CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 11章 2节

原文内容与参考直译:
ὅτε δὲ ἀνέβη ∏έτρος εἰς Ἰερουσαλήμ,
当彼得上到耶路撒冷的時候,
διεκρίνοντο πρὸς αὐτὸν οἱ ἐκ περιτομῆς
受割礼的人向他争论

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτε 03753连接词 ὅτε当…時候
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀνέβη 00305动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀναβαίνω上去、生长
 ∏έτρος 04074名词主格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入…」
 Ἰερουσαλήμ 02419名词直接受格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 διεκρίνοντο 01252动词不完成 关身 直说语气 第三人称 复数  διακρίνω判断、迟疑,关身時意思是「争辩、反对」
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「向、去到」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」
 περιτομῆς 04061名词所有格 单数 阴性  περιτομή割礼、受過割礼的人


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画