CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 13 章 23 节
原文内容 原文直译
וַתֹּאמֶרלוֹאִשְׁתּוֹלוּחָפֵץיְהוָהלַהֲמִיתֵנוּ
לֹא-לָקַחמִיָּדֵנוּעֹלָהוּמִנְחָה
וְלֹאהֶרְאָנוּאֶת-כָּל-אֵלֶּה
וְכָעֵתלֹאהִשְׁמִיעָנוּכָּזֹאת׃
他的妻却对他说:「雅威若要杀我们,


必不从我们手里收纳燔祭和素祭,

不会将这一切事指示我们,

这時也不会使我们听到这话。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
אִשְׁתּוֹ 00802名词,单阴 + 3 单阳词尾אִשָּׁה女人,妻子אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
לוּ 03863连接词לוּ甚願、如果
חָפֵץ 02654动词,Qal 完成式 3 单阳חָפֵץ喜悦、喜欢
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לַהֲמִיתֵנוּ 04191介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 + 1 复词尾מוּת死 、治死
לֹא 03808否定的副词לֹא
לָקַח 03947动词,Qal 完成式 3 单阳לָקַח拿、取§8.17, 8.18, 2.34
מִיָּדֵנוּ 03027介系词 מִן + 名词,单阴 + 1 复词尾יָד手、边、力量、权势、纪念碑יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
עֹלָה 05930名词,阴性单数עֹלָה燔祭
וּמִנְחָה 04503连接词 וְ + 名词,阴性单数מִנְחָה素祭、礼物、供物
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
הֶרְאָנוּ 07200动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾רָאָה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些
וְכָעֵת 06256连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,阴性单数עֵת時间
לֹא 03808否定的副词לֹא
הִשְׁמִיעָנוּ 08085动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
כָּזֹאת 02063介系词 כְּ + 指示代名词,阴性单数זֹאת这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License