去 、毁灭、杀害 | 也可以是现在、被动、分词、间接受格、 复数 、阳性 |
|
03472 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 愚昧 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04982 | 动词 | 现在 被动 分词 间接受格 复数 阳性 | | 醫治、拯救 | |
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01411 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 能力、力量 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |