CBOL 新约 Parsing 系统

腓立比书 4章 8节

原文内容与参考直译:
Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεμνά,
末了,弟兄们啊!凡是真实的、(凡是)可敬的、
ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφημα,
(凡是)公义的、(凡是)纯洁的、(凡是)可爱的、(凡是)值得称许的,
εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε·
若有甚么德行,若有甚么称赞,你们都要留意这些。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 λοιπόν 03063形容词直接受格 单数 中性  λοιπός从此以后、再者、此外、最后
 ἀδελφοί 00080名词呼格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 ὅσα 03745关系代名词主格 复数 中性  ὅσος所有的...、与...同样多、每一件事
 ἐστὶν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 ἀληθῆ 00227形容词主格 复数 中性  ἀληθής真实的、诚实的
 ὅσα 03745关系代名词主格 复数 中性  ὅσος所有的...、与...同样多、每一件事
 σεμνά 04586形容词主格 复数 中性  σεμνός有威严的、崇高的、可尊敬的
 ὅσα 03745关系代名词主格 复数 中性  ὅσος所有的...、与...同样多、每一件事
 δίκαια 01342形容词主格 复数 中性  δίκαιος公义的、正确的
 ὅσα 03745关系代名词主格 复数 中性  ὅσος所有的...、与...同样多、每一件事
 ἁγνά 00053形容词主格 复数 中性  ἁγνός纯净的、圣洁的
 ὅσα 03745关系代名词主格 复数 中性  ὅσος所有的...、与...同样多、每一件事
 προσφιλῆ 04375形容词主格 复数 中性  προσφιλής可爱的、讨人喜欢的
 ὅσα 03745关系代名词主格 复数 中性  ὅσος所有的...、与...同样多、每一件事
 εὔφημα 02163形容词主格 复数 中性  εὔφημος值得称许的、赞美的
 εἴ 01487连接词 εἰ既然、或是
 τις 05100不定代名词主格 单数 阴性  τὶς何事、何人、何物
 ἀρετὴ 00703名词主格 单数 阴性  ἀρετή神迹、過人的美德
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἴ 01487连接词 εἰ既然、或是
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς何事、何人、何物
 ἔπαινος 01868名词主格 单数 阳性  ἔπαινος称赞、肯定、赞同
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这些
 λογίζεσθε 03049动词现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 复数  λογίζομαι看为、数算、考量


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画