使徒行传 21章 16节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04905 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 一起去、聚集 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03101 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、因为」 | ||
|
02542 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:凯撒利亚 | |
|
02542 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:凯撒利亚 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「与…一起」 | ||
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
00071 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 带领、领导 | |
|
03844 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…的家、与…一起、在…旁边」,表达靠近 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03579 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第一人称 复数 | | 招待、款待 | |
|
03416 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:拿孫 | |
|
05100 | 不定代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 有人、有事物 | |
|
02953 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,族名:塞浦路斯人 | |
|
00744 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 早期的、老的、旧有的、古遠的 | |
|
03101 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 门徒、学生 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |