CBOL 旧约 Parsing 系统

何西阿书 第 10 章 8 节
原文内容 原文直译
וְנִשְׁמְדוּבָּמוֹתאָוֶןחַטַּאתיִשְׂרָאֵל
קוֹץוְדַרְדַּריַעֲלֶהעַל-מִזְבְּחוֹתָם
וְאָמְרוּלֶהָרִיםכַּסּוּנוּ
וְלַגְּבָעוֹתנִפְלוּעָלֵינוּ׃ס
亚文的邱坛―就是以色列取罪的地方必毁坏,


荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上。

他们必对山岳说:遮盖我们!

对丘陵说:倾倒在我们身上!

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנִשְׁמְדוּ 08045动词,Nif'al 连续式 3 复שָׁמַד拆毁
בָּמוֹת 01116名词,复阴附属形בָּמָה邱坛、高处
אָוֶן 00206专有名词,地名אָוֶן亚文这個字全名应为 בֵּית אָוֶן (伯•亚文)
חַטַּאת 02403名词,单阴附属形חַטָּאת罪、赎罪祭
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
קוֹץ 06975名词,阳性单数קוֹץ荆棘、刺
וְדַרְדַּר 01863连接词 וְ + 名词,阳性单数דַּרְדַּר蒺藜
יַעֲלֶה 05927动词,Qal 未完成式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
עַל 05921介系词עַל在…上面
מִזְבְּחוֹתָם 04196名词,复阳 + 3 复阳词尾מִזְבֵּחַ祭坛מִזְבֵּחַ 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 מִזְבְּחוֹת;复数附属形也是 מִזְבְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְאָמְרוּ 00559动词,Qal 连续式 3 复אָמַר
לֶהָרִים 02022介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数הַר
כַּסּוּנוּ 03680动词,Pi'el 祈使式复阳 + 1 复词尾כָּסָה遮盖、隐藏
וְלַגְּבָעוֹת 01389连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数גִּבְעָה岭、山丘
נִפְלוּ 05307动词,Qal 祈使式复阳נָפַל倾倒、跌落、跌倒
עָלֵינוּ 05921介系词 עַל + 1 复词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License