CBOL 新约 Parsing 系统

歌罗西书 3章 11节

原文内容与参考直译:
ὅπου οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος,
那里没有希腊人和犹太人,
περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία,
受割礼的人和未受割礼的人、
βάρβαρος, ∑κύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος,
未開化的人、西古提人,奴隶、自由人,
ἀλλὰ (韦: )(联:(τὰ) )πάντα καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός.
只有基督(是)一切,又在一切之内。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅπου 03699关系副词 ὅπου那里、由於
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἔνι 01762动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἷς
 Ἕλλην 01672名词主格 单数 阳性  Ἕλλην希腊人、外邦人、非犹太人
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Ἰουδαῖος 02453形容词主格 单数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的在此作名词使用。
 περιτομὴ 04061名词主格 单数 阴性  περιτομή受過割礼的人、割礼
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀκροβυστία 00203名词主格 单数 阴性  ἀκροβυστία未受割礼的人、包皮、未受割礼
 βάρβαρος 00915形容词主格 单数 阳性  βάρβαρος野蛮的、未開化的、非希腊人在此作名词使用。
 ∑κύθης 04658名词主格 单数 阳性  ∑κύθης专有名词,族名:西古提人。常用来指未開化的人。
 δοῦλος 01401名词主格 单数 阳性  δοῦλος奴隶、仆人、奴仆
 ἐλεύθερος 01658形容词主格 单数 阳性  ἐλεύθερος自由的在此作名词使用。
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά只是、相反地、但是
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 πάντα 03956形容词主格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個在此作名词使用。
 Χριστός 05547名词主格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画