CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 17章 25节

原文内容与参考直译:
πρῶτον δὲ δεῖ αὐτὸν πολλὰ παθεῖν
只是那对他是必须的,首先受苦许多
καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
又被这世代弃绝。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πρῶτον 04412形容词直接受格 单数 中性  πρῶτος最重要的、首先
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 δεῖ 01163动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  δεῖ应該、必须
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 πολλὰ 04183形容词直接受格 复数 中性  πολύς许多的、大的
 παθεῖν 03958动词第二简单過去 主动 不定词  πάσχω受苦、遭受苦难
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀποδοκιμασθῆναι 00593动词第一简单過去 被动 不定词  ἀποδοκιμάζω拒绝
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从、自从、離」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γενεᾶς 01074名词所有格 单数 阴性  γενεά种族、同类、世代
 ταύτης 03778指示代名词所有格 单数 阴性  οὗτος这、那


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画