CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 2章 13节

原文内容与参考直译:
Ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν
而他们離開后,
ἰδοὺ
看哪!
ἄγγελος κυρίου φαίνεται κατ᾽ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ λέγων,
主的使者藉著梦向约瑟显现,说:
Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ
起来,带著小孩子和他母亲
καὶ φεῦγε εἰς Αἴγυπτον
逃往埃及,
καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι·
住在那里,直到我吩咐你;
μέλλει γὰρ Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον
因为希律正寻找小孩子,
τοῦ ἀπολέσαι αὐτό.
为要除灭他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀναχωρησάντων 00402动词第一简单過去 主动 分词 所有格 复数 阳性  ἀναχωρέω離開
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!
 ἄγγελος 00032名词主格 单数 阳性  ἄγγελος天使、使者
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 φαίνεται 05316动词现在 关身 直说语气 第三人称 单数  φαίνω显明、被看见也可以是现在、关身、分词、所有格、单数、阳性
 κατ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時,意思是「依据、用(表示方法或工具)」
 ὄναρ 03677名词直接受格 单数 中性  ὄναρ
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰωσὴφ 02501名词间接受格 单数 阳性  Ἰωσήφ专有名词,人名:约瑟
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 Ἐγερθεὶς 01453动词第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性  ἐγείρω在此为不及物动词,意思是「起来」
 παράλαβε 03880动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  παραλαμβάνω带著
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 παιδίον 03813名词直接受格 单数 中性  παιδίον孩子、婴孩
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 μητέρα 03384名词直接受格 单数 阴性  μήτηρ母亲
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 φεῦγε 05343动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  φεύγω逃走
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入」
 Αἴγυπτον 00125名词直接受格 单数 阴性  Αἴγυπτος专有名词,地名:埃及
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἴσθι 02468动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  εἰμί存在、生活
 ἐκεῖ 01563副词 ἐκεῖ那里
 ἕως 02193连接词 ἕως后接所有格時意思是「直到」
 ἂν 00302质词 ἄν中文难译出指示某偶发事件
 εἴπω 02036动词第二简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  λέγω
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 μέλλει 03195动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  μέλλω后接现在不定词時意思是「正要」
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 Ἡρῴδης 02264名词主格 单数 阳性  Ἡρῴδης专有名词,人名:希律
 ζητεῖν 02212动词现在 主动 不定词  ζητέω寻找
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 παιδίον 03813名词直接受格 单数 中性  παιδίον孩子、婴孩
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译所有格后接不定词,表示「目的」
 ἀπολέσαι 00622动词第一简单過去 主动 不定词  ἀπόλλυμι毁灭、杀害
 αὐτό 00846人称代名词直接受格 单数 中性  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画