CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 21 章 18 节
原文内容 原文直译
וְכִי-יְרִיבֻןאֲנָשִׁים
וְהִכָּה-אִישׁאֶת-רֵעֵהוּבְּאֶבֶןאוֹבְאֶגְרֹף
וְלֹאיָמוּתוְנָפַללְמִשְׁכָּב׃
「人若相争,


这個用石头或是拳头打了他的邻舍,

没有死,不過躺卧在床,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכִי 03588连接词 וְ + 连接词כִּי因为、不必翻译
יְרִיבֻן 07378动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ןרִיב争辩、争讼
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְהִכָּה 05221动词,Hif'il 连续式 3 单阳נָכָהHif'il 击打、击杀
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译
רֵעֵהוּ 07453名词,单阳 + 3 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
בְּאֶבֶן 00068介系词 בְּ + 名词,阴性单数אֶבֶן石头、法码、宝石
אוֹ 00176质词אוֹ质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בְאֶגְרֹף 00106介系词 בְּ + 名词,阳性单数אֶגְרֹף拳头
וְלֹא 03808连接词 וְ + 副词לֹא
יָמוּת 04191动词,Qal 未完成式 3 单阳מוּת
וְנָפַל 05307动词,Qal 连续式 3 单阳נָפַל跌倒、落入
לְמִשְׁכָּב 04904介系词 לְ + 名词,阳性单数מִשְׁכָּב躺下、躺椅、床



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License