CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 11章 7节

原文内容与参考直译:
καὶ φέρουσιν τὸν πῶλον πρὸς τὸν Ἰησοῦν
他们把驴驹牵到耶稣那里,
καὶ ἐπιβάλλουσιν αὐτῷ τὰ ἱμάτια αὐτῶν,
把他们的衣服搭在它上面,
καὶ ἐκάθισεν ἐπ᾽ αὐτόν.
他就骑在它上面。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 φέρουσιν 05342动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  φέρω带来、產生
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πῶλον 04454名词直接受格 单数 阳性  πῶλος小驴驹
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「到…、因为」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐπιβάλλουσιν 01911动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐπιβάλλω置(手)於…之上、(浪)击打
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἱμάτια 02440名词直接受格 复数 中性  ἱμάτιον衣服、外套、外袍
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐκάθισεν 02523动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  καθίζω坐下
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…上面」
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画