CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 51 章 64 节
原文内容 原文直译
וְאָמַרְתָּ
כָּכָהתִּשְׁקַעבָּבֶלוְלֹא-תָקוּם
מִפְּנֵיהָרָעָהאֲשֶׁראָנֹכִימֵבִיאעָלֶיהָ
וְיָעֵפוּ
עַד-הֵנָּהדִּבְרֵייִרְמְיָהוּ׃ס
说:


『巴比伦必…如此沉下去,不再浮起来,

因雅威所要降与她的灾祸,(放上行)

他们也必困乏。』」

耶利米的话到此为止。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאָמַרְתָּ 00559动词,Qal 连续式 2 单阳אָמַר
כָּכָה 03602副词כָּכָה这样
תִּשְׁקַע 08257动词,Qal 未完成式 3 单阴שָׁקַע下沉、下陷
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תָקוּם 06965动词,Qal 未完成式 3 单阴קוּם起来
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶהמִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。
הָרָעָה 07451冠词 הַ + 名词,阴性单数רָעָה邪恶、灾难
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
מֵבִיא 00935动词,Hif'il 分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
עָלֶיהָ 05921介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וְיָעֵפוּ 03286וְיָעֲפוּ 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 复יָעַף疲乏
עַד 05704介系词עַד直到
הֵנָּה 02008副词הֵנָּה到此处
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר事物、话语、事情
יִרְמְיָהוּ 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「上主所指定的」。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License