原文内容 | 原文直译 |
וָאָשִׂםשָׁםמָקוֹםלָאָרוֹן אֲשֶׁר-שָׁםבְּרִיתיְהוָה אֲשֶׁרכָּרַתעִם-אֲבֹתֵינוּ בְּהוֹצִיאוֹאֹתָםמֵאֶרֶץמִצְרָיִם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07760 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 放、置 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
04725 | 名词,阳性单数 | 地方 | |||
00727 | 介系词 | 约柜、盒子 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
01285 | 名词,单阴附属形 | 约 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03772 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
00001 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 父亲、祖先 | |||
03318 | 介系词 | 出去 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00776 | 介系词 | 地 | |||
04714 | 埃及 | §3.2 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |