马太福音 8章 33节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01006 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 放养、照顾 | |
|
05343 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 逃走 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
00565 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 去、離開 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04172 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 城市 | |
|
00518 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 报告、宣布 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 每一個、所有的 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01139 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 所有格 复数 阳性 | | 被鬼附 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |