原文内容 | 原文直译 |
רַקחֲטָאֵייָרָבְעָםבֶּן-נְבָטאֲשֶׁרהֶחֱטִיאאֶת-יִשְׂרָאֵל לֹא-סָריֵהוּאמֵאַחֲרֵיהֶםעֶגְלֵיהַזָּהָב אֲשֶׁרבֵּית-אֵלוַאֲשֶׁרבְּדָן׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07535 | 副词 | 只是 | |||
02399 | 名词,复阳附属形 | 罪 | |||
03379 | 专有名词,人名 | 耶罗波安 | 耶罗波安原意为「百姓争闹」。以色列的開国君王也叫耶罗波安,这里的耶罗波安是耶户王朝的第四個王。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05028 | 专有名词,人名 | 尼八 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
02398 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 犯罪、献赎罪祭、得洁净 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05493 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 转離、離開 | §2.34, 11.2 | ||
03058 | 专有名词,人名 | 耶户 | 这個字原来的意思是「上主就是他」。 | ||
00310 | 介系词 | 后面、跟著 | |||
05695 | 名词,复阳附属形 | 牛犊 | |||
02091 | 冠词 | 金 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01008 | 专有名词,地名 | 伯・ 特利 | |||
01008 | 专有名词,地名 | 伯・ 特利 | |||
00834 | 连接词 | 不必翻译 | §6.8, 2.19 | ||
01835 | 介系词 | 但 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |