原文内容 | 原文直译 |
וְאֵתחֲמַתיְהוָהמָלֵאתִי נִלְאֵיתִיהָכִיל שְׁפֹךְעַל-עוֹלָלבַּחוּץ וְעַלסוֹדבַּחוּרִיםיַחְדָּו כִּי-גַם-אִישׁעִם-אִשָּׁהיִלָּכֵדוּ זָקֵןעִם-מְלֵאיָמִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
02534 | 名词,单阴附属形 | 怒气、热 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
04390 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 充满的 | |||
03811 | 动词,Nif'al 完成式 1 单 | 疲倦、不耐烦 | |||
03557 | 动词,Hif'il 不定词附属形 | 盛、装、抓住、容纳、维持 | |||
08210 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 倒出 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
05768 | 名词,阳性单数 | 孩童、婴孩 | |||
02351 | 介系词 | 街上、外面 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面 | |||
05475 | 名词,单阳附属形 | 谘商、大会 | |||
00970 | 名词,阳性复数 | 年轻人 | |||
03162 | 副词 | 一起 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
00802 | 名词,阴性单数 | 各人、女人、妻子 | |||
03920 | 攻取、俘虏、捕获、抓住 | ||||
02205 | 形容词,阳性单数 | 年老的 | 在此作名词解,指「年长者」。 | ||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
04392 | 形容词,单阳附属形 | 充满 | |||
03117 | 名词,阳性复数 | 日子、時候 |