原文内容 | 原文直译 |
וְהָיָהכִּייְבִיאֲךָיְהוָהאֱלֹהֶיךָ אֶל-הָאָרֶץאֲשֶׁר-אַתָּהבָא-שָׁמָּהלְרִשְׁתָּהּ וְנָתַתָּהאֶת-הַבְּרָכָהעַל-הַרגְּרִזִים וְאֶת-הַקְּלָלָהעַל-הַרעֵיבָל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00935 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | 来、进入、临到、发生 | §3.10 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
00935 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 来、进入、临到、发生 | §11.3 | ||
08033 | 副词 | 那里 | |||
03423 | 介系词 | 继承、取某人财產、穷困、赤贫 | §9.4, 10.2, 3.10 | ||
05414 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 使、给 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01293 | 冠词 | 祝福、和平之约 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
02022 | 名词,单阳附属形 | 山 | |||
01630 | 专有名词,地名 | 基利心 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
07045 | 冠词 | 诅咒 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
02022 | 名词,单阳附属形 | 山 | |||
05858 | 专有名词,地名 | 以巴录、以巴路 |