CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 16章 30节

原文内容与参考直译:
νῦν οἴδαμεν ὅτι
现在我们晓得
οἶδας πάντα
你知道所有一切,
καὶ οὐ χρείαν ἔχεις
且你不需要
ἵνα τίς σε ἐρωτᾷ·
有人問你,
ἐν τούτῳ πιστεύομεν ὅτι
藉此我们相信
ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθες.
你从神那里来。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 οἴδαμεν 01492动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 复数  οἶδα了解、知道、察知
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 οἶδας 01492动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 单数  οἶδα知道、了解、察知此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐ 03756副词 οὐ
 χρείαν 05532名词直接受格 单数 阴性  χρεία必要的事、需求
 ἔχεις 02192动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  ἔχω
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的、结果
 τίς 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς任何人、有人、任何事、有某事
 σε 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ
 ἐρωτᾷ 02065动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  ἐρωτάω問、要求、请
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τούτῳ 05129指示代名词间接受格 单数 中性  οὗτος这個
 πιστεύομεν 04100动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  πιστεύω相信、有信心、信托
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐξῆλθες 01831动词第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  ἐξέρχομαι出来、出去


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画