原文内容 | 原文直译 |
וְנוֹעַדְתִּילְךָשָׁםוְדִבַּרְתִּיאִתְּךָ מֵעַלהַכַּפֹּרֶתמִבֵּיןשְׁנֵיהַכְּרֻבִים אֲשֶׁרעַל-אֲרֹןהָעֵדֻת אֵתכָּל-אֲשֶׁראֲצַוֶּהאוֹתְךָאֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵל׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03259 | 动词,Nif'al 连续式 1 单 | Qal 固定、相聚、相会;Nif'al 相会 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
01696 | 动词,Pi'el 连续式 1 单 | 说、讲 | |||
00854 | 介系词 | 不必翻译 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | §8.33 | ||
03727 | 冠词 | 施恩座、赎罪的位子、柜盖 | |||
00996 | 介系词 | 在…之间 | |||
08147 | 形容词,双阳附属形 | 数目的「二」 | |||
03742 | 冠词 | 基路伯 | 基路伯是天使的一种。 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00727 | 名词,单阳附属形 | 约柜、盒子 | |||
05715 | 冠词 | 见证、证言 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 未完成式 1 单 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受词记号 + 2 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |