希伯来书 13章 2节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05381 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 好客、殷勤款待客人 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01950 | 动词 | 现在 关身 命令语气 第二人称 复数 | | 忘记 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「藉著、用、经過」 | ||
|
03778 | 指示代名词 | 所有格 单数 阴性 | | 这個 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、因此、那么 | ||
|
02990 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 没察觉、被稳藏起来、躲避注意 | |
|
05100 | 疑問代名词 | 主格 复数 阳性 | | 某人、某事、任何人、任何事 | |
|
03579 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 当作客人般接待、被动意思为:使惊讶、惊奇 | |
|
00032 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 天使、使者 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |