CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 4章 39节

原文内容与参考直译:
Ἐκ δὲ τῆς πόλεως ἐκείνης πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν τῶν ∑αμαριτῶν
从那撒马利亚人的城里有好多人相信了他(耶稣)
διὰ τὸν λόγον τῆς γυναικὸς μαρτυρούσης
因为那妇人的话作见证:
ὅτι Εἶπέν μοι πάντα
「他把…一切事对我说出来了。」(…处填入下一行)
ἐποίησα
那我所做的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、藉著…」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλεως 04172名词所有格 单数 阴性  πόλις城市
 ἐκείνης 01565指示代名词所有格 单数 阴性  ἐκεῖνος那個
 πολλοὶ 04183形容词主格 复数 阳性  πολύς许多
 ἐπίστευσαν 04100动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  πιστεύω相信、有信心、信托
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入… 」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ∑αμαριτῶν 04541名词所有格 复数 阳性  ∑αμαρίτης专有名词,族群名:撒马利亚人
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、话语
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γυναικὸς 01135名词所有格 单数 阴性  γυνή妻子、女人
 μαρτυρούσης 03140动词现在 主动 分词 所有格 单数 阴性  μαρτυρέω作证、见证
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 Εἶπέν 02036动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐποίησα 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ποιέω做、使


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画