CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 44 章 3 节
原文内容 原文直译
מִפְּנֵירָעָתָםאֲשֶׁרעָשׂוּלְהַכְעִסֵנִי
לָלֶכֶתלְקַטֵּרלַעֲבֹדלֵאלֹהִיםאֲחֵרִים
אֲשֶׁרלֹאיְדָעוּםהֵמָּהאַתֶּםוַאֲבֹתֵיכֶם׃
这是因他们(指居民)所行的恶,…惹我发怒。(…处填入下二行)


去烧香事奉…别神,(…处填入下行)

他们和你们,并你们列祖所不认识的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶהמִפְּנֵי 作介系词用,意思是「因为、躲避」。
רָעָתָם 07451名词,单阴 + 3 复阳词尾רָעָה邪恶、灾祸רָעָה 的附属形为 רָעַת;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
לְהַכְעִסֵנִי 03707介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 הַכְעִיס + 1 单词尾כָּעַס发怒
לָלֶכֶת 01980介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָלַךְ去、行走
לְקַטֵּר 06999介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形קָטַר烧香、薰
לַעֲבֹד 05647介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָבַד工作、服事
לֵאלֹהִים 00430介系词 לְ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים神明、上帝、神
אֲחֵרִים 00312形容词,阳性复数אַחֵר别的
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
יְדָעוּם 03045动词,Qal 完成式 3 复 + 3 复阳词尾יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתָּה
וַאֲבֹתֵיכֶם 00001连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License