CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 5章 3节

原文内容与参考直译:
ἐμβὰς δὲ εἰς ἓν τῶν πλοίων,
(耶稣)就上到(许多)船的一艘,
ἦν ∑ίμωνος, ἠρώτησεν αὐτὸν
那是西门的(船),他(指耶稣 )请求他
ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον,
稍微離開陆地(指離岸),
καθίσας δὲ ἐκ τοῦ πλοίου ἐδίδασκεν τοὺς ὄχλους.
就坐下,从船上教导众人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐμβὰς 01684动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐμβάλλω搭(船)
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了」
 ἓν 01520形容词直接受格 单数 中性  εἷς一個
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 πλοίων 04143名词所有格 复数 中性  πλοῖον
  03739关系代名词主格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί有、是
 ∑ίμωνος 04613名词所有格 单数 阳性  ∑ίμων专有名词:人名,西门
 ἠρώτησεν 02065动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐρωτάω問、要求、请
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆς 01093名词所有格 单数 阴性  γῆ
 ἐπαναγαγεῖν 01877动词第一简单過去 主动 不定词  ἐπανάγω出到、返回
 ὀλίγον 03641形容词直接受格 单数 中性  ὀλίγος少的、短暂的、轻的
 καθίσας 02523动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  καθίζω坐下
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、由」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 πλοίου 04143名词所有格 单数 中性  πλοῖον
 ἐδίδασκεν 01321动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  διδάσκω教导
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ὄχλους 03793名词直接受格 复数 阳性  ὄχλος群众、人群


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画