CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 9章 27节

原文内容与参考直译:
λέγω δὲ ὑμῖν ἀληθῶς,
我实在告诉你们,
εἰσίν τινες τῶν αὐτοῦ ἑστηκότων
有些人站在这里的,
οἳ οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως
在没经历死亡以前,
ἂν ἴδωσιν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
他们必定看见上帝的国。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω说、讲话
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἀληθῶς 00230副词 ἀληθῶς实在的、真实的
 εἰσίν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、存在
 τινες 05100疑問代名词主格 复数 阳性  τίς谁、甚么、哪一個、为什么
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 αὐτοῦ 00847副词 αὐτός这里、那里
 ἑστηκότων 02476动词第一完成 主动 分词 所有格 复数 阳性  ἵστημι停止、站立、设立
 οἳ 03739关系代名词主格 复数 阳性  ὅς就是、不必翻译
 οὐ 03756副词 οὐ否定词、不
 μὴ 03361副词 μή否定词、不用於非直说语气。
 γεύσωνται 01089动词第一简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 复数  γεύομαι尝、体会、认识
 θανάτου 02288名词所有格 单数 阳性  θάνατος死亡
 ἕως 02193连接词 ἕως后接所有格,意思是「直到、上到」
 ἂν 00302质词 ἄν不必翻译
 ἴδωσιν 01492动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  ὁράω看见、注意到
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλείαν 00932名词直接受格 单数 阴性  βασιλεία统治、王国
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画