CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 47 章 3 节
原文内容 原文直译
בְּצֵאת-הָאִישׁקָדִיםוְקָובְּיָדוֹ
וַיָּמָדאֶלֶףבָּאַמָּה
וַיַּעֲבִרֵנִיבַמַּיִםמֵיאָפְסָיִם׃
这人手拿准繩往东出去,


他量了一千肘(五百公尺),

使我从水中走過去,水到脚踝。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בְּצֵאת 03318介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 צֵאתיָצָא出去
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
קָדִים 06921名词,阳性单数קָדִים东风、东边
וְקָו 06957连接词 וְ + 名词,阳性单数קַו准繩、繩子
בְּיָדוֹ 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וַיָּמָד 04058动词,Qal 叙述式 3 单阳מָדַד
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
בָּאַמָּה 00520介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אַמָּה1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וַיַּעֲבִרֵנִי 05674动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
בַמַּיִם 04325介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数מַיִם
מֵי 04325名词,复阳附属形מַיִם
אָפְסָיִם 00657אָפְסַיִם 的停顿型,名词,阳性双数אֹפֶס脚跟



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License