CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 5 章 10 节
原文内容 原文直译
לָכֵןאָבוֹתיֹאכְלוּבָנִיםבְּתוֹכֵךְ
וּבָנִיםיֹאכְלוּאֲבוֹתָם
וְעָשִׂיתִיבָךְשְׁפָטִים
וְזֵרִיתִיאֶת-כָּל-שְׁאֵרִיתֵךְלְכָל-רוּחַ׃פ
在你中间父亲要吃儿子,


儿子要吃父亲。

我必向你施行审判,

我必将你所剩下的分散四方(方:原文是风)。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
אָבוֹת 00001名词,阳性复数אָב父亲、祖先
יֹאכְלוּ 00398动词,Qal 未完成式 3 复阳אָכַל吃、吞吃
בָנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בְּתוֹכֵךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾תָּוֶךְ在中间תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
וּבָנִים 01121连接词 וְ + 名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יֹאכְלוּ 00398动词,Qal 未完成式 3 复阳אָכַל吃、吞吃
אֲבוֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְעָשִׂיתִי 06213动词,Qal 连续式 1 单עָשָׂה
בָךְ 09002介系词 בְּ + 2 单阴词尾בְּ在、用、藉著
שְׁפָטִים 08201名词,阳性复数שֶׁפֶט审判
וְזֵרִיתִי 02219动词,Pi'el 连续式 1 单זָרָה分散
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
שְׁאֵרִיתֵךְ 07611名词,单阴 + 2 单阴词尾שְׁאֵרִית剩余שְׁאֵרִית 的附属形也是 שְׁאֵרִית;用附属形来加词尾。
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹל 变化而来, 在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
רוּחַ 07307名词,阴性单数רוּחַ灵、气、风
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License