原文内容 | 原文直译 |
כִּיאַתֶּםעֹבְרִיםאֶת-הַיַּרְדֵּןלָבֹאלָרֶשֶׁת אֶת-הָאָרֶץאֲשֶׁר-יְהוָהאֱלֹהֵיכֶםנֹתֵןלָכֶם וִירִשְׁתֶּםאֹתָהּוִישַׁבְתֶּם-בָּהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你 | |||
05674 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | |||
03423 | 介系词 | 继承、取某人财產 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 使、给 | 这個分词在此作名词「给的人」解。 | ||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
03423 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 继承、取某人财產 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | |||
03427 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 居住、坐、停留 | |||
09002 | 介系词 | 与、在、用、藉著 |