CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 27 章 30 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיכַּאֲשֶׁרכִּלָּהיִצְחָקלְבָרֵךְאֶת-יַעֲקֹב
וַיְהִיאַךְיָצֹאיָצָאיַעֲקֹב
מֵאֵתפְּנֵייִצְחָקאָבִיו
וְעֵשָׂואָחִיובָּאמִצֵּידוֹ׃
以撒为雅各祝福完毕,


雅各…才刚出来,(…处填入下行)

从他父亲面前

他哥哥以扫正打猎回来。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。
כִּלָּה 03615动词,Pi'el 完成式 3 单阳כָּלָה完毕、了结、完成
יִצְחָק 03327专有名词,人名יִצְחָק以撒
לְבָרֵךְ 01288介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形בָּרַךְ称颂、祝福
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然
יָצֹא 03318动词,Qal 不定词独立形יָצָא出去
יָצָא 03318动词,Qal 完成式 3 单阳יָצָא出去
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
מֵאֵת 00854介系词 מִן + 介系词 אֵתאֵת与、跟
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה
יִצְחָק 03327专有名词,人名יִצְחָק以撒
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְעֵשָׂו 06215连接词 וְ + 专有名词,人名עֵשָׂו以扫
אָחִיו 00251名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
בָּא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
מִצֵּידוֹ 06718介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾צַיִד打猎、猎物צַיִד 的附属形为 צֵיד;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License