路加福音 9章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 听见、聆听 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02264 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:希律 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05076 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 地区统治者、分封的王 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01096 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 直接受格 复数 中性 | | 成为、变成、发生 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 所有、全部、每一個 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01280 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 十分迷惑、不知所措 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因著...原因」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03004 | 动词 | 现在 被动 不定词 | | 说、讲话 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「被、 受、藉著」 | ||
|
05101 | 疑問代名词 | 所有格 复数 阳性 | | 谁、甚么、哪一個、为什么 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为,或不必翻译,带出直接陈述句 | ||
|
02491 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:约翰 | |
|
01453 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 复活、举起、起来、出现 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自、由」 | ||
|
03498 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 死的 | 在此作名词之用。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |