CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 29 章 34 节
原文内容 原文直译
רַקהַכֹּהֲנִיםהָיוּלִמְעָט
וְלֹאיָכְלוּלְהַפְשִׁיטאֶת-כָּל-הָעֹלוֹת
וַיְּחַזְּקוּםאֲחֵיהֶםהַלְוִיִּםעַד-כְּלוֹתהַמְּלָאכָה
וְעַדיִתְקַדְּשׁוּהַכֹּהֲנִים
כִּיהַלְוִיִּםיִשְׁרֵילֵבָבלְהִתְקַדֵּשׁמֵהַכֹּהֲנִים׃
但祭司太少,


不能剥尽燔祭牲的皮,

所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等燔祭的事完了,

又等别的祭司自洁了,

因为利未人诚心自洁,胜過祭司。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
רַק 07535副词רַק只是
הַכֹּהֲנִים 03548冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
לִמְעָט 04592לִמְעַט 的停顿型,介系词 לְ + 名词,阳性单数מְעַט一点点、很少
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יָכְלוּ 03201动词,Qal 完成式 3 复יָכוֹל יָכֹל能够、有能力
לְהַפְשִׁיט 06584介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 פָּשַׁט劫掠、脱
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעֹלוֹת 05930冠词 הַ + 名词,阴性复数עֹלָה燔祭、阶梯
וַיְּחַזְּקוּם 02388动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
אֲחֵיהֶם 00251名词,复阳 + 3 复阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
הַלְוִיִּם 03881冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人
עַד 05704介系词עַד直到
כְּלוֹת 03615动词,Qal 不定词附属形כָּלָה了结、完成
הַמְּלָאכָה 04399冠词 הַ + 名词,阴性单数מְלָאכָה工作
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到
יִתְקַדְּשׁוּ 06942动词,Hitpa'el 未完成式 3 复阳קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
הַכֹּהֲנִים 03548冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הַלְוִיִּם 03881冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人
יִשְׁרֵי 03477形容词,复阳附属形יָשָׁר正直的
לֵבָב 03824名词,阳性单数לֵבָב
לְהִתְקַדֵּשׁ 06942介系词 לְ + 动词,Hitpa'el 不定词附属形קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
מֵהַכֹּהֲנִים 03548介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License