使徒行传 20章 35节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
05263 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 指导、立下、证实 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
02872 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 劳苦、工作 | |
|
01163 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 必须、应該 | |
|
00482 | 动词 | 现在 关身 不定词 | | 参与、协助、受益 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00770 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 软弱、生病 | |
|
03421 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 回想、记住、纪念 | |
|
05037 | 连接词 | | 因此、不单 ... 而且 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 话语、道 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主人、大人 | |
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 主格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
03107 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 有福分的、被祝福的、特受恩宠的 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
03123 | 副词 | | 更加 | ||
|
01325 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 给出、给予 | |
|
02228 | 连接词 | | 或、 比 | ||
|
02983 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 接受、得到、领受 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |