原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעֲמֵדאֶת-הַלְוִיִּםבֵּיתיְהוָה בִּמְצִלְתַּיִםבִּנְבָלִיםוּבְכִנֹּרוֹת בְּמִצְוַתדָּוִידוְגָדחֹזֵה-הַמֶּלֶךְוְנָתָןהַנָּבִיא כִּיבְיַד-יְהוָההַמִּצְוָהבְּיַד-נְבִיאָיו׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05975 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03881 | 冠词 | 利未人 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
04700 | 介系词 | 钹 | |||
05035 | 介系词 | 瑟、水壶、琴 | |||
03658 | 连接词 | 琴、竖琴 | |||
04687 | 介系词 | 命令、吩咐 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
01410 | 连接词 | 迦得 | |||
02374 | 名词,单阳附属形 | 先见 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
05416 | 连接词 | 拿单 | |||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
04687 | 冠词 | 命令、吩咐 | §2.6 | ||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
05030 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 先知 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |