约翰福音 8章 9节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 听见 | |
|
01831 | 动词 | 不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数 | | 出来、出去 | |
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 一個的 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「向、往、依照、沿著」 | ||
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 一個的 | |
|
00756 | 动词 | 第一简单過去 关身 分词 主格 复数 阳性 | | 管理、统治,关身時意思是「開始」 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从… 」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04245 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 比较级 | | 较老的、长老的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02641 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 離開、留在身后、忽视 | |
|
03441 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 只有、单单 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01135 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 妻子、女人 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03319 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 中间的 | |
|
05607 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 是、在、有 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |