原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּצִיאוּאֹתוֹכָּל-הָעֵדָהאֶל-מִחוּץלַמַּחֲנֶה וַיִּרְגְּמוּאֹתוֹבָּאֲבָנִיםוַיָּמֹת כַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 连接词 | 带出、从....带出来 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05712 | 冠词 | 会众 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
02351 | 介系词 | 街上、外头 | |||
04264 | 介系词 | 军旅、军營、军队 | |||
07275 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 用石头打死 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
00068 | 介系词 | 石头、法码、宝石 | |||
04191 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 死、治死 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |