CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 14 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַחיוֹאָבתְּקוֹעָה
וַיִּקַּחמִשָּׁםאִשָּׁהחֲכָמָה
וַיֹּאמֶראֵלֶיהָהִתְאַבְּלִי-נָא
וְלִבְשִׁי-נָאבִגְדֵי-אֵבֶל
וְאַל-תָּסוּכִישֶׁמֶןוְהָיִיתכְּאִשָּׁה
זֶהיָמִיםרַבִּיםמִתְאַבֶּלֶתעַל-מֵת׃
就打发人往提哥亚去,


从那裏叫了一個聪明的妇人来,

对她说:「请你假装居丧的,

穿上孝衣,

不要用膏抹身,要装作…的妇人,(…处填入下行)

为死者许久悲哀

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
יוֹאָב 03097专有名词,人名יוֹאָב约押
תְּקוֹעָה 08620专有名词,地名 + 指示方向的 ָהתְּקוֹעַ提哥亚
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里§5.3
אִשָּׁה 00802名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
חֲכָמָה 02450形容词,阴性单数חָכָם有智慧的、狡猾的、奸诈的
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֵלֶיהָ 00413介系词 אֶל + 3 单阴词尾אֶל向、往
הִתְאַבְּלִי 00056动词,Hitpa'el 祈使式单阴אָבַל悲哀、哀悼
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
וְלִבְשִׁי 03847连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阴לָבַשׁ穿
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
בִגְדֵי 00899名词,复阳附属形בֶּגֶד衣服
אֵבֶל 00060名词,阳性单数אֵבֶל悲哀
וְאַל 00408连接词 וְ + 否定的副词אַלאַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תָּסוּכִי 05480动词,Qal 未完成式 2 单阴סוֹךְ抹油、膏
שֶׁמֶן 08081名词,阳性单数שֶׁמֶן膏油
וְהָיִית 01961动词,Qal 连续式 2 单阴הָיָה是、成为、临到
כְּאִשָּׁה 00802介系词 כְּ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这里、这個
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、時候§2.15
רַבִּים 07227形容词,阳性复数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
מִתְאַבֶּלֶת 00056动词,Hitpa'el 分词单阴אָבַל悲哀、哀悼
עַל 05921介系词עַל在…上面
מֵת 04191动词,Qal 主动分词单阳מוּת死、灭绝



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License