CBOL 新约 Parsing 系统

腓立比书 4章 2节

原文内容与参考直译:
Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ ∑υντύχην παρακαλῶ
我劝友阿爹也劝循都基,
τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
在主里留意同一处(指同心)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Εὐοδίαν 02136名词直接受格 单数 阴性  Εὐοδία专有名词,人名:友阿蝶
 παρακαλῶ 03870动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  παρακαλέω劝慰、恳求、召唤
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ∑υντύχην 04941名词直接受格 单数 阴性  ∑υντύχη专有名词,人名:循都基
 παρακαλῶ 03870动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  παρακαλέω劝慰、恳求、召唤
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 αὐτὸ 00846形容词直接受格 单数 中性 3  αὐτός他、她、它、自己的
 φρονεῖν 05426动词现在 主动 不定词  φρονέω留意、将心思置於、专注於指具有想法或态度、倾向。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 κυρίῳ 02962名词间接受格 单数 阳性  κύριος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画