CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 11 章 21 节
原文内容 原文直译
אַךְאֶת-זֶהתֹּאכְלוּ
מִכֹּלשֶׁרֶץהָעוֹףהַהֹלֵךְעַל-אַרְבַּע
אֲשֶׁר-לֹאכְרָעַיִםמִמַּעַללְרַגְלָיו
לְנַתֵּרבָּהֵןעַל-הָאָרֶץ׃
这是…你们可以吃的:(…处填入下三行)


有翅膀用四足爬行的动物中,

足的上面有腿,

在地上蹦跳的,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
תֹּאכְלוּ 00398动词,Qal 未完成式 2 复阳אָכַל吃、吞吃
מִכֹּל 03605介系词 מִן + 名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個
שֶׁרֶץ 08318名词,单阳附属形שֶׁרֶץ挤满、成群的事物、昆虫、爬虫
הָעוֹף 05775冠词 הַ + 名词,阳性单数עוֹף
הַהֹלֵךְ 01980冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳הָלַךְ来、去
עַל 05921介系词עַל在…上面、旁边
אַרְבַּע 00702名词,阳性单数אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 09001这是写型,其读型为 לוֹ。按读型,它是介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於如按写型 לֹא,它是否定的副词(不, SN 3808)。
כְרָעַיִם 03767名词,阴性双数כָּרָע
מִמַּעַל 04605介系词 מִן + 副词מַעַל在上面
לְרַגְלָיו 07272介系词 לְ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾רֶגֶלרֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§6.2, 5.5, 3.10
לְנַתֵּר 05425介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形נָתַר跳跃、释放
בָּהֵן 09002介系词 בְּ + 3 复阴词尾בְּ在、用、藉著
עַל 05921介系词עַל在…上面、旁边
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License