CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 17 章 10 节
原文内容 原文直译
וְאִישׁאִישׁמִבֵּיתיִשְׂרָאֵלוּמִן-הַגֵּרהַגָּרבְּתוֹכָם
אֲשֶׁריֹאכַלכָּל-דָּם
וְנָתַתִּיפָנַיבַּנֶּפֶשׁהָאֹכֶלֶתאֶת-הַדָּם
וְהִכְרַתִּיאֹתָהּמִקֶּרֶבעַמָּהּ׃
「凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的寄居者,


若吃甚么血,

我必向那吃血的人变脸,

把他从自己的民中剪除。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִישׁ 00376连接词 וְ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִבֵּית 01004介系词 מִן + 名词,单阳附属形בַּיִת家、房屋、殿§2.11, 2.12, 5.3
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וּמִן 04480连接词 וְ + 介系词 מִןמִן从、出、離
הַגֵּר 01616冠词 הַ + 名词,阳性单数גֵּר寄居者
הַגָּר 01481冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בְּתוֹכָם 08432介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾תָּוֶךְ中间תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יֹאכַל 00398动词,Qal 未完成式 3 单阳אָכַל吃、吞吃§2.32, 2.35
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
דָּם 01818名词,阳性单数דָּם
וְנָתַתִּי 05414动词,Qal 连续式 1 单נָתַן§8.17, 8.18, 2.34, 8.19
פָנַי 06440名词,复阳 + 1 单词尾פָּנִים פָּנֶה脸、面、表面פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
בַּנֶּפֶשׁ 05315介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数נֶפֶשׁ生命、活著的人
הָאֹכֶלֶת 00398冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴אָכַל吃、吞吃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַדָּם 01818冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּם
וְהִכְרַתִּי 03772动词,Hif'il 连续式 1 单כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
אֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
מִקֶּרֶב 07130介系词 מִן + 名词,单阳附属形קֶרֶב里面、在中间、内脏
עַמָּהּ 05971名词,单阳 + 3 单阴词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License