CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 3章 5节

原文内容与参考直译:
δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς προσδοκῶν τι παρ᾽ αὐτῶν λαβεῖν.
他就注意他们,期待从他们接受什么。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译在此作主词使用。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐπεῖχεν 01907动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐπέχω不及物用法時意思是「专注、注意」
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 προσδοκῶν 04328动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  προσδοκάω期待
 τι 05100不定代名词直接受格 单数 中性  τὶς有人、有事物
 παρ᾽ 03844介系词 παρά后接所有格時意思是「从、藉著」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 λαβεῖν 02983动词第二简单過去 主动 不定词  λαμβάνω接受、拿


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画