CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 33 章 14 节
原文内容 原文直译
יַעֲבָר-נָאאֲדֹנִילִפְנֵיעַבְדּוֹ
וַאֲנִיאֶתְנָהֲלָהלְאִטִּי
לְרֶגֶלהַמְּלָאכָהאֲשֶׁר-לְפָנַיוּלְרֶגֶלהַיְלָדִים
עַדאֲשֶׁר-אָבֹאאֶל-אֲדֹנִישֵׂעִירָה׃
求我主在他的仆人前头走,


我要…温柔地导引,(…处填入下行)

按著在我面前產业的脚程和孩子们的脚程,

直走到西珥我主那里。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יַעֲבָר 05674动词,Qal 未完成式 3 单阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
עַבְדּוֹ 05650名词,单阳 + 3 单阳词尾  עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
וַאֲנִי 00589连接词 וְ + 代名词 1 单אֲנִי§2.19
אֶתְנָהֲלָה 05095动词,Hitpa'el 鼓励式 1 单נָהַל引导
לְאִטִּי 00328介系词 לְ + 副词 + 1 单词尾אַט温顺、柔和地
לְרֶגֶל 07272介系词 לְ + 名词,单阴附属形רֶגֶל脚程片语用法(与介系词连用)
הַמְּלָאכָה 04399冠词 הַ + 名词,阴性单数מְלָאכָה工作、财產
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לְפָנַי 03942介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וּלְרֶגֶל 07272连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴附属形רֶגֶל脚程
הַיְלָדִים 03206冠词 הַ + 名词,阳性复数יֶלֶד孩子、儿女、少年
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אָבֹא 00935动词,Qal 未完成式 1 单בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
שֵׂעִירָה 08165专有名词,地名 + 指示方向的 ָהשֵׂעִיר西珥



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License