CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 23 章 17 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרמָההַצִּיּוּןהַלָּזאֲשֶׁראֲנִירֹאֶה
וַיֹּאמְרוּאֵלָיואַנְשֵׁיהָעִירהַקֶּבֶראִישׁ-הָאֱלֹהִים
אֲשֶׁר-בָּאמִיהוּדָהוַיִּקְרָאאֶת-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה
אֲשֶׁרעָשִׂיתָעַלהַמִּזְבַּחבֵּית-אֵל׃
约西亚問说:「我所看见的是甚么碑?」


那城里的人回答说:「先前有神人

从犹大来,这就是他的墓碑,

他预先说王现在向伯特利坛所行的事。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
מָה 04100疑問代名词מָה מַה什么
הַצִּיּוּן 06725冠词 הַ + 名词,阳性单数צִיּוּן路标、纪念碑
הַלָּז 01975指示代名词,阳性单数הַלָּז这個
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
רֹאֶה 07200动词,Qal 主动分词单阳רָאָהQal 看、辨别,Nif'al 显现,Hif'il 显明
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城镇
הַקֶּבֶר 06913冠词 הַ + 名词,单阳附属形קֶבֶר坟墓
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15, 2.20
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בָּא 00935动词,Qal 主动分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
מִיהוּדָה 03063介系词 מִן + 专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1, 8.9
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַדְּבָרִים 01697冠词 הַ + 名词,阳性复数דָּבָר话语、事情
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数אֵלֶּה这些
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשִׂיתָ 06213动词,Qal 完成式 2 单阳עָשָׂה
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַמִּזְבַּח 04196冠词 הַ + 名词,单阳附属形מִזְבֵּחַ祭坛
בֵּית 01008名词,单阳附属形בֵּית אֵל伯特利
אֵל 01008专有名词,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为「上帝的殿」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License