路加福音 22章 66节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05613 | 连接词 | | 约有、如同,关於時间且接過去式時意思是「正当、在…之后」 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 变成、是、发生 | |
|
02250 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 日子、天、時间 | |
|
04863 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 聚集、移动、邀请 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04244 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 长老议会、长老 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02992 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人民、国家、群众 | |
|
00749 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 大祭司、祭司长 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | ||
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01122 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 文士、书记 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00520 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 引导到、使走差路、强行带走 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04892 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 公会、议会 | 常指耶路撒冷宗教和民事最高决策中心。 |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |