CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 8章 19节

原文内容与参考直译:
∏αρεγένετο δὲ πρὸς αὐτὸν μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ
他的母亲和(他)弟兄来到他(那里),
καὶ οὐκ ἠδύναντο συντυχεῖν αὐτῷ
…不能与他会面。(…处填入下一行)
διὰ τὸν ὄχλον.
因为人群,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏αρεγένετο 03854动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  παραγίνομαι来到、到达、前来帮助
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格,意思是「往…、向…、直到」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 μήτηρ 03384名词主格 单数 阴性  μήτηρ母亲
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀδελφοὶ 00080名词主格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 ἠδύναντο 01410动词不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数  δύναμαι能够、足以、胜任
 συντυχεῖν 04940动词第一简单過去 主动 不定词  συντυγχάνω相遇、会合
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因著...原因」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ὄχλον 03793名词直接受格 单数 阳性  ὄχλος群众、人群


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画