CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 11章 17节

原文内容与参考直译:
λέγοντες,
说:
Εὐχαριστοῦμέν σοι,
我们感谢你,
κύριε θεὸς παντοκράτωρ,
主全能的上帝、
ὢν καὶ ἦν,
今在且昔在的,
ὅτι (韦:εἴληφες )(联:εἴληφας )τὴν δύναμίν σου τὴν μεγάλην
因为你已拿取你的大能
καὶ ἐβασίλευσας.
且作王了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 Εὐχαριστοῦμέν 02168动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  εὐχαριστέω感谢
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 κύριε 02962名词呼格 单数 阳性  κύριος
  03588冠词呼格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
  03588冠词呼格 单数 阳性  视情况翻译
 παντοκράτωρ 03841名词呼格 单数 阳性  παντοκράτωρ全能者
  03588冠词呼格 单数 阳性  视情况翻译
 ὢν 05607动词现在 主动 分词 呼格 单数 阳性  εἰμί在、是、有
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词呼格 单数 阳性  视情况翻译
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί在、是、有
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为
 εἴληφες 02983动词第一完成 主动 直说语气 第二人称 单数  λαμβάνω拿取、领受、接受
 εἴληφας 02983动词第一完成 主动 直说语气 第二人称 单数  λαμβάνω拿取、领受、接受
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 δύναμίν 01411名词直接受格 单数 阴性  δύναμις能力、奇迹
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 μεγάλην 03173形容词直接受格 单数 阴性  μέγας大的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐβασίλευσας 00936动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  βασιλεύω作王、统治


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画