启示录 12章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01325 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 给、允准 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01135 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 妻子、女人 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01417 | 形容词 | 主格 复数 阴性 | | 二 | |
|
04420 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 翅膀 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00105 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 老鹰 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03173 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 大的 | |
|
02443 | 连接词 | | 为了、以致於 | 常接假设语气。 | |
|
04072 | 动词 | 现在 被动形主动 意假设语气 第三人称 单数 | | 飞 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「往…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02048 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 荒废的、无人居住的 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「往…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05117 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 地方 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
03699 | 关系副词 | | 那里、何处 | ||
|
05142 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 喂养 | |
|
01563 | 副词 | | 那里 | ||
|
02540 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 時刻、時间 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02540 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 時刻、時间 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02255 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 一半 | |
|
02540 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 時刻、時间 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从…」 | ||
|
04383 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 脸 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03789 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 蛇 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |