使徒行传 5章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04074 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:彼得 | |
|
00367 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚拿尼亚 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因为」 | ||
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么? | |
|
04137 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使…充满 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04567 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,魔鬼名:撒但 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02588 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 心 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
05574 | 动词 | 第一简单過去 关身 不定词 | | 撒谎、欺骗 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | 不定词介词片语中的主词使用直接受格。 |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 灵 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00040 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 圣洁的 | |
|
02532 | 连接词 | | 然后、不必翻译 | ||
|
03557 | 动词 | 第一简单過去 关身 不定词 | | 为自己留下、拨出、盗用 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05092 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 贩卖所得的钱、价值 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05564 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 土地、地方 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |