加拉太书 2章 9节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01097 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 知道、明白、认识 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05485 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 善意、感恩、恩惠 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01325 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 直接受格 单数 阴性 | | 给出、给予 | |
|
03427 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02385 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:雅各 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02786 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:矶法 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02491 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:约翰 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01380 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 被认为、被当作是、考量 | |
|
04769 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 柱子 | |
|
01511 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 是 | |
|
01188 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 右边的 | |
|
01325 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 给出、给予 | |
|
01698 | 人称代名词 | 间接受格 单数 | | 我 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00921 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:巴拿巴 | |
|
02842 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 团契、交流参与、 交往 | |
|
02443 | 连接词 | | 以致、以便 | 常接假设语气。 | |
|
02249 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01484 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 民族、外邦人、国家 | |
|
00846 | 人称代名词 | 主格 复数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04061 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 割礼、受過割礼的人 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |