CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 18 章 20 节
原文内容 原文直译
וְהִזְהַרְתָּהאֶתְהֶםאֶת-הַחֻקִּיםוְאֶת-הַתּוֹרֹת
וְהוֹדַעְתָּלָהֶםאֶת-הַדֶּרֶךְיֵלְכוּבָהּ
וְאֶת-הַמַּעֲשֶׂהאֲשֶׁריַעֲשׂוּן׃
又要将律例和法度教导他们,


指示他们他们所当行於其中的道

和他们所当做的事;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהִזְהַרְתָּה 02094动词,Hif'il 连续式 2 单阳זָהַר劝戒、教导、警告
אֶתְהֶם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחֻקִּים 02706冠词 הַ + 名词,阳性复数חֹק律例、法令、条例、限度
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
הַתּוֹרֹת 08451冠词 הַ + 名词,阴性复数תּוֹרָה训诲、律法
וְהוֹדַעְתָּ 03045动词,Hif'il 连续式 2 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַדֶּרֶךְ 01870冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
יֵלְכוּ 01980动词,Qal 未完成式 3 复阳הָלַךְ去、来§7.1, 8.16, 2.35
בָהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
הַמַּעֲשֶׂה 04639冠词 הַ + 名词,阳性单数מַעֲשֶׂה行为、工作§2.6
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יַעֲשׂוּן 06213动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ןעָשָׂה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License