帖撒罗尼迦前书 3章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、所以、那么、的确 | ||
|
03753 | 连接词 | | 当…的時候 | ||
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对著、到」 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 是 | |
|
04302 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 预先说出来、预測 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03195 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 将要、将会、注定 | |
|
02346 | 动词 | 现在 被动 不定词 | | 推挤、拥挤、弄窄、压缩 | (被动)遭遇苦难 |
|
02531 | 连接词 | | 当、正如、按照、如何 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 发生、成为 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01492 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 看见、知道、认识完成的形式,但为现在式的意义。 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |