原文内容 | 原文直译 |
יַעַןאֲשֶׁרהֲרִימֹתִיךָמִן-הֶעָפָר וָאֶתֶּנְךָנָגִידעַלעַמִּייִשְׂרָאֵל וַתֵּלֶךְבְּדֶרֶךְיָרָבְעָם וַתַּחֲטִאאֶת-עַמִּייִשְׂרָאֵל לְהַכְעִיסֵנִיבְּחַטֹּאתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03282 | 连接词 | 因为 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07311 | 动词,Hif'il 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | 高举、抬高 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
06083 | 冠词 | 尘土 | §2.6, 2.20 | ||
05414 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 2 单阳词尾 | 给 | |||
05057 | 名词,阳性单数 | 领袖、君王 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、国民 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 去、来 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
03379 | 专有名词,人名 | 耶罗波安 | 耶罗波安原意为「争闹」。 | ||
02398 | 动词,Hif'il 叙述式 2 单阳 | 犯罪、献赎罪祭、得洁净 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、国民 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03707 | 介系词 | 发怒、苦恼 | |||
02403 | 介系词 | 罪、赎罪祭 |