CBOL 旧约 Parsing 系统

弥迦书 第 1 章 16 节
原文内容 原文直译
קָרְחִיוָגֹזִּי
עַל-בְּנֵיתַּעֲנוּגָיִךְ
הַרְחִבִיקָרְחָתֵךְכַּנֶּשֶׁר
כִּיגָלוּמִמֵּךְ׃ס
你要剪发,使头光秃,


因著你宠爱的儿女的缘故,

要使你的头光秃得像秃鹰一样,

因为他们被掳去離開你了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
קָרְחִי 07139动词,Qal 祈使式单阴קָרַח使秃头
וָגֹזִּי 01494连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阴גָּזַז剪毛
עַל 05921介系词עַל在…上面
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
תַּעֲנוּגָיִךְ 08588תַּעֲנוּגַיִךְ 的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾תַּעֲנוּג讲究、奢华תַּעֲנוּג 的复数为 תַּעֲנוּגִים(未出现),复数附属形为 תַּעֲנוּגֵי(未出现);用附属形来加词尾。
הַרְחִבִי 07337动词,Hif'il 祈使式单阴רָחַב扩张、变宽
קָרְחָתֵךְ 07146名词,单阴 + 2 单阴词尾קָרְחָה光秃קָרְחָה 的附属形为 קָרְחַת(未出现);用附属形来加词尾。
כַּנֶּשֶׁר 05404介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数נֶשֶׁר
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
גָלוּ 01540动词,Qal 完成式 3 复גָּלָה揭開、显露、除掉
מִמֵּךְ 04480介系词 מִן + 2 单阴词尾מִן从、出、離
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License