CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 20 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיִּבְרַחדָּוִדמִנָּיוֹתבָּרָמָה
וַיָּבֹאוַיֹּאמֶרלִפְנֵייְהוֹנָתָן
מֶהעָשִׂיתִי
מֶה-עֲוֹנִיוּמֶה-חַטָּאתִילִפְנֵיאָבִיךָ
כִּימְבַקֵּשׁאֶת-נַפְשִׁי׃
大卫从拉玛的拿约逃跑,


来到约拿单面前,对他说:

「我做了甚么?

在你父亲面前我有甚么罪孽,(犯了)甚么罪,

他竟寻索我的性命呢?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּבְרַח 01272动词,Qal 叙述式 3 单阳בָּרַח穿越、逃跑、赶快
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
מִנָּיוֹת 05121介系词 מִן + 专有名词,地名נָיוֹת拿约
בָּרָמָה 07414介系词 בְּ + 冠词 הְ + 专有名词,地名רָמָה拉玛
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1, 2.35
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוֹנָתָן 03083专有名词,人名יְהוֹנָתָן约拿单约拿单原意为「上主已赏赐」。
מֶה 04100疑問代名词מָה מַה什么
עָשִׂיתִי 06213动词,Qal 完成式 1 单עָשָׂה
מֶה 04100疑問代名词מָה מַה什么
עֲוֹנִי 05771名词,单阳 + 1 单词尾עָוֹן罪孽、刑罚עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。
וּמֶה 04100连接词 וְ + 疑問代名词מָה מַה什么
חַטָּאתִי 02403名词,单阴 + 1 单词尾חַטָּאת罪、赎罪祭חַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אָבִיךָ 00001名词,单阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מְבַקֵּשׁ 01245动词,Pi'el 分词单阳בָּקַשׁPi'el 寻找、渴求、想望、索求
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נַפְשִׁי 05315名词,单阴 + 1 单词尾נֶפֶשׁ心灵、生命נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License