CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 8 章 12 节
原文内容 原文直译
וַיָּנוּסוּזֶבַחוְצַלְמֻנָּעוַיִּרְדֹּףאַחֲרֵיהֶם
וַיִּלְכֹּדאֶת-שְׁנֵימַלְכֵימִדְיָןאֶת-זֶבַחוְאֶת-צַלְמֻנָּע
וְכָל-הַמַּחֲנֶההֶחֱרִיד׃
西巴和撒慕拿逃跑;他追赶他们,


捉住米甸的二王西巴和撒慕拿,

惊散全军。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּנוּסוּ 05127动词,Qal 叙述式 3 复阳נוּס逃走
זֶבַח 02078专有名词,人名זֶבַח西巴西巴原意为「献祭」。
וְצַלְמֻנָּע 06759连接词 וְ + 专有名词,人名צַלְמֻנָּע撒慕拿
וַיִּרְדֹּף 07291动词,Qal 叙述式 3 单阳רָדַף追求、追
אַחֲרֵיהֶם 00310介系词 אַחַר + 3 复阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。
וַיִּלְכֹּד 03920动词,Qal 叙述式 3 单阳לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」§12.4
מַלְכֵי 04428名词,复阳附属形מֶלֶךְמֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים;用附属形 מַלְכֵי 来加词尾。
מִדְיָן 04080专有名词,国名、族名מִדְיָן米甸
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
זֶבַח 02078专有名词,人名זֶבַח西巴西巴原意为「献祭」。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
צַלְמֻנָּע 06759专有名词,人名צַלְמֻנָּע撒慕拿
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַמַּחֲנֶה 04264冠词 הַ + 名词,阳性单数מַחֲנֶה军旅、军營、军队
הֶחֱרִיד 02729动词,Hif'il 完成式 3 单阳חָרַד战兢



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License