CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 23 章 13 节
原文内容 原文直译
הֵןאֶרֶץכַּשְׂדִּיםזֶההָעָםלֹאהָיָה
אַשּׁוּריְסָדָהּלְצִיִּים
הֵקִימוּבַחיּנָיו
עֹרְרוּאַרְמְנוֹתֶיהָ
שָׂמָהּלְמַפֵּלָה׃
看哪,迦勒底人之地,这国民如今已不复存在,


亚述人使这地成为住旷野者的居所。

他们建筑自己的望楼,

拆毁她的宫殿,

使她成为废墟。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הֵן 02005指示词הֵן看哪
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ
כַּשְׂדִּים 03778专有名词,族名,阳性复数כַּשְׂדִי迦勒底人
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם民、百姓עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
לֹא 03808副词לֹא
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אַשּׁוּר 00804专有名词,国名אַשּׁוּר亚述
יְסָדָהּ 03245动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾יָסַד建立、立地基
לְצִיִּים 06728介系词 לְ + 名词,阳性复数צִיִּי住旷野的人、野兽
הֵקִימוּ 06965动词,Hif'il 完成式 3 复קוּםHif'il 建筑,Qal 兴起、起来
בַחיּנָיו 00971这是写型,读型为 בַחוּנָיו。按读型,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾בַּחוּן了望台
עֹרְרוּ 06209动词,Po'el 完成式 3 复עָרַר拆毁、剥光、使露出
אַרְמְנוֹתֶיהָ 00759名词,复阳 + 3 单阴词尾אַרְמוֹן宫殿、保障
שָׂמָהּ 07760动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾שִׂים使、置、放
לְמַפֵּלָה 04654介系词 לְ + 名词,阴性单数מַפֵּלָה废墟



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License