原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלֶךְבְּדֶרֶךְבֵּיתאַחְאָב וַיַּעַשׂהָרַעבְּעֵינֵייְהוָהכְּבֵיתאַחְאָב כִּיחֲתַןבֵּית-אַחְאָבהוּא׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
00256 | 专有名词,人名 | 亚哈 | |||
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单杨 | 做 | |||
07451 | 冠词 | 邪恶、灾难 | |||
05869 | 介系词 | 眼目、眼睛 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房屋、家 | |||
00256 | 专有名词,人名 | 亚哈 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02860 | 名词,单阳附属形 | 新郎、女婿 | §2.11-13 | ||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
00256 | 专有名词,人名 | 亚哈 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 |