CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 18章 20节

原文内容与参考直译:
Εὐφραίνου ἐπ᾽ αὐτῇ,
…要因她欢喜(…处填入下一行)
οὐρανέ καὶ οἱ ἅγιοι καὶ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ προφῆται,
天哪和众圣徒、众使徒、众先知啊,
ὅτι ἔκρινεν θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν
因为上帝已经…伸了你们的冤情。(…处填入下一行)
ἐξ αὐτῆς.
在她身上

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Εὐφραίνου 02165动词现在 被动 命令语气 第二人称 单数  εὐφραίνω主动時意思是「使欢喜」,被动時意思是「欢喜快乐」
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「因为、在…之上」
 αὐτῇ 00846人称代名词间接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 οὐρανέ 03772名词呼格 单数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οἱ 03588冠词呼格 复数 阳性  视情况翻译
 ἅγιοι 00040形容词呼格 复数 阳性  ἅγιος圣洁的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οἱ 03588冠词呼格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀπόστολοι 00652名词呼格 复数 阳性  ἀπόστολος使徒
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οἱ 03588冠词呼格 复数 阳性  视情况翻译
 προφῆται 04396名词呼格 复数 阳性  προφήτης先知
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为
 ἔκρινεν 02919动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  κρίνω判断、裁决、定罪
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 κρίμα 02917名词直接受格 单数 中性  κρίμα审判、定罪、处罚
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画