CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 4 章 9 节
原文内容 原文直译
וּשְׁתֵּיםעֶשְׂרֵהאֲבָנִיםהֵקִיםיְהוֹשֻׁעַבְּתוֹךְהַיַּרְדֵּן
תַּחַתמַצַּברַגְלֵיהַכֹּהֲנִיםנֹשְׂאֵיאֲרוֹןהַבְּרִית
וַיִּהְיוּשָׁםעַדהַיּוֹםהַזֶּה׃
约书亚把十二块石头立在约旦河中,


在抬约柜的祭司脚立足之地的下面;

直到今日,它们还在那里。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּשְׁתֵּים 08147连接词 וְ + 名词,双阴附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」שְׁתֵּים 只用在 עָשָׂר (十) 之后,其他地方都用 שְׁתֵּי
עֶשְׂרֵה 06240名词,阴性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这個字只用在 11-19。
אֲבָנִים 00068名词,阴性复数אֶבֶן石头、法码、宝石
הֵקִים 06965动词,Hif'il 完成式 3 单阳קוּם起来、坚立
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
הַיַּרְדֵּן 03383冠词 הַ + 名词,河流名称יַרְדֵּן约旦河
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
מַצַּב 04673名词,单阳附属形מַּצָּב立足之地
רַגְלֵי 07272名词,双阴附属形רֶגֶל
הַכֹּהֲנִים 03548冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
נֹשְׂאֵי 05375动词,Qal 主动分词,复阳附属形נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הַבְּרִית 01285冠词 הַ + 名词,阴性单数בְּרִית
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה成为、是、临到
שָׁם 08033副词שָׁם那里
עַד 05704介系词עַד直到
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License