路加福音 9章 38节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02400 | 感叹词 | | 看哪!注意! | ||
|
00435 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、自从、離」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03793 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 群众、人群 | |
|
00994 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 呼叫、呐喊 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说、讲话 | |
|
01320 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 教师 | |
|
01189 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数 | | 恳求、要求 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
01914 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 眷顾、尊敬、关注 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「反对、对抗、凌驾」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05207 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为,或不必翻译,带出直接陈述句 | ||
|
03439 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 唯一的 | |
|
03427 | 人称代名词 | 间接受格 单数 | | 我 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 我是 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |