原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםאֶל-אַבְרָהָם אַל-יֵרַעבְּעֵינֶיךָ עַל-הַנַּעַרוְעַל-אֲמָתֶךָ כֹּלאֲשֶׁרתֹּאמַראֵלֶיךָשָׂרָה שְׁמַעבְּקֹלָהּ כִּיבְיִצְחָקיִקָּרֵאלְךָזָרַע׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00085 | 专有名词,人名 | 亚伯拉罕 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | 这個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。 | ||
07489 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | I. 行恶 ;II. 破坏、打破 | |||
05869 | 介系词 | 眼目、眼睛 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
05288 | 冠词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面 | |||
00519 | 使女、婢女 | ||||
03605 | 名词,阳性单数 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
08283 | 专有名词,人名 | 撒拉 | |||
08085 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 听到、听从 | |||
06963 | 介系词 | 声音 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03227 | 介系词 | 以撒 | |||
07121 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
02233 | 种子、后裔、子孫 |