CBOL 新约 Parsing 系统

彼得前书 3章 5节

原文内容与参考直译:
οὕτως γάρ ποτε καὶ αἱ ἅγιαι γυναῖκες
因为古時(…处填入下一行)圣洁的妇人
αἱ ἐλπίζουσαι εἰς θεὸν
仰赖上帝的
ἐκόσμουν ἑαυτάς
她们(也是如此)妆饰自己,
ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν,
顺服自己的丈夫。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 γάρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确
 ποτε 04218副词 ποτέ曾经、以前、在過去某時
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  视情况翻译
 ἅγιαι 00040形容词主格 复数 阴性  ἅγιος圣洁的、圣徒(复数)
 γυναῖκες 01135名词主格 复数 阴性  γυνή女人、妻子
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  视情况翻译
 ἐλπίζουσαι 01679动词现在 主动 分词 主格 复数 阴性  ἐλπίζω盼望、期待
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到」
 θεὸν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐκόσμουν 02885动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  κοσμέω装饰美化
 ἑαυτάς 01438反身代名词直接受格 复数 阴性  ἑαυτοῦ他自己
 ὑποτασσόμεναι 05293动词现在 被动 分词 主格 复数 阴性  ὑποτάσσω臣服,被动時为「让自己臣服於、顺服」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἰδίοις 02398形容词间接受格 复数 阳性  ἴδιος自己的、私人的
 ἀνδράσιν 00435名词间接受格 复数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画