CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 10 章 2 节
原文内容 原文直译
בְּלֶכְתְּךָהַיּוֹםמֵעִמָּדִיוּמָצָאתָשְׁנֵיאֲנָשִׁים
עִם-קְבֻרַתרָחֵלבִּגְבוּלבִּנְיָמִןבְּצֶלְצַח
וְאָמְרוּאֵלֶיךָנִמְצְאוּהָאֲתֹנוֹתאֲשֶׁרהָלַכְתָּלְבַקֵּשׁ
וְהִנֵּהנָטַשׁאָבִיךָאֶת-דִּבְרֵיהָאֲתֹנוֹת
וְדָאַגלָכֶםלֵאמֹרמָהאֶעֱשֶׂהלִבְנִי׃
你今日与我離别之后,…要遇见两個人。(…处填入下行)


在便雅悯境内的泄撒,靠近拉结的坟墓,

看哪,他们必对你说:『你去找的那幾头驴已经找著了,

现在你父亲不为驴掛心,

反为你担忧,说,我为儿子怎么才好呢?』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בְּלֶכְתְּךָ 01980介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 לֶכֶת + 2 单阳词尾הָלַךְ行走、去§10.2, 9.19, 9.4, 3.10
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
מֵעִמָּדִי 05978介系词 מִן + 介系词 עִמָּד + 1 单词尾עִמָּד
וּמָצָאתָ 04672动词,Qal 连续式 2 单阳מָצָא追上、找到
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」§12.4
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7
עִם 05973介系词עִם
קְבֻרַת 06900名词,单阴附属形קְבוּרָה埋葬、坟墓
רָחֵל 07354专有名词,人名רָחֵל拉结
בִּגְבוּל 01366介系词 בְּ + 名词,单阳附属形גְּבוּל边境、边界
בִּנְיָמִן 01144专有名词,人名、支派名בִּנְיָמִן便雅悯
בְּצֶלְצַח 06766介系词 בְּ + 专有名词,地名צֶלְצַח泄撒
וְאָמְרוּ 00559动词,Qal 连续式 3 复אָמַר
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
נִמְצְאוּ 04672动词,Nif'al 完成式 3 复מָצָא追上、找到
הָאֲתֹנוֹת 00860冠词 הַ + 名词,阴性复数אָתוֹן母驴
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הָלַכְתָּ 01980动词,Qal 完成式 2 单阳הָלַךְ行走、去
לְבַקֵּשׁ 01245介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形בָּקַשׁPi'el 寻找、渴求、想望、索求§9.4
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
נָטַשׁ 05203动词,Qal 完成式 3 单阳נָטַשׁ抛弃
אָבִיךָ 00001名词,单阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情§2.15, 2.11, 2.12
הָאֲתֹנוֹת 00860冠词 הַ + 名词,阴性复数אָתוֹן母驴
וְדָאַג 01672动词,Qal 连续式 3 单阳דָּאַג担忧、害怕
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר§11.6
מָה 04100疑問代名词מָה מַה什么
אֶעֱשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 1 单עָשָׂה
לִבְנִי 01121介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License