CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 19 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיֵּצֵאהַגּוֹרָלהַשֵּׁנִילְשִׁמְעוֹן
לְמַטֵּהבְנֵי-שִׁמְעוֹןלְמִשְׁפְּחוֹתָם
וַיְהִינַחֲלָתָםבְּתוֹךְנַחֲלַתבְּנֵי-יְהוּדָה׃
第二阄拈出来的是西緬,


是按著他们宗族给西緬人的支派的,

他们的地业是在犹大人的地业中间。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去
הַגּוֹרָל 01486冠词 הַ + 名词,阳性单数גּוֹרָל份、签§2.6
הַשֵּׁנִי 08145冠词 הַ + 形容词,阳性单数שֵׁנִי序数的第二
לְשִׁמְעוֹן 08095介系词 לְ + 专有名词,支派名שִׁמְעוֹן西緬西緬原意为「听见」。
לְמַטֵּה 04294介系词 לְ + 名词,单阳附属型מַטֶּה杖、支派、分支
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
שִׁמְעוֹן 08095专有名词,支派名שִׁמְעוֹן西緬西緬原意为「听见」。
לְמִשְׁפְּחוֹתָם 04940介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
נַחֲלָתָם 05159名词,单阴 + 3 复阳词尾נַחֲלָה產业נַחֲלָה 的附属形为 נַחֲלַת;用附属形来加词尾。
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ中间
נַחֲלַת 05159名词,单阴附属形נַחֲלָה產业
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יְהוּדָה 03063专有名词,支派名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License