马可福音 8章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01950 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数 | | 忘记、忽略 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 领受、接受、拿取 | |
|
00740 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 麵包、食物 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若、既然 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 一個的 | |
|
00740 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 麵包、食物 | |
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
02192 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 有 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
01438 | 反身代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他自己 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04143 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 船 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |