CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 5章 9节

原文内容与参考直译:
καὶ τελειωθεὶς
既然得以完全,
ἐγένετο
他就(…处填入下一行)成了(…处填入下二行)
πᾶσιν τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ
为每一個顺从他的(人)
αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου,
永遠得救的根源。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τελειωθεὶς 05048动词第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性  τελειόω使之成圣、完全
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι变成、是、发展
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ὑπακούουσιν 05219动词现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性  ὑπακούω顺服后接间接受词
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 αἴτιος 00159形容词主格 单数 阳性  αἴτιος肇因、源头
 σωτηρίας 04991名词所有格 单数 阴性  σωτηρία救恩、拯救
 αἰωνίου 00166形容词所有格 单数 阴性  αἰώνιος永遠


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画