CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 18章 21节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἦρεν εἷς ἄγγελος ἰσχυρὸς λίθον
有一位大有能力的使者举起一块石头,
ὡς μύλινον μέγαν
好像大磨石,
καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν θάλασσαν λέγων,
扔在海里,说:
Οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται
照这样…要以猛力被扔下去,(…处填入下一行)
Βαβυλὼν μεγάλη πόλις
巴比伦这大城
καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ ἔτι.
且决不能再被发现了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἦρεν 00142动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  αἴρω提起、拿走
 εἷς 01520形容词主格 单数 阳性  εἷς一個
 ἄγγελος 00032名词主格 单数 阳性  ἄγγελος使者、天使
 ἰσχυρὸς 02478形容词主格 单数 阳性  ἰσχυρός伟大的、有能力的
 λίθον 03037名词直接受格 单数 阳性  λίθος石头
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同、好像
 μύλινον 03458形容词直接受格 单数 阳性  μύλινος有关於磨麦的、磨石、研磨机
 μέγαν 03173形容词直接受格 单数 阳性  μέγας大的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἔβαλεν 00906动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  βάλλω放置、躺、丢掷
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 θάλασσαν 02281名词直接受格 单数 阴性  θάλασσα湖、海
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 Οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 ὁρμήματι 03731名词间接受格 单数 中性  ὅρμημα猛力、暴力
 βληθήσεται 00906动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  βάλλω放置、躺、丢掷
 Βαβυλὼν 00897名词主格 单数 阴性  Βαβυλών专有名词,国名、地名:巴比伦
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 μεγάλη 03173形容词主格 单数 阴性  μέγας大的
 πόλις 04172名词主格 单数 阴性  πόλις城市
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 εὑρεθῇ 02147动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  εὑρίσκω发现、得到
 ἔτι 02089副词 ἔτι仍然、更要、另外


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画