CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 11 章 14 节
原文内容 原文直译
וְעָפוּבְכָתֵףפְּלִשְׁתִּיםיָמָּה
יַחְדָּויָבֹזּוּאֶת-בְּנֵי-קֶדֶם
אֱדוֹםוּמוֹאָבמִשְׁלוֹחיָדָם
וּבְנֵיעַמּוֹןמִשְׁמַעְתָּם׃
他们要飞向西方,扑在非利士人的肩头上,


一同掳掠东方人,

伸手制服以东和摩押;

亚扪人也必顺服他们。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעָפוּ 05774动词,Qal 连续式 3 复עוּף
בְכָתֵף 03802介系词 בְּ + 名词,单阴附属形כָּתֵף肩膀
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
יָמָּה 03220名词,阳性单数 + 表示方向的 ָהיָם西方、海
יַחְדָּו 03162副词יַחְדָּו一起
יָבֹזּוּ 00962动词,Qal 未完成式 3 复阳בָּזַז掳掠、掠夺
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成אֶת
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
קֶדֶם 06924名词,阳性单数קֶדֶם东方、古老
אֱדוֹם 00123专有名词,人名、国名אֱדוֹם以东
וּמוֹאָב 04124连接词 וְ + 专有名词,人名、国名מוֹאָב摩押
מִשְׁלוֹח 04916名词,单阳附属形מִשְׁלוֹחַ伸展
יָדָם 03027名词,单阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势
וּבְנֵי 01121连接词 וְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983专有名词,人名、国名עַמּוֹן亚扪
מִשְׁמַעְתָּם 04928名词,单阴 + 3 复阳词尾מִשְׁמַעַת顺服、顺从מִשְׁמַעַת 的附属形也是 מִשְׁמַעַת(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License