原文内容 | 原文直译 |
וְכִי-תֹאמַראֵלַיאֶל-יְהוָהאֱלֹהֵינוּבָּטָחְנוּ הֲלוֹא-הוּאאֲשֶׁרהֵסִירחִזְקִיָּהוּאֶת-בָּמֹתָיווְאֶת-מִזְבְּחֹתָיו וַיֹּאמֶרלִיהוּדָהוְלִירוּשָׁלַםִ לִפְנֵיהַמִּזְבֵּחַהַזֶּהתִּשְׁתַּחֲווּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 上帝、神、神明 | |||
00982 | 倚靠 | ||||
03808 | 疑問词 | 不 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05493 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 废去、转離、離開 | |||
02396 | 专有名词,人名 | 希西家 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01116 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | 邱坛、高处 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
04196 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 祭坛 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03063 | 介系词 | 犹大 | |||
03389 | 连接词 | 耶路撒冷 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
04196 | 冠词 | 祭坛 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
09013 | 动词,Histaf'el 未完成式 2 复阳 | 跪拜、下拜 |