使徒行传 10章 45节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 和、然后 | ||
|
01839 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 不及物用法時意思是「惊讶、发疯」 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於」 | ||
|
04061 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 割礼、受過割礼的人 | |
|
04103 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 忠心、忠实、相信 | 在此作名词使用。 |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03745 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | | 举凡、有多少的 | |
|
04905 | 动词 | 過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 聚集、一起去 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04074 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:彼得 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上、向、对」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01484 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 外国人、国家、民族 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01431 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 礼物 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 圣灵、灵 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00040 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 圣洁的 | |
|
00040 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 圣洁的 | |
|
04151 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 圣灵、灵 | |
|
01632 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 流出、倾注 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |