CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 14章 25节

原文内容与参考直译:
τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται,
他心里的隐情显露出来,
καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον
就这样地将脸伏地,
προσκυνήσει τῷ θεῷ ἀπαγγέλλων
敬拜上帝,宣告:
ὅτι Ὄντως θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν.
「上帝真是在你们中间了。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 κρυπτὰ 02927形容词主格 复数 中性  κρυπτός秘密的、隐藏的
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 καρδίας 02588名词所有格 单数 阴性  καρδία心、意志、願望
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 φανερὰ 05318形容词主格 复数 中性  φανερός明显的
 γίνεται 01096动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为、到场
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 πεσὼν 04098动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  πίπτω落下、掉下、伏地
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直后接所有格時意思是「在…時候,在…之上」
 πρόσωπον 04383名词直接受格 单数 中性  πρόσωπον面、脸、外貌
 προσκυνήσει 04352动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  προσκυνέω俯伏下拜
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝
 ἀπαγγέλλων 00518动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀπαγγέλλω报告、宣布
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译
 Ὄντως 03689副词 ὄντως真实地、实在地、事实上
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画