CBOL 新约 Parsing 系统

约翰三书 1章 11节

原文内容与参考直译:
Ἀγαπητέ, μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν.
亲爱的啊,不要效法恶,只要(效法)善。
ἀγαθοποιῶν ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν·
行善的属乎上帝;
κακοποιῶν οὐχ ἑώρακεν τὸν θεόν.
行恶的未曾见過上帝。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀγαπητέ 00027形容词呼格 单数 阳性  ἀγαπητός亲爱的、珍惜的、宝贵的可指孩子、朋友、基督徒同伴。
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 μιμοῦ 03401动词现在 关身 命令语气 第二人称 单数  μιμέομαι模仿、效法榜样
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 κακὸν 02556形容词直接受格 单数 中性  κακός伤害的、邪恶的、不好的
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἀγαθόν 00018形容词直接受格 单数 中性  ἀγαθός善的、好的
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀγαθοποιῶν 00015动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀγαθοποιέω做好事、行善
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κακοποιῶν 02554动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  κακοποιέω作恶事、犯错
 οὐχ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 ἑώρακεν 03708动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ὁράω看见、观看
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεόν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画