CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 33 章 5 节
原文内容 原文直译
וַיִּשָּׂאאֶת-עֵינָיווַיַּרְאאֶת-הַנָּשִׁיםוְאֶת-הַיְלָדִים
וַיֹּאמֶרמִי-אֵלֶּהלָּךְ
וַיֹּאמַרהַיְלָדִיםאֲשֶׁר-חָנַןאֱלֹהִיםאֶת-עַבְדֶּךָ׃
以扫举目看见妇人孩子,


就说:「这些和你同行的是谁呢?」

他(指雅各)说:「这些孩子是上帝施恩给你的仆人的。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשָּׂא 05375动词,Qal 叙述式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֵינָיו 05869名词,双阴 + 3 单阳词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַנָּשִׁים 00802冠词 הַ + 名词,阴性复数אִשָּׁה女人、妻子§2.20
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַיְלָדִים 03206冠词 הַ + 名词,阳性复数יֶלֶד孩子、儿女、少年
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
מִי 04310疑問代名词מִי
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳或阴性复数אֵלֶּה这些
לָּךְ 09001לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
הַיְלָדִים 03206冠词 הַ + 名词,阳性复数יֶלֶד孩子、儿女、少年
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
חָנַן 02603动词,Qal 完成式 3 单阳חָנַן恩待、怜悯,Hitpa'el 求恩
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַבְדֶּךָ 05650עַבְדְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License