原文内容 | 原文直译 |
לָכֵןאֱמֹרלִבְנֵי-יִשְׂרָאֵלאֲנִייְהוָה וְהוֹצֵאתִיאֶתְכֶםמִתַּחַתסִבְלֹתמִצְרַיִם וְהִצַּלְתִּיאֶתְכֶםמֵעֲבֹדָתָםוְגָאַלְתִּיאֶתְכֶם בִּזְרוֹעַנְטוּיָהוּבִשְׁפָטִיםגְּדֹלִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
00559 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 说 | §2.33, 9.15 | ||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §6.2, 2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 专有名词,族名、国名 | 以色列 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | §3.9 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03318 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 出去 | §8.17, 8.18, 2.34 | ||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
08478 | 介系词 | 在…之下、代替、因为 | §5.3 | ||
05450 | 名词,复阴附属形,短写法 | 重担、劳役 | §2.11-13, 4.6 | ||
04714 | 专有名词,地名、国名 | 埃及 | §9.3 | ||
05337 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 拯救 | §8.17, 8.18, 2.34 | ||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
05656 | 介系词 | 工作、劳碌、劳役 | |||
01350 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 赎回 | §8.17, 8.18, 2.34 | ||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
02220 | 介系词 | 膀臂、肩膀 | |||
05186 | 动词,Qal 被动分词单阴 | Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边 | §7.3, 8.5 | ||
08201 | 连接词 | 审判 | §5.8, 2.20 | ||
01419 | 形容词,阳性复数 | 大的、伟大的 | §2.14, 2.17 |