CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 27章 22节

原文内容与参考直译:
καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν·
现在我劝你们放心,
ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν
没有一個性命的丧失是出自你们,
πλὴν τοῦ πλοίου.
除了这船。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 νῦν 03568副词 νῦν然而、在这一刻、现在
 παραινῶ 03867动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  παραινέω推荐、敦促
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 εὐθυμεῖν 02114动词现在 主动 不定词  εὐθυμέω充满喜悦
 ἀποβολὴ 00580名词主格 单数 阴性  ἀποβολή拒绝、失落
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 ψυχῆς 05590名词所有格 单数 阴性  ψυχή灵魂、生命
 οὐδεμία 03762形容词主格 单数 阴性  οὐδείς没有人、没有、一点也不
 ἔσται 02071动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「藉著、从、出自」
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 πλὴν 04133介系词 πλήν除了...以外、然而、但是
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 πλοίου 04143名词所有格 单数 中性  πλοῖον


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画