原文内容 | 原文直译 |
וְכָל-בַּתיֹרֶשֶׁתנַחֲלָהמִמַּטּוֹתבְּנֵייִשְׂרָאֵל לְאֶחָדמִמִּשְׁפַּחַתמַטֵּהאָבִיהָתִּהְיֶהלְאִשָּׁה לְמַעַןיִירְשׁוּבְּנֵייִשְׂרָאֵלאִישׁנַחֲלַתאֲבֹתָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
01323 | 名词,阴性单数 | 女儿 | |||
03423 | 动词,Qal 主动分词单阴 | 夺取、赶出、破坏、继承 | |||
05159 | 名词,阴性单数 | 產业 | |||
04294 | 介系词 | 杖、支派、分支 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00259 | 介系词 | 数目的「一」 | |||
04940 | 介系词 | 家族、家庭 | |||
04294 | 名词,单阳附属形 | 杖、支派、分支 | §2.11-13 | ||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 父亲、祖先 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
00802 | 介系词 | 女人、妻子 | |||
04616 | 介系词 | 为了 | 名词 | ||
03423 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 夺取、赶出、破坏、继承 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05159 | 名词,单阴附属形 | 產业 | |||
00001 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先 |