原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְיָרְדוּ |
03381 | 动词,Qal 连续式 3 复 | יָרַד | 前进、下去 | |
כָל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8 |
עֲבָדֶיךָ |
05650 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。§3.10 |
אֵלֶּה |
00428 | 指示代名词,阳性或阴性复数 | אֵלֶּה | 这些 | |
אֵלַי |
00413 | 介系词 אֶל + 1 单词尾 | אֶל | 对、向、往 | אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
וְהִשְׁתַּחֲוּוּ |
09013 | 连接词 וְ + 动词,Histaf'el 完成式 3 复 | חָוָה | 跪拜、下拜 | |
לִי |
09001 | 介系词 לְ + 1 单词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר | אָמַר | 说 | |
צֵא |
03318 | 动词,Qal 祈使式单阳 | יָצָא | 出去 | |
אַתָּה |
00859 | 代名词 2 单阳 | אַתְּ | 你 | |
וְכָל |
03605 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8 |
הָעָם |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 国民、百姓 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
בְּרַגְלֶיךָ |
07272 | 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 | רֶגֶל | 脚 | רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。 |
וְאַחֲרֵי |
00310 | 连接词 וְ + 介系词,附属形 | אַחַר | 后面,跟著,随著 | |
כֵן |
03651 | 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |
אֵצֵא |
03318 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | יָצָא | 出去 | |
וַיֵּצֵא |
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | יָצָא | 出去 | |
מֵעִם |
05973 | 介系词 מִן + 介系词 עִם | עִם | 跟,和 | |
פַּרְעֹה |
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | פַּרְעֹה | 法老 | |
בָּחֳרִי |
02750 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | חֳרִי | 烈怒 | |
אָף |
00639 | אַף 的停顿型,名词,阳性单数 | אַף | 怒气、鼻子 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |