CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 36 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְחוּמִלִּפְנֵימֹשֶׁהאֵתכָּל-הַתְּרוּמָה
אֲשֶׁרהֵבִיאוּבְּנֵייִשְׂרָאֵל
לִמְלֶאכֶתעֲבֹדַתהַקֹּדֶשׁלַעֲשֹׂתאֹתָהּ
וְהֵםהֵבִיאוּאֵלָיועוֹדנְדָבָהבַּבֹּקֶרבַּבֹּקֶר׃
他们就从摩西收了…礼物。(…处填入下二行)


以色列人所带来的

为做圣所使用之工并完成它(原文用阴性)的

每早晨,他们(指百姓)仍把甘心献的礼物带到他那里。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְחוּ 03947动词,Qal 叙述式 3 复阳לָקַח取、娶、拿
מִלִּפְנֵי 03942介系词 מִן + 介系词לִפְנֵי在…面前
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֵת 00853受词记号אֶת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַתְּרוּמָה 08641冠词 הַ + 名词,阴性单数תְּרוּמָה供物、奉献
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֵבִיאוּ 00935动词,Hif'il 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לִמְלֶאכֶת 04399介系词 לְ + 名词,单阴附属形מְלָאכָה工作、财產
עֲבֹדַת 05656名词,单阴附属形עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
הַקֹּדֶשׁ 06944冠词 הַ + 名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
לַעֲשֹׂת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
אֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֶת不必翻译§9.14
וְהֵם 01992连接词 וְ + 代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
הֵבִיאוּ 00935动词,Hif'il 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עוֹד 05750副词עוֹד仍然、再
נְדָבָה 05071名词,阴性单数נְדָבָה甘心
בַּבֹּקֶר 01242介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בֹּקֶר早晨
בַּבֹּקֶר 01242介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בֹּקֶר早晨



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License