CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 5 章 15 节
原文内容 原文直译
וְהַפַּחוֹתהָרִאשֹׁנִיםאֲשֶׁר-לְפָנַי
הִכְבִּידוּעַל-הָעָםוַיִּקְחוּמֵהֶםבְּלֶחֶםוָיַיִן
אַחַרכֶּסֶף-שְׁקָלִיםאַרְבָּעִים
גַּםנַעֲרֵיהֶםשָׁלְטוּעַל-הָעָם
וַאֲנִילֹא-עָשִׂיתִיכֵןמִפְּנֵייִרְאַתאֱלֹהִים׃
在我以前的省长


加重百姓(的担子),向他们收取粮食和酒,

接著是银子四十舍客勒;

就是他们的仆人也辖制百姓。

但我因敬畏上帝不这样做,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהַפַּחוֹת 06346连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数פֶּחָה省长、军长
הָרִאשֹׁנִים 07223冠词 הַ + 形容词,阳性复数רִאשׁוֹן先前的、首先的
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לְפָנַי 03942介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הִכְבִּידוּ 03513动词,Hif'il 完成式 3 复כָּבַדQal 是重的,Nif'al 受尊重、得荣耀,Pi'el 荣耀、加重、使迟钝,Hif'il 加重
עַל 05921介系词עַל在…上面
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַיִּקְחוּ 03947动词,Qal 叙述式 3 复阳לָקַח取、娶、拿
מֵהֶם 01992介系词 מִן + 3 复阳词尾הֵמָּה הֵם他们
בְּלֶחֶם 03899介系词 בְּ + 名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物
וָיַיִן 03196连接词 וְ + 名词,阳性单数יַיִן
אַחַר 00310介系词אַחַר后面、跟著
כֶּסֶף 03701名词,单阳附属形כֶּסֶף银子、钱
שְׁקָלִים 08255名词,阳性复数שֶׁקֶל舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
אַרְבָּעִים 00705名词,阳性复数אַרְבָּעִים数目的「四十」
גַּם 01571副词גַּם
נַעֲרֵיהֶם 05288名词,复阳 + 3 复阳词尾נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人נַעַר 的复数为 נְעָרִים,复数附属形为 נְעָרֵי;用附属形来加词尾。
שָׁלְטוּ 07980动词,Qal完成式 3 复שָׁלַט支配、控制、赋予能力
עַל 05921介系词עַל在…上面
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַאֲנִי 00589连接词 וְ + 代名词 1单אֲנִי
לֹא 03808否定的副词לֹא
עָשִׂיתִי 06213动词,Qal 完成式 1 单עָשָׂה
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶהמִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。
יִרְאַת 03374名词,单阴附属形יִרְאָה敬畏、害怕
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License