CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 4 章 42 节
原文内容 原文直译
לָנֻסשָׁמָּהרוֹצֵחַ
אֲשֶׁריִרְצַחאֶת-רֵעֵהוּבִּבְלִי-דַעַת
וְהוּאלֹא-שֹׂנֵאלוֹמִתְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם
וְנָסאֶל-אַחַתמִן-הֶעָרִיםהָאֵלוָחָי׃
使…凶手可以逃到那里(…处填入下行)


无心杀了他的邻舍的

他向来对他没有仇恨、

可以逃到这三城之中的一座,就得存活:

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָנֻס 05127介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形נוּס飞去、逃跑
שָׁמָּה 08033副词 + 指示方向的 ָהשָׁם那里
רוֹצֵחַ 07523动词,Qal 主动分词单阳רָצַח杀、谋杀
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יִרְצַח 07523动词,Qal 未完成式 3 单阳רָצַח杀、谋杀
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רֵעֵהוּ 07453名词,单阳 + 3 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
בִּבְלִי 01097介系词 בְּ + 否定的副词בְּלִי不、败坏
דַעַת 01847名词,阴性单数דַּעַת知识
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
לֹא 03808否定的副词לֹא
שֹׂנֵא 08130动词,Qal 主动分词单阳שָׂנָא
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、为了
מִתְּמוֹל 08543介系词 מִן + 副词תְּמוֹל昨天
שִׁלְשׁוֹם 08032副词שִׁלְשׁוֹם前天תְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם 合起来的意思是「从前、過去」。
וְנָס 05127动词,Qal 连续式 3 单阳נוּס飞去、逃跑
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אַחַת 00259形容词,阴性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הֶעָרִים 05892冠词 הַ + 名词,阴性复数עִיר עִיר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 עָרִים
הָאֵל 00411冠词 הַ + 指示形容词,阴性复数א ֵל上帝、神、神明这個字仅用於复数,比较常使用的是 אֵלֶּה
וָחָי 02425וָחַי 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 单阳חָיַיQal 活;Pi'el 养育、使生存



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License