原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֵלַי אַל-תֹּאמַרנַעַראָנֹכִי כִּיעַל-כָּל-אֲשֶׁראֶשְׁלָחֲךָתֵּלֵךְ וְאֵתכָּל-אֲשֶׁראֲצַוְּךָתְּדַבֵּר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 说 | |||
05288 | 名词,阳性单数 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03605 | 名词,阳性单数 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07971 | 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
01980 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 去、行走 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,阳性单数 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
01696 | 动词,Pi'el 未完成式 2 单阳 | 讲 |