CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 32 章 2 节
原文内容 原文直译
וְאָזחֵילמֶלֶךְבָּבֶל
צָרִיםעַל-יְרוּשָׁלָםִ
וְיִרְמְיָהוּהַנָּבִיאהָיָהכָלוּאבַּחֲצַרהַמַּטָּרָה
אֲשֶׁרבֵּית-מֶלֶךְיְהוּדָה׃
那時巴比伦王的军队


围困耶路撒冷,

先知耶利米囚在护卫兵的院内,

在犹大王的宫中;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאָז 00227连接词 וְ + 副词אָז那時
חֵיל 02428名词,单阳附属形חַיִל军队、力量、财富、能力
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
צָרִים 06696动词,Qal 主动分词复阳צוּר绑、围困
עַל 05921介系词עַל在…上面
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
וְיִרְמְיָהוּ 03414连接词 וְ + 专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「上主所指定的」。
הַנָּבִיא 05030冠词 הַ + 名词,阳性单数נָבִיא先知
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
כָלוּא 03607动词,Qal 被动分词单阳כָּלָא拘留、抑制
בַּחֲצַר 02691介系词 בְּ + 名词,单阳附属形חָצֵרI 院子;II 村庄
הַמַּטָּרָה 04307冠词 הַ + 名词,阴性单数מַטָּרָא监狱、卫兵
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת家、房屋、殿
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License