约翰福音 18章 28节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00071 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 领导、带去、去 | |
|
03767 | 连接词 | | 於是、然后 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02533 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:該亚法 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04232 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 总部、官邸 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04404 | 副词 | | 清晨、早上 | ||
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 主格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 进入 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04232 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 总部、官邸 | |
|
02443 | 连接词 | | 好叫、以致於 | 表目的、结果 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03392 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 复数 | | 弄脏 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、相反地 | ||
|
05315 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 吃、消耗 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03957 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |