CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 22 章 7 节
原文内容 原文直译
וְקִדַּשְׁתִּיעָלֶיךָמַשְׁחִתִים
אִישׁוְכֵלָיו
וְכָרְתוּמִבְחַראֲרָזֶיךָ
וְהִפִּילוּעַל-הָאֵשׁ׃
我要预备行毁灭的人,…攻击你;(…处填入下行)


各人佩带器械

他们要砍伐你上等的香柏树,

使它倒在火中。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְקִדַּשְׁתִּי 06942动词,Qal 连续式 1 单קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
עָלֶיךָ 05921介系词 עַל + 2 单阳词尾עַל在…上面、攻击עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
מַשְׁחִתִים 07843动词,Hif'il 分词复阳שָׁחַת败坏、破坏这個分词在此作名词「毁坏者」解。
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְכֵלָיו 03627连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾כְּלִי器皿、器械、器具כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。
וְכָרְתוּ 03772动词,Qal 连续式 3 复כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
מִבְחַר 04005名词,单阳附属形מִבְחַר佳美、上等、精选
אֲרָזֶיךָ 00730名词,复阳 + 2 单阳词尾אֶרֶז香柏树אֶרֶז 的复数为 אֲרָזִים,复数附属形为 אַרְזֵי;用附属形来加词尾。
וְהִפִּילוּ 05307动词,Hif'il 连续式 3 复נָפַל落下、跌倒
עַל 05921介系词עַל在…上面
הָאֵשׁ 00784冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License