CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 46 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֵלַי
זֶההַמָּקוֹםאֲשֶׁריְבַשְּׁלוּ-שָׁםהַכֹּהֲנִים
אֶת-הָאָשָׁםוְאֶת-הַחַטָּאת
אֲשֶׁריֹאפוּאֶת-הַמִּנְחָה
לְבִלְתִּיהוֹצִיאאֶל-הֶחָצֵרהַחִיצוֹנָה
לְקַדֵּשׁאֶת-הָעָם׃
他对我说:


「这是祭司煮…之地,

赎愆祭、赎罪祭,(放上行)

烤素祭(接上行)

免得带出外院,

使民成圣。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
הַמָּקוֹם 04725冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יְבַשְּׁלוּ 01310动词,Pi'el 未完成式 3 复阳בָּשַׁל蒸、煮、烤
שָׁם 08033副词שָׁם那里
הַכֹּהֲנִים 03548冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאָשָׁם 00817冠词 הַ + 名词,阳性单数אָשָׁם犯罪、赎罪祭
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחַטָּאת 02403冠词 הַ + 名词,阴性单数חַטָּאת
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יֹאפוּ 00644动词,Qal 未完成式 3 复阳אָפָה烘烤
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמִּנְחָה 04503冠词 הַ + 名词,阴性单数מִנְחָה供物、礼物、祭物
לְבִלְתִּי 01115介系词 לְ + 否定的副词,附属形בֵּלֶת不、除非
הוֹצִיא 03318动词,Hif'il 不定词附属形יָצָא出去
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הֶחָצֵר 02691冠词 הַ + 名词,阴性单数חָצֵרI 院子;II 村庄חָצֵר 可为阳性,可为阴性。
הַחִיצוֹנָה 02435冠词 הַ + 形容词,阴性单数חִיצוֹן外面的
לְקַדֵּשׁ 06942介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 קַדֵּשׁקָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License