CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 17 章 8 节
原文内容 原文直译
וַאֲלֵהֶםתֹּאמַראִישׁאִישׁמִבֵּיתיִשְׂרָאֵל
וּמִן-הַגֵּראֲשֶׁר-יָגוּרבְּתוֹכָם
אֲשֶׁר-יַעֲלֶהעֹלָהאוֹ-זָבַח׃
「你要对他们说:凡以色列家中的人,


或是寄居在他们中间的寄居者,

献燔祭或是祭物,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַאֲלֵהֶם 00413连接词 וְ + 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
תֹּאמַר 00559动词,Qal 未完成式 2 单阳אָמַר
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִבֵּית 01004介系词 מִן + 名词,单阳附属形בַּיִת家、房屋、殿§2.11, 2.12, 5.3
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וּמִן 04480连接词 וְ + 介系词 מִןמִן从、出、離
הַגֵּר 01616冠词 הַ + 名词,阳性单数גֵּר寄居者
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יָגוּר 01481动词,Qal 未完成式 3 单阳גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בְּתוֹכָם 08432介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾תָּוֶךְ中间תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יַעֲלֶה 05927动词,Hif'il 未完成式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
עֹלָה 05930名词,阴性单数עֹלָה燔祭、阶梯
אוֹ 00176质词,连接词אוֹ质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
זָבַח 02077זֶבַח 的停顿型,名词,阳性单数זֶבַח祭物、献祭§3.2



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License