原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיָּבֹאוּ |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
אֵלָיו |
00413 | 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
אֶחָיו |
00251 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | אָח | 兄弟 | אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
וְכָל |
03605 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8 |
אַחְיֹתָיו |
00269 | 这是写型,读型是 אַחְיוֹתָיו。按读型,它是名词,复阴 + 3 单阳词尾 | אָחוֹת | 姊妹 | 按写型,它是名词,复阴 + 3 单阳词尾。 |
וְכָל |
03605 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8 |
יֹדְעָיו |
03045 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 + 3 单阳词尾 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |
לְפָנִים |
03942 | 介系词 לְ + 名词,阳性复数 | לִפְנֵי | 在…之前 | |
וַיֹּאכְלוּ |
00398 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
עִמּוֹ |
05973 | 介系词 עִם + 3 单阳词尾 | עִם | 跟 | |
לֶחֶם |
03899 | 名词,阳性单数 | לֶחֶם | 麵包、食物 | |
בְּבֵיתוֹ |
01004 | 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | בַּיִת | 殿、房屋、家 | בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。 |
וַיָּנֻדוּ |
05110 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | נוּד | 表示哀悼、摇动、挥舞、怜恤 | |
לוֹ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
וַיְנַחֲמוּ |
05162 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 | נָחַם | Qal 安慰、怜恤,Piel 安慰 | |
אֹתוֹ |
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 攻击、在…上面 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
הָרָעָה |
07451 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | רָעָה | 邪恶、灾难、痛苦、不幸 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
הֵבִיא |
00935 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
יְהוָה |
03068 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。 |
עָלָיו |
05921 | 介系词 עַל + 3 单阳词尾 | עַל | 攻击、在…上面 | עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
וַיִּתְּנוּ |
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | נָתַן | 使、给 | |
לוֹ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
אִישׁ |
00376 | 名词,单阳附属形 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
קְשִׂיטָה |
07192 | 名词,阴性单数 | קְשִׂיטָה | 可能用以表重量,或金钱数量 | |
אֶחָת |
00259 | אַחַת 的停顿型,形容词,阴性单数 | אַחַת אֶחָד | 数目的「一」 | |
וְאִישׁ |
00376 | 连接词 וְ + 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
נֶזֶם |
05141 | 名词,单阳附属形 | נֶזֶם | 环、圈、指环 | |
זָהָב |
02091 | 名词,阳性单数 | זָהָב | 金 | |
אֶחָד |
00259 | 形容词,阳性单数 | אַחַת אֶחָד | 数目的「一」 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |