CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 7 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיֵּלְכוּאַחֲרֵיהֶםעַד-הַיַּרְדֵּן
וְהִנֵּהכָל-הַדֶּרֶךְמְלֵאָהבְגָדִיםוְכֵלִים
אֲשֶׁר-הִשְׁלִיכוּאֲרָםבְּחָפְזָם
וַיָּשֻׁבוּהַמַּלְאָכִיםוַיַּגִּדוּלַמֶּלֶךְ׃
他们就追他们直到约旦河,


看哪,满道全都是…衣服和器具,(…处填入下行)

亚蘭人在匆忙中丢弃的

使者们就回来向王报告。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּלְכוּ 01980动词,Qal 叙述式 3 复阳הָלַךְ
אַחֲרֵיהֶם 00310介系词 אַחַר + 3 复阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。
עַד 05704介系词עַד直到
הַיַּרְדֵּן 03383冠词 הַ + 专有名词,地名יַרְדֵּן约旦河
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַדֶּרֶךְ 01870冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
מְלֵאָה 04392形容词,阴性单数מָלֵא充满的
בְגָדִים 00899名词,阳性复数בֶּגֶד衣服
וְכֵלִים 03627连接词 וְ + 名词,阳性复数כְּלִי器皿、器械、器具
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הִשְׁלִיכוּ 07993动词,Hif'il 完成式 3 复שָׁלַךְ赶、抛
אֲרָם 00758专有名词,国名אֲרָם亚蘭人、亚蘭、叙利亚亚蘭原意为「举高」。
בְּחָפְזָם 02648介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾חָפַז匆忙、逃跑
וַיָּשֻׁבוּ 07725动词,Qal 叙述式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
הַמַּלְאָכִים 04397冠词 הַ + 名词,阳性复数מַלְאָךְ使者
וַיַּגִּדוּ 05046动词,Hif'il 叙述式 3 复阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לַמֶּלֶךְ 04428介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License