原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְרָאיְשַׁעְיָהוּהַנָּבִיאאֶל-יְהוָה וַיָּשֶׁבאֶת-הַצֵּלבַּמַּעֲלוֹת אֲשֶׁריָרְדָהבְּמַעֲלוֹתאָחָז אֲֲחֹרַנִּיתעֶשֶׂרמַעֲלוֹת׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
03470 | 专有名词,人名 | 以赛亚 | 以赛亚原意为「上主拯救」。 | ||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07725 | 动词,Hif'il叙述式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06738 | 冠词 | 荫、阴凉处 | |||
04609 | 介系词 | 上去、阶梯 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03381 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 临到、下去 | |||
04609 | 介系词 | 上去、阶梯 | |||
00271 | 专有名词,人名 | 亚哈斯 | 亚哈斯原意为「他抓住」。 | ||
00322 | 副词 | 后退 | |||
06235 | 名词,阳性单数 | 数目的「十」 | |||
04609 | 名词,阴性复数 | 上去、阶梯 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |