CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 19章 1节

原文内容与参考直译:
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ
亚波罗在哥林多的時候
∏αῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη
保罗经過了内陆地区
(韦:ἐλθεῖν )(联:(κατ)ελθεῖν )εἰς Ἔφεσον
就(韦: 去)(联: 下)到以弗所
καὶ εὑρεῖν τινας μαθητὰς
且遇到有些门徒

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、发生
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面 、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἀπολλῶ 00625名词直接受格 单数 阳性  Ἀπολλῶς专有名词,人名:亚波罗
 εἶναι 01511动词现在 主动 不定词  εἰμί是、在、有
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面 、藉著」
 Κορίνθῳ 02882名词间接受格 单数 阴性  Κόρινθος专有名词,地名:哥林多
 ∏αῦλον 03972名词直接受格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗
 διελθόντα 01330动词第二简单過去 主动 分词 直接受格 单数 阳性  διέρχομαι经過、走遍
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἀνωτερικὰ 00510形容词直接受格 复数 中性  ἀνωτερικός内陆的、上面的
 μέρη 03313名词直接受格 复数 中性  μέρος部分、地区
 ἐλθεῖν 02064动词第二简单過去 主动 不定词  ἔρχομαι去、来
 κατελθεῖν 02718动词第二简单過去 主动 不定词  κατέρχομαι下去此字中的在经文中的位置或存在有争论。
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 Ἔφεσον 02181名词直接受格 单数 阴性  Ἔφεσος专有名词,地名:以弗所
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εὑρεῖν 02147动词第二简单過去 主动 不定词  εὑρίσκω遇见、寻找、发现
 τινας 05100不定代名词直接受格 复数 阳性  τὶς有人
 μαθητὰς 03101名词直接受格 复数 阳性  μαθητής门徒、学生


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画