原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
דַּבֵּר |
01696 | 动词,Pi'el 祈使式单阳 | דָּבַר | 讲 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 向、往 | |
אַהֲרֹן |
00175 | 专有名词,人名 | אַהֲרֹן | 亚伦 | |
וְאֶל |
00413 | 连接词 וְ + 介系词 | אֶל | 向、往 | |
בָּנָיו |
01121 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。§5.5, 3.10 |
וְאֶל |
00413 | 连接词 וְ + 介系词 | אֶל | 向、往 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 俱各、各人、全部、整個 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
בְּנֵי |
01121 | 名词,复阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
וְאָמַרְתָּ |
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | אָמַר | 说 | |
אֲלֵהֶם |
00413 | 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 | אֶל | 向、往 | אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。§3.10, 8.12 |
אִישׁ |
00376 | 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
אִישׁ |
00376 | 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
מִבֵּית |
01004 | 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 房子、家 | §2.11, 2.12, 5.3 |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
וּמִן |
04480 | 连接词 וְ + 介系词 מִן | מִן | 从、出、離 | |
הַגֵּר |
01616 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | גֵּר | 寄居者 | |
בְּיִשְׂרָאֵל |
03478 | 介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
יַקְרִיב |
07126 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 | קָרַב | 临近、靠近、带近、呈献 | |
קָרְבָּנוֹ |
07133 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | קָרְבָּן | 供物、奉献 | קָרְבָּן 的附属形为 קָרְבַּן;用附属形来加词尾。 |
לְכָל |
03605 | 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 俱各、各人、全部、整個 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
נִדְרֵיהֶם |
05088 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | נֶדֶר | 许願 | נֶדֶר 的复数为 נְדָרִים,复数附属形为 נְדָרֵי;用附属形来加词尾。 |
וּלְכָל |
03605 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 俱各、各人、全部、整個 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
נִדְבוֹתָם |
05071 | 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | נְדָבָה | 甘心 | נְדָבָה 的复数为 נְדָבוֹת,复数附属形为 נִדְבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
יַקְרִיבוּ |
07126 | 动词,Hif'il 未完成式 3 复阳 | קָרַב | 临近、靠近、带近、呈献 | |
לַיהוָה |
03068 | 介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。 |
לְעֹלָה |
05930 | 介系词 לְ + 名词,阴性单数 | עוֹלָה | 燔祭 | |