CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 3 章 12 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרכִּי-אֶהְיֶהעִמָּךְ
וְזֶה-לְּךָהָאוֹתכִּיאָנֹכִישְׁלַחְתִּיךָ
בְּהוֹצִיאֲךָאֶת-הָעָםמִמִּצְרַיִם
תַּעַבְדוּןאֶת-הָאֱלֹהִיםעַלהָהָרהַזֶּה׃
他说:「我必与你同在。


…这就是我差你去的证据。」(…处填入下二行)

你将这百姓从埃及领出来時,

你们必在这山上事奉上帝;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֶהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 1 单הָיָה是、成为、临到§2.35
עִמָּךְ 05973עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾עִם§3.2, 3.10
וְזֶה 02088连接词 וְ + 指示代名词,阳性单数זֶה这個§8.30
לְּךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.10
הָאוֹת 00226冠词 הַ + 名词,阳性单数אוֹת记号§2.20
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
שְׁלַחְתִּיךָ 07971动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展§2.34, 3.10
בְּהוֹצִיאֲךָ 03318介系词 בְּ + 动词,Hif'il 不定词附属形 הוֹצִיא + 2 单阳词尾יָצָא出去§9.19, 9.4
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.20
מִמִּצְרַיִם 04714介系词 מִן + 专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及§5.3, 9.3
תַּעַבְדוּן 05647动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ןעָבַד工作、服事§2.35, 12.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15, 2.20
עַל 05921介系词עַל在…上面
הָהָר 02022冠词 הַ + 名词,阳性单数הַרהַר 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個§2.6, 8.30



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License