原文内容 | 原文直译 |
כִּי-עָרוּךְמֵאֶתְמוּלתָּפְתֶּה גַּםהִואלַמֶּלֶךְהוּכָן הֶעְמִיקהִרְחִב מְדֻרָתָהּאֵשׁוְעֵצִיםהַרְבֵּה נִשְׁמַתיְהוָהכְּנַחַלגָּפְרִיתבֹּעֲרָהבָּהּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
06186 | 动词,Qal 被动分词单阳 | 预备、安排 | |||
00865 | 介系词 | 昨日 | |||
08613 | 专有名词,地名 | 陀斐特 | 这個字与 8612同,原来的意思是「火烧的地方」。它位於耶路撒冷南方的便希农山谷。 | ||
01571 | 副词 | 也 | |||
01931 | 这是写型 | 他、她 | 如按写型 | ||
04428 | 介系词 | 王、君王、国王 | |||
03559 | 动词,Hof'al 完成式 3 单阳 | Hif'il 预备、建立、坚立 | |||
06009 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 深 | |||
07337 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 宽 | |||
04071 | 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | 柴堆 | |||
00784 | 名词,阴(或阳)性单数 | 火 | |||
06086 | 连接词 | 树木、木柴 | |||
07235 | 动词,Hifil 不定词独立形 | 多 | |||
05397 | 名词,单阴附属形 | 气 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05158 | 介系词 | 河流 | |||
01614 | 名词,阴性单数 | 硫磺 | |||
01197 | 动词,Qal 主动分词单阴 | I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |