CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 5 章 11 节
原文内容 原文直译
הָשִׁיבוּנָאלָהֶםכְּהַיּוֹם
שְׂדֹתֵיהֶםכַּרְמֵיהֶםזֵיתֵיהֶםוּבָתֵּיהֶם
וּמְאַתהַכֶּסֶףוְהַדָּגָןהַתִּירוֹשׁוְהַיִּצְהָר
אֲשֶׁראַתֶּםנֹשִׁיםבָּהֶם׃
你们今天要将…归还他们。(…处填入下行)


他们的田地、他们的葡萄园、他们的橄榄园、和他们的房屋

还有…一百银子、和粮食、新酒和新鲜的油。」(…处填入下行)

你们借他们所取的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הָשִׁיבוּ 07725动词,Hif'il 祈使式复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כְּהַיּוֹם 03117介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
שְׂדֹתֵיהֶם 07704名词,复阳 + 3 复阳词尾שָׂדֶה שָׂדַי田地שָׂדֶה 的复数为 שָׂדוֹת,复数附属形为 שְׂדוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
כַּרְמֵיהֶם 03754名词,复阳 + 3 复阳词尾כֶּרֶם葡萄园כֶּרֶם 的复数为 כְּרָמִים,复数附属形为 כַּרְמֵי;用附属形来加词尾。
זֵיתֵיהֶם 02132名词,复阳 + 3 复阳词尾זַיִת橄榄、橄榄树זַיִת 的复数为 זֵּיתִים,复数附属形为 ְזֵיתֵי(未出现);用附属形来加词尾。
וּבָתֵּיהֶם 01004连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾בַּיִת家、房子、殿בַּיִת 的复数为 בָּתִּים,复数附属形为 בָּתֵּי;用附属形来加词尾。
וּמְאַת 03967连接词 וְ + 名词,单阴附属形מֵאָה数目的「一百」
הַכֶּסֶף 03701冠词 הַ + 名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וְהַדָּגָן 01715连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּגָן五榖
הַתִּירוֹשׁ 08492冠词 הַ + 名词,阳性单数תִּירוֹשׁ新酒
וְהַיִּצְהָר 03323连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יִצְהָר新鲜的油
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתֶּם אַתָּה你、你们
נֹשִׁים 05383动词,Qal 主动分词复阳נָשָׁה借给人、作债主
בָּהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License