CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 16 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאחֲזוּהוּפְלִשְׁתִּיםוַיְנַקְּרוּאֶת-עֵינָיו
וַיּוֹרִידוּאוֹתוֹעַזָּתָהוַיַּאַסְרוּהוּבַּנְחֻשְׁתַּיִם
וַיְהִיטוֹחֵןבְּבֵיתהָאֲסיּרִים׃
非利士人将他拿住,剜了他的眼睛,


使他下到迦萨,用铜炼拘索他;

他就在监里推磨。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאחֲזוּהוּ 00270动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾אָחַז握住、紧抓住
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיְנַקְּרוּ 05365动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 נָקַר挖掘
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
עֵינָיו 05869名词,双阴 + 3 单阳词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיּוֹרִידוּ 03381动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 יָרַד临到、下去
אוֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
עַזָּתָה 05804专有名词,地名 + 指示方向的 ָהעַזָּה迦萨
וַיַּאַסְרוּהוּ 00631动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾אָסַר系、绑
בַּנְחֻשְׁתַּיִם 05178介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性双数נְחֹשֶׁת
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
טוֹחֵן 02912动词,Qal 主动分词单阳טָחַן磨、压碎
בְּבֵית 01004介系词 בְּ + 名词,单阳附属形בַּיִת家、殿、房子
הָאֲסיּרִים 00631这是写型 הָאֲסִירִים 和读型 הָאֲסוּרִים 两個字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 被动分词复阳אָסַר系、绑如按写型 הָאֲסִירִים,它是名词 אָסִיר (囚犯, SN 615) 的阳性复数。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License