马太福音 4章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05119 | 副词 | | 那時、然后 | ||
|
03880 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 带著、接受 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01228 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 魔鬼 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00040 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 圣洁的 | |
|
04172 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 城市 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02476 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 及物动词時意思是「使站立、放置」 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 他 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「在上面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04419 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 最高点、殿的栏杆 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02411 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 殿、圣殿 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |