CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 22章 15节

原文内容与参考直译:
ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους
因为为他对著万人你是…见证人。(…处填入下一行)
ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
所看见,所听见(的)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译
 ἔσῃ 02071动词未来 关身形主动 意直说语气 第二人称 单数  εἰμί是、在、有
 μάρτυς 03144名词主格 单数 阳性  μάρτυς证人、见证人
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「向著、面对」
 πάντας 03956形容词直接受格 复数 阳性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 ἀνθρώπους 00444名词直接受格 复数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ὧν 03739关系代名词所有格 复数 中性  ὅς那個、不必翻译
 ἑώρακας 03708动词第一完成 主动 直说语气 第二人称 单数  ὁράω看见、观看
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἤκουσας 00191动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  ἀκούω听见、了解


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画