CBOL 旧约 Parsing 系统

约拿书 第 1 章 10 节
原文内容 原文直译
וַיִּירְאוּהָאֲנָשִׁיםיִרְאָהגְדוֹלָה
וַיֹּאמְרוּאֵלָיו
מַה-זֹּאתעָשִׂיתָ
כִּי-יָדְעוּהָאֲנָשִׁים
כִּי-מִלִּפְנֵייְהוָההוּאבֹרֵחַ
כִּיהִגִּידלָהֶם׃
那些人就大大惧怕,


对他说:

「你这做的是什么事呢?」

原来这些人已经知道

他在躲避雅威,

因为他告诉了他们。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּירְאוּ 03372动词,Qal 叙述式 3 复阳יָרֵא害怕、敬畏§8.1, 2.35, 9.17
הָאֲנָשִׁים 00376冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7, 2.20, 2.6, 2.15
יִרְאָה 03374名词,阴性单数יִרְאָה敬畏、害怕
גְדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的§2.14, 2.17
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§8.12, 5.5, 3.10
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么§9.25
זֹּאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这個§8.30
עָשִׂיתָ 06213动词,Qal 完成式 2 单阳עָשָׂה§2.34, 9.24
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יָדְעוּ 03045动词,Qal 完成式 3 复יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告§2.34
הָאֲנָשִׁים 00376冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7, 2.20, 2.6, 2.15
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מִלִּפְנֵי 03942介系词 מִן + 介系词 לִפְנֵילִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פֶָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。§5.3
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。§4.2, 11.9
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
בֹרֵחַ 01272动词,Qal 主动分词单阳בָּרַח穿越、逃跑、赶快§4.5, 7.[#4.5, 7.12, 4.9
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הִגִּיד 05046动词,Hif'il 完成式 3 单阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知§2.34
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License