CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 7章 18节

原文内容与参考直译:
ἀφ᾽ ἑαυτοῦ λαλῶν
人凭著他自己说
τὴν δόξαν τὴν ἰδίαν ζητεῖ·
他求自己的荣耀;
δὲ ζητῶν τὴν δόξαν τοῦ πέμψαντος αὐτόν
惟有那求差遣他者之荣耀的人,
οὗτος ἀληθής ἐστιν
这人是真的,
καὶ ἀδικία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν.
在他里面没有不义。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀφ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 」
 ἑαυτοῦ 01438反身代名词所有格 单数 阳性 第三人称  ἑαυτοῦ自己
 λαλῶν 02980动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λαλέω说、宣扬
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 δόξαν 01391名词直接受格 单数 阴性  δόξα荣耀
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἰδίαν 02398形容词直接受格 单数 阴性  ἴδιος自己的
 ζητεῖ 02212动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ζητέω索求、寻找
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ζητῶν 02212动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ζητέω索求、寻找
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 δόξαν 01391名词直接受格 单数 阴性  δόξα荣耀
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 πέμψαντος 03992动词第一简单過去 主动 分词 所有格 单数 阳性  πέμπω差遣、送给
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 οὗτος 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这個
 ἀληθής 00227形容词主格 单数 阳性  ἀληθής真实的、诚实的
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀδικία 00093名词主格 单数 阴性  ἀδικία邪恶
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画