CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 18章 37节

原文内容与参考直译:
εἶπεν οὖν αὐτῷ ∏ιλᾶτος,
於是彼拉多就对他说:
Οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ σύ;
「那么你是王吗?」
ἀπεκρίθη (韦:(ὁ) )(联: )Ἰησοῦς,
耶稣回答:
∑ὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι.
「你说我是王。
ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι
我为此被生,
καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον,
且为此来到世界,
ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ·
为了给真理作证;
πᾶς ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει μου τῆς φωνῆς.
每一個出於真理的人听我声音。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏ιλᾶτος 04091名词主格 单数 阳性  ∏ιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多
 Οὐκοῦν 03766连接词 οὐκοῦν那么、如此
 βασιλεὺς 00935名词主格 单数 阳性  βασιλεύς国王、君王
 εἶ 01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  εἰμί
 σύ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 ἀπεκρίθη 00611动词第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἀποκρίνομαι回答、继续说
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ∑ὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 λέγεις 03004动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  λέγω
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 βασιλεύς 00935名词主格 单数 阳性  βασιλεύς国王、君王
 εἰμι 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「为了、成为、进入…之内」
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 γεγέννημαι 01080动词完成 被动 直说语气 第一人称 单数  γεννάω生、產生
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入…之内、成为」
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 ἐλήλυθα 02064动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数  ἔρχομαι来、去
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμον 02889名词直接受格 单数 阳性  κόσμος世界、宇宙、世人
 ἵνα 02443连接词 ἵνα 使得、为了要、以致於常接假设语气。
 μαρτυρήσω 03140动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  μαρτυρέω作证、见证
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀληθείᾳ 00225名词间接受格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理
 πᾶς 03956形容词主格 单数 阳性  πᾶς所有的、每一個
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ὢν 05607动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  εἰμί是、在、有
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀληθείας 00225名词所有格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理
 ἀκούει 00191动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀκούω听见
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 φωνῆς 05456名词所有格 单数 阴性  φωνή声音


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画