CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 25 章 3 节
原文内容 原文直译
אַרְבָּעִיםיַכֶּנּוּלֹאיֹסִיף
פֶּן-יֹסִיףלְהַכֹּתוֹעַל-אֵלֶּהמַכָּהרַבָּה
וְנִקְלָהאָחִיךָלְעֵינֶיךָ׃ס
只可打他四十下,不可再多;


恐怕再多打他,许多的鞭打就超過这些,

你的弟兄在你眼中就变轻贱了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אַרְבָּעִים 00705名词,阳性复数אַרְבָּעִים数目的「四十」
יַכֶּנּוּ 05221动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָכָהHif'il 击打、击杀
לֹא 03808否定的副词לֹא
יֹסִיף 03254动词,Hif'il 未完成式 3 单阳יָסַף再一次、增添
פֶּן 06435连接词פֶּן免得、恐怕、为了不
יֹסִיף 03254动词,Hif'il 未完成式 3 单阳יָסַף再一次、增添
לְהַכֹּתוֹ 05221介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 הַכּוֹת + 3 单阳词尾נָכָהHif'il 击打、击杀
עַל 05921介系词עַל在…上面
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳(或阴)性复数אֵלֶּה这些
מַכָּה 04347名词,阴性单数מַכָּה击打、鞭打
רַבָּה 07227形容词,阴性单数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וְנִקְלָה 07034动词,Nif'al 连续式 3 单阳קָלָה藐视
אָחִיךָ 00251名词,单阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
לְעֵינֶיךָ 05869介系词 לְ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License