原文内容 | 原文直译 |
טְהוֹרעֵינַיִםמֵרְאוֹתרָע וְהַבִּיטאֶל-עָמָללֹאתוּכָל לָמָּהתַבִּיטבּוֹגְדִים תַּחֲרִישׁבְּבַלַּערָשָׁעצַדִּיקמִמֶּנּוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02889 | 形容词,单阳附属形 | 纯正的、洁净的 | |||
05869 | 名词,阴性双数 | 眼目、眼睛 | |||
07200 | 介系词 | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |||
07451 | 邪恶、灾难、痛苦、不幸 | ||||
05027 | 连接词 | 注重、仰望、看 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
05999 | 名词,阳性单数 | 灾祸、患难、劳碌、工作 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03201 | 能够 | ||||
04100 | 介系词 | 什么 | |||
05027 | 动词,Hif'il 未完成式 2 单阳 | 注重、仰望、看 | |||
00898 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 行诡诈 | |||
02790 | 动词,Hif'il 未完成式 2 单阳 | 耕种、切割、设计、沉默 | |||
01104 | 介系词 | 吞灭、吞吃 | |||
07563 | 形容词,阳性单数 | 恶的 | 在此作名词解,指「恶人」。 | ||
06662 | 形容词,阳性单数 | 公义的 | 在此作名词解,指「义人」。 | ||
04480 | 介系词 | 从、出、離 |