CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 16章 17节

原文内容与参考直译:
χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ ∑τεφανᾶ
我很喜欢司提反…到这里来;(…处填入下一行)
καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ,
和福徒拿都,并亚該古
ὅτι τὸ ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν·
因为那些人补足了你们(待我)的不及之处。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 χαίρω 05463动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  χαίρω欢喜、高兴
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「在…時候,在…之上」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 παρουσίᾳ 03952名词间接受格 单数 阴性  παρουσία来临、在场、来到
 ∑τεφανᾶ 04734名词所有格 单数 阳性  ∑τεφανᾶς专有名词,人名:司提反
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Φορτουνάτου 05415名词所有格 单数 阳性  Φορτουνᾶτος专有名词,人名:福徒拿都
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Ἀχαϊκοῦ 00883名词所有格 单数 阳性  Ἀχαϊκός专有名词,人名:亚該古
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὑμέτερον 05212形容词直接受格 单数 中性  ὑμέτερος你的、对於你的
 ὑστέρημα 05303名词直接受格 单数 中性  ὑστέρημα缺乏、需求
 οὗτοι 03778指示代名词主格 复数 阳性  οὗτος这、这個
 ἀνεπλήρωσαν 00378动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀναπληρόω补足、装满、履行(协议)、实现


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画