CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 16 章 10 节
原文内容 原文直译
וְלֹאהוֹרִישׁוּאֶת-הַכְּנַעֲנִיהַיּוֹשֵׁבבְּגָזֶר
וַיֵּשֶׁבהַכְּנַעֲנִיבְּקֶרֶבאֶפְרַיִםעַד-הַיּוֹםהַזֶּה
וַיְהִילְמַס-עֹבֵד׃פ
他们没有赶出住基色的迦南人,


迦南人却住在以法莲中间,直到今日;

他们(指迦南人)成了作苦工的仆人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
הוֹרִישׁוּ 03423动词,Hif'il 完成式 3 复יָרַשׁ获得、继承、赶出
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַכְּנַעֲנִי 03669冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数כְּנַעֲנִיI. 迦南人,II. 商人
הַיּוֹשֵׁב 03427冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּגָזֶר 01507גֶּזֶר 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名גֶּזֶר基色
וַיֵּשֶׁב 03427动词,Qal 叙述式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留
הַכְּנַעֲנִי 03669冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数כְּנַעֲנִיI. 迦南人,II. 商人
בְּקֶרֶב 07130介系词 בְּ + 名词,单阳附属形קֶרֶב中间
אֶפְרַיִם 00669专有名词,支派名אֶפְרַיִם以法莲
עַד 05704介系词עַד直到
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לְמַס 04522介系词 לְ + 名词,单阳附属形מַס服苦役的一批人
עֹבֵד 05647动词,Qal 主动分词单阳עָבַד工作、服事这個分词在此作名词「仆人」解。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License