原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבֵּראֶל-הָעֵדָהלֵאמֹר סוּרוּנָאמֵעַלאָהלֵיהָאֲנָשִׁיםהָרְשָׁעִיםהָאֵלֶּה וְאַל-תִּגְּעוּבְּכָל-אֲשֶׁרלָהֶם פֶּן-תִּסָּפוּבְּכָל-חַטֹּאתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | 说、讲 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
05712 | 冠词 | 会众 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
05493 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 转離、除去 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
05921 | 介系词 | 敌对、在…上面 | |||
00168 | 名词,复阳附属形 | 帐棚、帐蓬 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07563 | 冠词 | 邪恶的 | 在此作名词解,指「恶人」。§2.20 | ||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
00408 | 连接词 | 不 | |||
05060 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 接触、触及 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
06435 | 连接词 | 恐怕、免得、为了不 | |||
05595 | 动词,Nif'al 未完成式 2 复阳 | 被毁坏、被夺走 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
02403 | 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | 罪、赎罪祭 |