CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 5 章 17 节
原文内容 原文直译
וְאִם-נֶפֶשׁכִּיתֶחֱטָאוְעָשְׂתָהאַחַת
מִכָּל-מִצְוֹתיְהוָהאֲשֶׁרלֹאתֵעָשֶׂינָה
וְלֹא-יָדַעוְאָשֵׁםוְנָשָׂאעֲוֹנוֹ׃
若有人犯罪,做了一件


雅威诫命中不可做的任何事,

他虽然不知道,还是有罪,要担当自己的罪孽;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果
נֶפֶשׁ 05315名词,阴性单数נֶפֶשׁ生命、人
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
תֶחֱטָא 02398动词,Qal 未完成式 3 单阴חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净
וְעָשְׂתָה 06213动词,Qal 连续式 3 单阴עָשָׂה
אַחַת 00259形容词,阴性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
מִכָּל 03605介系词 מִן + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מִצְוֹת 04687名词,复阴附属形מִצְוָה命令、吩咐
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
תֵעָשֶׂינָה 06213动词,Ni'fal 未完成式 3 复阴עָשָׂה
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יָדַע 03045动词,Qal 完成式 3 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
וְאָשֵׁם 00816动词,Qal 连续式 3 单阳אָשֵׁם אָשַׁם视为有罪、犯罪
וְנָשָׂא 05375动词,Qal 连续式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
עֲוֹנוֹ 05771名词,单阳 + 3 单阳词尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License