CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 3 章 24 节
原文内容 原文直译
אַחֲרָיוהֶחֱזִיקבִּנּוּיבֶּן-חֵנָדָדמִדָּהשֵׁנִית
מִבֵּיתעֲזַרְיָהעַד-הַמִּקְצוֹעַוְעַד-הַפִּנָּה׃
接续他的是希拿达的儿子宾内修造另一段,


从亚撒利雅的房屋直到转弯处,又到城角。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אַחֲרָיו 00310介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הֶחֱזִיק 02388动词,Hif'il 完成式 3 单阳חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בִּנּוּי 01131专有名词,人名בִּנּוּי宾内
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
חֵנָדָד 02582专有名词,人名חֵנָדָד希拿达
מִדָּה 04060名词,阴性单数מִדָּה身量、大小
שֵׁנִית 08145形容词,阴性单数שֵׁנִי序数的「第二」、另一、别的
מִבֵּית 01004介系词 מִן + 名词,单阳附属形בַּיִת家、房子、殿§5.3
עֲזַרְיָה 05838专有名词,人名עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה亚撒利雅亚撒利雅原意为「雅威帮助」。
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
הַמִּקְצוֹעַ 04740冠词 הַ + 名词,阳性单数מִקְצֹעַ转角处
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到、甚至
הַפִּנָּה 06438冠词 הַ + 名词,阴性单数פִּנָּה城角、房角石



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License