CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 5 章 10 节
原文内容 原文直译
וְגַם-אֲנִיאַחַיוּנְעָרַי
נֹשִׁיםבָּהֶםכֶּסֶףוְדָגָן
נַעַזְבָה-נָּאאֶת-הַמַּשָּׁאהַזֶּה׃
我、我的弟兄和我的仆人也


要将银钱和粮食借给他们,

让我们都放弃这利息,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
אַחַי 00251名词,复阳 + 1 单词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וּנְעָרַי 05288连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 单词尾נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人נַעַר 的复数为 נְעָרִים,复数附属形为 נְעָרֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
נֹשִׁים 05383动词,Qal 主动分词复阳נָשָׁה借给人、作债主
בָּהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
כֶּסֶף 03701名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וְדָגָן 01715连接词 וְ + 名词,阳性单数דָּגָן五榖
נַעַזְבָה 05800动词,Qal 鼓励式 1 复עָזַב離弃、遗弃
נָּא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמַּשָּׁא 04855冠词 הַ + 名词,阳性单数מַשָּׁא利息
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License