CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 10 章 23 节
原文内容 原文直译
וַיָּרֻצוּוַיִּקָּחֻהוּמִשָּׁםוַיִּתְיַצֵּבבְּתוֹךְהָעָם
וַיִּגְבַּהּמִכָּל-הָעָםמִשִּׁכְמוֹוָמָעְלָה׃
众人就跑去从那里领出他来。他站在百姓中间,


身体比众民高過一头。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּרֻצוּ 07323动词,Qal 叙述式 3 复阳רוּץ奔跑
וַיִּקָּחֻהוּ 03947动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾לָקַח取、娶、拿
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里
וַיִּתְיַצֵּב 03320动词,Hitpa'el 叙述式 3 单阳יָצַב站立、处於
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַיִּגְבַּהּ 01361动词,Qal 叙述式 3 单阳גָּבַהּ高、举高
מִכָּל 03605介系词 מִן + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
מִשִּׁכְמוֹ 07926介系词 מִן + 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾שְׁכֶם肩膀、背部שְׁכֶם 的附属形也是 שְׁכֶם;用附属形来加词尾。
וָמָעְלָה 04605连接词 וְ + 副词 מַעַל + 表示方向的 ָהמַעַל上面



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License