CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 48 章 46 节
原文内容 原文直译
אוֹי-לְךָמוֹאָב
אָבַדעַם-כְּמוֹשׁ
כִּי-לֻקְּחוּבָנֶיךָבַּשֶּׁבִי
וּבְנֹתֶיךָבַּשִּׁבְיָה׃
摩押啊,你有祸了!


属基抹的民灭亡了!

因你的众子都被掳去,

你的女儿们也被掳去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אוֹי 00188惊叹语אוֹי有祸了
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
אָבַד 00006动词,Qal 完成式 3 单阳אָבַד灭亡
עַם 05971名词,单阳附属形עַם百姓、国家
כְּמוֹשׁ 03645专有名词,神明的名字כְּמוֹשׁ基抹基抹为摩押的国家神明。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֻקְּחוּ 03947动词,Pu'al 完成式 3 复לָקַח拿、取
בָנֶיךָ 01121名词,复阳 + 2 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
בַּשֶּׁבִי 07628בַּשְּׁבִי 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שְׁבִי被掳、俘虏
וּבְנֹתֶיךָ 01323连接词 וְ + 名词,复阴 + 2 单阳词尾בַּת女儿בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בַּשִּׁבְיָה 07633介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数שִׁבְיָה被掳



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License