CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 8 章 11 节
原文内容 原文直译
וְשִׁבְעִיםאִישׁמִזִּקְנֵיבֵית-יִשְׂרָאֵל
וְיַאֲזַנְיָהוּבֶן-שָׁפָןעֹמֵדבְּתוֹכָם
עֹמְדִיםלִפְנֵיהֶם
וְאִישׁמִקְטַרְתּוֹבְּיָדוֹ
וַעֲתַרעֲנַן-הַקְּטֹרֶתעֹלֶה׃
在这些像前有以色列家的七十個长老


…沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中。

站立,(放上行)

各人手拿香炉,

烟云的香气上腾。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְשִׁבְעִים 07657连接词 וְ + 名词,阳性复数שִׁבְעִים数目的「七十」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִזִּקְנֵי 02205介系词 מִן + 形容词,复阳附属形זָקֵן年老的在此作名词解,指「长老」。
בֵית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְיַאֲזַנְיָהוּ 02970连接词 וְ + 专有名词,人名יַאֲזַנְיָה雅撒尼亚
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
שָׁפָן 08227专有名词,人名שָׁפָן沙番
עֹמֵד 05975动词,Qal 主动分词单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
בְּתוֹכָם 08432介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾תָּוֶךְ在中间תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
עֹמְדִים 05975动词,Qal 主动分词复阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
לִפְנֵיהֶם 03942介系词 לִפְנֵי + 3 复阳词尾 לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְאִישׁ 00376连接词 וְ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִקְטַרְתּוֹ 04730名词,单阴 + 3 单阳词尾מִקְטֶרֶת香炉
בְּיָדוֹ 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势
וַעֲתַר 06282连接词 וְ + 名词,单阳附属形עָתָר敬拜者
עֲנַן 06051名词,单阳附属形עָנָן
הַקְּטֹרֶת 07004冠词 הַ + 名词,阴性单数קְטֹרֶת香品、香味、烟
עֹלֶה 05927动词,Qal 主动分词单阳עָלָה上去、升高、生长、献上



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License