原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמְרוּ |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | אָמַר | 说 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 向、往 | |
יִרְמְיָהוּ |
03414 | 专有名词,人名 | יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה | 耶利米 | 耶利米原意为「上主所指定的」。 |
הַנָּבִיא |
05030 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | נָבִיא | 先知 | |
תִּפָּל |
05307 | 动词,Qal 祈願式 3 单阴 | נָפַל | 俯伏在地、倒在、跌下、跌倒 | |
נָא |
04994 | 语助词 | נָא | 作为鼓励语的一部份 | |
תְחִנָּתֵנוּ |
08467 | 名词,单阴 + 1 复词尾 | תְּחִנָּה | 恳求 | תְּחִנָּה 的附属形为 תְּחִנַּת;用附属形来加词尾。 |
לְפָנֶיךָ |
03942 | 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾 | לִפְנֵי | 在…面前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
וְהִתְפַּלֵּל |
06419 | 连接词 וְ + 动词,Hitpa'el 祈使式单阳 | פָּלַל | 祷告 | |
בַּעֲדֵנוּ |
01157 | 介系词 בַּעַד + 1 复词尾 | בַּעַד | 为了、背后、穿過、围绕 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 向、往 | |
יְהוָה |
03068 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
בְּעַד |
01157 | 介系词,附属形 | בַּעַד | 为了、背后、穿過、围绕 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
הַשְּׁאֵרִית |
07611 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | שְׁאֵרִית | 剩余 | |
הַזֹּאת |
02063 | 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
נִשְׁאַרְנוּ |
07604 | 动词,Nif'al 完成式 1 复 | שָׁאַר | 剩下 | |
מְעַט |
04592 | 名词,阳性单数 | מְעַט | 一点点、很少 | |
מֵהַרְבֵּה |
07235 | 介系词 מִן + 动词,Hif'il 不定词独立形 | רָבָה | 多、变多 | |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系词 כְּ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。 |
עֵינֶיךָ |
05869 | 名词,双阴 + 2 单阳词尾 | עַיִן | 眼目、眼睛 | עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。 |
רֹאוֹת |
07200 | 动词,Qal 主动分词复阴 | רָאָה | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |
אֹתָנוּ |
00853 | 受词记号 + 1 复词尾 | אֵת | 不必翻译 | |