原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיכִשְׁמֹעַכָּל-מַלְכֵיהָאֱמֹרִי אֲשֶׁרבְּעֵבֶרהַיַּרְדֵּןיָמָּה וְכָל-מַלְכֵיהַכְּנַעֲנִיאֲשֶׁרעַל-הַיָּם אֵתאֲשֶׁר-הוֹבִישׁיְהוָהאֶת-מֵיהַיַּרְדֵּן מִפְּנֵיבְנֵי-יִשְׂרָאֵל עַד-עָבְרָנוּ וַיִּמַּסלְבָבָםוְלֹא-הָיָהבָםעוֹדרוּחַ מִפְּנֵיבְּנֵי-יִשְׂרָאֵל׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 成为、是、临到 | |||
08085 | 介系词 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
04428 | 名词,复阳附属形 | 君王 | |||
00567 | 冠词 | 亚摩利人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05676 | 介系词 | 对岸、相对的地方 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
03220 | 名词,阳性单数 + 指示方向的 | 海、西方 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
04428 | 名词,复阳附属形 | 君王 | |||
03669 | 冠词 | I. 迦南人,II. 商人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03220 | 冠词 | 海、西方 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03001 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 枯干 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04325 | 名词,复阳附属形 | 水 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
06440 | 介系词 | 脸 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
05674 | 这是写型,其读型为 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | 如按写型 | ||
04549 | 动词,Nif'al 叙述式 3 单阳 | 融解、溶解、熔化 | |||
03824 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 心 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 成为、是、临到 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
05750 | 副词 | 再、仍然 | |||
07307 | 名词,阴性单数 | 风、心、灵、气息 | |||
06440 | 介系词 | 脸 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 | ||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |