CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 36 章 3 节
原文内容 原文直译
אוּלַייִשְׁמְעוּבֵּיתיְהוּדָהאֵתכָּל-הָרָעָה
אֲשֶׁראָנֹכִיחֹשֵׁבלַעֲשׂוֹתלָהֶם
לְמַעַןיָשׁוּבוּאִישׁמִדַּרְכּוֹהָרָעָה
וְסָלַחְתִּילַעֲוֹנָםוּלְחַטָּאתָם׃ס
或者犹大家听见…一切灾祸,(…处填入下行)


我想要降与他们的

各人就回头,離開恶道,

我就赦免他们的罪孽和罪恶。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אוּלַי 00194副词אוּלַי或者、或许
יִשְׁמְעוּ 08085动词,Qal 未完成式 3 复阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋、家
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָרָעָה 07451冠词 הַ + 名词,阴性单数רָעָה邪恶、灾难
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
חֹשֵׁב 02803动词,Qal 主动分词单阳חָשַׁב思考、计劃、数算
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、向、到、归属於
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
יָשׁוּבוּ 07725动词,Qal 未完成式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִדַּרְכּוֹ 01870介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
הָרָעָה 07451冠词 הַ + 形容词,阴性单数רָעָה邪恶、灾难
וְסָלַחְתִּי 05545动词,Qal 连续式 1 单סָלַח赦免
לַעֲוֹנָם 05771介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。
וּלְחַטָּאתָם 02403连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾חַטָּאתחַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License