使徒行传 13章 22节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 和、然后 | ||
|
03179 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 移除 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01453 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 及物時意思是「使起来、使…复活」 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01138 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:大卫 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、为了」 | ||
|
00935 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 国王、君王 | |
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
03140 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 作证、见证 | |
|
02147 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 发现、寻到、遇到 | |
|
01138 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:大卫 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | 在此可能为冠词的关系代名词用法。 |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02421 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶西 | |
|
00435 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 人、丈夫、男人 | |
|
00435 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 人、丈夫、男人 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「依照、在…期间、沿著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02588 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 心 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
04160 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 做 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02307 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 旨意、意願 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |