CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 2章 6节

原文内容与参考直译:
σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις σοφίαν δὲ οὐ τοῦ αἰῶνος τούτου οὐδὲ τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου τῶν καταργουμένων
而…我们讲智慧,(…处填入下一行)

在完全的人中

但不是这世代的智慧,

也不是这世代统治者的、要败亡之人的(智慧)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 σοφίαν 04678名词直接受格 单数 阴性  σοφία智慧
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 λαλοῦμεν 02980动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  λαλέω说、宣扬
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 τελείοις 05046形容词间接受格 复数 阳性  τέλειος完全、成熟
 σοφίαν 04678名词直接受格 单数 阴性  σοφία智慧
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 οὐ 03756副词 οὐ
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 αἰῶνος 00165名词所有格 单数 阳性  αἰών世代、世界的秩序、永遠
 τούτου 05127指示代名词所有格 单数 阳性  οὗτος
 οὐδὲ 03761连接词 οὐδέ也不、甚至不
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀρχόντων 00758名词所有格 复数 阳性  ἄρχω统治者、官、领袖
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 αἰῶνος 00165名词所有格 单数 阳性  αἰών世代、世界的秩序、永遠
 τούτου 05127指示代名词所有格 单数 阳性  οὗτος
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 καταργουμένων 02673动词现在 被动 分词 所有格 复数 阳性  καταργέω取消、毁灭


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画