CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 24章 13节

原文内容与参考直译:
δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος
但忍耐到底的,
οὗτος σωθήσεται.
这人必然得救。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὑπομείνας 05278动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ὑπομένω忍耐、站立得稳
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「到…内、对著(表示目标)」
 τέλος 05056名词直接受格 单数 中性  τέλος结束、总结
 οὗτος 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这個
 σωθήσεται 04982动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  σῴζω醫治、拯救


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画