CBOL 旧约 Parsing 系统

约珥书 第 2 章 20 节
原文内容 原文直译
וְאֶת-הַצְּפוֹנִיאַרְחִיקמֵעֲלֵיכֶם
וְהִדַּחְתִּיואֶל-אֶרֶץצִיָּהוּשְׁמָמָה
אֶת-פָּנָיואֶל-הַיָּםהַקַּדְמֹנִי
וְסֹפוֹאֶל-הַיָּםהָאַחֲרוֹן
וְעָלָהבָאְשׁוֹוְתַעַלצַחֲנָתוֹ
כִּיהִגְדִּיללַעֲשׂוֹת׃
却要使北方来的队伍遠離你们,


将他们赶到干旱荒废之地:

前队赶入东海,

后队赶入西海;

臭气上升,腥味腾空。

他(指雅威)果然行了大事!

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַצְּפוֹנִי 06830冠词 הַ + 形容词,阳性单数צְפוֹנִי北方人、北方的
אַרְחִיק 07368动词,Hif'il 未完成式 1 单רָחַק遠離
מֵעֲלֵיכֶם 05921介系词 מִן + 介系词 עַל + 2 复阳词尾עַל在…上面מֵעֲלֵיכֶם 的意思是「遠離你们」。
וְהִדַּחְתִּיו 05080动词,Hif'il 连续式 1 单 + 3 单阳词尾נָדַח赶散、驱赶
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ
צִיָּה 06723名词,阴性单数צִיָּה干燥
וּשְׁמָמָה 08077连接词 וְ + 名词,阴性单数שְׁמָמָה荒废、荒凉
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פָּנָיו 06440名词,复阳 + 3 单阳词尾פָּנִים פָּנֶה脸面פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַיָּם 03220冠词 הַ + 名词,阳性单数יָם海、西方
הַקַּדְמֹנִי 06931冠词 הַ + 形容词,阳性单数קַדְמֹנִי东方的、古老的、先前的
וְסֹפוֹ 05490连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾סוֹף末端、终了、结局סוֹף 的附属形也是 סוֹף;用附属形来加词尾。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַיָּם 03220冠词 הַ + 名词,阳性单数יָם海、西方
הָאַחֲרוֹן 00314冠词 הַ + 形容词,阳性单数אַחֲרוֹן西方的、后面的、末后的
וְעָלָה 05927动词,Qal 连续式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
בָאְשׁוֹ 00889名词,单阳 + 3 单阳词尾בָּאֹשׁ臭气בָּאֹשׁ 的附属形也是 בָּאֹשׁ;用附属形来加词尾。
וְתַעַל 05927连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 3 单阴,短形式עָלָה上去、升高、生长、献上
צַחֲנָתוֹ 06709名词,单阴 + 3 单阳词尾צַחֲנָה恶臭、臭味צַחֲנָה 的附属形为 צַחֲנַת;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הִגְדִּיל 01431动词,Hif'il 完成式 3 单阳גָּדַל长大、变大
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License