CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 9章 12节

原文内容与参考直译:
οὐδὲ δι᾽ αἵματος τράγων καὶ μόσχων
也不藉公山羊和牛犊的血,
διὰ δὲ τοῦ ἰδίου αἵματος
而是藉自己的血,
εἰσῆλθεν ἐφάπαξ εἰς τὰ ἅγια
只一次进入至圣所,
αἰωνίαν λύτρωσιν εὑράμενος.
就获得了永遠的赎罪。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐδὲ 03761连接词 οὐδέ也不、甚至不
 δι᾽ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「经過、用、藉著」
 αἵματος 00129名词所有格 单数 中性  αἷμα
 τράγων 05131名词所有格 复数 阳性  τράγος公山羊
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μόσχων 03448名词所有格 复数 阳性  μόσχος牛犊
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格 时意思是「经過、用、藉著」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἰδίου 02398形容词所有格 单数 中性  ἴδιος自己的、私人的
 αἵματος 00129名词所有格 单数 中性  αἷμα
 εἰσῆλθεν 01525动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰσέρχομαι出去或进来、进入隐喻,指分享、享受
 ἐφάπαξ 02178副词 ἐφάπαξ仅此一次、一次了结地
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、为」
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἅγια 00039形容词直接受格 复数 中性  ἅγιος圣所、圣洁的(人或物)
 αἰωνίαν 00166形容词直接受格 单数 阴性  αἰώνιος永遠
 λύτρωσιν 03085名词直接受格 单数 阴性  λύτρωσις赎回、释放、救赎
 εὑράμενος 02147动词第一简单過去 关身 分词 主格 单数 阳性  εὑρίσκω发现、找到、获得


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画