CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 8章 17节

原文内容与参考直译:
οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν οὐ φανερὸν γενήσεται
因为掩藏的事没有不将成为公開的;
οὐδὲ ἀπόκρυφον οὐ μὴ γνωσθῇ
也并非隐瞒的事不被人知道
καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.
又进到公開(的地步)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 γάρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί我是
 κρυπτὸν 02927形容词主格 单数 中性  κρυπτός秘密的、隐藏的在此作名词之用。
  03739关系代名词主格 单数 中性  ὅς那個、不必翻译
 οὐ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 φανερὸν 05318形容词主格 单数 中性  φανερός众所皆知的、清楚的在此作名词之用。
 γενήσεται 01096动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、变成、发生
 οὐδὲ 03761连接词 οὐδέ但不会、即不是、也不是、甚至不
 ἀπόκρυφον 00614形容词主格 单数 中性  ἀπόκρυφος掩藏的、秘密的
  03739关系代名词主格 单数 中性  ὅς那個、不必翻译
 οὐ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 μὴ 03361副词 μή否定质词
 γνωσθῇ 01097动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  γινώσκω知道、明白、认识
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「在…中、进入、为…目的」
 φανερὸν 05318形容词直接受格 单数 中性  φανερός众所皆知的、清楚的
 ἔλθῃ 02064动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去、来临


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画