原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה עַתָּהתִרְאֶהאֲשֶׁראֶעֱשֶׂהלְפַרְעֹה כִּיבְיָדחֲזָקָהיְשַׁלְּחֵם וּבְיָדחֲזָקָהיְגָרְשֵׁםמֵאַרְצוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
06258 | 副词 | 现在 | |||
07200 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | §2.35 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 做 | §2.35 | ||
06547 | 介系词 | 法老 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
02389 | 形容词,阴性单数 | 强壮的、有能力的 | §2.14, 2.17 | ||
07971 | 动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | §2.35, 2.31, 3.10 | ||
03027 | 连接词 | 手、边、力量、权势 | §5.8 | ||
02389 | 形容词,阴性单数 | 强壮的、有能力的 | §2.14, 2.17 | ||
01644 | 动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 驱赶、翻腾 | §2.35, 3.10 | ||
00776 | 介系词 | 地 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |