原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
πρωΐας |
04405 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | πρωΐα | 早晨、清晨 | |
δὲ |
01161 | 连接词 | | δέ | 然后、但是、而 | |
ἤδη |
02235 | 副词 | | ἤδη | 已经、现在 | |
γινομένης |
01096 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 所有格 单数 阴性 | γίνομαι | 发生、成为、来 | 独立所有格分词片语的主词使用所有格。 |
γενομένης |
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意分词 所有格 单数 阴性 | γίνομαι | 发生、成为、来 | 独立所有格分词片语的主词使用所有格。 |
ἔστη |
02476 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ἵστημι | 设立、站立 | |
Ἰησοῦς |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | Ἰησοῦς | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
εἰς |
01519 | 介系词 | | εἰς | 后接直接受格,意思是「到、成为、进入…之内」 | |
τὸν |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ὁ | 视情况翻译 | |
αἰγιαλόν |
00123 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | αἰγιαλός | 岸边 | |
οὐ |
03756 | 副词 | | οὐ | 否定副词 | |
μέντοι |
03305 | 连接词 | | μέντοι | 然而、但是 | |
ᾔδεισαν |
01492 | 动词 | 過去完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | οἶδα | 知道、看见 | 此字为過去完成的形式,但为過去式的意义。 |
οἱ |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | ὁ | 视情况翻译 | |
μαθηταὶ |
03101 | 名词 | 主格 复数 阳性 | μαθητής | 学生、门徒 | |
ὅτι |
03754 | 连接词 | | ὅτι | 不必翻译带出子句 | |
Ἰησοῦς |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | Ἰησοῦς | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
ἐστιν |
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | εἰμί | 是、有 | |