CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 20 章 34 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֵלָיו
הֶעָרִיםאֲשֶׁר-לָקַח-אָבִימֵאֵתאָבִיךָאָשִׁיב
וְחוּצוֹתתָּשִׂיםלְךָבְדַמֶּשֶׂק
כַּאֲשֶׁר-שָׂםאָבִיבְּשֹׁמְרוֹן
וַאֲנִיבַּבְּרִיתאֲשַׁלְּחֶךָּ
וַיִּכְרָת-לוֹבְרִיתוַיְשַׁלְּחֵהוּ׃ס
他(指便・ 哈达)对他(指亚哈)说:


「我父从你父那里所夺的城邑,我必归还。

你可以在大马士革建立街道,

像我父在撒马利亚所建立的一样。」

亚哈说:「我照此约,放你回去。」

他就跟他立约,放走他。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
הֶעָרִים 05892冠词 הַ + 名词,阴性复数עִיר城邑
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לָקַח 03947动词,Qal 完成式 3 单阳לָקַח拿、取
אָבִי 00001名词,单阳 + 1 单词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
מֵאֵת 00854介系词 מִן + 介系词 אֵתאֵת与、跟
אָבִיךָ 00001名词,单阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אָשִׁיב 07725动词,Hif'il 未完成式 1 单שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
וְחוּצוֹת 02351连接词 וְ + 名词,阳性复数חוּץ街上、外头
תָּשִׂים 07760动词,Qal 未完成式 2 单阳שִׂים放、置、立
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
בְדַמֶּשֶׂק 01834介系词 בְּ + 专有名词,地名דַּמֶּשֶׂק大马士革
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
שָׂם 07760动词,Qal 完成式 3 单阳שִׂים放、置、立
אָבִי 00001名词,单阳 + 1 单词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
בְּשֹׁמְרוֹן 08111介系词 בְּ + 专有名词,地名שֹׁמְרוֹן撒马利亚
וַאֲנִי 00589连接词 וְ + 代名词 1 单אֲנִי
בַּבְּרִית 01285介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数בְּרִית
אֲשַׁלְּחֶךָּ 07971אֲשַׁלֵּחֲךָּ 的停顿型,动词,Pi'el 鼓励式 1 单 + 2 单阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
וַיִּכְרָת 03772动词,Qal 叙述式 3 单阳כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
בְרִית 01285名词,阴性单数בְּרִית
וַיְשַׁלְּחֵהוּ 07971动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License