CBOL 新约 Parsing 系统

彼得前书 1章 11节

原文内容与参考直译:
ἐραυνῶντες
(众先知)查考探究,
εἰς τίνα ποῖον καιρὸν
(是)甚么(日子)或怎样(情况)的日子,
ἐδήλου
(…处填入下一行)過去正显示(…处填入上一行),
τὸ ἐν αὐτοῖς πνεῦμα Χριστοῦ
在他们(指众先知)里面基督的灵,
προμαρτυρόμενον τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας.
预測基督受苦难和后来(得)荣耀。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐραυνῶντες 02045动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐραυνάω研究、查考探究
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 τίνα 05101疑問代名词直接受格 单数 阳性  τίς什么、谁、为什么
  02228连接词 比、或
 ποῖον 04169形容词直接受格 单数 阳性  ποῖος哪一种、什么
 καιρὸν 02540名词直接受格 单数 阳性  καιρός特定的日子、時间
 ἐδήλου 01213动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  δηλόω使清晰、显示、指示
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 πνεῦμα 04151名词主格 单数 中性  πνεῦμα
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 προμαρτυρόμενον 04303动词现在 关身 分词 主格 单数 中性  προμαρτύρομαι预先作证、预測
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 Χριστὸν 05547名词直接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 παθήματα 03804名词直接受格 复数 中性  πάθημα苦难、厄运
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 μετὰ 03326介系词 μετά后接直接受格時意思是「在后面」
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 δόξας 01391名词直接受格 复数 阴性  δόξα荣耀


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画