启示录 11章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 然后、并且、和 | ||
|
03326 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之后」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05140 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 三個 | |
|
02250 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 日子、天 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02255 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 半個 | |
|
04151 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 灵 | |
|
02222 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 生命 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 进入 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…内、藉著」 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…内、藉著」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02476 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 站起来、安置、使站立 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04228 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 脚 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
05401 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 害怕、敬畏 | |
|
03173 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 大的 | |
|
01968 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 降临 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上」,表达对象 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02334 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 看见、观察、感知 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |