原文内容 | 原文直译 |
וְכֹלאִישׁיִשְׂרָאֵלהַמִּתְחַבְּאִיםבְּהַר-אֶפְרַיִם שָׁמְעוּכִּי-נָסוּפְּלִשְׁתִּים וַיַּדְבְּקוּגַם-הֵמָּהאַחֲרֵיהֶםבַּמִּלְחָמָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03605 | 连接词 | 所有、全部、整個、各 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
02244 | 冠词 | Nif'al 隐藏自己,Qal 隐藏、撤退 | |||
02022 | 介系词 | 山 | |||
00669 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 以法莲 | |||
08085 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05127 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 逃走 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
01692 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 紧紧跟随、黏住、赶上 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
00310 | 介系词 | 后面 | |||
04421 | 介系词 | 战争 | §2.6, 2.22 |