CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 26章 23节

原文内容与参考直译:
εἰ παθητὸς Χριστός,
就是基督要遭受苦难,
εἰ πρῶτος ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν
就是首先从死人中复活,
φῶς μέλλει καταγγέλλειν τῷ τε λαῷ καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
把亮光传给百姓和外邦人。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487连接词 εἰ就是..、如果、既然
 παθητὸς 03805形容词主格 单数 阳性  παθητός遭受苦难的
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστός 05547名词主格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 εἰ 01487连接词 εἰ就是..、如果、既然
 πρῶτος 04413形容词主格 单数 阳性  πρῶτος最重要的、第一的、重要的、杰出的、先前的
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「藉著、从、出自」
 ἀναστάσεως 00386名词所有格 单数 阴性  ἀνάστασις复活
 νεκρῶν 03498形容词所有格 复数 阳性  νεκρός死的在此作名词使用,意思是「死人」。
 φῶς 05457名词直接受格 单数 中性  φῶς
 μέλλει 03195动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  μέλλω延迟、将会、将要
 καταγγέλλειν 02605动词现在 主动 不定词  καταγγέλλω宣扬、宣告
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 τε 05037连接词 τέ
 λαῷ 02992名词间接受格 单数 阳性  λαός民众、民族、选民
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἔθνεσιν 01484名词间接受格 复数 中性  ἔθνος民族、外国人(非犹太人)、国家


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画