CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 6章 5节

原文内容与参考直译:
οἱ δοῦλοι ὑπακούετε τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις
你们作仆人的,要顺服听从你们肉身的主人,
μετὰ φόβου καὶ τρόμου
要敬畏战兢,
ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν
用正直诚实的心,
ὡς τῷ Χριστῷ
好像听从基督一般。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἱ 03588冠词呼格 复数 阳性  视情况翻译
 δοῦλοι 01401名词呼格 复数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 ὑπακούετε 05219动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ὑπακούω顺服后接间接受词
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」
 σάρκα 04561名词直接受格 单数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人
 κυρίοις 02962名词间接受格 复数 阳性  κύριος
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 φόβου 05401名词所有格 单数 阳性  φοβέομαι恐惧、敬畏、引起惧怕
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和在此作副词使用。
 τρόμου 05156名词所有格 单数 阳性  τρόμος战兢
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἁπλότητι 00572名词间接受格 单数 阴性  ἁπλότης单纯、 正直、坦率
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 καρδίας 02588名词所有格 单数 阴性  καρδία
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστῷ 05547名词间接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画