原文内容 | 原文直译 |
וָאֹמַרעַתָּהיֵרְדוּפְלִשְׁתִּיםאֵלַיהַגִּלְגָּל וּפְנֵייְהוָהלֹאחִלִּיתִי וָאֶתְאַפַּקוָאַעֲלֶההָעֹלָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 说 | |||
06258 | 副词 | 现在 | |||
03381 | 动词,Qal 祈願式 3 复阳 | 前进、下去 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01537 | 冠词 | 吉甲 | 吉甲原意为「轮子」。 | ||
06440 | 连接词 | 脸面 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
02470 | 动词,Pi'el 完成式 1 单 | 生病,恳求 | |||
00662 | 动词,Hitpa'el 叙述式 1 单 | 克制、抓住、撤退 | |||
05927 | 动词,Hif'il 叙述式 1 单 | 上去、升高、生长、献上 | |||
05930 | 冠词 | 燔祭、阶梯 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |