原文内容 | 原文直译 |
וְהוּא-הִכָּהאֶת-הָאִישׁהַמִּצְרִי אִישׁמִדָּהחָמֵשׁבָּאַמָּה וּבְיַדהַמִּצְרִיחֲנִיתכִּמְנוֹראֹרְגִים וַיֵּרֶדאֵלָיובַּשָּׁבֶט וַיִּגְזֹלאֶת-הַחֲנִיתמִיַּדהַמִּצְרִיוַיַּהַרְגֵהוּבַּחֲנִיתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01931 | 连接词 | 他 | |||
05221 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | Hif'il 击打、击杀 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04713 | 冠词 | 埃及人 | §2.6 | ||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04060 | 名词,阴性单数 | 身量、大小 | |||
02568 | 名词,阳性单数 | 数目的「五」 | |||
00520 | 介系词 | 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分 | |||
03027 | 连接词 | 手、边、力量、权势 | |||
04713 | 冠词 | 埃及人 | §2.6 | ||
02595 | 名词,阴性单数 | 枪 | |||
04500 | 介系词 | 机轴 | |||
00707 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 织 | |||
03381 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 下来、倒在地上 | §8.31 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
07626 | 支派、棍 | ||||
01497 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 抢夺、抢掠 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02595 | 冠词 | 枪 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §5.3, 2.11-13 | ||
04713 | 冠词 | 埃及人 | §2.6 | ||
02026 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 杀戮 | |||
02595 | 介系词 | 枪 |