原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַשׂהָרַעבְּעֵינֵייְהוָהכְּבֵיתאַחְאָב כִּי-הֵמָּההָיוּ-לוֹיוֹעֲצִים אַחֲרֵימוֹתאָבִיו לְמַשְׁחִיתלוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 做 | |||
07451 | 冠词 | 邪恶、灾难、痛苦、不幸 | |||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房屋、家 | |||
00256 | 专有名词,人名 | 亚哈 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 它们、他们 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 成为、是、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03289 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 谘询、劝告 | 这個分词在此作名词「谋士」解。 | ||
00310 | 介系词,附属形 | 后面 | |||
04194 | 名词,单阳附属形 | 死亡 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
04889 | 介系词 | 毁坏、网罗 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |