CBOL 新约 Parsing 系统

彼得后书 1章 12节

原文内容与参考直译:
Διὸ μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων
因此我将会常常提醒你们有关这些事,
καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους
虽然你们晓得(这些事)并且坚定
ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.
在已有的真道上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Διὸ 01352连接词 διό所以、为此=
 μελλήσω 03195动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  μέλλω将要、将会
 ἀεὶ 00104副词 ἀεί总是、持续地、不止
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 ὑπομιμνῄσκειν 05279动词现在 主动 不定词  ὑπομιμνῄσκω提醒
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於
 τούτων 05130指示代名词所有格 复数 中性  οὗτος这個
 καίπερ 02539连接词 καίπερ虽然
 εἰδότας 01492动词第一完成 主动 分词 直接受格 复数 阳性  ὁράω了解、注意
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐστηριγμένους 04741动词完成 被动 分词 直接受格 复数 阳性  στηρίζω建立、坚固、坚定
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 παρούσῃ 03918动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阴性  πάρειμι在场、随時待用、任人使用
 ἀληθείᾳ 00225名词间接受格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画