CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 15 章 17 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיכְּכַלֹּתוֹלְדַבֵּרוַיַּשְׁלֵךְהַלְּחִימִיָּדוֹ
וַיִּקְרָאלַמָּקוֹםהַהוּארָמַתלֶחִי׃
当他说完的時候,就把那腮骨从他手里抛出去。


他叫那地为拉末・ 利希。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כְּכַלֹּתוֹ 03615介系词 כְּ + 动词,Pi'el 不定词附属形 כַּלּוֹת + 3 单阳词尾כָּלָה终结、止息、完成
לְדַבֵּר 01696介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形דָּבַר§9.4
וַיַּשְׁלֵךְ 07993动词,Hif'il 叙述式 3 单阳שָׁלַךְ抛弃、抛出
הַלְּחִי 03895冠词 הַ + 名词,阳性单数לְחִי颊、颚
מִיָּדוֹ 03027介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לַמָּקוֹם 04725介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
רָמַת 07437专有名词,地名רָמַת לְחִי拉末・ 利希רָמַת(SN 7432, 高处) 和 לְחִי(SN 3896, 腮) 合起来为专有名词,地名,意思是「腮骨冈」。
לֶחִי 07437לְחִי 的停顿型,专有名词,地名רָמַת לְחִי拉末・ 利希רָמַת(SN 7432, 高处) 和 לְחִי(SN 3896, 腮) 合起来为专有名词,地名,意思是「腮骨冈」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License