CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 2 章 11 节
原文内容 原文直译
וְנִלְווּגוֹיִםרַבִּיםאֶל-יְהוָהבַּיּוֹםהַהוּא
וְהָיוּלִילְעָם
וְשָׁכַנְתִּיבְתוֹכֵךְ
וְיָדַעַתְּכִּי-יְהוָהצְבָאוֹתשְׁלָחַנִיאֵלָיִךְ׃
(原文 2:15) 那時,必有多国归附雅威,


做他(原文是我)的子民。

他(原文是我)要住在你中间,

你就知道万军之雅威差遣我到你那里去了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנִלְווּ 03867动词,Nif'al 连续式 3 复לָוָהQal 借、加入;Hif'il 出借
גוֹיִם 01471名词,阳性复数גּוֹי国家、国民
רַבִּים 07227形容词,阳性复数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
וְהָיוּ 01961动词,Qal 连续式 3 复הָיָה作、是、成为、临到
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
לְעָם 05971介系词 לְ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民
וְשָׁכַנְתִּי 07931动词,Qal 连续式 1 单שָׁכַן居住
בְתוֹכֵךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾תָּוֶךְ中间
וְיָדַעַתְּ 03045动词,Qal 连续式 2 单阴יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
שְׁלָחַנִי 07971动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵלָיִךְ 00413אֵלַיִךְ 的停顿型,介系词 אֶל + 2 单阴词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License