CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 2 章 8 节
原文内容 原文直译
וְאַבְנֵרבֶּן-נֵרשַׂר-צָבָאאֲשֶׁרלְשָׁאוּל
לָקַחאֶת-אִישׁבֹּשֶׁתבֶּן-שָׁאוּל
וַיַּעֲבִרֵהוּמַחֲנָיִם׃
扫罗的元帅尼珥的儿子押尼珥,


曾将扫罗的儿子伊施・ 波设

带到玛哈念,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַבְנֵר 00074连接词 וְ + 专有名词,人名אֲבִינֵר押尼珥
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
נֵר 05369专有名词,人名נֵר尼珥
שַׂר 08269名词,单阳附属形שַׂר领袖
צָבָא 06635名词,阳性单数צָבָא军队、战争、服役
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לְשָׁאוּל 07586介系词 לְ + 专有名词,人名שָׁאוּל扫罗、少罗
לָקַח 03947动词,Qal 完成式 3 单阳לָקַח拿、取§8.17, 8.18, 2.34
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אִישׁ 00378专有名词,人名אִישׁ בֹּשֶׁת伊施・ 波设אִישׁ (各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和 בֹּשֶׁת (羞愧, SN 1322) 两個字合起来为专有名词,人名。
בֹּשֶׁת 00378专有名词,人名אִישׁ בֹּשֶׁת伊施・ 波设אִישׁ (各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和 בֹּשֶׁת (羞愧, SN 1322) 两個字合起来为专有名词,人名。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗、少罗
וַיַּעֲבִרֵהוּ 05674动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
מַחֲנָיִם 04266מַחֲנַיִם 的停顿型,专有名词,地名מַחֲנַיִם玛哈念玛哈念原意为「两队军兵」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License