原文内容 | 原文直译 |
וְהִשְׁכִּיםאַבְשָׁלוֹם וְעָמַדעַל-יַדדֶּרֶךְהַשָּׁעַר וַיְהִיכָּל-הָאִישׁאֲשֶׁר-יִהְיֶה-לּוֹ-רִיב לָבוֹאאֶל-הַמֶּלֶךְלַמִּשְׁפָּט וַיִּקְרָאאַבְשָׁלוֹםאֵלָיו וַיֹּאמֶראֵי-מִזֶּהעִיראַתָּה וַיֹּאמֶרמֵאַחַדשִׁבְטֵי-יִשְׂרָאֵלעַבְדֶּךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07925 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 | Hif'il 早起 | |||
00053 | 专有名词,人名 | 押沙龙 | |||
05975 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03027 | 名词,单阴附属形 | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 | ||
01870 | 名词,单阳附属形 | 道路、行为、方向、方法 | |||
08179 | 门 | ||||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1, 9.11 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
07379 | 名词,阳性单数 | 争论 | |||
00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | §7.8, 9.4 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
04941 | 介系词 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | §8.1, 2.35, 8.9 | ||
00053 | 专有名词,人名 | 押沙龙 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00335 | 疑問副词,附属形 | 哪里、哪一個 | |||
02088 | 介系词 | 这里、这個 | |||
05892 | 名词,阴性单数 | 城邑 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00259 | 介系词 | 数目的「一」 | |||
07626 | 名词,复阳附属形 | 支派、棍 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
05650 | 仆人、奴隶 |