CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 36 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַחיְהוָהאֱלֹהֵיאֲבוֹתֵיהֶםעֲלֵיהֶם
בְּיַדמַלְאָכָיו
הַשְׁכֵּםוְשָׁלוֹחַ
כִּי-חָמַלעַל-עַמּוֹוְעַל-מְעוֹנוֹ׃
雅威―他们列祖的上帝…送(信)给他们。(…处填入下三行)


…藉使者(…处填入下行)

…经常不断地(…处填入下行)

…因为爱惜自己的民和他的居所,(…处填入下行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲבוֹתֵיהֶם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
מַלְאָכָיו 04397名词,复阳 + 3 单阳词尾מַלְאָךְ使者מַלְאָךְ 的复数为 מַלְאָכִים,复数附属形为 מַלְאֲכֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הַשְׁכֵּם 07925动词,Hif'il 不定词独立形שָׁכַםHif'il 早起
וְשָׁלוֹחַ 07971动词,Qal 不定词独立形שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
חָמַל 02550动词,Qal 完成式 3 单阳חָמַל顾惜、怜悯
עַל 05921介系词עַל在…上面
עַמּוֹ 05971名词,单阳 + 3 单阳词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
מְעוֹנוֹ 04583名词,单阳 + 3 单阳词尾מָעוֹן栖身处 מָעוֹן 的附属形为 מְעוֹן;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License