启示录 5章 9节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
00103 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 唱 | |
|
05603 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 歌、赞美诗 | |
|
02537 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 新的 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 说 | |
|
00514 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 配得的、合宜的 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 是 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 领受、接受 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00975 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 书 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
00455 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 打開 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04973 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 印、记号、铭文 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
04969 | 动词 | 第二简单過去 被动 直说语气 第二人称 单数 | | 杀戮、谋杀 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
00059 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 买、赎回 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00129 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 血、死亡、灾祸 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於、从」 | ||
|
03956 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 每一個、所有的 | |
|
05443 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 支派、宗族 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01100 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 舌头、语言 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02992 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 民众、民族 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01484 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 外邦人、国家、民族 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |