CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 28 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיֵּלֶךְעֵשָׂואֶל-יִשְׁמָעֵאל
וַיִּקַּחאֶת-מָחֲלַת
בַּת-יִשְׁמָעֵאלבֶּן-אַבְרָהָםאֲחוֹתנְבָיוֹת
עַל-נָשָׁיו
לוֹלְאִשָּׁה׃ס
他就往以实玛利那里去,


…又娶了…玛哈拉(左…处填入末行,右…处填入下行)

亚伯拉罕儿子以实玛利的女儿,尼拜约的姊妹

给自己为妻。

在他的妻子们之外

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ去、行走
עֵשָׂו 06215专有名词,人名עֵשָׂו以扫以扫原意为「多毛」。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יִשְׁמָעֵאל 03458专有名词,人名יִשְׁמָעֵאל以实玛利以实玛利原意为「上帝听见」。
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח拿、取
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מָחֲלַת 04258专有名词,人名מָחֲלַת玛哈拉
בַּת 01323名词,单阴附属形בַּת女儿
יִשְׁמָעֵאל 03458专有名词,人名יִשְׁמָעֵאל以实玛利以实玛利原意为「上帝听见」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אַבְרָהָם 00085专有名词,人名אַבְרָהָם亚伯拉罕
אֲחוֹת 00269名词,单阴附属形אָחוֹת姊妹
נְבָיוֹת 05032专有名词,人名נְבָיוֹת尼拜约
עַל 05921介系词עַל在…上面
נָשָׁיו 00802名词,复阴 + 3 单阳词尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְאִשָּׁה 00802介系词 לְ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License