CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 6 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּבְנֵי-הַנְּבִיאִיםאֶל-אֱלִישָׁע
הִנֵּה-נָאהַמָּקוֹםאֲשֶׁראֲנַחְנוּיֹשְׁבִיםשָׁםלְפָנֶיךָצַרמִמֶּנּוּ׃
先知门徒对以利沙说:


「看哪,我们同你所住的地方過於窄小,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הַנְּבִיאִים 05030冠词 הַ + 名词,阳性复数נָבִיא先知
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֱלִישָׁע 00477专有名词,人名אֱלִישָׁע以利沙
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
הַמָּקוֹם 04725冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֲנַחְנוּ 00587代名词 1 复אֲנַחְנוּ我们
יֹשְׁבִים 03427动词,Qal 主动分词复阳יָשַׁב居住、坐、停留
שָׁם 08033副词שָׁם那里
לְפָנֶיךָ 03942介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
צַר 06862名词,阳性单数צַרI. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
מִמֶּנּוּ 04480介系词 מִן + 3 单阳词尾מִן从、出、離



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License