CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 4 章 17 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַןהַמְבַשֵּׂרוַיֹּאמֶר
נָסיִשְׂרָאֵללִפְנֵיפְלִשְׁתִּים
וְגַםמַגֵּפָהגְדוֹלָההָיְתָהבָעָם
וְגַם-שְׁנֵיבָנֶיךָמֵתוּחָפְנִיוּפִינְחָס
וַאֲרוֹןהָאֱלֹהִיםנִלְקָחָה׃פ
报信的回答说:


「以色列人在非利士人面前逃跑,

民中被杀的也非常多。

你的两個儿子何弗尼、非尼哈也都死了,

并且神的约柜被掳去!」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
הַמְבַשֵּׂר 01319冠词 הַ + 动词,Pi'el 分词单阳בָּשַׂר传好消息
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
נָס 05127动词,Qal 完成式 3 单阳נוּס逃走
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
מַגֵּפָה 04046名词,阴性单数מַּגֵּפָה瘟疫、灾害
גְדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的§2.14, 2.17
הָיְתָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到§2.34
בָעָם 05971介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם国家、百姓עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
בָנֶיךָ 01121名词,复阳 + 2 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
מֵתוּ 04191动词,Qal 完成式 3 复מוּת死 (如刑罚)、治死
חָפְנִי 02652专有名词,人名חָפְנִי何弗尼
וּפִינְחָס 06372连接词 וְ + 专有名词,人名פִּינְחָס非尼哈
וַאֲרוֹן 00727连接词 וְ + 名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
נִלְקָחָה 03947动词,Nif'al 完成式 3 单阴לָקַח拿、取
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License