CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 17 章 9 节
原文内容 原文直译
אִם-יוּכַללְהִלָּחֵםאִתִּיוְהִכָּנִי
וְהָיִינוּלָכֶםלַעֲבָדִים
וְאִם-אֲנִיאוּכַל-לוֹוְהִכִּיתִיו
וִהְיִיתֶםלָנוּלַעֲבָדִיםוַעֲבַדְתֶּםאֹתָנוּ׃
他若能与我战斗,将我杀死,


我们就作你们的仆人;

我若胜了他,将他杀死,

你们就作我们的仆人,服事我们。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אִם 00518连接词אִם如果
יוּכַל 03201动词,Qal 未完成式 3 单阳יָכוֹל יָכֹל能够、有能力§23.2, 2.35
לְהִלָּחֵם 03898介系词 לְ + 动词,Nif'al 不定词附属形לָחַם攻击、打仗
אִתִּי 00854介系词 אֵת + 1 单词尾אֵת与、跟
וְהִכָּנִי 05221动词,Hif'il 连续式 3 单阳 + 1 单词尾נָכָהHif'il 击打、击杀
וְהָיִינוּ 01961动词,Qal 连续式 1 复הָיָה是、成为、临到
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
לַעֲבָדִים 05650介系词 לְ + 名词,阳性复数עֶבֶד仆人、奴隶
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
אוּכַל 03201动词,Qal 未完成式 1 单יָכוֹל יָכֹל能够、有能力
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
וְהִכִּיתִיו 05221动词,Hif'il 连续式 1 单 + 3 单阳词尾נָכָהHif'il 击打、击杀
וִהְיִיתֶם 01961动词,Qal 连续式 2 复阳הָיָה是、成为、临到
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
לַעֲבָדִים 05650介系词 לְ + 名词,阳性复数עֶבֶד仆人、奴隶
וַעֲבַדְתֶּם 05647动词,Qall 连续式 2 复阳עָבַד工作、服事
אֹתָנוּ 00853受词记号 + 1 复词尾אֵת不必翻译



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License