使徒行传 1章 22节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00756 | 动词 | 第一简单過去 关身 分词 主格 单数 阳性 | | 成第一,关身時意思是「開始」 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00908 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 洗礼 | |
|
02491 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:约翰 | |
|
02193 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「直到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02250 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 日子 | |
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
00353 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 使升高,被动時意思是「被接走」 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03144 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 见证人 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00386 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 复活 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟…一同」 | ||
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意不定词 | | 发生、成为 | |
|
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 一個的 | |
|
05130 | 指示代名词 | 所有格 复数 阳性 | | 这個 | 在此作名词使用。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |