CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 14 章 19 节
原文内容 原文直译
אוֹדֶּבֶראֲשַׁלַּחאֶל-הָאָרֶץהַהִיא
וְשָׁפַכְתִּיחֲמָתִיעָלֶיהָבְּדָם
לְהַכְרִיתמִמֶּנָּהאָדָםוּבְהֵמָה׃
或者我叫瘟疫流行那地,


使我灭命(原文是带血)的忿怒倾在其上,

好将人与牲畜从其中剪除;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אוֹ 00176连接词אוֹ除非、不然、或
דֶּבֶר 01698名词,阳性单数דֶּבֶר灾害、瘟疫
אֲשַׁלַּח 07971动词,Pi'el 未完成式 1 单שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַהִיא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
וְשָׁפַכְתִּי 08210动词,Qal 连续式 1 单שָׁפַךְ倒出
חֲמָתִי 02534名词,单阴 + 1 单词尾חֵמָה怒气、热חֵמָה 的附属形为 חֲמַת;用附属形来加词尾。
עָלֶיהָ 05921介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל攻击,在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
בְּדָם 01818介系词 בְּ + 名词,阳性单数דָּם
לְהַכְרִית 03772介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
מִמֶּנָּה 04480介系词 מִן + 3 单阴词尾מִן从、出、離
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
וּבְהֵמָה 00929连接词 וְ + 名词,阴性单数בְּהֵמָה牲畜



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License