CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 64 章 11 节
原文内容 原文直译
בֵּיתקָדְשֵׁנוּוְתִפְאַרְתֵּנוּ
אֲשֶׁרהִלְלוּךָאֲבֹתֵינוּ
הָיָהלִשְׂרֵפַתאֵשׁ
וְכָל-מַחֲמַדֵּינוּהָיָהלְחָרְבָּה׃
(原文64:10)我们那圣洁华美的殿,


就是我们列祖赞美你的所在,

被火焚烧;

我们所羡慕的美地尽都荒芜。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
קָדְשֵׁנוּ 06944名词,单阳 + 1 复词尾קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
וְתִפְאַרְתֵּנוּ 08597连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 复词尾תִּפְאֶרֶת荣耀
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הִלְלוּךָ 01984动词,Pi'el 完成式 3 复 + 2 单阳词尾הָלַלQal 照亮,Pi'el 赞美,Pu'al 被赞美、值得赞美,Hif'il 发光、照亮、赞美,Hitpa'el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo'lel 行为如疯子一般
אֲבֹתֵינוּ 00001名词,复阳 + 1 复词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
לִשְׂרֵפַת 08316介系词 לְ + 名词,单阴附属形שְׂרֵפָה燃烧
אֵשׁ 00784名词,阴性单数אֵשׁ
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מַחֲמַדֵּינוּ 04261名词,复阳 + 1 复词尾מַחְמַד令人满意的、令人愉快的
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
לְחָרְבָּה 02723介系词 לְ + 名词,阴性单数חָרְבָה荒场、废墟



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License