CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 9 章 7 节
原文内容 原文直译
לָכֵןכֹּהאָמַריְהוָהצְבָאוֹת
הִנְנִיצוֹרְפָםוּבְחַנְתִּים
כִּי-אֵיךְאֶעֱשֶׂהמִפְּנֵיבַּת-עַמִּי׃
(原文 9:6)所以万军之雅威如此说:


看哪,我要熬炼他们,试验他们;

不然,因我百姓(原文是女子我百姓)的罪該怎样行呢?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
צוֹרְפָם 06884动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 复阳词尾צָרַף熔解、精炼、试验
וּבְחַנְתִּים 00974动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾בָּחַן试验
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֵיךְ 00349惊叹词אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ怎能、怎么
אֶעֱשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 1 单עָשָׂה
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶהמִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。
בַּת 01323名词,单阴附属形בַּת女儿
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם国民、百姓עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License