马太福音 6章 18节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03704 | 连接词 | | 以致於、为要 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 通常使用於非直说语气的动词 | |
|
05316 | 动词 | 第二简单過去 被动 假设语气 第二人称 单数 | | 显明、被看见、出现 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 人、人类 | |
|
03522 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 禁食 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、但是 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02927 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 秘密的、隐藏的、私下的 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00991 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 看、看见 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02927 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 秘密的、隐藏的、私下的 | |
|
00591 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、偿付、偿还 | |
|
04671 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |