CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 5章 21节

原文内容与参考直译:
τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν,
(神)使那不知罪的,替我们成为罪,
ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ.
为要使我们在他里面成为 神的义。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 μὴ 03361副词 μή否定质词、不,非直说语气
 γνόντα 01097动词第一简单過去 主动 分词 直接受格 单数 阳性  γινώσκω知道、认识、明白
 ἁμαρτίαν 00266名词直接受格 单数 阴性  ἁμαρτία罪、罪恶
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格時意思是「为了、为了...的利益」
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 ἁμαρτίαν 00266名词直接受格 单数 阴性  ἁμαρτία视情况翻译
 ἐποίησεν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、使
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为要、因此
 ἡμεῖς 02249人称代名词主格 复数 第一人称  ἐγώ我们
 γενώμεθα 01096动词第一简单過去 关身形主动 意假设语气 第一人称 复数  γίνομαι发生、成为、到场
 δικαιοσύνη 01343名词主格 单数 阴性  δικαιοσύνη公义、公正、正直在保罗神学中,「神的义」仍具争论,但一般认为保罗使用「神的义」应指「神信实的拯救行动」。
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画