原文内容 | 原文直译 |
וַיֶּעְתַּריִצְחָקלַיהוָהלְנֹכַחאִשְׁתּוֹ כִּיעֲקָרָההִוא וַיֵּעָתֶרלוֹיְהוָהוַתַּהַררִבְקָהאִשְׁתּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06279 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 祈求、祷告、恳求 | |||
03327 | 专有名词,人名 | 以撒 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05227 | 介系词 | 在前面 | 这個字在此作名词使用,意思是「作…之代表」。 | ||
00802 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 女人、妻子 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
06135 | 形容词,阴性单数 | 不孕的 | |||
01931 | 这是写型 | 他、她 | 如按写型 | ||
06279 | 动词,Nif'al 叙述式 3 单阳 | 祈求、祷告、恳求 | |||
09001 | 介系词 | 因、给、往、向、到、归属於 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02029 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 怀孕 | |||
07259 | 专有名词,人名 | 利百加 | |||
00802 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 女人、妻子 |