CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 1章 14节

原文内容与参考直译:
Καὶ λόγος σὰρξ ἐγένετο
道成了肉身,
καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν,
住在我们中间,
καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ,
我们也见過他的荣光,
δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός,
这荣光彷佛是从独一的父(上帝)而来,
πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας.
有充充满满的恩典和真理。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγος 03056名词主格 单数 阳性  λόγος道、话语
 σὰρξ 04561名词主格 单数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、发生
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐσκήνωσεν 04637动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  σκηνόω
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἡμῖν 02254人称代名词间接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐθεασάμεθα 02300动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第一人称 复数  θεάομαι注视、观察
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 δόξαν 01391名词直接受格 单数 阴性  δόξα荣耀
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 δόξαν 01391名词直接受格 单数 阴性  δόξα荣耀
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同、好像、正当
 μονογενοῦς 03439形容词所有格 单数 阳性  μονογενής唯一的
 παρὰ 03844介系词 παρά后接所有格時意思是「从…」
 πατρός 03962名词所有格 单数 阳性  πατήρ此处指父上帝
 πλήρης 04134形容词主格 单数 阳性  πλήρης充满的以某物充满,「某物」可用所有格。
 χάριτος 05485名词所有格 单数 阴性  χάρις善意、恩惠
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀληθείας 00225名词所有格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理意思是「果真、真正地」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画