CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 57 章 15 节
原文内容 原文直译
כִּיכֹהאָמַררָםוְנִשָּׂא
שֹׁכֵןעַדוְקָדוֹשׁשְׁמוֹ
מָרוֹםוְקָדוֹשׁאֶשְׁכּוֹן
וְאֶת-דַּכָּאוּשְׁפַל-רוּחַ
לְהַחֲיוֹתרוּחַשְׁפָלִים
וּלְהַחֲיוֹתלֵבנִדְכָּאִים׃
因为那至高至上、…如此说:(…处填入下行)


永遠长存名为圣者的

我住在至高至圣的所在,

也与心灵痛悔谦卑的人同居;

要使谦卑人的灵苏醒,

也使痛悔人的心苏醒。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
כֹה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
רָם 07311动词,Qal 主动分词单阳רוּם高举、抬高
וְנִשָּׂא 05375连接词 וְ + 动词,Nif'al 分词单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
שֹׁכֵן 07931动词,Qal 主动分词单阳שָׁכַן居住
עַד 05703名词,阳性单数עַד永遠
וְקָדוֹשׁ 06918连接词 וְ + 形容词,阳性单数קָדוֹשׁ圣的、神圣的
שְׁמוֹ 08034名词,单阳 + 3 单阳词尾שֵׁם名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
מָרוֹם 04791名词,阳性单数מָרוֹם高处
וְקָדוֹשׁ 06918连接词 וְ + 形容词,阳性单数קָדוֹשׁ圣的、神圣的
אֶשְׁכּוֹן 07931动词,Qal 未完成式 1 单שָׁכַן居住
וְאֶת 00854连接词 וְ + 介系词אֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דַּכָּא 01793形容词,阳性单数דַּכָּא悔罪的在此作名词解,指「悔罪的人」。
וּשְׁפַל 08217连接词 וְ + 形容词,单阳附属形שָׁפָל谦卑的、低的
רוּחַ 07307名词,阴性单数רוּחַ灵、气、风
לְהַחֲיוֹת 02421介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形חָיָה活、存活
רוּחַ 07307名词,单阴附属形רוּחַ灵、气、风
שְׁפָלִים 08217形容词,阳性复数שָׁפָל谦卑的、低的在此作名词解,指「谦卑的人」。
וּלְהַחֲיוֹת 02421连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形חָיָה活、存活
לֵב 03820名词,单阳附属形לֵב
נִדְכָּאִים 01792动词,Nif'al 分词复阳דָּכָא悔罪在此作名词「悔罪的人」解。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License