使徒行传 27章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03936 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 显出自己,不及物時意思是「显现、站在一旁」 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为 | ||
|
03427 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03778 | 指示代名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 这個 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03571 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03000 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 事奉、敬拜 | |
|
00032 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 天使、使者 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |