CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 28 章 11 节
原文内容 原文直译
וַיִּפְגַּעבַּמָּקוֹם
וַיָּלֶןשָׁםכִּי-בָאהַשֶּׁמֶשׁ
וַיִּקַּחמֵאַבְנֵיהַמָּקוֹםוַיָּשֶׂםמְרַאֲשֹׁתָיו
וַיִּשְׁכַּבבַּמָּקוֹםהַהוּא׃
到了一個地方,


因为太阳落了,就在那里住宿,

便拾起那地方的一块石头枕在他的头下,

就在那地方躺卧;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּפְגַּע 06293动词,Qal 叙述式 3 单阳פָּגַע碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达
בַּמָּקוֹם 04725介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
וַיָּלֶן 03885动词,Qal 叙述式 3 单阳לִין לוּןI. 居住、休息、過夜;II. 发牢骚、抱怨
שָׁם 08033副词שָׁם那里
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בָא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
הַשֶּׁמֶשׁ 08121冠词 הַ + 名词,阳性单数שֶׁמֶשׁ太阳、日落時
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח拿、取
מֵאַבְנֵי 00068介系词 מִן + 名词,复阴附属形אֶבֶן石头、法码、宝石
הַמָּקוֹם 04725冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
וַיָּשֶׂם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳שִׂים使、置、放
מְרַאֲשֹׁתָיו 04761名词,复阴 + 3 单阳词尾מְרַאֲשׁוֹת头部位置מְרַאֲשׁוֹת 为复数,复数附属形也是 מְרַאֲשׁוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。在此当副词使用。
וַיִּשְׁכַּב 07901动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁכַב躺卧、同寝
בַּמָּקוֹם 04725介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License