CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 16 章 14 节
原文内容 原文直译
וְלָקַחמִדַּםהַפָּר
וְהִזָּהבְאֶצְבָּעוֹעַל-פְּנֵיהַכַּפֹּרֶתקֵדְמָה
וְלִפְנֵיהַכַּפֹּרֶתיַזֶּהשֶׁבַע-פְּעָמִיםמִן-הַדָּםבְּאֶצְבָּעוֹ׃
也要取些公牛的血,


用他的指头弹在施恩座的东面,

又用他的指头在施恩座的前面弹一些血七次。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלָקַח 03947动词,Qal 连续式 3 单阳לָקַח拿、取
מִדַּם 01818介系词 מִן + 名词,单阳附属形דָּם
הַפָּר 06499冠词 הַ + 名词,阳性单数פַּר小公牛פַּר 加冠词母音拉长变成 הַפָּר
וְהִזָּה 05137动词,Hif'il 连续式 3 单阳נָזַה喷射、喷洒
בְאֶצְבָּעוֹ 00676介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾אֶצְבַּע指头אֶצְבַּע 的附属形也是 אֶצְבַּע;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה脸、面、表面
הַכַּפֹּרֶת 03727冠词 הַ + 名词,阴性单数כַּפֹּרֶת施恩座、赎罪的位子、柜盖
קֵדְמָה 06924副词 + 指示方向的 ָהקֶדֶם前面、东方
וְלִפְנֵי 03942连接词 וְ + 介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַכַּפֹּרֶת 03727冠词 הַ + 名词,阴性单数כַּפֹּרֶת施恩座、赎罪的位子、柜盖
יַזֶּה 05137动词,Hif'il 完成式 3 单阳נָזַה喷射、喷洒
שֶׁבַע 07651名词,单阳附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
פְּעָמִים 06471名词,阴性复数פַּעַם现在终於、脚步、这一次、次数
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַדָּם 01818冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּם
בְּאֶצְבָּעוֹ 00676介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾אֶצְבַּע指头אֶצְבַּע 的附属形也是 אֶצְבַּע;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License