原文内容 | 原文直译 |
וַיִּתְּנֵהוּיְהוָהאֱלֹהָיובְּיַדמֶלֶךְאֲרָם וַיַּכּוּ-בוֹוַיִּשְׁבּוּמִמֶּנּוּשִׁבְיָהגְדוֹלָה וַיָּבִיאוּדַּרְמָשֶׂק וְגַםבְּיַד-מֶלֶךְיִשְׂרָאֵלנִתָּן וַיַּךְ-בּוֹמַכָּהגְדוֹלָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 使、给 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王 | |||
00758 | 专有名词,国名 | 亚蘭人、亚蘭、叙利亚 | 亚蘭原意为「举高」。 | ||
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | Hif'il 击打、击杀 | 这個字没有 Qal,大部分用 Hif'il 字干,意思就是「击打」,而不是「使击打」。§8.1, 2.35, 10.6, 5.3 | ||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
07617 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 掳掠、俘虏 | |||
04480 | 介系词 | 从 | |||
07633 | 名词,阴性单数 | 被掳、俘虏 | |||
01419 | 形容词,阴性单数 | 大的、伟大的 | |||
00935 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
01834 | 大马士革 | 叙利亚的首都 | |||
01571 | 连接词 | 也 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王 | |||
03478 | 专有名词,地名、国名 | 以色列 | |||
05414 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | 使、给 | §4.5, 7.16 | ||
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif'il 击打、击杀 | 这個字没有 Qal,大部分用 Hif'il 字干,意思就是「击打」,而不是「使击打」。§8.1, 2.35, 10.6, 5.3 | ||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
04347 | 名词,阴性单数 | 击打、鞭打 | |||
01419 | 形容词,阴性单数 | 大的、伟大的 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |