CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 19 章 34 节
原文内容 原文直译
וְשָׁבהַגְּבוּליָמָּהאַזְנוֹתתָּבוֹר
וְיָצָאמִשָּׁםחוּקֹקָה
וּפָגַעבִּזְבֻלוּןמִנֶּגֶב
וּבְאָשֵׁרפָּגַעמִיָּם
וּבִיהוּדָההַיַּרְדֵּןמִזְרַחהַשָּׁמֶשׁ׃
这地界又向西转到亚斯纳・ 他泊,


从那里通到户割,

南边达到西布伦,

西边达到亚设,

又向日出之处,达到约旦河那里的犹大。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְשָׁב 07725动词,Qal 连续式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
הַגְּבוּל 01366冠词 הַ + 名词,阳性单数גְּבוּל边境、边界
יָמָּה 03220名词,阳性单数 + 指示方向的 ָהיָם海、西方
אַזְנוֹת 00243专有名词,地名אַזְנוֹת תָּבוֹר亚斯纳・ 他泊אַזְנוֹתתָּבוֹר (土堆, SN 8396) 合起来为专有名词,地名。
תָּבוֹר 00243专有名词,地名אַזְנוֹת תָּבוֹר亚斯纳・ 他泊אַזְנוֹתתָּבוֹר (土堆, SN 8396) 合起来为专有名词,地名。
וְיָצָא 03318动词,Qal 连续式 3 单阳יָצָא出去
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里§5.3
חוּקֹקָה 02712专有名词,地名 + 指示方向的 ָהחוּקֹק户割
וּפָגַע 06293动词,Qal 连续式 3 单阳פָּגַע碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达
בִּזְבֻלוּן 02074介系词 בְּ + 专有名词,地名,长写法זְבוּלֻן西布伦
מִנֶּגֶב 05045介系词 מִן + 名词,阳性单数נֶגֶב1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
וּבְאָשֵׁר 00836连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,地名אָשֵׁר亚设
פָּגַע 06293动词,Qal 完成式 3 单阳פָּגַע碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达
מִיָּם 03220介系词 מִן + 名词,阳性单数יָם海、西方
וּבִיהוּדָה 03063连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
הַיַּרְדֵּן 03383冠词 הַ + 专有名词,地名יַרְדֵּן约旦河
מִזְרַח 04217名词,单阳附属形מִזְרָח日出的方向、东方
הַשָּׁמֶשׁ 08121הַשֶׁמֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴性单数שֶׁמֶשׁ太阳



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License