约翰福音 20章 20节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说 | |
|
01166 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 指示、显出 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ―意思是「不但…而且…」。 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05495 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 手 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04125 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 身体侧面、肋骨 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05463 | 动词 | 第二简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数 | | 欢喜、高兴、祝福 | |
|
03767 | 连接词 | | 於是、然后 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03101 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 知道、了解、察知 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 主、先生 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |