原文内容 | 原文直译 |
כִּיאַעֲלֶהאֲרֻכָהלָךְ וּמִמַּכּוֹתַיִךְאֶרְפָּאֵךְ נְאֻם-יְהוָה כִּינִדָּחָהקָרְאוּלָךְ צִיּוֹןהִיאדֹּרֵשׁאֵיןלָהּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05927 | 动词,Hif'il 未完成式 1 单 | 上去、升高、生长、献上 | |||
00724 | 名词,阴性单数 | 醫治、复苏 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04347 | 连接词 | 伤害、击打 | |||
07495 | 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阴词尾 | 醫治 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05080 | 动词,Nif'al 分词单阴 | 赶散、驱赶 | |||
07121 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
06726 | 专有名词,地名 | 锡安 | |||
01931 | 代名词 3 单阴 | 他、她 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
01875 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 求問、寻找 | 这個分词在此作名词「探問者」解。 | ||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |