CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 9 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיִּבָּדְלוּזֶרַעיִשְׂרָאֵלמִכֹּלבְּנֵינֵכָר
וַיַּעַמְדוּוַיִּתְוַדּוּעַל-חַטֹּאתֵיהֶםוַעֲוֹנוֹתאֲבֹתֵיהֶם׃
以色列的后裔就与一切外邦人離绝,


他们站著承认自己的罪和他们列祖的罪孽。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּבָּדְלוּ 00914动词,Nif'al 叙述式 3 复阳בָּדַל隔绝、分開、分别
זֶרַע 02233名词,单阳附属形זֶרַע后裔、子孫
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
מִכֹּל 03605介系词 מִן + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
נֵכָר 05236名词,阳性单数נֵכָר外国人、外邦人
וַיַּעַמְדוּ 05975动词,Qal 叙述式 3 复阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
וַיִּתְוַדּוּ 03034动词,Hitpa'el 叙述式 3 复阳יָדָהQal 射,Pi'el 投掷,Hif'il 称谢、赞美,Hitpa'el 认罪、感恩
עַל 05921介系词עַל在…上面
חַטֹּאתֵיהֶם 02403名词,复阴 + 3 复阳词尾חַטָּאת罪、赎罪祭חַטָּאת 的复数为 חַטָּאוֹת,复数附属形为 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַעֲוֹנוֹת 05771名词,复阳附属形עָוֹן罪孽、邪恶
אֲבֹתֵיהֶם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License