CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 12 章 40 节
原文内容 原文直译
וְגַםהַקְּרוֹבִים-אֲלֵיהֶםעַד-יִשָׂשכָרוּזְבֻלוּןוְנַפְתָּלִי
מְבִיאִיםלֶחֶםבַּחֲמוֹרִיםוּבַגְּמַלִּיםוּבַפְּרָדִיםוּבַבָּקָר
מַאֲכָלקֶמַחדְּבֵלִיםוְצִמּוּקִיםוְיַיִן-וְשֶׁמֶן
וּבָקָרוְצֹאןלָרֹב
כִּישִׂמְחָהבְּיִשְׂרָאֵל׃פ
(原文12:41)还有亲近他们的人,甚至到以萨迦、西布伦、拿弗他利,


都用驴、和骆驼、和骡子、和牛驮来饼、

食物、麵粉、无花果饼、和葡萄饼、和酒、和油,

又带了许多的牛和羊来,

因为在以色列中有欢乐。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
הַקְּרוֹבִים 07138冠词 הַ + 形容词,阳性复数קָרוֹב近的
אֲלֵיהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
עַד 05704介系词עַד直到
יִשָׂשכָר 03485专有名词,支派名יִשָׂשכָר以萨迦
וּזְבֻלוּן 02074连接词 וְ + 专有名词,支派名זְבוּלֻן西布伦
וְנַפְתָּלִי 05321连接词 וְ + 专有名词,支派名נַפְתָּלִי拿弗他利
מְבִיאִים 00935动词,Hif'il 分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
לֶחֶם 03899名词,单阳附属形לֶחֶם麵包、食物
בַּחֲמוֹרִים 02543介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数חֲמוֹר
וּבַגְּמַלִּים 01581连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数גָּמָל骆驼
וּבַפְּרָדִים 06505连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数פֶּרֶד骡子
וּבַבָּקָר 01241连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בָּקָר牛群
מַאֲכָל 03978名词,阳性单数מַאֲכָל食物
קֶמַח 07058名词,阳性单数קֶמַח麵粉
דְּבֵלִים 01690名词,阳性复数דְּבֵלָה无花果饼
וְצִמּוּקִים 06778连接词 וְ + 名词,阳性复数צִמּוּק葡萄饼
וְיַיִן 03196连接词 וְ + 名词,阳性单数יַיִן
וְשֶׁמֶן 08081连接词 וְ + 名词,单阳附属形שֶׁמֶן膏油
וּבָקָר 01241连接词 וְ + 名词,阳性单数בָּקָר牛群
וְצֹאן 06629连接词 וְ + 名词,阴性单数צֹאן
לָרֹב 07230介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数רֹב
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
שִׂמְחָה 08057名词,阴性单数שִׂמְחָה喜乐
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License