CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 22章 21节

原文内容与参考直译:
καὶ εἶπεν πρός με, ∏ορεύου,
主对我说:『你去吧!
ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
我要差遣你遥遠地往外邦人那里。』」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 πρός 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「向著、面对」
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ∏ορεύου 04198动词现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 单数  πορεύομαι行事为人、前行
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 ἔθνη 01484名词直接受格 复数 中性  ἔθνος民族、外国人(非犹太人)、国家
 μακρὰν 03112副词 μακρός遥遠的、遠距離的
 ἐξαποστελῶ 01821动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  ἐξαποστέλλω打发前去、送出
 σε 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画