CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 17 章 27 节
原文内容 原文直译
וַיְצַומֶלֶךְ-אַשּׁוּרלֵאמֹר
הֹלִיכוּשָׁמָּהאֶחָדמֵהַכֹּהֲנִיםאֲשֶׁרהִגְלִיתֶםמִשָּׁם
וְיֵלְכוּוְיֵשְׁבוּשָׁם
וְיֹרֵםאֶת-מִשְׁפַּטאֱלֹהֵיהָאָרֶץ׃
亚述王就吩咐说:


「叫所掳来的祭司回去一個,

使他住在那里,

将那地之神的规矩指教那些民。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְצַו 06680动词,Pi'el 叙述式 3 单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
אַשּׁוּר 00804专有名词,国名אַשּׁוּר亚述
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר§2.19, 2.24, 9.4
הֹלִיכוּ 01980动词,Hif'il 祈使式复阳הָלַךְ去、来
שָׁמָּה 08033副词 שָׁם + 表示方向的 ָהשָׁם那里
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
מֵהַכֹּהֲנִים 03548介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הִגְלִיתֶם 01540动词,Hif'il 完成式 2 复阳גָּלָה除掉、显露、揭開
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里§5.3
וְיֵלְכוּ 01980连接词 וְ + 动词,Qal 祈願式 3 复阳הָלַךְ去、来
וְיֵשְׁבוּ 03427连接词 וְ + 动词,Qal 祈願式 3 复阳יָשַׁב居住、坐、停留
שָׁם 08033副词שָׁם那里
וְיֹרֵם 03384动词,Hif'il 祈願式 3 单阳 + 3 复阳词尾יָרָהQal 射、抛掷,Hif'il 教导、射、抛掷
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
מִשְׁפַּט 04941名词,单阳附属形מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.11-13, 2.25, 2.15
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License