原文内容 | 原文直译 |
לֵאמֹרשׁוּבוּ-נָאאִישׁ מִדַּרְכּוֹהָרָעָהוּמֵרֹעַמַעַלְלֵיכֶם וּשְׁבוּעַל-הָאֲדָמָה אֲשֶׁרנָתַןיְהוָהלָכֶםוְלַאֲבוֹתֵיכֶם לְמִן-עוֹלָםוְעַד-עוֹלָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 介系词 | 说 | |||
07725 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
07451 | 冠词 | 灾难的、邪恶的 | |||
07455 | 连接词 | 恶、邪恶 | |||
04611 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 作为、工作 | |||
03427 | 连接词 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00127 | 冠词 | 地 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 赐、给 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00001 | 连接词 | 父亲、祖先 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
05769 | 名词,阳性单数 | 永遠 | |||
05704 | 连接词 | 直到 | |||
05769 | 名词,阳性单数 | 永遠 |