原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לֵךְ |
01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | הָלַךְ | 去、行走 | §8.16, 2.33 |
וְאָסַפְתָּ |
00622 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | אָסַף | 聚集 | §8.17, 8.18, 2.34 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
זִקְנֵי |
02205 | 形容词,复阳附属形 | זָקֵן | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。§2.11-13, 2.15 |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,人名、国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
וְאָמַרְתָּ |
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | אָמַר | 说 | §8.17, 8.18, 2.34 |
אֲלֵהֶם |
00413 | 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 | אֶל | 向、往 | אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。§3.10, 8.12 |
יְהוָה |
03068 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。§4.2, 11.9 |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名词,复阳附属形 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15, 2.11-13 |
אֲבֹתֵיכֶם |
00001 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | אָב | 父亲、祖先 | אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§3.10 |
נִרְאָה |
07200 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | רָאָה | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | §2.34 |
אֵלַי |
00413 | 介系词 אֶל + 1 单词尾 | אֶל | 向、往 | אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5, 3.10, 8.12 |
אֱלֹהֵי |
00430 | 名词,复阳附属形 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15, 2.11-13 |
אַבְרָהָם |
00085 | 专有名词,人名 | אַבְרָהָם | 亚伯拉罕 | |
יִצְחָק |
03327 | 专有名词,人名 | יִצְחָק | 以撒 | |
וְיַעֲקֹב |
03290 | 连接词 וְ + 专有名词,人名 | יַעֲקֹב | 雅各 | |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר | אָמַר | 说 | §2.19, 2.14, 11.6 |
פָּקֹד |
06485 | 动词,Qal 不定词独立形 | פָּקַד | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | §8.21 |
פָּקַדְתִּי |
06485 | 动词,Qal 完成式 1 单 | פָּקַד | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | §2.34 |
אֶתְכֶם |
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת |
הֶעָשׂוּי |
06213 | 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳 | עָשָׂה | 做 | §4.5, 7.16, 7.3, 2.20 |
לָכֶם |
09001 | 介系词 לְ + 2 复阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10, 12.8 |
בְּמִצְרָיִם |
04714 | בְּמִצְרַיִם 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名、国名 | מִצְרַיִם | 埃及 | §3.2, 9.3 |