CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 15 章 27 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְשֹׁרעָלָיובַּעְשָׁאבֶן-אֲחִיָּהלְבֵיתיִשָּׂשכָר
וַיַּכֵּהוּבַעְשָׁאבְּגִבְּתוֹןאֲשֶׁרלַפְּלִשְׁתִּים
וְנָדָבוְכָל-יִשְׂרָאֵלצָרִיםעַל-גִּבְּתוֹן׃
属以萨迦家族亚希亚的儿子巴沙背叛他(指拿答),


巴沙在非利士的基比顿杀了他。

拿答和以色列众人正围困基比顿,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְשֹׁר 07194动词,Qal 叙述式 3 单阳קָשַׁר阴谋背叛、结盟、绑
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בַּעְשָׁא 01201专有名词,人名בַּעְשָׁא巴沙
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֲחִיָּה 00281专有名词,人名אֲחִיָּה亚希亚
לְבֵית 01004介系词 לְ + 名词,单阳附属形בַּיִת家、房子、殿
יִשָּׂשכָר 03485专有名词,人名、支派名יִשָׂשכָר以萨迦
וַיַּכֵּהוּ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָכָהHif'il 击打、击杀
בַעְשָׁא 01201专有名词,人名בַּעְשָׁא巴沙
בְּגִבְּתוֹן 01405介系词 בְּ + 专有名词,地名גִּבְּתוֹן基比顿
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לַפְּלִשְׁתִּים 06430介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
וְנָדָב 05070连接词 וְ + 专有名词,人名נָדָב拿答
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
צָרִים 06696动词,Qal 主动分词复阳צוּר绑、围困
עַל 05921介系词עַל在…上面
גִּבְּתוֹן 01405专有名词,地名גִּבְּתוֹן基比顿



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License