CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 1 章 14 节
原文内容 原文直译
הִנֵּהיָרְדָהאֵשׁמִן-הַשָּׁמַיִם
וַתֹּאכַלאֶת-שְׁנֵישָׂרֵיהַחֲמִשִּׁיםהָרִאשֹׁנִיםוְאֶת-חֲמִשֵּׁיהֶם
וְעַתָּהתִּיקַרנַפְשִׁיבְּעֵינֶיךָ׃ס
看哪,已经有火从天上降下来,


吞灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人;

现在願我的性命在你眼前看为宝贵!」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
יָרְדָה 03381动词,Qal 完成式 3 单阴יָרַד降临、下去
אֵשׁ 00784名词,阴性单数אֵשׁ
מִן 04480介系词מִן从、離開
הַשָּׁמַיִם 08064冠词 הַ + 名词,阳性复数שָׁמַיִם§2.6, 2.15
וַתֹּאכַל 00398动词,Qal 叙述式 3 单阴אָכַל吃、吞吃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」§12.4
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר王子、统治者
הַחֲמִשִּׁים 02572冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性复数חֲמִשִּׁים数目的「五十」
הָרִאשֹׁנִים 07223冠词 הַ + 形容词,阳性复数רִאשׁוֹן先前的、首先的§2.14, 2.16, 2.6, 2.20
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
חֲמִשֵּׁיהֶם 02572形容词,复阳 + 3 复阳词尾חֲמִשִּׁים数目的「五十」
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
תִּיקַר 03365动词,Qal 祈願式 3 单阴יָקַר宝贝、珍贵
נַפְשִׁי 05315名词,单阴 + 1 单词尾נֶפֶשׁ生命、人נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
בְּעֵינֶיךָ 05869介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾עַיִן眼睛、水泉、泉源עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License