原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַשׂחֲמִשִּׁיםקַרְסֵיזָהָב וַיְחַבֵּראֶת-הַיְרִעֹתאַחַתאֶל-אַחַתבַּקְּרָסִים וַיְהִיהַמִּשְׁכָּןאֶחָד׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 做 | |||
02572 | 名词,阳(或阴)性复数 | 数目的「五十」 | |||
07165 | 名词,复阳附属形 | 鉤 | |||
02091 | 名词,阳性单数 | 金 | |||
02266 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | 联合、结盟、施魔法 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03407 | 冠词 | 帘、幔 | |||
00259 | 形容词,阴性单数 | 数目的「一」 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00259 | 形容词,阴性单数 | 数目的「一」 | |||
07165 | 介系词 | 鉤 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 成就、是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
04908 | 冠词 | 居所、住处、会幕 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |