CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 23 章 36 节
原文内容 原文直译
וּמַשָּׂאיְהוָהלֹאתִזְכְּרוּ-עוֹד
כִּיהַמַּשָּׂאיִהְיֶהלְאִישׁדְּבָרוֹ
וַהֲפַכְתֶּםאֶת-דִּבְרֵיאֱלֹהִיםחַיִּים
יְהוָהצְבָאוֹתאֱלֹהֵינוּ׃
你们不可再提雅威的默示,


因为各人所说的话必成为自己的重担(重担和默示原文同);

你们谬用了永生上帝、…的言语(…处填入下行)

万军之雅威―我们上帝。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמַשָּׂא 04853连接词 וְ + 名词,单阳附属形מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、貢物;III. 默示、神谕
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לֹא 03808否定的副词לֹא
תִזְכְּרוּ 02142动词,Qal 未完成式 2 复阳זָכַר提说、纪念、回想
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הַמַּשָּׂא 04853冠词 הַ + 名词,阳性单数מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、貢物;III. 默示、神谕
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לְאִישׁ 00376介系词 לְ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
דְּבָרוֹ 01697名词,单阳 + 3 单阳词尾דָּבָר话语、事情דָּבָר 的附属形为 דְּבַר;用附属形来加词尾。
וַהֲפַכְתֶּם 02015动词,Qal 连续式 2 复阳הָפַךְ转变、推翻、倾覆
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
חַיִּים 02416形容词,阳性复数חַי活的
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License