CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 44 章 12 节
原文内容 原文直译
חָרַשׁבַּרְזֶלמַעֲצָדוּפָעַלבַּפֶּחָם
וּבַמַּקָּבוֹתיִצְּרֵהוּ
וַיִּפְעָלֵהוּבִּזְרוֹעַכֹּחוֹ
גַּם-רָעֵבוְאֵיןכֹּחַ
לֹא-שָׁתָהמַיִםוַיִּיעָף׃
铁匠取工具在火炭中工作,


用锤打出它(指偶像)来,

他用有力的膀臂锤成。

后来,他饿了,没力气;

没有喝水,就疲倦了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
חָרַשׁ 02796名词,单阳附属形חָרָשׁ工匠
בַּרְזֶל 01270名词,阳性单数בַּרְזֶל
מַעֲצָד 04621名词,阳性单数מַעֲצָד斧头
וּפָעַל 06466动词,Qal 连续式 3 单阳פָּעַל做、工作
בַּפֶּחָם 06352介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数פֶּחָם火炭
וּבַמַּקָּבוֹת 04717连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数מַקֶּבֶת槌子
יִצְּרֵהוּ 03335动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾יָצַר造作、形成
וַיִּפְעָלֵהוּ 06466动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾פָּעַל做、工作
בִּזְרוֹעַ 02220介系词 בְּ + 名词,单阴附属形זְרוֹעַ膀臂
כֹּחוֹ 03581名词,单阳 + 3 单阳词尾כֹּחַ力量、财富
גַּם 01571副词גַּם
רָעֵב 07456动词,Qal 完成式 3 单阳רָעֵב饥饿
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
כֹּחַ 03581名词,阳性单数כֹּחַ力量、财富
לֹא 03808否定的副词לֹא
שָׁתָה 08354动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁתָה
מַיִם 04325名词,阳性复数מַיִם
וַיִּיעָף 03286动词,Qal 叙述式 3 单阳יָעַף疲倦



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License