CBOL 新约 Parsing 系统

腓立比书 3章 9节

原文内容与参考直译:
καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ,
并且我发现自己在他里面,
μὴ ἔχων ἐμὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόμου
不是有从律法(而得的)我的义,
ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ,
而是(有)因信基督(而得的义),
τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει,
―(就是)基於信心从上帝(而得的)义,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和在此作副词使用。
 εὑρεθῶ 02147动词第一简单過去 被动 假设语气 第一人称 单数  εὑρίσκω获取、得到、为自己找到被动時意思可为「被发现、发现自己、出现」。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「用、藉著、在…里面」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός他、她、它
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἔχων 02192动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἔχω拥有、能够、视为
 ἐμὴν 01699形容词直接受格 单数 阴性  ἐμός
 δικαιοσύνην 01343名词直接受格 单数 阴性  δικαιοσύνη公正、正义
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、从」
 νόμου 03551名词所有格 单数 阳性  νόμος律法、原则、方法
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为、为此缘故、由於」
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις信心
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、从」
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 δικαιοσύνην 01343名词直接受格 单数 阴性  δικαιοσύνη公正、正义
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「藉著、在…上面」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πίστει 04102名词间接受格 单数 阴性  πίστις信心


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画