CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 3章 30节

原文内容与参考直译:
εἴπερ εἷς θεός
的确上帝是一位,
ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως
他因信称受割礼的人为义,
καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως.
且藉著信(称)未受割礼的人(为义)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἴπερ 01512连接词 εἴπερ可能、的确
 εἷς 01520形容词主格 单数 阳性  εἷς一個的、唯一的
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεός 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 δικαιώσει 01344动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  δικαίωσις宣告为义、证明为正确
 περιτομὴν 04061名词直接受格 单数 阴性  περιτομή割礼、受過割礼的人
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις信心
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀκροβυστίαν 00203名词直接受格 单数 阴性  ἀκροβυστία包皮、未受割礼
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις信心


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画