CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 10章 33节

原文内容与参考直译:
ὅτι Ἰδοὺ
就是「看哪!
ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα,
我们上耶路撒冷去,
καὶ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται
而人子将要被交给
τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ τοῖς γραμματεῦσιν,
祭司长们和文士们,
καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ
他们要定他死罪,
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν
把他交给外邦人

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 Ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!听哪!在这里
 ἀναβαίνομεν 00305动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  ἀναβαίνω上去、登高、生长
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 Ἱεροσόλυμα 02414名词直接受格 复数 中性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱὸς 05207名词主格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 παραδοθήσεται 03860动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  παραδίδωμι传承、交给、出卖、放弃
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀρχιερεῦσιν 00749名词间接受格 复数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 γραμματεῦσιν 01122名词间接受格 复数 阳性  γραμματεύς文士、书记
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 κατακρινοῦσιν 02632动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  κατακρίνω定罪
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 θανάτῳ 02288名词间接受格 单数 阳性  θάνατος死亡
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 παραδώσουσιν 03860动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  παραδίδωμι传承、交给、出卖、放弃
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἔθνεσιν 01484名词间接受格 复数 中性  ἔθνος国家、人民、民族、外国人


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画