CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 17 章 15 节
原文内容 原文直译
וְכָל-נֶפֶשׁאֲשֶׁרתֹּאכַלנְבֵלָהוּטְרֵפָה
בָּאֶזְרָחוּבַגֵּר
וְכִבֶּסבְּגָדָיווְרָחַץבַּמַּיִםוְטָמֵא
עַד-הָעֶרֶבוְטָהֵר׃
凡吃自死的,或是被野兽撕裂的,


无论是本地人,是寄居的,

都不洁净,要洗他的衣服,用水洗他的身体,

直到晚上才为洁净。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8
נֶפֶשׁ 05315名词,阴性单数נֶפֶשׁ生命、活著的人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תֹּאכַל 00398动词,Qal 未完成式 3 单阴אָכַל吃、吞吃
נְבֵלָה 05038名词,阴性单数נְבֵלַה尸体
וּטְרֵפָה 02966连接词 וְ + 名词,阴性单数טְרֵפָה撕碎的东西
בָּאֶזְרָח 00249介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数אֶזְרָח本地的树、当地人
וּבַגֵּר 01616连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数גֵּר寄居者
וְכִבֶּס 03526动词,Pi'el 连续式 3 单阳כָּבַס洗滌、漂洗
בְּגָדָיו 00899名词,复阳 + 3 单阳词尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְרָחַץ 07364动词,Qal 连续式 3 单阳רָחַץ
בַּמַּיִם 04325介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数מַיִם
וְטָמֵא 02930动词,Qal 连续式 3 单阳טָמֵא玷污、变为不洁净
עַד 05704介系词עַד直到
הָעֶרֶב 06153冠词 הַ + 名词,阳性单数עֶרֶב晚上
וְטָהֵר 02891动词,Qal 连续式 3 单阳טָהֵר洁净



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License