CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 12 章 2 节
原文内容 原文直译
הִנֵּהאָנֹכִישָׂםאֶת-יְרוּשָׁלַםִסַף-רַעַל
לְכָל-הָעַמִּיםסָבִיב
וְגַםעַל-יְהוּדָה
יִהְיֶהבַמָּצוֹרעַל-יְרוּשָׁלָםִ׃
「我必使耶路撒冷…成为令人昏醉的杯;


向四周围列国的民(放上行)

…犹大也一样受困。

耶路撒冷被围困時,(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
שָׂם 07760动词,Qal 主动分词单阳שִׂים放、置、立
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
סַף 05592名词,单阳附属形סַף门槛、盆、碗、基石
רַעַל 07478名词,阳性单数רַעַל蹒跚、晕眩
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעַמִּים 05971冠词 הַ + 名词,阳性复数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
סָבִיב 05439名词,阳性单数סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
עַל 05921介系词עַל在…上面
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בַמָּצוֹר 04692介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מָצוֹר堡垒、围攻、围困
עַל 05921介系词עַל在…上面
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License