CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 1 章 4 节
原文内容 原文直译
וְלָכֵןכֹּה-אָמַריְהוָה
הַמִּטָּהאֲשֶׁר-עָלִיתָשָּׁםלֹא-תֵרֵדמִמֶּנָּה
כִּימוֹתתָּמוּת
וַיֵּלֶךְאֵלִיָּה׃
所以雅威如此说:


「你必不下你所上的床,

必定要死!」

以利亚就去了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלָכֵן 03651连接词 וְ + 介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」
הַמִּטָּה 04296冠词 הַ + 名词,阴性单数מִטָּה睡椅、床
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָלִיתָ 05927动词,Qal 完成式 2 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
שָּׁם 08033副词שָׁם那里
לֹא 03808否定的副词לֹא
תֵרֵד 03381动词,Qal 未完成式 3 单阴יָרַד降临、下去
מִמֶּנָּה 04480介系词 מִן + 3 单阴词尾מִן从、離開מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מוֹת 04191动词,Qal 不定词独立形מוּת§2.11, 2.12
תָּמוּת 04191动词,Qal 未完成式 2 单阳מוּת
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ行走、去、至死§8.1, 2.35, 8.16
אֵלִיָּה 00452专有名词,人名אֵלִיָּה以利亚



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License