CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 1章 20节

原文内容与参考直译:
τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων
…七星的奥秘(…处填入下一行)
οὓς εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου
那你所看见在我右手中的
καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς·
和七個金灯台;
οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσιν
那七星就是七個教会的使者,
καὶ αἱ λυχνίαι αἱ ἑπτὰ ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσίν.
七灯台就是七個教会。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 μυστήριον 03466名词主格 单数 中性  μυστήριον奥秘
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἑπτὰ 02033形容词所有格 复数 阳性  ἑπτά
 ἀστέρων 00792名词所有格 复数 阳性  ἀστήρ星星
 οὓς 03739关系代名词直接受格 复数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 εἶδες 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  ὁράω看见、知道
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…之上、在…之前」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 δεξιᾶς 01188形容词所有格 单数 阴性  δεξιός右边的
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἑπτὰ 02033形容词直接受格 复数 阴性  ἑπτά
 λυχνίας 03087名词直接受格 复数 阴性  λυχνία灯台
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 χρυσᾶς 05552形容词直接受格 复数 阴性  χρυσοῦς金的、金子作的
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἑπτὰ 02033形容词主格 复数 阳性  ἑπτά
 ἀστέρες 00792名词主格 复数 阳性  ἀστήρ星星
 ἄγγελοι 00032名词主格 复数 阳性  ἄγγελος天使、使者
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阴性  视情况翻译
 ἑπτὰ 02033形容词所有格 复数 阴性  ἑπτά
 ἐκκλησιῶν 01577名词所有格 复数 阴性  ἐκκλησία会众、教会
 εἰσιν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  视情况翻译
 λυχνίαι 03087名词主格 复数 阴性  λυχνία灯台
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  视情况翻译
 ἑπτὰ 02033形容词主格 复数 阴性  ἑπτά
 ἑπτὰ 02033形容词主格 复数 阴性  ἑπτά
 ἐκκλησίαι 01577名词主格 复数 阴性  ἐκκλησία会众、教会
 εἰσίν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画