马太福音 13章 29节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05346 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、含意 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03379 | 质词 | | 免得 | 在此作连接词使用。 | |
|
04816 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 收集 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02215 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 稗子 | |
|
01610 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 连根拔起 | |
|
00260 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「和…一起」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04621 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 粮食、谷类、麦子 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |