CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 8章 45节

原文内容与参考直译:
καὶ εἶπεν Ἰησοῦς, Τίς ἁψάμενός μου;
耶稣说:「摸我的人是谁?」
ἀρνουμένων δὲ πάντων εἶπεν ∏έτρος,
所有人都否认。彼得说:
Ἐπιστάτα, οἱ ὄχλοι συνέχουσίν σε καὶ ἀποθλίβουσιν.
「老师!群众拥著你又挤(你)。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω说、讲话
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Τίς 05101疑問代名词主格 单数 阳性  τίς谁、甚么、哪一個、为什么
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἁψάμενός 00680动词第一简单過去 关身 分词 主格 单数 阳性  ἅπτω触摸、握住、点亮
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἀρνουμένων 00720动词现在 关身 分词 所有格 复数 阳性  ἀρνέομαι弃绝、否定、否认
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πάντων 03956形容词所有格 复数 阳性  πᾶς所有、全部、每一個
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω说、讲话
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏έτρος 04074名词主格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 Ἐπιστάτα 01988名词呼格 单数 阳性  ἐπιστάτης
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ὄχλοι 03793名词主格 复数 阳性  ὄχλος群众、人群
 συνέχουσίν 04912动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  συνέχω推挤、挤压、捕捉
 σε 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀποθλίβουσιν 00598动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀποθλίβω挤压、拥挤


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画