原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרשָׁאוּלנֵרְדָהאַחֲרֵיפְלִשְׁתִּיםלַיְלָה וְנָבֹזָהבָהֶםעַד-אוֹרהַבֹּקֶר וְלֹא-נַשְׁאֵרבָּהֶםאִישׁ וַיֹּאמְרוּכָּל-הַטּוֹבבְּעֵינֶיךָעֲשֵׂהס וַיֹּאמֶרהַכֹּהֵןנִקְרְבָההֲלֹםאֶל-הָאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
03381 | 动词,Qal 鼓励式 1 复 | 下来、倒在地上 | |||
00310 | 介系词,附属形 | 后面 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | |||
03915 | 名词,阳性单数 | 夜晚 | |||
00962 | 连接词 | 抢夺、掠夺 | |||
09002 | 介系词 | 与、在、用、藉著 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
00216 | 名词,单阳(或阴)附属形 | 光 | |||
01242 | 冠词 | 早晨 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
07604 | 动词,Hif'il 祈願式 1 复 | 剩下、留下、幸免 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
02896 | 冠词 | 美好的、美善的 | |||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
06213 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 做 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
07126 | 动词,Qal 鼓励式 1 复 | 临近、靠近、带近、呈献 | |||
01988 | 副词 | 在这里 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 |