使徒行传 20章 1节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03326 | 介系词 | | 后接直接格時意思是「在…之后」 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03973 | 动词 | 第一简单過去 关身 不定词 | | 阻止,关身時意思是「停止」 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02351 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 混亂、暴动 | |
|
03343 | 动词 | 第一简单過去 关身 分词 主格 单数 阳性 | | 关身時意思是「召唤、请来」 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03972 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03101 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03870 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 恳求、邀请、鼓励 | |
|
00782 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 辞行、問安、欢迎、尊敬 | |
|
01831 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 出去、離開 | |
|
04198 | 动词 | 现在 被动形主动 意不定词 | | 行事为人、前行 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、进入、为了」 | ||
|
03109 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:马其顿 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |