CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 3 章 13 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֱלִישָׁעאֶל-מֶלֶךְיִשְׂרָאֵל
מַה-לִּיוָלָךְלֵךְאֶל-נְבִיאֵיאָבִיךָוְאֶל-נְבִיאֵיאִמֶּךָ
וַיֹּאמֶרלוֹמֶלֶךְיִשְׂרָאֵלאַל
כִּי-קָרָאיְהוָהלִשְׁלֹשֶׁתהַמְּלָכִיםהָאֵלֶּה
לָתֵתאוֹתָםבְּיַד-מוֹאָב׃
以利沙对以色列王说:


「我与你何干?去問你父亲的先知和你母亲的先知吧!」

以色列王对他说:「不要这样说,

雅威招聚我们这三王,

乃要交在摩押人的手里。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
אֱלִישָׁע 00477专有名词,人名אֱלִישָׁע以利沙
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
וָלָךְ 09001וָלְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֵךְ 01980动词,Qal 祈使式单阳הָלַךְ行走、去、至死§8.16
אֶל 00413介系词אֶל向、往
נְבִיאֵי 05030名词,复阳附属形נָבִיא先知
אָבִיךָ 00001名词,单阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל向、往
נְבִיאֵי 05030名词,复阳附属形נָבִיא先知
אִמֶּךָ 00517אִמְּךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾אֵם母亲אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אַל 00408否定的副词אַל
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
קָרָא 07121动词,Qal 完成式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」
לִשְׁלֹשֶׁת 07969介系词 לְ + 名词,单阴附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
הַמְּלָכִים 04428冠词 הַ + 名词,阳性复数מֶלֶךְ君王
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阴性复数אֵלֶּה这些
לָתֵת 05414介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形נָתַן给、置、放
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License