CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 35 章 5 节
原文内容 原文直译
וְעִמְדוּבַקֹּדֶשׁ
לִפְלֻגּוֹתבֵּיתהָאָבוֹתלַאֲחֵיכֶםבְּנֵיהָעָם
וַחֲלֻקַּתבֵּית-אָבלַלְוִיִּם׃
要…站在圣所,(…处填入下行)


按著这民宗族、你们弟兄父家的班次

(每班要)利未父家的一部份。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעִמְדוּ 05975连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
בַקֹּדֶשׁ 06944介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
לִפְלֻגּוֹת 06391介系词 לְ + 名词,复阴附属形פְּלֻגָּה班次
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
הָאָבוֹת 00001冠词 הַ + 名词,阳性复数אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת
לַאֲחֵיכֶם 00251介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַחֲלֻקַּת 02515连接词 וְ + 名词,单阴附属形חֲלֻקָּה部分
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
אָב 00001名词,阳性单数אָב父亲、祖先
לַלְוִיִּם 03881介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License