CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 14章 5节

原文内容与参考直译:
θέλω δὲ πάντας ὑμᾶς λαλεῖν γλώσσαις,
我願意你们都说方言,
μᾶλλον δὲ ἵνα προφητεύητε·
更加(願意)你们能预言讲道;
μείζων δὲ προφητεύων λαλῶν γλώσσαις
因为…那预言的比说方言的要强。(…处填入下一、二行)
ἐκτὸς εἰ μὴ διερμηνεύῃ,
除非不解释出来,
ἵνα ἐκκλησία οἰκοδομὴν λάβῃ.
使教会得到造就,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 θέλω 02309动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  θέλω願意、意欲
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πάντας 03956形容词直接受格 复数 阳性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 λαλεῖν 02980动词现在 主动 不定词  λαλέω
 γλώσσαις 01100名词间接受格 复数 阴性  γλῶσσα舌头、语言、灵语
 μᾶλλον 03123副词 μᾶλλον更加
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为要、因此
 προφητεύητε 04395动词现在 主动 假设语气 第二人称 复数  προφητεύω预言的行为或恩赐
 μείζων 03173形容词主格 单数 阳性 比较级  μέγας大的
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 προφητεύων 04395动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  προφητεύω预言的行为或恩赐
  02228连接词 或、 比
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 λαλῶν 02980动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λαλέω
 γλώσσαις 01100名词间接受格 复数 阴性  γλῶσσα舌头、语言、灵语
 ἐκτὸς 01622副词 ἕκτος外面的、除了...以外
 εἰ 01487连接词 εἰ如果、既然
 μὴ 03361副词 μή否定质词、不,非直说语气
 διερμηνεύῃ 01329动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  διερμηνεύω翻译、解释
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为要、因此
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐκκλησία 01577名词主格 单数 阴性  ἐκκλησία会众、教会
 οἰκοδομὴν 03619名词直接受格 单数 阴性  οἰκοδομή建立、建造
 λάβῃ 02983动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  λαμβάνω接受、得到、领受


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画