CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 7 章 25 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוֹשֻׁעַ
מֶהעֲכַרְתָּנוּיַעְכֳּרְךָיְהוָהבַּיּוֹםהַזֶּה
וַיִּרְגְּמוּאֹתוֹכָל-יִשְׂרָאֵלאֶבֶן
וַיִּשְׂרְפוּאֹתָםבָּאֵשׁוַיִּסְקְלוּאֹתָםבָּאֲבָנִים׃
约书亚说:


「你为甚么给我们惹祸呢?今日雅威必给你带来灾祸。」

於是以色列众人用石头打死他,

又用火焚烧他们,将石头扔在其上。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
מֶה 04100疑問副词מָה מַה如何、什么
עֲכַרְתָּנוּ 05916动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 复词尾עָכַר搅亂、激起
יַעְכֳּרְךָ 05916动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾עָכַר搅亂、激起
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
וַיִּרְגְּמוּ 07275动词,Qal 叙述式 3 复阳רָגַם用石头打死
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶבֶן 00068名词,阴性单数אֶבֶן石头、法码、宝石
וַיִּשְׂרְפוּ 08313动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׂרַף燃烧、火烧
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ§2.22, 2.20
וַיִּסְקְלוּ 05619动词,Qal 叙述式 3 复阳סָקַל以石头攻击、清理石头
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14
בָּאֲבָנִים 00068介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数אֶבֶן石头、法码、宝石



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License