CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 2 章 25 节
原文内容 原文直译
אִם-יֶחֱטָאאִישׁלְאִישׁוּפִלְלוֹאֱלֹהִים
וְאִםלַיהוָהיֶחֱטָא-אִישׁמִייִתְפַּלֶּל-לוֹ
וְלֹאיִשְׁמְעוּלְקוֹלאֲבִיהֶם
כִּי-חָפֵץיְהוָהלַהֲמִיתָם׃
人若得罪人,有上帝调停,


人若得罪耶和华,谁能为他祈求呢?」

但他们不听他们父亲的话,

因为耶和华喜欢杀他们。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אִם 00518副词אִם如果
יֶחֱטָא 02398动词,Qal 未完成式 3 单阳חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净§2.35
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְאִישׁ 00376介系词 לְ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וּפִלְלוֹ 06419动词,Pi'el 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾פָּלַלPi'el 调停、仲裁,Hitpa'el 代求、祷告
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
יֶחֱטָא 02398动词,Qal 未完成式 3 单阳חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净§2.35
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִי 04310疑問代名词מִי
יִתְפַּלֶּל 06419动词,Hitpa'el 未完成式 3 单阳פָּלַלPi'el 调停、仲裁,Hitpa'el 代求、祷告
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא否定的意思
יִשְׁמְעוּ 08085动词,Qal 未完成式 3 复阳שָׁמַע听到、听从
לְקוֹל 06963介系词 לְ + 名词,单阳附属形קוֹל声音
אֲבִיהֶם 00001名词,单阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
חָפֵץ 02654动词,Qal 完成式 3 单阳חָפֵץ喜悦、喜欢
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לַהֲמִיתָם 04191介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 + 3 复阳词尾מוּת死、治死



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License