腓立比书 1章 18节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05101 | 疑問代名词 | 主格 单数 中性 | | 何事、何人、何物 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
04133 | 连接词 | | 无论如何、然而、另一方面、不過 | ||
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译、因为 | ||
|
03956 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 每一個、所有的 | |
|
05158 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 生活方式、人格品行、举止 | 意思是「以这样的方式(如同)」。 |
|
01535 | 连接词 | | 是否…或者 | ||
|
04392 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 表面的理由、藉口、托词 | |
|
01535 | 连接词 | | 是否…或者 | ||
|
00225 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 真理、真诚、可靠、正直 | |
|
05547 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
02605 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 传讲、宣传 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…方面、在…里面」 | ||
|
05129 | 指示代名词 | 间接受格 单数 中性 | | 这 | |
|
05463 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 喜乐、高兴 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、但是 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
05463 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第一人称 单数 | | 喜乐、高兴 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |