使徒行传 19章 26节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02334 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 看见、观察 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00191 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 听见、了解 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定质词,意为「不、无」 | ||
|
03440 | 副词 | | 仅仅、单独 | 在此作副词使用。 | |
|
02181 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:以弗所 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、但是 | ||
|
04975 | 副词 | | 幾乎 | ||
|
03956 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00773 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:亚细亚 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03972 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这、这個 | |
|
03982 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 使信服、说服、呼吁、误导 | |
|
03179 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 偏離、误导、移走、移动 | |
|
02425 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 充分的 | 在此作名词使用。 |
|
03793 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 群众、一大群 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定质词,意为「不、无」 | ||
|
01526 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是、存在 | |
|
02316 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 上帝 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「通過、藉著、由」 | ||
|
05495 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 手、能力 | |
|
01096 | 动词 | 现在 关身形主动 意分词 主格 复数 阳性 | | 发生、成为、到场 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |