CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 28 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרדָּוִדאֶל-אָכִישׁ
לָכֵןאַתָּהתֵדַעאֵתאֲשֶׁר-יַעֲשֶׂהעַבְדֶּךָ
וַיֹּאמֶראָכִישׁאֶל-דָּוִדלָכֵן
שֹׁמֵרלְרֹאשִׁיאֲשִׂימְךָכָּל-הַיָּמִים׃פ
大卫对亚吉说:


「如此,仆人所能作的事,你必知道。」

亚吉对大卫说:「这样,

我立你永遠作我的护卫长。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִד大卫
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אָכִישׁ 00397专有名词,人名אָכִישׁ亚吉
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
תֵדַע 03045动词,Qal 未完成式 2 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יַעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 3 单阳עָשָׂה§2.35
עַבְדֶּךָ 05650עַבְדְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
אָכִישׁ 00397专有名词,人名אָכִישׁ亚吉
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִד大卫
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
שֹׁמֵר 08104动词,Qal 主动分词单阳שָׁמַר谨守、小心§4.5, 7.16
לְרֹאשִׁי 07218介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾רֹאשׁרֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
אֲשִׂימְךָ 07760动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾שִׂים设立、置、放
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַיָּמִים 03117冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License