CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 16章 10节

原文内容与参考直译:
περὶ δικαιοσύνης δέ,
而为义,
ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγω
因为我往父那里去,
καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με·
你们不再看见我;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於、因为」
 δικαιοσύνης 01343名词所有格 单数 阴性  δικαιοσύνη公义,合乎上帝的旨意、性格、标准
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πατέρα 03962名词直接受格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 ὑπάγω 05217动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ὑπάγω離開、回去、去
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐκέτι 03765副词 οὐκέτι不再常和另一個否定词一起使用。
 θεωρεῖτέ 02334动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  θεωρέω看见、观察、感知
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画