原文内容 | 原文直译 |
וַיֶּאֱהַלאַבְרָם וַיָּבֹאוַיֵּשֶׁבבְּאֵלֹנֵימַמְרֵאאֲשֶׁרבְּחֶבְרוֹן וַיִּבֶן-שָׁםמִזְבֵּחַלַיהוָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00167 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 撘或移动帐篷 | |||
00087 | 专有名词,人名 | 亚伯蘭 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
03427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 居住、坐、停留 | |||
00436 | 系词 | 橡树 | |||
04471 | 专有名词,地名 | 幔利 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
02275 | 系词 | 希伯仑 | |||
01129 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 建造 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
04196 | 名词,阳性单数 | 祭坛 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |