CBOL 新约 Parsing 系统

歌罗西书 1章 28节

原文内容与参考直译:
ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν
我们传扬他(指基督),
νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον
…劝戒各人,教导各人,(…处填入下一行)
ἐν πάσῃ σοφίᾳ,
用诸般的智慧,
ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον
为的是我们使人人…(作)成熟的人。(…处填入下一行)
ἐν Χριστῷ·
在基督里

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἡμεῖς 02249人称代名词主格 复数 第一人称  ἐγώ
 καταγγέλλομεν 02605动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  καταγγέλλω传扬
 νουθετοῦντες 03560动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  νουθετέω告诫、警告、指示
 πάντα 03956形容词直接受格 单数 阳性  πᾶς所有的、每一個、任何
 ἄνθρωπον 00444名词直接受格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 διδάσκοντες 01321动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  διδάσκω教导
 πάντα 03956形容词直接受格 单数 阳性  πᾶς所有的、每一個、任何
 ἄνθρωπον 00444名词直接受格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「靠、在…之内、藉著」
 πάσῃ 03956形容词间接受格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個、任何
 σοφίᾳ 04678名词间接受格 单数 阴性  σοφία智慧
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了、以致於常接假设语气。
 παραστήσωμεν 03936动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 复数  παρίστημι致使、呈现、交…出去、帮助、站在一起
 πάντα 03956形容词直接受格 单数 阳性  πᾶς所有的、每一個、任何
 ἄνθρωπον 00444名词直接受格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 τέλειον 05046形容词直接受格 单数 阳性  τέλειος完全的
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「靠、在…之内、藉著」
 Χριστῷ 05547名词间接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画