CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 4 章 14 节
原文内容 原文直译
וְנוֹדְעָההַחַטָּאתאֲשֶׁרחָטְאוּעָלֶיהָ
וְהִקְרִיבוּהַקָּהָלפַּרבֶּן-בָּקָרלְחַטָּאת
וְהֵבִיאוּאֹתוֹלִפְנֵיאֹהֶלמוֹעֵד׃
「他们(原文是阴性单数,指会众)一知道自己在其上所犯的罪,


就要献一只公牛犊为赎罪祭,

把它牵到会幕前。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנוֹדְעָה 03045动词,Nif'al 连续式 3 单阴יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
הַחַטָּאת 02403冠词 הַ + 名词,阴性单数חַטָּאת罪、赎罪祭
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
חָטְאוּ 02398动词,Qal 完成式 3 复חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净
עָלֶיהָ 05921介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וְהִקְרִיבוּ 07126动词,Hif'il 连续式 3 复קָרַב临近、靠近、带近
הַקָּהָל 06951冠词 הַ + 名词,阳性单数קָהָל集会
פַּר 06499名词,阳性单数פַּר小公牛
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בָּקָר 01241名词,阳性单数בָּקָר
לְחַטָּאת 02403介系词 לְ + 名词,阴性单数חַטָּאת罪、赎罪祭
וְהֵבִיאוּ 00935动词,Hif'il 连续式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֹהֶל 00168名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד定点、定時、集会、节庆



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License