CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 21 章 3 节
原文内容 原文直译
וְעַתָּהמַה-יֵּשׁתַּחַת-יָדְךָ
חֲמִשָּׁה-לֶחֶםתְּנָהבְיָדִיאוֹהַנִּמְצָא׃
(原文21:4)现在你手上(原文用下)有甚么?


求你给我的手五個饼,或可找到的(食物)。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么
יֵּשׁ 03426实名词,阳性单数יֵשׁ存在、有、是
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
יָדְךָ 03027名词,单阴 + 2 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
חֲמִשָּׁה 02568名词,阴性单数חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
לֶחֶם 03899名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。
תְּנָה 05414动词,Qal 强调的祈使式单阳נָתַן
בְיָדִי 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
אוֹ 00176质词,连接词אוֹ质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
הַנִּמְצָא 04672冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词单阳מָצָא追上、找到这個分词在此作名词「可找到的东西」解。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License