CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 8章 27节

原文内容与参考直译:
καὶ ἀναστὰς ἐπορεύθη.
他就起来去了。
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ Αἰθίοψ εὐνοῦχος
於是,看哪!一個衣索匹亚人,是太监,
δυνάστης Κανδάκης βασιλίσσης Αἰθιόπων,
是衣索匹亚皇后「甘大基」的高阶官员,
ὃς ἦν ἐπὶ πάσης τῆς γάζης αὐτῆς,
管理所有她(指皇后)的金库,
(韦:(ὃς) )(联:ὃς )ἐληλύθει προσκυνήσων εἰς Ἰερουσαλήμ,
他(指太监)之前去耶路撒冷敬拜。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀναστὰς 00450动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀνίστημι起来、站起来、出现
 ἐπορεύθη 04198动词第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  πορεύομαι前进、旅行、離開
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!表达请注意或强调
 ἀνὴρ 00435名词主格 单数 阳性  ἀνήρ男人、丈夫、人
 Αἰθίοψ 00128名词主格 单数 阳性  Αἰθίοψ专有名词,地名:衣索匹亚
 εὐνοῦχος 02135名词主格 单数 阳性  εὐνοῦχος太监
 δυνάστης 01413名词主格 单数 阳性  δυνάστης统治者、高阶官员
 Κανδάκης 02582名词所有格 单数 阴性  Κανδάκη专有名词,衣索匹亚皇后的尊称:甘大基
 βασιλίσσης 00938名词所有格 单数 阴性  βασίλισσα皇后
 Αἰθιόπων 00128名词所有格 复数 阳性  Αἰθίοψ专有名词,地名:衣索匹亚
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…之上管理、在…之時」,表达权力关系
 πάσης 03956形容词所有格 单数 阴性  πᾶς每一個、所有的
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γάζης 01047名词所有格 单数 阴性  Γάζα金库、宝藏
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐληλύθει 02064动词過去完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
 προσκυνήσων 04352动词未来 主动 分词 主格 单数 阳性  προσκυνέω敬拜、俯伏下拜
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到…里面」
 Ἰερουσαλήμ 02419名词直接受格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画