原文内容 | 原文直译 |
לָכֵןכֹּהאָמַריְהוָה הִנְנִימֵבִיאאֲלֵיהֶםרָעָה אֲשֶׁרלֹא-יוּכְלוּלָצֵאתמִמֶּנָּה וְזָעֲקוּאֵלַיוְלֹאאֶשְׁמַעאֲלֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
00935 | 动词,Hif'il 分词单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
07451 | 名词,阴性单数 | 邪恶、灾难、痛苦、不幸 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03201 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 能够 | |||
03318 | 介系词 | 出去 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
02199 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 呼喊 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
08085 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 |