CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 2 章 18 节
原文内容 原文直译
וַיָּשֻׁבוּאֵלָיווְהוּאיֹשֵׁבבִּירִיחוֹ
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםהֲלוֹא-אָמַרְתִּיאֲלֵיכֶםאַל-תֵּלֵכוּ׃
以利沙仍然在耶利哥等候他们回到他那里;


他对他们说:「我岂没有告诉你们不必去吗?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּשֻׁבוּ 07725动词,Qal 叙述式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
יֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בִּירִיחוֹ 03405介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרֵחוֹ耶利哥
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
אֲלֵהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。§8.12
הֲלוֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לֹא
אָמַרְתִּי 00559动词 ,Qal 完成式 1 单אָמַר
אֲלֵיכֶם 00413介系词 אֶל + 2 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。§3.10, 8.12
אַל 00408否定的副词אַל
תֵּלֵכוּ 01980תֵּלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳הָלַךְ行走、去、至死



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License