CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 18 章 32 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְאֶל-הַכּוּשִׁי
הֲשָׁלוֹםלַנַּעַרלְאַבְשָׁלוֹם
וַיֹּאמֶרהַכּוּשִׁייִהְיוּכַנַּעַר
אֹיְבֵיאֲדֹנִיהַמֶּלֶךְ
וְכֹלאֲשֶׁר-קָמוּעָלֶיךָלְרָעָה׃ס
王問古实人说:


「少年人押沙龙平安不平安?」

古示人回答说:「…都与那少年人一样。」(…处填入以下二行)

願我主我王的仇敌,

和一切兴起要杀害你的人,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַכּוּשִׁי 03569冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数כּוּשִׁי古实人
הֲשָׁלוֹם 07965疑問词 הֲ + 名词,阳性单数שָׁלוֹם平安
לַנַּעַר 05288介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
לְאַבְשָׁלוֹם 00053介系词 לְ + 专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
הַכּוּשִׁי 03569冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数כּוּשִׁי古实人
יִהְיוּ 01961动词,Qal 未完成式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
כַנַּעַר 05288介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
אֹיְבֵי 00341动词,Qal 主动分词,复阳附属形אֹיֵב仇敌、敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
וְכֹל 03605连接词 וְ + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
קָמוּ 06965动词,Qal 完成式 3 复קוּם起来
עָלֶיךָ 05921介系词 עַל + 2 单阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
לְרָעָה 07451介系词 לְ + 名词,阴性单数רַע患难、邪恶、灾难、痛苦、不幸
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License