CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 16 章 20 节
原文内容 原文直译
וַתִּקְחִיאֶת-בָּנַיִךְוְאֶת-בְּנוֹתַיִךְ
אֲשֶׁריָלַדְתְּלִי
וַתִּזְבָּחִיםלָהֶםלֶאֱכוֹל
הַמְעַטמִתַּזְנֻתָךְִ׃
并且你将…给儿女


我所生的(放上行)

焚献给他。

你行淫亂岂是小事,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתִּקְחִי 03947动词,Qal 叙述式 2 单阴לָקַח拿、取
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
בָּנַיִךְ 01121名词,复阳 + 2 单阴词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנוֹתַיִךְ 01323名词,复阴 + 2 单阴词尾בַּת女儿、女子בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יָלַדְתְּ 03205动词,Qal 完成式 2 单阴יָלַד生出、出生
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
וַתִּזְבָּחִים 02076动词,Qal 叙述式 2 单阴 + 3 复阳词尾זָבַח献祭
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֶאֱכוֹל 00398介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱכוֹללאָכַל吃、吞吃
הַמְעַט 04592疑問词 הַ + 名词,阳性单数מְעַט一点点、很少在此作副词解。
מִתַּזְנֻתָךְִ 08457这是写型(从 מִתַּזְנֻתֵךְ 而来),其读型为 מִתַּזְנוּתָיִךְ。按读型,它是 מִתַּזְנוּתַיִךְ 的停顿型,介系词 מִן + 名词,复阴 + 2 单阴词尾תַּזְנוּת淫亂如按写型 מִתַּזְנֻתֵךְ,它是介系词 מִן + 名词,单阴 + 2 单阴词尾。תַּזְנוּת 的附属形也是 תַּזְנוּת(未出现);用附属形来加词尾。תַּזְנוּת 的复数为 תַּזְנוּת(未出现),复数附属形也是 תַּזְנוּת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License