原文内容 | 原文直译 |
הֹבִישׁוּכִּיתוֹעֵבָהעָשׂוּ גַּם-בּוֹשׁלֹא-יֵבוֹשׁוּ גַּם-הַכְלִיםלֹאיָדָעוּ לָכֵןיִפְּלוּבַנֹּפְלִים בְּעֵת-פְּקַדְתִּיםיִכָּשְׁלוּ אָמַריְהוָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00954 | 动词,Hif'il 完成式 3 复 | 羞愧 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
08441 | 名词,阴性单数 | 憎恶 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 做 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
00954 | 动词,Qal 不定词独立形 | 羞愧 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00954 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 羞愧 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
03637 | 动词,Hif'il 不定词附属形 | 羞辱、凌辱 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03045 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | ||||
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
05307 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 倒在、跌下、跌倒 | |||
05307 | 介系词 | 倒在、跌下、跌倒 | 这個分词在此作名词「仆倒者」解。 | ||
06256 | 介系词 | 時候 | |||
06485 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
03782 | 动词,Nif'al 未完成式 3 复阳 | 败落、跌倒 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |