CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 5章 16节

原文内容与参考直译:
εἴ τις πιστὴ ἔχει χήρας,
若信主的妇女(家中)有寡妇,
ἐπαρκείτω αὐταῖς καὶ μὴ βαρείσθω ἐκκλησία,
要援助她们,教会就不被拖累,
ἵνα ταῖς ὄντως χήραις ἐπαρκέσῃ.
好使它(指教会)援助那真正(无助)的寡妇。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἴ 01487连接词 εἰ倘若、要是、 就是...
 τις 05100不定代名词主格 单数 阴性  τὶς谁、哪一個、什么、为什么、如何
 πιστὴ 04103形容词主格 单数 阴性  πιστός可信赖的、信实的在此作为名词之用
 ἔχει 02192动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔχω
 χήρας 05503形容词直接受格 复数 阴性  χήρα寡妇
 ἐπαρκείτω 01884动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数  ἐπαρκέω帮助、援助
 αὐταῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阴性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 βαρείσθω 00916动词现在 被动 命令语气 第三人称 单数  βαρέω重压、重负
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐκκλησία 01577名词主格 单数 阴性  ἐκκλησία会众、教会
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了要、以致於常接假设语气。
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ὄντως 03689副词 ὄντως真实地、实在地、事实上作为形容词用
 χήραις 05503形容词间接受格 复数 阴性  χήρα寡妇
 ἐπαρκέσῃ 01884动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἐπαρκέω帮助、援助


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画