CBOL 旧约 Parsing 系统

西番雅书 第 1 章 9 节
原文内容 原文直译
וּפָקַדְתִּיעַלכָּל-הַדּוֹלֵגעַל-הַמִּפְתָּן
בַּיּוֹםהַהוּא
הַמְמַלְאִיםבֵּיתאֲדֹנֵיהֶםחָמָסוּמִרְמָה׃ס
…我必惩罚一切跳過门槛、(…处填入下行)


到那日,

以残暴和诡诈塞满主人房屋的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּפָקַדְתִּי 06485动词,Qal 连续式 1 单פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עַל 05921介系词עַל在…上面
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַדּוֹלֵג 01801冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳דָּלַג跳跃
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַמִּפְתָּן 04670冠词 הַ + 名词,阳性单数מִפְתָּן门槛、临界点
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הִיא הוּא他、她在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
הַמְמַלְאִים 04390冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳מָלָא充满
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת家、房子、殿
אֲדֹנֵיהֶם 00113名词,复阳 + 3 复阳词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。
חָמָס 02555名词,阳性单数חָמָס暴力、残忍、不公
וּמִרְמָה 04820连接词 וְ + 名词,阴性单数מִרְמָה诡诈、欺骗
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License