路加福音 7章 43节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00611 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 回答、说、继续说 | |
|
04613 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名,西门 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
05274 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 认为、思想、带上 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为,或不必翻译,带出直接陈述句 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 那個、不必翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04119 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | | 更多、很多 | |
|
05483 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 白白地给、赦免、宽恕 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 他 | |
|
03723 | 副词 | | 正确无误地 | ||
|
02919 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 认为、判断、裁决、定罪 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |