CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 52 章 15 节
原文内容 原文直译
וּמִדַּלּוֹתהָעָם
וְאֶת-יֶתֶרהָעָםהַנִּשְׁאָרִיםבָּעִיר
וְאֶת-הַנֹּפְלִיםאֲשֶׁרנָפְלוּאֶל-מֶלֶךְבָּבֶל
וְאֵתיֶתֶרהָאָמוֹן
הֶגְלָהנְבוּזַרְאֲדָןרַב-טַבָּחִים׃
百姓中最穷的


和城里所剩下的百姓,

并已经投降巴比伦王的人,

以及剩下的工匠,

侍卫长尼布撒拉旦都掳去了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמִדַּלּוֹת 01803连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阴附属形דַּלָּה1. 头发,2. 无依无靠的穷人
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יֶתֶר 03499名词,单阳附属形יֶתֶרI. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 繩、弦
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国家עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַנִּשְׁאָרִים 07604冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词复阳שָׁאַר剩下
בָּעִיר 05892介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַנֹּפְלִים 05307冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳נָפַל俯伏在地、倒在、跌下、跌倒这個分词在此作名词「投降者」解。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נָפְלוּ 05307动词,Qal 完成式 3 复נָפַל俯伏在地、倒在、跌下、跌倒
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
יֶתֶר 03499名词,单阳附属形יֶתֶרI. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 繩、弦
הָאָמוֹן 00527冠词 הַ + 名词,阳性单数אָמוֹן巧匠、群众
הֶגְלָה 01540动词,Hif'il 完成式 3 单阳גָּלָה移除、显露、掳掠
נְבוּזַרְאֲדָן 05018专有名词,人名נְבוּזַרְאֲדָן尼布撒拉旦
רַב 07227名词,单阳附属形רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
טַבָּחִים 02876名词,阳性复数טַבָּח侍卫



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License