原文内容 | 原文直译 |
וְאִישׁכִּי-יִשְׁכַּבאֶת-אִשָּׁהשִׁכְבַת-זֶרַע וְהִואשִׁפְחָהנֶחֱרֶפֶתלְאִישׁ וְהָפְדֵּהלֹאנִפְדָּתָהאוֹחֻפְשָׁהלֹאנִתַּן-לָהּ בִּקֹּרֶתתִּהְיֶהלֹאיוּמְתוּכִּי-לֹאחֻפָּשָׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
07901 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 躺卧、同寝 | |||
00854 | 介系词 | 跟 | |||
00802 | 名词,阴性单数 | 女人、妻子 | |||
07902 | 名词,单阴附属形 | 性行为、一层 | |||
02233 | 名词,阳性单数 | 种子 | |||
01931 | 这是写型 | 他、她 | 如按写型 | ||
08198 | 名词,阴性单数 | 婢女 | |||
02778 | 动词,Nif'al 分词单阴 | I. 辱骂;II. 保持在收获期;III. 许配 | |||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
06299 | 连接词 | 救赎、赎回 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
06299 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阴 | 救赎、赎回 | |||
00176 | 质词,连接词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
02668 | 名词,阴性单数 | 自由 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05414 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01244 | 名词,阴性单数 | 惩罚、赔偿 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
04191 | 动词,Hof'al 未完成式 3 复阳 | 死 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
02666 | 动词,Pu'al 完成式 3 单阴 | 得自由 |