CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 14 章 28 节
原文内容 原文直译
וְנָתַןהַכֹּהֵןמִן-הַשֶּׁמֶןאֲשֶׁרעַל-כַּפּוֹ
עַל-תְּנוּךְאֹזֶןהַמִּטַּהֵרהַיְמָנִית
וְעַל-בֹּהֶןיָדוֹהַיְמָנִית
וְעַל-בֹּהֶןרַגְלוֹהַיְמָנִית
עַל-מְקוֹםדַּםהָאָשָׁם׃
祭司又把自己手掌里的油抹些


在那求洁净人的右耳垂上

和他右手的大拇指上,

并他右脚的大拇指上,

抹赎愆祭之血的原处。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנָתַן 05414动词,Qal 连续式 3 单阳נָתַן使、给
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַשֶּׁמֶן 08081冠词 הַ + 名词,阳性单数שֶׁמֶן油、脂肪
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
כַּפּוֹ 03709名词,单阴 + 3 单阳词尾כַּף手掌כַּף 的附属形也是 כַּף;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面
תְּנוּךְ 08571名词,单阳附属形תְּנוּךְ尖端、耳垂
אֹזֶן 00241名词,单阴附属形אֹזֶן耳朵
הַמִּטַּהֵר 02891冠词 הַ + 动词,Hitpa'el 分词单阳טָהֵר洁净这個分词在此作名词「求洁净的人」解。
הַיְמָנִית 03233冠词 הַ + 形容词,阴性单数יְמָנִי右边的
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
בֹּהֶן 00931名词,单阴附属形בֹּהֶן手或脚的大姆指
יָדוֹ 03027名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
הַיְמָנִית 03233冠词 הַ + 形容词,阴性单数יְמָנִי右边的
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
בֹּהֶן 00931名词,单阴附属形בֹּהֶן手或脚的大姆指
רַגְלוֹ 07272名词,单阴 + 3 单阳词尾רֶגֶלרֶגֶל 为 Segol 名词,用基本型 רַגְל 加词尾。
הַיְמָנִית 03233冠词 הַ + 形容词,阴性单数יְמָנִי右边的
עַל 05921介系词עַל在…上面
מְקוֹם 04725名词,单阳附属形מָקוֹם地方§2.11, 2.12
דַּם 01818名词,单阳附属形דָּם
הָאָשָׁם 00817冠词 הַ + 名词,阳性单数אָשָׁם犯罪、赎罪祭



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License