原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעֲשׂוּכֵן וַיֹּצִיאוּאֵלָיואֶת-חֲמֵשֶׁתהַמְּלָכִיםהָאֵלֶּה מִן-הַמְּעָרָה אֵתמֶלֶךְיְרוּשָׁלַםִאֶת-מֶלֶךְחֶבְרוֹן אֶת-מֶלֶךְיַרְמוּתאֶת-מֶלֶךְלָכִישׁאֶת-מֶלֶךְעֶגְלוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 做 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
03318 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | Qal 出去,Hif'il 领出、从....带出来 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02568 | 名词,单阴附属形 | 数目的「五」 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | §8.30 | ||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
04631 | 冠词 | 洞穴 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
02275 | 专有名词,地名 | 希伯仑 | 原意为「联合、同盟」。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
03412 | 专有名词,地名 | 耶末 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
03923 | 专有名词,地名 | 拉吉 | 拉吉原意为「难以征服的」。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
05700 | 专有名词,地名 | 伊矶伦 |