原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וּמָלְאוּ |
04390 | 动词,Qal 连续式 3 复 | מָלֵא | 充满 | |
בָתֶּיךָ |
01004 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | בַּיִת | 家、房屋 | בַּיִת 的复数为 בָּתִּים,复数附属形为 בָּתֵּי;用附属形来加词尾。 |
וּבָתֵּי |
01004 | 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 | בַּיִת | 家、房屋 | |
כָל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8 |
עֲבָדֶיךָ |
05650 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。§3.10 |
וּבָתֵּי |
01004 | 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 | בַּיִת | 家、房屋 | |
כָל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8 |
מִצְרַיִם |
04714 | 专有名词,国名 | מִצְרַיִם | 埃及 | §9.3 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לֹא | 不 | |
רָאוּ |
07200 | 动词,Qal 完成式 3 复 | רָאָה | 看 | |
אֲבֹתֶיךָ |
00001 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先 | אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
וַאֲבוֹת |
00001 | 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 | אָב | 父亲、祖先 | אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת。 |
אֲבֹתֶיךָ |
00001 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先 | אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
מִיּוֹם |
03117 | 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | יוֹם | 日子、時候 | §5.3 |
הֱיוֹתָם |
01961 | 动词,Qal 不定词附属形 הֱיוֹת + 3 复阳词尾 | הָיָה | 是,成为,临到 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面 | |
הָאֲדָמָה |
00127 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֲדָמָה | 地 | §2.20 |
עַד |
05704 | 介系词 | עַד | 直到 | |
הַיּוֹם |
03117 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | יוֹם | 日子、時候 | |
הַזֶּה |
02088 | 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 | זֶה | 这個 | |
וַיִּפֶן |
06437 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | פָּנָה | 转向 | §8.1, 2.35, 10.6 |
וַיֵּצֵא |
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | יָצָא | 出去 | |
מֵעִם |
05973 | 介系词 מִן + 介系词 עִם | עִם | 跟,和 | |
פַּרְעֹה |
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | פַּרְעֹה | 法老 | |