CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 15章 2节

原文内容与参考直译:
πᾶν κλῆμα ἐν ἐμοὶ
每一個在我里面…的枝子(…处填入下一行)
μὴ φέρον καρπόν
不结果子,
αἴρει αὐτό,
他剪去它,
καὶ πᾶν τὸ καρπὸν φέρον
而每一個结果子的,
καθαίρει αὐτὸ
他修剪它,
ἵνα καρπὸν πλείονα φέρῃ.
使它结更多果子。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πᾶν 03956形容词直接受格 单数 中性  πᾶς所有的、每一個
 κλῆμα 02814名词直接受格 单数 中性  κλῆμα树枝、枝条
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἐμοὶ 01698人称代名词间接受格 单数  ἐγώ
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 φέρον 05342动词现在 主动 分词 直接受格 单数 中性  φέρω带著
 καρπόν 02590名词直接受格 单数 阳性  καρπός榖粒、果实、收获、结局
 αἴρει 00142动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  αἴρω提高、提起、移走
 αὐτό 00846人称代名词直接受格 单数 中性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πᾶν 03956形容词直接受格 单数 中性  πᾶς所有的、每一個
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 καρπὸν 02590名词直接受格 单数 阳性  καρπός榖粒、果实、收获、结局
 φέρον 05342动词现在 主动 分词 直接受格 单数 中性  φέρω带著
 καθαίρει 02508动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  καθαίρω使洁净、修剪(树枝)
 αὐτὸ 00846人称代名词直接受格 单数 中性 第三人称  αὐτός
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的、结果
 καρπὸν 02590名词直接受格 单数 阳性  καρπός榖粒、果实、收获、结局
 πλείονα 04119形容词直接受格 单数 阳性 比较级  πολύς许多
 φέρῃ 05342动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  φέρω带著


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画