CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 20 章 10 节
原文内容 原文直译
וַעֲמָשָׂאלֹא-נִשְׁמַר
בַּחֶרֶבאֲשֶׁרבְּיַד-יוֹאָב
וַיַּכֵּהוּבָהּאֶל-הַחֹמֶשׁוַיִּשְׁפֹּךְמֵעָיו
אַרְצָהוְלֹא-שָׁנָהלוֹוַיָּמֹתס
וְיוֹאָבוַאֲבִישַׁיאָחִיו
רָדַףאַחֲרֵישֶׁבַעבֶּן-בִּכְרִי׃
亚玛撒没有防备


约押手裏所拿的刀,

约押用刀刺入他的肚腹,

他的肠子流在地上,

没有再刺他,就死了。

约押和他兄弟亚比筛

往前追赶比基利的儿子示巴,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַעֲמָשָׂא 06021连接词 וְ + 专有名词,人名עֲמָשָׂא亚玛撒
לֹא 03808否定的副词לֹא
נִשְׁמַר 08104动词,Nif'al 完成式 3 单阳שָׁמַרQal 保护、遵守,Nif'al 小心、防备
בַּחֶרֶב 02719介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§2.11-13
יוֹאָב 03097专有名词,人名יוֹאָב约押
וַיַּכֵּהוּ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָכָהHif'il 击打、击杀
בָהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַחֹמֶשׁ 02570冠词 הַ + 名词,阳性单数חֹמֶשׁ肚腹
וַיִּשְׁפֹּךְ 08210动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁפַךְ倒出
מֵעָיו 04578名词,复阳 + 3 单阳词尾מֵעֶה肚腹、肠子מֵעֶה 的复数为 מֵעִים,复数附属形为 מְעֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אַרְצָה 00776名词,阴性单数 + 指示方向的 ָהאֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
שָׁנָה 08138动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁנָה改变、被重复
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ向、给、往、到、归属於
וַיָּמֹת 04191动词,Qal 叙述式 3 单阳מוּת
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。
וְיוֹאָב 03097连接词 וְ + 专有名词,人名יוֹאָב约押
וַאֲבִישַׁי 00052连接词 וְ + 专有名词,人名אַבְשַׁי亚比筛
אָחִיו 00251名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
רָדַף 07291动词,Qal 完成式 3 单阳רָדַף追求、追
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后面、跟著
שֶׁבַע 07652专有名词,人名שֶׁבַע示巴
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בִּכְרִי 01075专有名词,人名בִּכְרִי比基利



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License