原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיִּשְׂרְפוּ |
08313 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | שָׂרַף | 燃烧 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
בֵּית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 殿、房屋、家 | |
הָאֱלֹהִים |
00430 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 |
וַיְנַתְּצוּ |
05422 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 | נָתַץ | 拆毁 | |
אֵת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
חוֹמַת |
02346 | 名词,单阴附属形 | חוֹמָה | 城墙、墙 | |
יְרוּשָׁלָםִ |
03389 | יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 | יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。 |
וְכָל |
03605 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8 |
אַרְמְנוֹתֶיהָ |
00759 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | אַרְמוֹן | 堡垒、宫殿 | אַרְמוֹן 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אַרְמְנוֹת,复数附属形也是 אַרְמְנוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。 |
שָׂרְפוּ |
08313 | 动词,Qal 完成式 3 复 | שָׂרַף | 燃烧 | |
בָאֵשׁ |
00784 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֵשׁ | 火 | |
וְכָל |
03605 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8 |
כְּלֵי |
03627 | 名词,复阳附属形 | כְּלִי | 器具 | |
מַחֲמַדֶּיהָ |
04261 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | מַחְמַד | 喜爱、悦人的、珍贵的事务 | מַחְמַד 的复数为 מַחֲמַדִּים,复数附属形为 מַחֲמַדֵּי;用附属形来加词尾。 |
לְהַשְׁחִית |
07843 | 介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 | שָׁחַת | 毁灭 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |