CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 49 章 29 节
原文内容 原文直译
אָהֳלֵיהֶםוְצֹאנָםיִקָּחוּ
יְרִיעוֹתֵיהֶםוְכָל-כְּלֵיהֶםוּגְמַלֵּיהֶםיִשְׂאוּלָהֶם
וְקָרְאוּעֲלֵיהֶםמָגוֹרמִסָּבִיב׃
他们的帐棚和他们的羊群都要夺去,


他们的幔子和他们一切的器皿,并他们的骆驼都要掠去。

人向他们喊著说:四围都有惊吓。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אָהֳלֵיהֶם 00168名词,复阳 + 3 复阳词尾אֹהֶל帐棚、帐蓬אֹהֶל 的复数为 אֹהָלִים,复数附属形为 אָהֳלֵי;用附属形来加词尾。
וְצֹאנָם 06629连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾צֹאןצֹאן 的附属形也是 צֹאן;用附属形来加词尾。
יִקָּחוּ 03947יִקְּחוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳לָקַח拿、取
יְרִיעוֹתֵיהֶם 03407名词,复阴 + 3 复阳词尾יְרִיעָה窗帘、幔子יְרִיעָה 的复数为 יְרִיעוֹת,复数附属形也是 יְרִיעוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
כְּלֵיהֶם 03627名词,复阳 + 3 复阳词尾כְּלִי器皿、器械、器具כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。
וּגְמַלֵּיהֶם 01581连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾גָּמָל骆驼גָּמָל 的复数为 גְּמַלִּים;用附属形 גְּמַלֵּי 来加词尾。
יִשְׂאוּ 05375动词,Qal 未完成式 3 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְקָרְאוּ 07121动词,Qal 连续式 3 复קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
מָגוֹר 04032名词,阳性单数מָגוֹר惊吓、害怕
מִסָּבִיב 05439介系词 מִן + 名词,阳性单数סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License