CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 8 章 5 节
原文内容 原文直译
וַאֲנִיוְכָל-הָעָםאֲשֶׁראִתִּינִקְרַבאֶל-הָעִיר
וְהָיָהכִּי-יֵצְאוּלִקְרָאתֵנוּכַּאֲשֶׁרבָּרִאשֹׁנָה
וְנַסְנוּלִפְנֵיהֶם׃
我与跟著我的众民要靠近那城。


他们(指城里的人)像初次出来攻击我们的時候,

我们就在他们面前逃跑,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַאֲנִי 00589连接词 וְ + 代名词 1 单אֲנִי
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אִתִּי 00854介系词 אֵת + 1 单词尾אֵת与、跟
נִקְרַב 07126动词,Qal 未完成式 1 复קָרַב临近、靠近
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.17, 8.18, 2.34, 9.11
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יֵצְאוּ 03318动词,Qal 未完成式 3 复阳יָצָא出去
לִקְרָאתֵנוּ 07125介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קְרַאת + 1 复词尾קָרָא迎接、遇见、偶然相遇
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。
בָּרִאשֹׁנָה 07223介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数רִאשׁוֹן先前的、首先的
וְנַסְנוּ 05127动词,连续式 1 复נוּס飞去、逃跑
לִפְנֵיהֶם 03942介系词 לִפְנֵי + 3 复阳词尾לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License