CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 3章 8节

原文内容与参考直译:
Οἶδά σου τὰ ἔργα,
我知道你的作为,
ἰδοὺ δέδωκα ἐνώπιόν σου θύραν ἠνεῳγμένην,
看哪!我在你面前给一個敞開的门,
ἣν οὐδεὶς δύναται κλεῖσαι αὐτήν,
那是无人能关它的。
ὅτι μικρὰν ἔχεις δύναμιν
因为你略有一点力量,
καὶ ἐτήρησάς μου τὸν λόγον
也曾遵守我的道,
καὶ οὐκ ἠρνήσω τὸ ὄνομά μου.
没有弃绝我的名。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οἶδά 01492动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数  οἶδα看见、知道此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἔργα 02041名词直接受格 复数 中性  ἔργον工作、成就
 ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!
 δέδωκα 01325动词第一完成 主动 直说语气 第一人称 单数  δίδωμι给、允许、使…发生
 ἐνώπιόν 01799介系词 ἐνώπιον后接所有格,意思是「在…眼前」
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 θύραν 02374名词直接受格 单数 阴性  θύρα
 ἠνεῳγμένην 00455动词第一完成 被动 分词 直接受格 单数 阴性  ἀνοίγω打開
 ἣν 03739关系代名词直接受格 单数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οὐδεὶς 03762形容词主格 单数 阳性  οὐδείς完全没有、没有任何事在此作名词使用。
 δύναται 01410动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  δύναμαι能够
 κλεῖσαι 02808动词第一简单過去 主动 不定词  κλείω关上、锁
 αὐτήν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 μικρὰν 03398形容词直接受格 单数 阴性  μικρός小的、不重要的、卑下的
 ἔχεις 02192动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  ἔχω
 δύναμιν 01411名词直接受格 单数 阴性  δύναμις奇迹、能力
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐτήρησάς 05083动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  τηρέω遵守、保守
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、话语
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἠρνήσω 00720动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第二人称 单数  ἀρνέομαι拒绝、否定、否认
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὄνομά 03686名词直接受格 单数 中性  ὄνομα名字
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画