使徒行传 5章 10节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04098 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 跌倒、掉落 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03916 | 副词 | | 立刻、马上 | ||
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「到、去到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04228 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 脚 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01634 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 死亡、咽下最后一口气 | |
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 进入 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03495 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 年轻人 | |
|
02147 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 发现 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
03498 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 死的 | |
|
02532 | 连接词 | | 然后、不必翻译 | ||
|
01627 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 带出去、领出去 | |
|
02290 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 埋葬 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对、去到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00435 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |