原文内容 | 原文直译 |
וַיַּהֲרֹגפֶּקַחבֶּן-רְמַלְיָהוּבִּיהוּדָה מֵאָהוְעֶשְׂרִיםאֶלֶף בְּיוֹםאֶחָד הַכֹּלבְּנֵי-חָיִל בְּעָזְבָםאֶת-יְהוָהאֱלֹהֵיאֲבוֹתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02026 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 杀 | |||
06492 | 专有名词,人名 | 比加 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
07425 | 专有名词,人名 | 利玛利 | |||
03063 | 介系词 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
03967 | 名词,阴性单数 | 数目的「一百」 | |||
06242 | 连接词 | 数目的「二十」 | |||
00505 | 名词,阳性单数 | 许多、数目的「一千」 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
03605 | 冠词 | 全部、整個、各 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
02428 | 军队、力量、财富、能力 | ||||
05800 | 介系词 | 離弃、遗弃 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
00001 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先 |