CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 12章 44节

原文内容与参考直译:
Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν,
而耶稣喊叫说:
πιστεύων εἰς ἐμὲ
「那信我的,
οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ
不是信我,
ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με,
而是相信那差遣我的,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἔκραξεν 02896动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  κράζω喊叫
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πιστεύων 04100动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  πιστεύω相信、有信心、信托
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 ἐμὲ 01691人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 οὐ 03756副词 οὐ
 πιστεύει 04100动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  πιστεύω相信、有信心、信托
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 ἐμὲ 01691人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πέμψαντά 03992动词第一简单過去 主动 分词 直接受格 单数 阳性  πέμπω差遣、送给
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画