CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 2 章 8 节
原文内容 原文直译
וַנַּעֲבֹרמֵאֵתאַחֵינוּבְנֵי-עֵשָׂוהַיֹּשְׁבִיםבְּשֵׂעִיר
מִדֶּרֶךְהָעֲרָבָהמֵאֵילַתוּמֵעֶצְיֹןגָּבֶרס
וַנֵּפֶןוַנַּעֲבֹרדֶּרֶךְמִדְבַּרמוֹאָב׃
於是,我们離了住在西珥我们弟兄以扫子孫,


从亚拉巴的路,经過以拉他、以旬•迦别,

转向摩押旷野的路去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַנַּעֲבֹר 05674动词,Qal 叙述式 1 复עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
מֵאֵת 00854介系词 מִן + 介系词 אֵתאֵת与、跟
אַחֵינוּ 00251名词,复阳 + 1 复词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עֵשָׂו 06215专有名词,人名עֵשָׂו以扫以扫原意为「多毛」。
הַיֹּשְׁבִים 03427冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּשֵׂעִיר 08165介系词 בְּ + 专有名词,地名שֵׂעִיר西珥
מִדֶּרֶךְ 01870介系词 מִן + 名词,单阳附属形דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
הָעֲרָבָה 06160冠词 הַ + 专有名词,地名עֲרָבָה1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
מֵאֵילַת 00359介系词 מִן + 专有名词,地名אֵילַת אֵילוֹת以拉他以禄、以拉他
וּמֵעֶצְיֹן 06100连接词 וְ + 介系词 מִן + 专有名词,地名עֶצְיֹן גֶּבֶר以旬•迦别עֶצְיוֹןגֶּבֶר (SN 1397, 男人) 两個字合起来为专有名词,地名。
גָּבֶר 06100גֶּבֶר 的停顿型,专有名词,地名עֶצְיֹן גֶּבֶר以旬•迦别עֶצְיוֹןגֶּבֶר (SN 1397, 男人) 两個字合起来为专有名词,地名。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。
וַנֵּפֶן 06437动词,Qal 叙述式 1 复פָּנָה转向
וַנַּעֲבֹר 05674动词,Qal 叙述式 1 复עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
דֶּרֶךְ 01870名词,单阳附属形דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
מִדְבַּר 04057名词,单阳附属形מִדְבָּר旷野
מוֹאָב 04124专有名词,地名、国名מוֹאָב摩押



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License