原文内容 | 原文直译 |
וַיִּגְּשׁוּאֶל-זְרֻבָּבֶלוְאֶל-רָאשֵׁיהָאָבוֹת וַיֹּאמְרוּלָהֶםנִבְנֶהעִמָּכֶם כִּיכָכֶםנִדְרוֹשׁלֵאלֹהֵיכֶם וְלֹאאֲנַחְנוּזֹבְחִים מִימֵיאֵסַרחַדֹּןמֶלֶךְאַשּׁוּרהַמַּעֲלֶהאֹתָנוּפֹּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05066 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 靠近 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
02216 | 专有名词,人名 | 所罗巴伯 | 所罗巴伯原意为「在巴比伦栽植的」。 | ||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
07218 | 名词,复阳附属形 | 头顶、首领 | |||
00001 | 冠词 | 父亲、祖先 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向 | |||
01129 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 建造 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
09003 | 介系词 | 像 | |||
01875 | 动词,Qal未完成式 1 复 | 寻求、寻找 | |||
00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | |||
09001 | 这是写型,其读型为 | 给、往、向 | 如按写型 | ||
00587 | 代名词 1 复 | 我们 | |||
02076 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 献祭、杀 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
00634 | 专有名词,人名 | 以撒•哈顿 | |||
00634 | 专有名词,人名 | 以撒•哈顿 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王 | |||
00804 | 专有名词,国名 | 亚述 | |||
05927 | 冠词 | 上去、升高、生长、献上 | |||
00853 | 受词记号 + 1 复词尾 | 不必翻译 | §9.14 | ||
06311 | 副词 | 这里 |