CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 23 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיָּסֹבּוּבִּיהוּדָה
וַיִּקְבְּצוּאֶת-הַלְוִיִּםמִכָּל-עָרֵייְהוּדָה
וְרָאשֵׁיהָאָבוֹתלְיִשְׂרָאֵלוַיָּבֹאוּאֶל-יְרוּשָׁלָםִ׃
他们走遍犹大,


从犹大各城里招聚利未人

和以色列的众族长到耶路撒冷来。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּסֹבּוּ 05437动词,Qal 叙述式 3 复阳סָבַב环绕、游行、转
בִּיהוּדָה 03063介系词 בְּ + 专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וַיִּקְבְּצוּ 06908动词,Qal 叙述式 3 复阳קָבַץ聚集
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
הַלְוִיִּם 03881冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人§2.6
מִכָּל 03605介系词 מִן + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עָרֵי 05892名词,复阴附属形עִירעִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וְרָאשֵׁי 07218连接词 וְ + 名词,复阳附属形רֹאשׁ苦胆、苦菜
הָאָבוֹת 00001冠词 הַ + 名词,阳性复数אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת
לְיִשְׂרָאֵל 03478介系词 לְ + 专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License