原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁהוְאַהֲרֹן זֹאתחֻקַּתהַפָּסַח כָּל-בֶּן-נֵכָרלֹא-יֹאכַלבּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00175 | 连接词 | 亚伦 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
02708 | 名词,单阴附属形 | 律例 | |||
06453 | 逾越节、逾越节的祭牲 | ||||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11, 2.12 | ||
05236 | 名词,阳性单数 | 外国人、外邦人 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00398 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 吃、吞吃 | §2.32, 2.35 | ||
09002 | 介系词 | 与、在、用、藉著 |