CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 1章 16节

原文内容与参考直译:
Ἄνδρες ἀδελφοί,
「兄弟们!
ἔδει πληρωθῆναι τὴν γραφὴν
…的经文是必须应验的,(…处填入下二行)
ἣν προεῖπεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον διὰ στόματος Δαυὶδ
圣灵藉著大卫的口预言
περὶ Ἰούδα τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν Ἰησοῦν,
关於犹大成为逮捕耶稣的人之向导

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἄνδρες 00435名词呼格 复数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 ἀδελφοί 00080名词呼格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 ἔδει 01163动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  δεῖ应該、必须
 πληρωθῆναι 04137动词第一简单過去 被动 不定词  πληρόω实现、充满
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γραφὴν 01124名词直接受格 单数 阴性  γραφή书、圣经
 ἣν 03739关系代名词直接受格 单数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 προεῖπεν 04277动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  προλέγω预言
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 πνεῦμα 04151名词主格 单数 中性  πνεῦμα
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 ἅγιον 00040形容词主格 单数 中性  ἅγιος圣洁的
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著」
 στόματος 04750名词所有格 单数 中性  στόμα
 Δαυὶδ 01138名词所有格 单数 阳性  Δαυίδ专有名词,人名:大卫
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於」
 Ἰούδα 02455名词所有格 单数 阳性  Ἰούδας专有名词,人名:犹大
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 γενομένου 01096动词第二简单過去 关身形主动 意分词 所有格 单数 阳性  γίνομαι发生、成为
 ὁδηγοῦ 03595名词所有格 单数 阳性  ὁδηγός领导者、向导
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 συλλαβοῦσιν 04815动词第二简单過去 主动 分词 间接受格 复数 阳性  συλλαμβάνω逮捕、抓在此作名词使用。
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画