CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 51 章 6 节
原文内容 原文直译
שְׂאוּלַשָּׁמַיִםעֵינֵיכֶם
וְהַבִּיטוּאֶל-הָאָרֶץמִתַּחַת
כִּי-שָׁמַיִםכֶּעָשָׁןנִמְלָחוּ
וְהָאָרֶץכַּבֶּגֶדתִּבְלֶה
וְיֹשְׁבֶיהָכְּמוֹ-כֵןיְמוּתוּן
וִישׁוּעָתִילְעוֹלָםתִּהְיֶה
וְצִדְקָתִילֹאתֵחָת׃ס
你们要向天举目,


观看下地;

因为天必像烟云消散,

地必如衣服渐渐旧了;

其上的居民也要如此死亡。

惟有我的救恩永遠长存,

我的公义也不废掉。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
שְׂאוּ 05375动词,Qal 祈使式复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
לַשָּׁמַיִם 08064介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数שָּׁמַיִם
עֵינֵיכֶם 05869名词,双阴 + 2 复阳词尾עַיִן眼睛
וְהַבִּיטוּ 05027连接词 וְ + 动词,Hif'il 祈使式复阳נָבַט观看、注视
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
מִתַּחַת 08478介系词 מִן + 副词或介系词 תַּחַתתַּחַת在…之下、代替、因为
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
שָׁמַיִם 08064名词,阳性复数שָׁמַיִם
כֶּעָשָׁן 06227介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עָשָׁן烟云
נִמְלָחוּ 04414动词,Nif'al 完成式 3 复מָלַח消散
וְהָאָרֶץ 00776连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
כַּבֶּגֶד 00899介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בֶּגֶד衣服
תִּבְלֶה 01086动词,Qal 未完成式 3 单阴בָּלַה变旧
וְיֹשְׁבֶיהָ 03427连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
כְּמוֹ 03644介系词כְּמוֹכְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用於诗体文。
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יְמוּתוּן 04191动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ןמוּת死亡
וִישׁוּעָתִי 03444连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾יָשׁוּעַה救恩
לְעוֹלָם 05769介系词 לְ + 名词,阳性单数עוֹלָם永遠
תִּהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
וְצִדְקָתִי 06666连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾צְדָקָה公义
לֹא 03808否定的副词לֹא
תֵחָת 02865动词,Qal 未完成式 3 单阴חָתַת废掉、破裂
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License