原文内容 | 原文直译 |
עוֹדזֶהמְדַבֵּרוְזֶהבָּאוַיֹּאמַר כַּשְׂדִּיםשָׂמוּשְׁלֹשָׁהרָאשִׁיםוַיִּפְשְׁטוּ עַל-הַגְּמַלִּיםוַיִּקָּחוּם וְאֶת-הַנְּעָרִיםהִכּוּלְפִי-חָרֶב וָאִמָּלְטָהרַק-אֲנִילְבַדִּי לְהַגִּידלָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05750 | 副词 | 再、仍然 | |||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
01696 | 动词,Pi'el 分词单阳 | 说 | |||
02088 | 连接词 | 这個 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00559 | 说 | ||||
03778 | 专有名词,族名,阳性复数 | 迦勒底人 | |||
07760 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 放、置 | |||
07969 | 名词,阴性单数 | 数目的「三」 | |||
07218 | 名词,阳性复数 | 头 | |||
06584 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 剥去,猛冲,侵袭 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
01581 | 冠词 | 骆驼 | |||
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05288 | 冠词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
05221 | 动词,Hif'il 完成式 3 复 | Hif'il 击打、击杀 | |||
06310 | 介系词 | 口 | |||
02719 | 刀、刀劍 | ||||
04422 | 动词,Nif'al 叙述式 1 单 | Nif'al 溜出、逃出、被拯救 | |||
07535 | 副词 | 只是 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
00905 | 介系词 | 分開、门闩、片段 | |||
05046 | 介系词 | Hif'il 告诉、宣布、声明、通知 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |