原文内容 | 原文直译 |
הִנֵּהכְעֵינֵיעֲבָדִיםאֶל-יַדאֲדוֹנֵיהֶם כְּעֵינֵישִׁפְחָהאֶל-יַדגְּבִרְתָּהּ כֵּןעֵינֵינוּאֶל-יְהוָהאֱלֹהֵינוּ עַדשֶׁיְּחָנֵּנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
05650 | 名词,阳性复数 | 仆人、奴隶 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03027 | 名词,单阴附属形 | 手、边、力量、权势 | |||
00113 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 主人 | |||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
08198 | 名词,阴性单数 | 婢女 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03027 | 名词,单阴附属形 | 手、边、力量、权势 | |||
01404 | 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | 主母 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
05869 | 名词,双阴 + 1 复词尾 | 眼睛 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
02603 | 关系代名词 | 恩待、怜悯,Hitpa'el 求恩 |