CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 43 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיכַּאֲשֶׁרכִּלּוּלֶאֱכֹלאֶת-הַשֶּׁבֶר
אֲשֶׁרהֵבִיאוּמִמִּצְרָיִם
וַיֹּאמֶראֲלֵיהֶםאֲבִיהֶם
שֻׁבוּשִׁבְרוּ-לָנוּמְעַט-אֹכֶל׃
他们…粮食吃光了,(…处填入下行)


从埃及带来的

他们的父亲就对他们说:

「你们再去给我们籴些粮来。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§9.5
כִּלּוּ 03615动词,Pi'el 完成式 3 复כָּלָה完成、停止
לֶאֱכֹל 00398介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָכַל吃、吞吃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַשֶּׁבֶר 07668名词,阳性单数שֶׁבֶר谷物
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֵבִיאוּ 00935动词,Hif'il 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
מִמִּצְרָיִם 04714מִמִּצְרַיִם 的停顿型,介系词 מִן + 专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及§3.2, 5.3, 9.3
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
אֲלֵיהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל对、向、往
אֲבִיהֶם 00001名词,单阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
שֻׁבוּ 07725动词,Qal 祈使式复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
שִׁבְרוּ 07666动词,Qal 祈使式复阳שָׁבַרQal 买,Hif'il 卖
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
מְעַט 04592形容词,阳性单数מְעַט一点点、稀少、很少
אֹכֶל 00400名词,阳性单数אֹכֶל食物



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License