CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 11章 26节

原文内容与参考直译:
τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει ἕτερα πνεύματα
然后它就去带了另外…的鬼,(…处填入下一行)
πονηρότερα ἑαυτοῦ ἑπτά
七個比自己更恶
καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ·
都进去住在那里。
καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων.
那人的后来(景况)比先前更坏。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τότε 05119副词 τότε那時、然后
 πορεύεται 04198动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  πορεύομαι去、前行、行为举止
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 παραλαμβάνει 03880动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  παραλαμβάνω带著、领受、管理、接受
 ἕτερα 02087形容词直接受格 复数 中性  ἕτερος另一個、另外的、不同的
 πνεύματα 04151名词直接受格 复数 中性  πνεῦμα灵、圣灵
 πονηρότερα 04190形容词直接受格 复数 中性 比较级  πονηρός坏的、恶的
 ἑαυτοῦ 01438反身代名词所有格 单数 中性  ἑαυτοῦ他自己
 ἑπτά 02033形容词直接受格 复数 中性  ἑπτά
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἰσελθόντα 01525动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 中性  εἰσέρχομαι进入、出生、来指进入任何一种状况、状态、社会、或职业
 κατοικεῖ 02730动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  κατοικέω居住、定居
 ἐκεῖ 01563副词 ἐκεῖ那里、在那处、去那处
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 γίνεται 01096动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι是、成为、变成、发生
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 ἔσχατα 02078形容词主格 复数 中性  ἔσχατος最后的
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ἐκείνου 01565指示代名词所有格 单数 阳性  ἐκεῖνος
 χείρονα 05501形容词主格 复数 中性 比较级  χείρων更糟的、更坏的
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 πρώτων 04413形容词所有格 复数 中性  πρῶτος第一的、最重要的、以前的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画