原文内容 | 原文直译 |
וַיָּשׁוּבוּאַחֲרֵי-כֵן וַיָּשִׁבוּאֶת-הָעֲבָדִיםוְאֶת-הַשְּׁפָחוֹת אֲשֶׁרשִׁלְּחוּחָפְשִׁים וַיִּכְבְּישׁוּםלַעֲבָדִיםוְלִשְׁפָחוֹת׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07725 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00310 | 介系词、副词,附属形 | 后面、跟著 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
07725 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05650 | 冠词 | 仆人、奴隶 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
08198 | 冠词 | 婢女 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07971 | 动词,Pi'el 完成式 3 复 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
02670 | 形容词,阳性复数 | 自由的 | |||
03533 | 这是写型(从 | 踩脚下、征服、治理 | 如按写型 | ||
05650 | 介系词 | 仆人、奴隶 | |||
08198 | 连接词 | 婢女 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |