CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 5 章 5 节
原文内容 原文直译
בַּהּ-שַׁעֲתָהנְפַקָואֶצְבְּעָןדִּייַד-אֱנָשׁ
וְכָתְבָןלָקֳבֵלנֶבְרַשְׁתָּא
עַל-גִּירָאדִּי-כְתַלהֵיכְלָאדִּימַלְכָּא
וּמַלְכָּאחָזֵהפַּסיְדָהדִּיכָתְבָה׃
当時,忽然有人的指头出现,


在灯台对面…写字。

王宫的粉墙上(放上行)

王看见写字的手指头,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בַּהּ 09005介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著
שַׁעֲתָה 08160名词,阴性单数 + 定冠词 אשָׁעָה片刻、一会儿定冠词 א 有時拼成 ה
נְפַקָו 05312这是写型(从 נְפַקוּ 而来),其读型为 נְפַקָה。按读型,它是动词,Peal 完成式 3 复阴נְפַק发出、出现、带来如按写型 נְפַקוּ,它是动词,Peal 完成式 3 复阳。
אֶצְבְּעָן 00677名词,阴性复数אֶצְבַּע手指头、脚趾头
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
יַד 03028名词,单阴附属形יַד
אֱנָשׁ 00606名词,阳性单数אֱנָשׁ人、人类
וְכָתְבָן 03790连接词 וְ + 动词,Peal 主动分词复阴כְּתַב
לָקֳבֵל 06903介系词 לְ + 介系词 קֳבֵלקֳבֵל1. 名词:前面,2. 介系词:在…前面、因此,3. 连接词:因为
נֶבְרַשְׁתָּא 05043名词,阴性单数 + 定冠词 אנֶבְרְשָׁה灯台、烛座
עַל 05922介系词עַל在…上面
גִּירָא 01528名词,阳性单数 + 定冠词 אגִּיר熟石膏、灰泥
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
כְתַל 03797名词,单阳附属形כְּתַל
הֵיכְלָא 01965名词,阳性单数 + 定冠词 אהֵיכַל王宫、殿、寺庙
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
מַלְכָּא 04430名词,阳性单数 + 定冠词 אמֶלֶךְ君王
וּמַלְכָּא 04430连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 אמֶלֶךְ君王
חָזֵה 02370动词,Peal 主动分词单阳חֲזָה
פַּס 06447名词,单阳附属形פַּס手掌心
יְדָה 03028名词,阴性单数 + 定冠词 איַד定冠词 א 有時拼成 ה
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
כָתְבָה 03790动词,Peal 主动分词单阴כְּתַב



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License