CBOL 新约 Parsing 系统

腓立比书 4章 1节

原文内容与参考直译:
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι,
因此,我亲爱的和想念的弟兄们哪!
χαρὰ καὶ στέφανός μου,
(你们是)我的喜乐和冠冕啊!
οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
你们要靠主站立得稳,(我)亲爱的(弟兄们哪)!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ὥστε 05620连接词 ὥστε因此、以致於
 ἀδελφοί 00080名词呼格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἀγαπητοὶ 00027形容词呼格 复数 阳性  ἀγαπητός亲爱的指孩子、朋友、基督徒同伴
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐπιπόθητοι 01973形容词呼格 复数 阳性  ἐπιπόθητος渴望的、向往的
 χαρὰ 05479名词呼格 单数 阴性  χαρά喜乐
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 στέφανός 04735名词呼格 单数 阳性  στέφανος冠冕
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 στήκετε 04739动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  στήκω站立、站稳
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 κυρίῳ 02962名词间接受格 单数 阳性  κύριος
 ἀγαπητοί 00027形容词呼格 复数 阳性  ἀγαπητός亲爱的指孩子、朋友、基督徒同伴


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画