原文内容 | 原文直译 |
וְאִישׁאֶת-רָעַתרֵעֵהוּאַל-תַּחְשְׁבוּבִּלְבַבְכֶם וּשְׁבֻעַתשֶׁקֶראַל-תֶּאֱהָבוּ כִּיאֶת-כָּל-אֵלֶּהאֲשֶׁרשָׂנֵאתִי נְאֻם-יְהוָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07451 | 名词,单阴附属形 | 邪恶、灾难、痛苦、不幸 | |||
07453 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 邻舍、朋友 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
02803 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 思考、计劃、数算 | |||
03824 | 介系词 | 心 | |||
07621 | 连接词 | 发誓 | |||
08267 | 名词,阳性单数 | 虚假 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
00157 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 爱 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00428 | 指示代名词,阳性复数 | 这些 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
08130 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 恨 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |