原文内容 | 原文直译 |
וּלְכֹםמְהוֹדְעִין דִּיכָל-כָּהֲנַיָּאוְלֵוָיֵאזַמָּרַיָּאתָרָעַיָּאנְתִינַיָּא וּפָלְחֵיבֵּיתאֱלָהָאדְנָה מִנְדָּהבְלוֹוַהֲלָךְלָאשַׁלִּיטלְמִרְמֵאעֲלֵיהֹם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
09004 | 连接词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03046 | 动词,Haphel 主动分词复阳 | 知道 | |||
01768 | 关系代名词 | 不必翻译、因为 | |||
03606 | 名词,单阳附属形 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
03549 | 名词,阳性复数 + 定冠词 | 祭司 | |||
03879 | 连接词 | 利未人 | |||
02171 | 名词,阳性复数 + 定冠词 | 歌手 | |||
08652 | 名词,阳性复数 + 定冠词 | 守门的人 | |||
05412 | 名词,阳性复数 + 定冠词 | 尼提宁、圣殿仆役 | |||
06399 | 连接词 | 事奉、敬拜 | |||
01005 | 名词,单阳附属形 | 房子、殿 | |||
00426 | 名词,阳性单数 + 定冠词 | 上帝、神明、神 | |||
01836 | 指示形容词,阳性单数 | 这 | |||
04061 | 名词,阴性单数 | 貢银 | |||
01093 | 名词,阳性单数 | 貢物 | |||
01983 | 连接词 | 税金 | |||
03809 | 否定的副词 | 不 | |||
07990 | 形容词,阳性单数 | 有权的 | |||
07412 | 介系词 | 设立、抛、丢 | |||
05922 | 介系词 | 在…上面 |