原文内容 | 原文直译 |
וַיָּקָםאַחֲרֵיאֲבִימֶלֶךְלְהוֹשִׁיעַאֶת-יִשְׂרָאֵלתּוֹלָע בֶּן-פּוּאָהבֶּן-דּוֹדוֹאִישׁיִשָּׂשכָר וְהוּא-יֹשֵׁבבְּשָׁמִירבְּהַראֶפְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06965 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 起来、坚立 | §8.1 | ||
00310 | 介系词、副词,附属形 | 后面、跟著 | |||
00040 | 专有名词,人名 | 亚比米勒 | |||
03467 | 介系词 | 拯救 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
08439 | 专有名词,人名 | 陀拉 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
06312 | 专有名词,人名 | 普瓦 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01734 | 专有名词,人名 | 朵多 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03485 | 专有名词,人名、地名 | 以萨迦 | |||
01931 | 连接词 | 他 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | |||
08069 | 介系词 | 沙密 | |||
02022 | 介系词 | 山 | |||
00669 | 以法莲 |