CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 13 章 26 节
原文内容 原文直译
הֲלוֹאעַל-אֵלֶּהחָטָא-שְׁלֹמֹהמֶלֶךְיִשְׂרָאֵל
וּבַגּוֹיִםהָרַבִּיםלֹא-הָיָהמֶלֶךְכָּמֹהוּ
וְאָהוּבלֵאלֹהָיוהָיָה
וַיִּתְּנֵהוּאֱלֹהִיםמֶלֶךְעַל-כָּל-יִשְׂרָאֵל
גַּם-אוֹתוֹהֶחֱטִיאוּהַנָּשִׁיםהַנָּכְרִיּוֹת׃
(我又说:)「以色列王所罗门不是在这样的事上犯罪吗?


在多国中并没有一王像他,

蒙他的上帝喜爱,

上帝又立他作王治理全以色列,

然而连他,外邦女子也使他犯罪。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הֲלוֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לוֹא לֹא
עַל 05921介系词עַל在…上面
אֵלֶּה 00428指示形容词,阳或阴性复数אֵלֶּה这些
חָטָא 02398动词,Qal 完成式 3 单阳חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净
שְׁלֹמֹה 08010专有名词,人名שְׁלֹמֹה所罗门
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וּבַגּוֹיִם 01471连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
הָרַבִּים 07227冠词 הַ + 形容词,阳性复数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
לֹא 03808否定的副词לֹא
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
כָּמֹהוּ 03644介系词 כְּמוֹ + 3 单阳词尾כְּמוֹכְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用於诗体文。
וְאָהוּב 00157连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词单阳אָהַב אָהֵב
לֵאלֹהָיו 00430介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
וַיִּתְּנֵהוּ 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָתַן使、给
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
עַל 05921介系词עַל在…上面
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
גַּם 01571副词גַּם
אוֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
הֶחֱטִיאוּ 02398动词,Hif'il 完成式 3 复חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净
הַנָּשִׁים 00802冠词 הַ + 名词,阴性复数אִשָּׁה女人、妻子
הַנָּכְרִיּוֹת 05237冠词 הַ + 形容词,阴性复数נָכְרִי外邦的、外国的



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License