CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 41 章 15 节
原文内容 原文直译
וְיִשְׁמָעֵאלבֶּן-נְתַנְיָהנִמְלַטבִּשְׁמֹנָהאֲנָשִׁים
מִפְּנֵייוֹחָנָן
וַיֵּלֶךְאֶל-בְּנֵיעַמּוֹן׃ס
尼探雅的儿子以实玛利和八個人脱離


约哈难的手,

逃往亚扪人那里去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְיִשְׁמָעֵאל 03458连接词 וְ + 专有名词,人名יִשְׁמָעֵאל以实玛利以实玛利原意为「上帝听见」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
נְתַנְיָה 05418专有名词,人名נְתַנְיָהוּ尼探雅尼探雅原意为「上主所给予的」。
נִמְלַט 04422动词,Nif'al 完成式 3 单阳מָלַטNif'al 溜出、逃出、被拯救
בִּשְׁמֹנָה 08083介系词 בְּ + 名词,阴性单数שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה数目的「八」
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶהמִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。
יוֹחָנָן 03110专有名词,人名יוֹחָנָן约哈难
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ去、行走
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983专有名词,人名、国名עַמּוֹן亚扪
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License