原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרקַנֹּאקִנֵּאתִילַיהוָהאֱלֹהֵיצְבָאוֹת כִּי-עָזְבוּבְרִיתְךָבְּנֵייִשְׂרָאֵל אֶת-מִזְבְּחֹתֶיךָהָרָסוּ וְאֶת-נְבִיאֶיךָהָרְגוּבֶחָרֶב וָאִוָּתֵראֲנִילְבַדִּי וַיְבַקְשׁוּאֶת-נַפְשִׁילְקַחְתָּהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
07065 | 动词,Pi'el 不定词附属形 | 嫉妒 | |||
07065 | 动词,Pi'el 完成式 1 单 | 嫉妒 | |||
03069 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.11-13, 2.25, 2.15 | ||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05800 | 动词,Qal 完成式 3 复 | I. 離弃、撇下;II. 修复 | |||
01285 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | 约 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04196 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 祭坛 | |||
02040 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 破坏、撕裂 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05030 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 先知 | |||
02026 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 杀戮 | |||
02719 | 刀、刀劍 | §3.2, 2.20 | |||
03498 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 剩、仅存 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
00905 | 介系词 | 分開、门闩、片段 | |||
01245 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 | Pi'el 寻找、渴求、想望、索求 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05315 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 生命、灵魂 | |||
03947 | 介系词 | 取、娶、拿 |