原文内容 | 原文直译 |
וְחִשַּׁב-לוֹהַכֹּהֵן אֵתמִכְסַתהָעֶרְכְּךָעַדשְׁנַתהַיֹּבֵל וְנָתַןאֶת-הָעֶרְכְּךָבַּיּוֹםהַהוּאקֹדֶשׁלַיהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02803 | 动词,Pi'el 连续式 3 单阳 | 视为、思想、计劃、数算 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04373 | 名词,单阴附属形 | 数算、数目 | |||
06187 | 冠词 | 次序、层次、估价 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
08141 | 名词,单阴附属形 | 年 | |||
03104 | 冠词 | 羊角、禧年 | |||
05414 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 给 | §8.17 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06187 | 冠词 | 次序、层次、估价 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | §2.22 | ||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |