CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 8章 10节

原文内容与参考直译:
ἀνακύψας δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ,
而耶稣就直起身对她说:
Γύναι,
「妇人,
ποῦ εἰσιν;
他们在那里呢?
οὐδείς σε κατέκρινεν;
没有人定你的罪吗?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀνακύψας 00352动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀνακύπτω站起来、直起身来
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτῇ 00846人称代名词间接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 Γύναι 01135名词呼格 单数 阴性  γυνή妻子、女人
 ποῦ 04226 ποῦ何处
 εἰσιν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί
 οὐδείς 03762形容词主格 单数 阳性  οὐδείς没有一個、一点也不
 σε 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ
 κατέκρινεν 02632动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  κατακρίνω定罪


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画