CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 4 章 16 节
原文内容 原文直译
מְהוֹדְעִיןאֲנַחְנָהלְמַלְכָּא
דִּיהֵןקִרְיְתָאדָךְתִּתְבְּנֵא
וְשׁוּרַיָּהיִשְׁתַּכְלְלוּןלָקֳבֵלדְּנָה
חֲלָקבַּעֲבַרנַהֲרָאלָאאִיתַילָךְ׃פ
我们谨奏王知,


这城若再建造,

它的城墙完工,

河那边的部分就不是你的了。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מְהוֹדְעִין 03046动词,Haphel 分词复阳יְדַע知道
אֲנַחְנָה 00586代名词 1 复אֲנַחְנָה我们
לְמַלְכָּא 04430介系词 לְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 אמֶלֶךְ君王
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
הֵן 02006指示词הֵן看啊、如果、或者
קִרְיְתָא 07149名词,阴性单数 + 定冠词 אקִרְיָא קִרְיָה
דָךְ 01791指示形容词,阴性单数דֵּךְ这個
תִּתְבְּנֵא 01124动词,Hithpeel 未完成式 3 单阴בְּנָה בְּנָא建造
וְשׁוּרַיָּה 07792连接词 וְ + 名词,阳性复数 + 定冠词 אשׁוּר
יִשְׁתַּכְלְלוּן 03635动词,Hishtaphel 未完成式 3 复阳כְּלַל完成
לָקֳבֵל 06903介系词 לְ + 介系词 קֳבֵלקֳבֵל1. 名词:前面,2. 介系词:在…前面、因此,3. 连接词:因为
דְּנָה 01836指示代名词,阳性单数דְּנָה
חֲלָק 02508名词,阳性单数חֲלָק一部分
בַּעֲבַר 05675介系词 בְּ + 名词,单阳附属形עֲבַר山或河那边
נַהֲרָא 05103名词,阳性单数 + 定冠词 אנְהַר河流
לָא 03809否定的副词לָא
אִיתַי 00383质词אִיתַי存在
לָךְ 09004לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License