CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 1 章 17 节
原文内容 原文直译
כִּי-יֵצֵאדְבַר-הַמַּלְכָּהעַל-כָּל-הַנָּשִׁים
לְהַבְזוֹתבַּעְלֵיהֶןבְּעֵינֵיהֶןבְּאָמְרָם
הַמֶּלֶךְאֲחַשְׁוֵרוֹשׁאָמַרלְהָבִיאאֶת-וַשְׁתִּיהַמַּלְכָּה
לְפָנָיווְלֹא-בָאָה׃
因为王后这事传出到所有的妇人那


造成她们就藐视自己的丈夫,因为她们会说:

『亚哈随鲁王吩咐王后瓦实提到王面前,

她却不来』。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阳יָצָא出去、前往
דְבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情
הַמַּלְכָּה 04436冠词 הַ + 名词,阴性单数מַלְכָהֱ王后
עַל 05921介系词עַל在…上面
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּל 原是 כֹּל,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַנָּשִׁים 00802冠词 הַ + 名词,阴性复数אִשָּׁה女人、妻子
לְהַבְזוֹת 00959介系词 מִן + 动词,Hif'il 不定词附属形בָּזָה藐视
בַּעְלֵיהֶן 01167名词,复阳 + 3 复阴词尾בַּעַל主人、丈夫
בְּעֵינֵיהֶן 05869介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 复阴词尾עַיִן眼睛
בְּאָמְרָם 00559介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר + 3 复阳词尾אָמַר
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ 00325专有名词,人名אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ亚哈随鲁
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
לְהָבִיא 00935介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
וַשְׁתִּי 02060专有名词,人名וַשְׁתִּי瓦实提
הַמַּלְכָּה 04436冠词 הַ + 名词,阴性单数מַלְכָהֱ王后
לְפָנָיו 03942介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
בָאָה 00935动词,Qal 完成式 3 单阴בּוֹא来、进入、临到、发生



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License