CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 3 章 7 节
原文内容 原文直译
וּלְשָׁאוּלפִּלֶגֶשׁוּשְׁמָהּרִצְפָּהבַת-אַיָּה
וַיֹּאמֶראֶל-אַבְנֵר
מַדּוּעַבָּאתָהאֶל-פִּילֶגֶשׁאָבִי׃
扫罗有一妃嫔,她的名字是利斯巴,是爱亚的女儿,


他(指伊施波设)对押尼珥说:

「你为甚么与我父的妃嫔同房呢?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּלְשָׁאוּל 07586连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名שָׁאוּל扫罗、少罗
פִּלֶגֶשׁ 06370名词,阴性单数פִּלֶגֶשׁ פִּילֶגֶשׁ妾、妃嫔、情妇
וּשְׁמָהּ 08034连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾שֵׁם名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
רִצְפָּה 07532专有名词,人名רִצְפָּה利斯巴
בַת 01323名词,单阴附属形בַּת女儿
אַיָּה 00345专有名词,人名אַיָּה亚雅
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אַבְנֵר 00074专有名词,人名אֲבִינֵר押尼珥
מַדּוּעַ 04069副词מַדּוּעַ为什么
בָּאתָה 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל向、往
פִּילֶגֶשׁ 06370名词,单阴附属形פִּלֶגֶשׁ פִּילֶגֶשׁ妾、妃嫔、情妇
אָבִי 00001名词,单阳 + 1 单词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License