原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהאֶל-אַהֲרֹןקְרַבאֶל-הַמִּזְבֵּחַ וַעֲשֵׂהאֶת-חַטָּאתְךָוְאֶת-עֹלָתֶךָ וְכַפֵּרבַּעַדְךָוּבְעַדהָעָם וַעֲשֵׂהאֶת-קָרְבַּןהָעָםוְכַפֵּרבַּעֲדָם כַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
07126 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 临近、靠近、带近、呈献 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04196 | 冠词 | 祭坛 | |||
06213 | 连接词 | 做 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02403 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | 罪、赎罪祭 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05930 | 燔祭、阶梯 | ||||
03722 | 连接词 | 赦免、洁净、遮盖 | |||
01157 | 介系词 | 为了、背后、穿過、围绕 | |||
01157 | 连接词 | 为了、背后、穿過、围绕 | |||
05971 | 冠词 | 国民、百姓 | |||
06213 | 连接词 | 做 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07133 | 名词,单阳附属形 | 供物、奉献 | |||
05971 | 冠词 | 国民、百姓 | |||
03722 | 连接词 | 赦免、洁净、遮盖 | |||
01157 | 介系词 | 为了、背后、穿過、围绕 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |