CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 20章 13节

原文内容与参考直译:
καὶ ἔδωκεν θάλασσα τοὺς νεκροὺς
且海交出…死人,(…处填入下一行)
τοὺς ἐν αὐτῇ
那在它里面的
καὶ θάνατος καὶ ᾅδης ἔδωκαν τοὺς νεκροὺς
死亡和阴间也交出…死人;(…处填入下一行)
τοὺς ἐν αὐτοῖς,
那在他们里面的
καὶ ἐκρίθησαν
他们…受审判。(…处填入下一行)
ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
各人都照他们的行为

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἔδωκεν 01325动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允准
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 θάλασσα 02281名词主格 单数 阴性  θάλασσα湖、海
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 νεκροὺς 03498形容词直接受格 复数 阳性  νεκρός死的
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 αὐτῇ 00846人称代名词间接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θάνατος 02288名词主格 单数 阳性  θάνατος死亡
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ᾅδης 00086名词主格 单数 阳性  ᾅδης阴间
 ἔδωκαν 01325动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  δίδωμι给、允准
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 νεκροὺς 03498形容词直接受格 复数 阳性  νεκρός死的
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐκρίθησαν 02919动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  κρίνω判断、裁决、定罪
 ἕκαστος 01538形容词主格 单数 阳性  ἕκαστος每一個
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「在…期间、沿著、依照」
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἔργα 02041名词直接受格 复数 中性  ἔργον工作、成就、所作所为
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画