CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 13章 13节

原文内容与参考直译:
νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη.
现在信、望、爱持续存在。
τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἀγάπη.
这三样;但爱是这些的最大。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 νυνὶ 03570副词 νυνί现在
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 μένει 03306动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  μένω住、持续存在、留下
 πίστις 04102名词主格 单数 阴性  πίστις信心、信仰、信实
 ἐλπίς 01680名词主格 单数 阴性  ἐλπίς盼望
 ἀγάπη 00026名词主格 单数 阴性  ἀγάπη
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 τρία 05140形容词主格 复数 中性  τρεῖς
 ταῦτα 05023指示代名词主格 复数 中性  οὗτος这個(人/事/物)
 μείζων 03173形容词主格 单数 阴性 比较级  μέγας大的
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τούτων 05130指示代名词所有格 复数 中性  οὗτος这個
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀγάπη 00026名词主格 单数 阴性  ἀγάπη


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画