原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לֹא | 不 | |
נַעֲשָׂה |
06213 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | עָשָׂה | 做 | |
פֶסַח |
06453 | 名词,阳性单数 | פֶּסַח | 逾越节、逾越节的祭牲 | |
כָּמֹהוּ |
03644 | 介系词 כְּמוֹ + 3 单阳词尾 | כְּמוֹ | 像 | כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用於诗体文。 |
בְּיִשְׂרָאֵל |
03478 | 介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
מִימֵי |
03117 | 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 | יוֹם | 日子、時候 | |
שְׁמוּאֵל |
08050 | 专有名词,人名 | שְׁמוּאֵל | 撒母耳 | |
הַנָּבִיא |
05030 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | נָבִיא | 先知 | |
וְכָל |
03605 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8 |
מַלְכֵי |
04428 | 名词,复阳附属形 | מֶלֶךְ | 君王、国王 | מֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים;用附属形 מַלְכֵי 来加词尾。 |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לֹא | 不 | |
עָשׂוּ |
06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | עָשָׂה | 做 | |
כַּפֶּסַח |
06453 | 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | פֶּסַח | 逾越节、逾越节的祭牲 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
עָשָׂה |
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | עָשָׂה | 做 | |
יֹאשִׁיָּהוּ |
02977 | 专有名词,人名 | יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה | 约西亚 | 约西亚原意为「雅威所醫治的人」。 |
וְהַכֹּהֲנִים |
03548 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | כֹּהֵן | 祭司 | |
וְהַלְוִיִּם |
03881 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 | לֵוִי | 利未人 | |
וְכָל |
03605 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8 |
יְהוּדָה |
03063 | 专有名词,国名 | יְהוּדָה | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
וְיִשְׂרָאֵל |
03478 | 连接词 וְ + 专有名词,人名、地名、国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
הַנִּמְצָא |
04672 | 冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词单阳 | מָצָא | 找到 | |
וְיוֹשְׁבֵי |
03427 | 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
יְרוּשָׁלָםִ |
03389 | יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名 | יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |