使徒行传 26章 17节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01807 | 动词 | 现在 关身 分词 主格 单数 阳性 | | 拉出来,关身時意思是「救、释放」 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「藉著、从、出自」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02992 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 民众、民族、选民 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「藉著、从、出自」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01484 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 民族、外国人(非犹太人)、国家 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进到…里面 / 前面、为了、关於」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 那個、不必翻译 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
00649 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 传送、差遣 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |