CBOL 新约 Parsing 系统

约翰二书 1章 8节

原文内容与参考直译:
βλέπετε ἑαυτούς,
你们要注意自己,
ἵνα μὴ ἀπολέσητε (韦:ἠργασάμεθα )(联:εἰργασάμεθα )
使得你们丧失我们做的工,
ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβητε.
反而要得到完全的报酬。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 βλέπετε 00991动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  βλέπω注意、留心、看、注视
 ἑαυτούς 01438反身代名词直接受格 复数 阳性 第二人称  ἑαυτοῦ自己
 ἵνα 02443连接词 ἵνα那就是、以致、以便常接假设语气。
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἀπολέσητε 00622动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  ἀπόλλυμι丧失、毁灭、杀害
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς带出子句修饰先行词有時先行词可省略。
 ἠργασάμεθα 02038动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第一人称 复数  εἰργασάμεθα工作、做事
 εἰργασάμεθα 02038动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第一人称 复数  εἰργασάμεθα工作、做事
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά相反地、而是、但是
 μισθὸν 03408名词直接受格 单数 阳性  μισθός报酬、工资
 πλήρη 04134形容词直接受格 单数 阳性  πλήρης完全的、充满的
 ἀπολάβητε 00618动词第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  ἀπολαμβάνω从…接受、收回


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画