CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 2章 8节

原文内容与参考直译:
γὰρ ἐνεργήσας ∏έτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς
(因为那位感动彼得作为受割礼之人的使徒(的),
ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,
他(指主耶稣)为外邦人也感动我;)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确
 ἐνεργήσας 01754动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐνεργέω发挥作用、 活跃、 有效力
 ∏έτρῳ 04074名词间接受格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 ἀποστολὴν 00651名词直接受格 单数 阴性  ἀποστολή使徒职分
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 περιτομῆς 04061名词所有格 单数 阴性  περιτομή割礼、受過割礼的人
 ἐνήργησεν 01754动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐνεργέω发挥作用、 活跃、 有效力
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ἐμοὶ 01698人称代名词间接受格 单数  ἐγώ
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἔθνη 01484名词直接受格 复数 中性  ἔθνος民族、外邦人、国家


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画