CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 44 章 8 节
原文内容 原文直译
אַל-תִּפְחֲדוּוְאַל-תִּרְהוּ
הֲלֹאמֵאָזהִשְׁמַעְתִּיךָוְהִגַּדְתִּי
וְאַתֶּםעֵדָי
הֲיֵשׁאֱלוֹהַּמִבַּלְעָדַי
וְאֵיןצוּרבַּל-יָדָעְתִּי׃
你们不要恐惧,也不要害怕。


我不是从上古就告诉你们,指示你们了吗?

你们是我的见证!

除我以外,岂有上帝呢?

诚然没有磐石,我不知道一個!

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אַל 00408否定的副词אַל这個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּפְחֲדוּ 06342动词,Qal 未完成式 2 复阳פָּחַד恐惧、害怕
וְאַל 00408连接词 וְ + 否定的副词אַל这個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּרְהוּ 07297动词,Qal 未完成式 2 复阳רָהָה害怕
הֲלֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לֹא
מֵאָז 00227介系词 מִן + 副词אָז那時
הִשְׁמַעְתִּיךָ 08085动词,Hif'il 完成式 1 单 + 2 单阳词尾שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
וְהִגַּדְתִּי 05046连接词 וְ + 动词,Hif'il 完成式 1 单נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
וְאַתֶּם 00859连接词 וְ + 代名词 2 复阳אַתָּה
עֵדָי 05707עֵדַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾עֵד见证人、见证
הֲיֵשׁ 03426疑問词 הֲ + 实名词יֵשׁ存在、有、是
אֱלוֹהַּ 00433名词,阳性单数אֱלוֹהַּ上帝、神、神明
מִבַּלְעָדַי 01107介系词 מִן + 介系词 בַּלְעָדֵי + 1 单词尾בַּלְעָדֵי除了
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
צוּר 06697名词,阳性单数צוּר磐石
בַּל 01077否定的副词בַּל
יָדָעְתִּי 03045יָדַעְתִּי 的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License