CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 10 章 10 节
原文内容 原文直译
וַיִּזְעֲקוּבְּנֵייִשְׂרָאֵלאֶל-יְהוָהלֵאמֹר
חָטָאנוּלָךְוְכִיעָזַבְנוּאֶת-אֱלֹהֵינוּ
וַנַּעֲבֹדאֶת-הַבְּעָלִים׃פ
以色列人哀求雅威说:


「我们得罪了你;因为離弃了我们的上帝,

去事奉诸巴力。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּזְעֲקוּ 02199动词,Qal 叙述式 3 复阳זָעַק哀求、求告§8.1, 2.35
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר§11.6
חָטָאנוּ 02398动词,Qal 完成式 1 复חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净
לָךְ 09001לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְכִי 03588连接词 וְ + 连接词כִּי因为、不必翻译
עָזַבְנוּ 05800动词,Qal 完成式 1 复עָזַב離弃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וַנַּעֲבֹד 05647动词,Qal 叙述式 1 复עָבַד工作、服事
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַבְּעָלִים 01168冠词 הַ + 名词,阳性复数בַּעַל巴力巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License