CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 21章 15节

原文内容与参考直译:
Καὶ λαλῶν μετ᾽ ἐμοῦ
那对我说话的,
εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν,
拿著金測量杆,
ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν
要量那城、
καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς.
它的门和它的墙。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 λαλῶν 02980动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λαλέω说、宣扬
 μετ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 ἐμοῦ 01700人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 εἶχεν 02192动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔχω
 μέτρον 03358名词直接受格 单数 中性  μέτρον度量、限度、数量
 κάλαμον 02563名词直接受格 单数 阳性  κάλαμος芦苇、測量杆
 χρυσοῦν 05552形容词直接受格 单数 中性  χρυσοῦς黄金作的、金色的
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了常接假设语气。
 μετρήσῃ 03354动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  μετρέω衡量、给
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 πυλῶνας 04440名词直接受格 复数 阳性  πυλών门、门廊、入口
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 τεῖχος 05038名词直接受格 单数 中性  τεῖχος城墙
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画