CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 14 章 28 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַןאִישׁמֵהָעָםוַיֹּאמֶר
הַשְׁבֵּעַהִשְׁבִּיעַאָבִיךָאֶת-הָעָםלֵאמֹר
אָרוּרהָאִישׁאֲשֶׁר-יֹאכַללֶחֶםהַיּוֹם
וַיָּעַףהָעָם׃
百姓中有一人回答,说:


「你父亲曾叫百姓严严地起誓说,

今日吃食物的人,必受咒诅,

因此百姓就疲乏了。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ רִיב 是一個成语,意思是「争吵、冲突」。
מֵהָעָם 05971介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
הַשְׁבֵּעַ 07650动词,Hif'il 不定词独立形שָׁבַעQal Nif'al 发誓,Hif'il 使起誓、嘱咐
הִשְׁבִּיעַ 07650动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁבַעQal Nif'al 发誓,Hif'il 使起誓、嘱咐
אָבִיךָ 00001名词,单阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
אָרוּר 00779动词,Qal 被动分词单阳אָרַר诅咒
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יֹאכַל 00398动词,Qal 未完成式 3 单阳אָכַל吃、吞吃§2.32, 2.35
לֶחֶם 03899名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
וַיָּעַף 05888动词,Qal 叙述式 3 单阳עִיף发昏、疲倦
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License