CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 5 章 26 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֵלָיולֹא-לִבִּיהָלַךְ
כַּאֲשֶׁרהָפַךְ-אִישׁמֵעַלמֶרְכַּבְתּוֹלִקְרָאתֶךָ
הַעֵתלָקַחַתאֶת-הַכֶּסֶףוְלָקַחַתבְּגָדִים
וְזֵיתִיםוּכְרָמִיםוְצֹאןוּבָקָרוַעֲבָדִיםוּשְׁפָחוֹת׃
以利沙对他说:「…我的心岂没有去呢?(…处填入下行)


那人转回从他的车子下来迎见你的時候,

这岂是受银子、和受衣裳、…的時候呢?」(…处填入下行)

和橄榄园、和葡萄园、和羊群、和牛群、和仆人、和婢女

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
לֹא 03808否定的副词לֹא
לִבִּי 03820名词,单阳 + 1 单词尾לֵבלֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
הָלַךְ 01980动词,Qal 完成式 3 单阳הָלַךְ
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。
הָפַךְ 02015动词,Qal 完成式 3 单阳הָפַךְ推翻、倾覆、转变
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面§8.33
מֶרְכַּבְתּוֹ 04818名词,单阴 + 3 单阳词尾מֶרְכָּבָה战车מֶרְכָּבָה 的附属形是 מִרְכֶּבֶת;用基本型 מֶרְכַּבְתּ 来加词尾。
לִקְרָאתֶךָ 07125לִקְרָאתְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קְרַאת + 2 单阳词尾קָרָא迎接、遇见、偶然相遇§3.2, 9.4
הַעֵת 06256疑問词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数עֵת時候、時刻
לָקַחַת 03947介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קַחַתלָקַח拿、取
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַכֶּסֶף 03701冠词 הַ + 名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וְלָקַחַת 03947连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קַחַתלָקַח拿、取
בְּגָדִים 00899名词,阳性复数בֶּגֶד衣服
וְזֵיתִים 02132连接词 וְ + 名词,阳性复数זַיִת橄榄、橄榄树§2.15
וּכְרָמִים 03754连接词 וְ + 名词,阳性复数כֶּרֶם葡萄园
וְצֹאן 06629连接词 וְ + 名词,阴性单数צֹאן
וּבָקָר 01241连接词 וְ + 名词,阳性单数בָּקָר牛群
וַעֲבָדִים 05650连接词 וְ + 名词,阳性复数עֶבֶד仆人、奴隶
וּשְׁפָחוֹת 08198连接词 וְ + 名词,阴性复数שִׁפְחָה婢女§5.8, 4.6



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License