CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 41 章 31 节
原文内容 原文直译
וְלֹא-יִוָּדַעהַשָּׂבָעבָּאָרֶץמִפְּנֵיהָרָעָבהַהוּא
אַחֲרֵי-כֵןכִּי-כָבֵדהוּאמְאֹד׃
便不觉得先前的丰收了。因那…饥荒,(…处填入下行)


以后甚大的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִוָּדַע 03045动词,Nif'al 未完成式 3 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
הַשָּׂבָע 07647冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂבָע满足、饱足
בָּאָרֶץ 00776介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה脸面מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、原因」。
הָרָעָב 07458冠词 הַ + 名词,阳性单数רָעָב饥饿、饥荒
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后面、跟著如按写型 אַחֲרֵי,它是介系词 אַחַר 的附属形。אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
כָבֵד 03515形容词,阳性单数כָּבֵד大的、重的、多的
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
מְאֹד 03966副词מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License