CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 13章 37节

原文内容与参考直译:
λέγει αὐτῷ (韦:(ὁ) )(联: )∏έτρος,
彼得对他说:
Κύριε,
「主啊,
διὰ τί οὐ δύναμαί σοι (韦:ἀκολουθεῖν )(联:ἀκολουθῆσαι )ἄρτι;
为甚么我现在不能跟著你?
τὴν ψυχήν μου
…我的性命!」(…处填入下一行)
ὑπὲρ σοῦ θήσω.
我要为你舍弃

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 (ὁ) 03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏έτρος 04074名词主格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 Κύριε 02962名词呼格 单数 阳性  κύριος
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格,意思是「因为」
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、谁、为什么
 οὐ 03756副词 οὐ
 δύναμαί 01410动词现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数  δύναμαι能够
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 ἀκολουθεῖν 00190动词现在 主动 不定词  ἀκολουθέω跟随、成为门徒
 ἀκολουθῆσαι 00190动词第一简单過去 主动 不定词  ἀκολουθέω跟随、成为门徒
 ἄρτι 00737副词 ἄρτι现在
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ψυχήν 05590名词直接受格 单数 阴性  ψυχή生命、生物、自己
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格時意思是「为了、代替、关於」
 σοῦ 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 θήσω 05087动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  τίθημι设立、 安放、放弃


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画