马太福音 4章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04013 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 到处走、旅行 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…内」 | ||
|
03650 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 全部的 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01056 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:加利利 | |
|
01321 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 教导 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04864 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 会堂、集会处 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02784 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 宣告、传道 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02098 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 福音、好消息 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00932 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 国家 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02323 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 醫治、服务 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 每一個、所有的 | |
|
03554 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 疾病 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 每一個、所有的 | |
|
03119 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 病症 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02992 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 民众、民族 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |