CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 17 章 6 节
原文内容 原文直译
וְנִשְׁאַר-בּוֹעוֹלֵלֹתכְּנֹקֶףזַיִת
שְׁנַיִםשְׁלֹשָׁהגַּרְגְּרִיםבְּרֹאשׁאָמִיר
אַרְבָּעָהחֲמִשָּׁהבִּסְעִפֶיהָפֹּרִיָּה
נְאֻם-יְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל׃ס
其间所剩下,好像人打橄榄树所剩的一样,


在尽上的枝梢上只剩两三個果子;

在多结果子的旁枝上只剩四五個果子。

这是雅威―以色列的上帝说的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנִשְׁאַר 07604动词,Nif'al 连续式 3 单阳שָׁאַר剩下
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
עוֹלֵלֹת 05955名词,阴性复数עוֹלֵלָה拾落穗、拾遗集
כְּנֹקֶף 05363介系词 כְּ + 名词,单阳附属形נֹקֶף打落、打下
זַיִת 02132名词,阳性单数זַיִת橄榄、橄榄树
שְׁנַיִם 08147名词,阳性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
שְׁלֹשָׁה 07969名词,阴性单数שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
גַּרְגְּרִים 01620名词,阳性复数גַּרְגֵּר橄榄果、莓果
בְּרֹאשׁ 07218介系词 בְּ + 名词,单阳附属形רֹאשׁ
אָמִיר 00534名词,阳性单数אָמִיר树梢、山顶
אַרְבָּעָה 00702名词,阴性单数אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
חֲמִשָּׁה 02568名词,阴性单数חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的五
בִּסְעִפֶיהָ 05585介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾סָעִיף树枝סָעִיף 的复数为 סְעִיפִים (未出现),复数附属形为 סְעִיפֵי;用附属形来加词尾。
פֹּרִיָּה 06509动词,Qal 主动分词单阴פָּרָה结果子
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语此字原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים神、神明、上帝
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License