原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיבִּימֵייְהוֹיָקִיםבֶּן-יֹאשִׁיָּהוּמֶלֶךְיְהוּדָה עַד-תֹּםעַשְׁתֵּיעֶשְׂרֵהשָׁנָה לְצִדְקִיָּהוּבֶן-יֹאשִׁיָּהוּמֶלֶךְיְהוּדָה עַד-גְּלוֹתיְרוּשָׁלַםִבַּחֹדֶשׁהַחֲמִישִׁי׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
03079 | 专有名词,人名 | 约雅敬 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
02977 | 专有名词,人名 | 约西亚 | 约西亚原意为「雅威所醫治的人」。 | ||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
08552 | 动词,Qal 不定词附属形 | 完成、结束、消除 | |||
06249 | 名词,阳性单数 | 数目的「十一」 | |||
06240 | 名词,阴性单数 | 数目的「十」 | 这個字只用在 11-19。 | ||
08141 | 名词,阴性单数 | 年 | |||
06667 | 介系词 | 西底家 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
02977 | 专有名词,人名 | 约西亚 | 约西亚原意为「雅威所醫治的人」。 | ||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
01540 | 动词,Qal 不定词附属形 | 显露、移除、迁移 | |||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
02320 | 介系词 | 月、新月、初一 | |||
02549 | 冠词 | 序数的「第五」 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |