路加福音 8章 24节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04334 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 前来、接近、符合 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01326 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 激发、搅动、使苏醒 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 说、讲话 | |
|
01988 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 师父 | |
|
01988 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 师父 | |
|
00622 | 动词 | 现在 关身 直说语气 第一人称 复数 | | 错失、毁灭 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01326 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 激发、搅动、使苏醒 | |
|
02008 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 斥責、严词警诫 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00417 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 风 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02830 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 汹涌的波浪、大浪 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05204 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 水 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03973 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 中止、停止 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 成为、变成、发生 | |
|
01055 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 平静、水面静止 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |