原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַתִּזְנֶה |
02181 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | זָנָה | 行淫 | |
עָלָיו |
05921 | 介系词 עַל + 3 单阳词尾 | עַל | 在…上面 | עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
פִּילַגְשׁוֹ |
06370 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | פִּילֶגֶשׁ | 妾、妃嫔、情妇 | פִּילֶגֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 פִּילַגְשׁ 加词尾。 |
וַתֵּלֶךְ |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | הָלַךְ | 行走、去 | |
מֵאִתּוֹ |
00854 | 介系词 מִן + 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 | אֵת | 与、跟 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 向、往 | |
בֵּית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 殿、房屋、家 | |
אָבִיהָ |
00001 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | אָב | 父亲、祖先 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 向、往 | |
בֵּית |
01035 | 专有名词,地名 | בֵּית לֶחֶם | 伯・ 利恒 | בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。 |
לֶחֶם |
01035 | 专有名词,地名 | בֵּית לֶחֶם | 伯・ 利恒 | בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。 |
יְהוּדָה |
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | יְהוּדָה | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
וַתְּהִי |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
שָׁם |
08033 | 副词 | שָׁם | 那里 | |
יָמִים |
03117 | 名词,阳性复数 | יוֹם | 日子、時候 | |
אַרְבָּעָה |
00702 | 名词,阴性单数 | אַרְבָּעָה אַרְבַּע | 数目的「四」 | |
חֳדָשִׁים |
02320 | 名词,阳性复数 | חֹדֶשׁ | 新月、初一 | |