CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 20章 14节

原文内容与参考直译:
ὡς δὲ συνέβαλλεν ἡμῖν εἰς τὴν Α;σσον,
当他到亚朔与我们会合,
ἀναλαβόντες αὐτὸν ἤλθομεν εἰς Μιτυλήνην,
就接他(上船)来到米推利尼。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὡς 05613连接词 ὡς当…的時候、如同
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 συνέβαλλεν 04820动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  συμβάλλω会合、商议、帮助
 ἡμῖν 02254人称代名词间接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 Α;σσον 00789名词直接受格 单数 阴性  Α;σσος专有名词,人名:亚朔
 ἀναλαβόντες 00353动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀναλαμβάνω拿起、拾起、随身带著
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἤλθομεν 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  ἔρχομαι来、去
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」
 Μιτυλήνην 03412名词直接受格 单数 阴性  Μιτυλήνη专有名词,人名:米推利尼


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画