CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 9 章 3 节
原文内容 原文直译
וָאֶתְּנָהאֶת-פָּנַיאֶל-אֲדֹנָיהָאֱלֹהִים
לְבַקֵּשׁתְּפִלָּהוְתַחֲנוּנִים
בְּצוֹםוְשַׂקוָאֵפֶר׃
我便…面向主上帝


恳切地祷告祈求。

禁食,披麻蒙灰,(放第一行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאֶתְּנָה 05414动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 ָהנָתַן
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פָּנַי 06440名词,复阳 + 1 单词尾פָּנִים פָּנֶה脸、脸面פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
לְבַקֵּשׁ 01245介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 בַּקֵּשׁבָּקַשׁPi'el 寻找、渴求、想望、索求
תְּפִלָּה 08605名词,阴性单数תְּפִלָּה祷告
וְתַחֲנוּנִים 08469连接词 וְ + 名词,阳性复数תַּחֲנוּן恳求
בְּצוֹם 06685介系词 בְּ + 名词,阳性单数צוֹם禁食
וְשַׂק 08242连接词 וְ + 名词,阳性单数שַׂק麻布
וָאֵפֶר 00665连接词 וְ + 名词,阳性单数אֵפֶר炉灰



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License