CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 14章 19节

原文内容与参考直译:
Ἐπῆλθαν δὲ ἀπὸ Ἀντιοχείας καὶ Ἰκονίου Ἰουδαῖοι
但犹太人从安提阿和以哥念来,
καὶ πείσαντες τοὺς ὄχλους καὶ λιθάσαντες τὸν ∏αῦλον
说服群众,用石头丢保罗,
ἔσυρον ἔξω τῆς πόλεως νομίζοντες αὐτὸν τεθνηκέναι.
拖出城外,以为他死了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐπῆλθαν 01904动词過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐπέρχομαι来临、降临
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从…」
 Ἀντιοχείας 00490名词所有格 单数 阴性  Ἀντιόχεια专有名词,地名:安提阿
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 Ἰκονίου 02430名词所有格 单数 中性  Ἰκόνιον专有名词,地名:以哥念
 Ἰουδαῖοι 02453形容词主格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 πείσαντες 03982动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  πείθω说服
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ὄχλους 03793名词直接受格 复数 阳性  ὄχλος群众
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 λιθάσαντες 03034动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  λιθάζω用石头丢
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏αῦλον 03972名词直接受格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗
 ἔσυρον 04951动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  σύρω拖走、拉著走
 ἔξω 01854介系词 ἔξω后接所有格,意思是「出去」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλεως 04172名词所有格 单数 阴性  πόλις城市
 νομίζοντες 03543动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  νομίζω想、以为、假设
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός不定词介词片语中的主词使用直接受格。
 τεθνηκέναι 02348动词第一完成 主动 不定词  θνῄσκω死亡


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画