使徒行传 14章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 不必翻译 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | ||
|
03793 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 群众 | |
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 看见、察知 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | 在此无前置词。 |
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 做、使 | |
|
03972 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
01869 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 举高、提高 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05456 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 声音 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他、自己 | |
|
03072 | 副词 | | 用吕高尼语 | ||
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 说 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 上帝 | |
|
03666 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 使相似,被动時意思是「成为相似」 | |
|
00444 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 人、人类 | |
|
02597 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 下来、降下 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「到、向、往」 | ||
|
02248 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |