CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 8章 35节

原文内容与参考直译:
τίς ἡμᾶς χωρίσει ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ Χριστοῦ;
谁将使我们从基督的爱隔绝呢?
θλῖψις στενοχωρία
是患难吗?或痛苦吗?
διωγμὸς λιμὸς
或逼迫吗?或饥饿吗?
γυμνότης κίνδυνος μάχαιρα;
或赤身露体吗?或危险吗?或刀劍吗?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τίς 05101疑問代名词主格 单数 阳性  τίς谁、甚么、哪一個、为什么
 ἡμᾶς 02248人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 χωρίσει 05563动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  χωρίζω分開、離開
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀγάπης 00026名词所有格 单数 阴性  ἀγάπη
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 θλῖψις 02347名词主格 单数 阴性  θλῖψις苦难、苦楚、压迫
  02228连接词 或、 比
 στενοχωρία 04730名词主格 单数 阴性  στενοχωρία困难、痛苦
  02228连接词 或、 比
 διωγμὸς 01375名词主格 单数 阳性  διωγμός逼迫、追赶
  02228连接词 或、 比
 λιμὸς 03042名词主格 单数 阳性  λιμός饥饿、饥荒
  02228连接词 或、 比
 γυμνότης 01132名词主格 单数 阴性  γυμνότης赤裸
  02228连接词 或、 比
 κίνδυνος 02794名词主格 单数 阳性  κίνδυνος危险
  02228连接词 或、 比
 μάχαιρα 03162名词主格 单数 阴性  μάχαιρα刀劍、战争


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画