CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 25 章 27 节
原文内容 原文直译
וְחִשַּׁבאֶת-שְׁנֵימִמְכָּרוֹ
וְהֵשִׁיבאֶת-הָעֹדֵףלָאִישׁאֲשֶׁרמָכַר-לוֹ
וְשָׁבלַאֲחֻזָּתוֹ׃
就要算出卖的年数,


把余剩年数的价值还他所卖给他的那人,

他就可恢复自己的地业。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְחִשַּׁב 02803动词,Pi'el 连续式 3 单阳חָשַׁב思考、计劃、数算
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שְׁנֵי 08141名词,复阴附属形שָׁנָהשָׁנָה 为阴性名词,复数有 שָׁנִיםשְׁנוֹת 两种形式。
מִמְכָּרוֹ 04465名词,单阳 + 3 单阳词尾מִמְכָּר所卖出的东西、商品מִמְכָּר 的附属形为 מִמְכַּר;用附属形来加词尾。
וְהֵשִׁיב 07725动词,Hif'il 连续式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעֹדֵף 05736冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳עָדַף過多的
לָאִישׁ 00376介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
מָכַר 04376动词,Qal 完成式 3 单阳מָכַר
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
וְשָׁב 07725动词,Qal 连续式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
לַאֲחֻזָּתוֹ 00272介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾אֲחֻזָּה土地、產业אֲחֻזָּה 的附属形为 אֲחֻזַּת;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License