使徒行传 5章 24节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05613 | 连接词 | | 如此、正当、如同、好像 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 听见 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 言语、话语 | |
|
05128 | 指示代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 这個 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | ―意思是「并且、都、双双」。 | |
|
04755 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 军中指挥官、政府官 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02411 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 殿、圣殿 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、不必翻译 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00749 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 大祭司、祭司长 | |
|
01280 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 非常疑惑、不知所措 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「对於、关於」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 主格 单数 中性 | | 什么 | |
|
00302 | 质词 | | 表示无限性 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意期望语气 第三人称 单数 | | 发生、成为 | |
|
05124 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这個 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |