CBOL 新约 Parsing 系统

歌罗西书 3章 7节

原文内容与参考直译:
ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε,
…你们举止行为曾经也在这些当中。(…处填入下一行)
ὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις·
当你们活在这些(指地上的肢体)中,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 οἷς 03739关系代名词间接受格 复数 中性  ὅς..的那一個、什么
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 περιεπατήσατέ 04043动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  περιπατέω行走、举止行为喻指以某些意识、知觉来生活
 ποτε 04218副词 ποτέ曾经、以前、在過去某時
 ὅτε 03753连接词 ὅτε当…的時候
 ἐζῆτε 02198动词不完成 主动 直说语气 第二人称 复数  ζητέω(属灵地)活著、充满活力、赋予生命
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τούτοις 05125指示代名词间接受格 复数 中性  οὗτος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画