原文内容 | 原文直译 |
כֹּהאָמַריְהוָה כִּתְבוּאֶת-הָאִישׁהַזֶּהעֲרִירִי גֶּבֶרלֹא-יִצְלַחבְּיָמָיו כִּילֹאיִצְלַחמִזַּרְעוֹ אִישׁיֹשֵׁבעַל-כִּסֵּאדָוִד וּמֹשֵׁלעוֹדבִּיהוּדָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03789 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 写 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
06185 | 形容词,阳性单数 | 无后的 | |||
01397 | 名词,阳性单数 | 勇士、人 | |||
03808 | 否定副词 | 不 | |||
06743 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 前进、亨通、繁荣 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定副词 | 不 | |||
06743 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 前进、亨通、繁荣 | |||
02233 | 介系词 | 后裔、子孫 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03678 | 名词,单阳附属形 | 座位 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
04910 | 连接词 | 掌权、治理 | |||
05750 | 副词 | 再、仍然 | |||
03063 | 介系词 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |