马太福音 21章 26节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01437 | 连接词 | | 若 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第一人称 复数 | | 说 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「出於、从」 | ||
|
00444 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 人、人类 | |
|
05399 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第一人称 复数 | | 害怕、惊吓 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03793 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 一大群、群众 | |
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 每一個、所有的 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后 | ||
|
05613 | 连接词 | | 正如、如同、好像 | ||
|
04396 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 先知 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 有 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02491 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:约翰 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |