原文内容 | 原文直译 |
וְאֵלֶּהבְּנֵיהַמְּדִינָההָעֹלִיםמִשְּׁבִיהַגּוֹלָה אֲשֶׁרהֶגְלָהנְבוּכַדְנֶצַּורמֶלֶךְ-בָּבֶללְבָבֶל וַיָּשׁוּבוּלִירוּשָׁלַםִוִיהוּדָהאִישׁלְעִירוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00428 | 连接词 | 这些 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
04082 | 冠词 | 省 | |||
05927 | 冠词 | 上去、升高、生长、献上 | 这個分词在此作「上…去的人」解。 | ||
07628 | 介系词 | 被掳、俘虏 | |||
01473 | 冠词 | 流亡国外的人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01540 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 揭開、显露、除掉 | |||
05019 | 这是写型 | 尼布甲尼撒 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王 | |||
00894 | 专有名词,国名、地名 | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混亂」。 | ||
00894 | 介系词 | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混亂」。 | ||
07725 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
03389 | 介系词 | 耶路撒冷 | |||
03063 | 连接词 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05892 | 介系词 | 城 |