CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 1章 3节

原文内容与参考直译:
Εὐλογητὸς
…(是)受颂赞的那位。(…处填入下一、二行)
θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
上帝―我们主耶稣基督的父―
πατὴρ τῶν οἰκτιρμῶν καὶ θεὸς πάσης παρακλήσεως,
(他是)慈悲的父―(赐)各样安慰的上帝

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Εὐλογητὸς 02128形容词主格 单数 阳性  εὐλογητός受祝福的、受赞美的在此作名词用。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πατὴρ 03962名词主格 单数 阳性  πατήρ
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πατὴρ 03962名词主格 单数 阳性  πατήρ
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 οἰκτιρμῶν 03628名词所有格 复数 阳性  οἰκτίρμων慈悲、怜悯意思是「慈悲的父」。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 πάσης 03956形容词所有格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個、各样
 παρακλήσεως 03874名词所有格 单数 阴性  παράκλησις鼓励、安慰、帮助


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画