原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעֲזָר-לוֹאֲבִישַׁיבֶּן-צְרוּיָהוַיַּךְ אֶת-הַפְּלִשְׁתִּיוַיְמִיתֵהוּ אָזנִשְׁבְּעוּאַנְשֵׁי-דָוִדלוֹלֵאמֹר לֹא-תֵצֵאעוֹדאִתָּנוּלַמִּלְחָמָה וְלֹאתְכַבֶּהאֶת-נֵריִשְׂרָאֵל׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05826 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 帮助 | |||
09001 | 介系词 | 向、给、往、到、归属於 | |||
00052 | 专有名词,人名 | 亚比筛 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
06870 | 专有名词,人名 | 洗鲁雅 | |||
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif'il 击打、击杀 | §8.1, 2.35, 10.6, 5.3 | ||
00853 | 受词记号 | 与、跟 | |||
06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
04191 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 死、治死 | |||
00227 | 副词 | 那時 | |||
07650 | 动词,Nif'al 完成式 3 复 | Qal Nif'al 发誓,Hif'il 使起誓、嘱咐 | |||
00376 | 名词,复阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
09001 | 介系词 | 向、给、往、到、归属於 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03318 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 出去 | |||
05750 | 副词 | 仍然、再 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | §9.14 | ||
04421 | 介系词 | 战争 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
03518 | 动词,Pi'el 未完成式 2 单阳 | 熄灭 | |||
00853 | 受词记号 | 与、跟 | |||
05216 | 名词,单阳附属形 | 灯 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |