马太福音 5章 20节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为 | ||
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
01437 | 连接词 | | 若 | 意思是「除非」。 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 通常使用於非直说语气的动词 | |
|
04052 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 加增、充足、丰富 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01343 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 公义,合乎神的旨意、性格、标准 | |
|
04119 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | | 许多 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01122 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 文士、书记 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
05330 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 专有名词,族群名:法利赛人 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | 和同用,为加强语气 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 通常使用於非直说语气的动词 | |
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 进入 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00932 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 国家 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03772 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 天空、天堂 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |