CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 7 章 17 节
原文内容 原文直译
כָּל-קֳבֵלדְּנָהאָסְפַּרְנָאתִקְנֵאבְּכַסְפָּאדְנָה
תּוֹרִיןדִּכְרִיןאִמְּרִיןוּמִנְחָתְהוֹןוְנִסְכֵּיהוֹן
וּתְקָרֵבהִמּוֹעַל-מַדְבְּחָה
דִּיבֵּיתאֱלָהֲכֹםדִּיבִירוּשְׁלֶם׃
所以你当用这金银,急速买


公牛、公綿羊、綿羊羔,和它们的素祭、它们的奠祭,

将它们献在…坛上。(…处填入下行)

耶路撒冷―你们的上帝的殿的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כָּל 03606名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
קֳבֵל 06903介系词קֳבֵל1. 名词:前面,2. 介系词:在…前面、因此,3. 连接词:因为
דְּנָה 01836指示代名词,阳性单数דְּנָה
אָסְפַּרְנָא 00629副词אָסְפַּרְנָא彻底地、急切的
תִקְנֵא 07066动词,Peal 未完成式 2 单阳קְנַא
בְּכַסְפָּא 03702介系词 בְּ + 名词,阳性单数 + 定冠词 אכְּסַף
דְנָה 01836指示形容词,阳性单数דְּנָה
תּוֹרִין 08450名词,阳性复数תּוֹר公牛
דִּכְרִין 01798名词,阳性复数דְּכַר公綿羊
אִמְּרִין 00563名词,阳性复数אִמַּר羊羔
וּמִנְחָתְהוֹן 04504连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾מִנְחָה礼物、祭品
וְנִסְכֵּיהוֹן 05261连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾נְסַךְ奠祭
וּתְקָרֵב 07127连接词 וְ + 动词,Pael 未完成式 2 单阳קְרֵב接近、靠近
הִמּוֹ 01994代名词 3 复阳הִמּוֹן הִמּוֹ他们
עַל 05922介系词עַל在…上面
מַדְבְּחָה 04056名词,阳性单数 + 定冠词 אמַדְבַּח
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
בֵּית 01005名词,单阳附属形בַּיִת房子、殿
אֱלָהֲכֹם 00426名词,单阳 + 2 复阳词尾אֱלָהּ上帝、神明、神
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
בִירוּשְׁלֶם 03390介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשְׁלֵם耶路撒冷



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License