CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 20章 10节

原文内容与参考直译:
καὶ διάβολος πλανῶν αὐτοὺς ἐβλήθη
那迷惑他们的魔鬼被扔
εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείου
入硫磺和火的湖里,
ὅπου καὶ τὸ θηρίον καὶ ψευδοπροφήτης,
那里就是兽和假先知(的所在),
καὶ βασανισθήσονται ἡμέρας καὶ νυκτὸς
他们必昼夜受痛苦
εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
直到永永遠遠。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 διάβολος 01228形容词主格 单数 阳性  διάβολος魔鬼、诽谤者
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πλανῶν 04105动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  πλανάω使走错路
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐβλήθη 00906动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  βάλλω放置、躺、丢掷
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入…、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 λίμνην 03041名词直接受格 单数 阴性  λίμνη
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 πυρὸς 04442名词所有格 单数 中性  πῦρ
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 θείου 02303名词所有格 单数 中性  θεῖος硫磺
 ὅπου 03699关系副词 ὅπου那里、何处
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 θηρίον 02342名词主格 单数 中性  θηρίον野兽
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ψευδοπροφήτης 05578名词主格 单数 阳性  ψευδοπροφήτης假先知
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 βασανισθήσονται 00928动词未来 被动 直说语气 第三人称 复数  βασανίζω使受苦、折磨
 ἡμέρας 02250名词所有格 单数 阴性  ἡμέρα天、白日
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 νυκτὸς 03571名词所有格 单数 阴性  νύξ
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入…、为了」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 αἰῶνας 00165名词直接受格 复数 阳性  αἰών永遠、世代、世界的秩序
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 αἰώνων 00165名词所有格 复数 阳性  αἰών永遠、世代、世界的秩序


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画