CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 13章 1节

原文内容与参考直译:
Καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον,
且我看见从海有一個兽上来,
ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτὰ
有十角七头
καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα
且十個王冠在它的角上,
καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ (韦:ὀνόματα )(联:(ὀνόματα) )βλασφημίας.
且亵渎的名字在它的头上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἶδον 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ὁράω看见、知道此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出於」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 θαλάσσης 02281名词所有格 单数 阴性  θάλασσα海、湖
 θηρίον 02342名词直接受格 单数 中性  θηρίον野兽
 ἀναβαῖνον 00305动词现在 主动 分词 直接受格 单数 中性  ἀναβαίνω上来、上升、升起
 ἔχον 02192动词现在 主动 分词 直接受格 单数 中性  ἔχω
 κέρατα 02768名词直接受格 复数 中性  κέρας角、力量
 δέκα 01176形容词直接受格 复数 中性  δέκα十個
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 κεφαλὰς 02776名词直接受格 复数 阴性  κεφαλή头、元首
 ἑπτὰ 02033形容词直接受格 复数 阴性  ἑπτά七個
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…之上」,表达在东西的表面上
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 κεράτων 02768名词所有格 复数 中性  κέρας角、力量
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 中性 第三人称  αὐτός
 δέκα 01176形容词直接受格 复数 中性  δέκα十個
 διαδήματα 01238名词直接受格 复数 中性  διάδημα王冠
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…之上」,表达位置
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 κεφαλὰς 02776名词直接受格 复数 阴性  κεφαλή头、元首
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 中性 第三人称  αὐτός
 ὀνόματα 03686名词直接受格 复数 中性  ὄνομα名字
 ὀνόματα 03686名词直接受格 复数 中性  ὄνομα名字此字中的在经文中的位置或存在有争论,因此也可以是直接受格、单数、中性。
 βλασφημίας 00988名词所有格 单数 阴性  βλασφημία亵渎、诽谤、中伤、不敬


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画