CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 20 章 9 节
原文内容 原文直译
וָאַעַשׂלְמַעַןשְׁמִי
לְבִלְתִּיהֵחֵללְעֵינֵיהַגּוֹיִם
אֲשֶׁר-הֵמָּהבְתוֹכָם
אֲשֶׁרנוֹדַעְתִּיאֲלֵיהֶםלְעֵינֵיהֶם
לְהוֹצִיאָםמֵאֶרֶץמִצְרָיִם׃
我是为了我名的缘故而行事,


免得它(指我的名)在…列国(的人)眼前被亵渎,(…处填入下行)

他们(指以色列人)所住的

因为我曾在他们(指列国人)眼前向他们显现,

领他们出了埃及地。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאַעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 1 单,短型式עָשָׂה
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
שְׁמִי 08034名词,单阳 + 1 单词尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
לְבִלְתִּי 01115介系词 לְ + 否定的副词,附属形בֵּלֶת除了、不
הֵחֵל 02490动词,Nif'al 不定词附属形חָלַלI. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始
לְעֵינֵי 05869介系词 לְ + 名词,双阴附属形עַיִן眼目、眼睛
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
בְתוֹכָם 08432介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾תָּוֶךְ在中间תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נוֹדַעְתִּי 03045动词,Nif'al 完成式 1 单יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
אֲלֵיהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
לְעֵינֵיהֶם 05869介系词 לְ + 名词,双阴 + 3 复阳词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
לְהוֹצִיאָם 03318介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 הוֹצִיא + 3 复阳词尾יָצָא出去
מֵאֶרֶץ 00776介系词 מִן + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名מִצְרַיִם埃及



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License