约翰福音 6章 57节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02531 | 连接词 | | 正如 | ||
|
00649 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 派遣 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02198 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 活 | |
|
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
02504 | 连接词 | | 甚至我、连我、但我 | 从而来,是的间接受格、单数、第一人称。 | |
|
02198 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 活 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「通過、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05176 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 吃、咀嚼 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02548 | 连接词 | | 他也、那個也 | 在此作副词使用,也可以是指示代名词、主格、复数、阳性。 | |
|
02198 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 活 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「通過、因为」 | ||
|
01691 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |