CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 25 章 13 节
原文内容 原文直译
וּבְנֵיהַגְּדוּדאֲשֶׁרהֵשִׁיבאֲמַצְיָהוּ
מִלֶּכֶתעִמּוֹלַמִּלְחָמָה
וַיִּפְשְׁטוּבְּעָרֵייְהוּדָה
מִשֹּׁמְרוֹןוְעַד-בֵּיתחוֹרוֹן
וַיַּכּוּמֵהֶםשְׁלֹשֶׁתאֲלָפִיםוַיָּבֹזּוּבִּזָּהרַבָּה׃ס
但亚玛谢所打发回去,…那些军兵(…处填入下行)


不许跟他一同打仗的

攻打犹大的城邑,

从撒玛利亚直到伯・ 和仑,

杀了他们三千人,

又夺了许多夺来的东西。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבְנֵי 01121连接词 וְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הַגְּדוּד 01416冠词 הַ + 名词,阳性单数גְּדוּד一队、军队
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֵשִׁיב 07725动词,Hif'il 完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אֲמַצְיָהוּ 00558专有名词,人名אֲמַצְיָה אֲמַצְיָהוּ亚玛谢亚玛谢原意为「上主是强有力的」。
מִלֶּכֶת 01980介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形הָלַךְ来、去§5.3
עִמּוֹ 05973介系词 עִם + 3 单阳词尾עִם跟、向
לַמִּלְחָמָה 04421介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
וַיִּפְשְׁטוּ 06584动词,Qal 叙述式 3 复阳פָּשַׁט劫掠、脱
בְּעָרֵי 05892介系词 בְּ + 名词,复阴附属形עִיר城邑עִיר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 עָרִים
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
מִשֹּׁמְרוֹן 08111介系词 מִן + 专有名词,地名שֹׁמְרוֹן撒马利亚
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到、甚至
בֵּית 01032专有名词,地名בֵּית חוֹרֹן伯・ 和仑בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起来为专有名词,地名。
חוֹרוֹן 01032专有名词,地名בֵּית חוֹרֹן伯・ 和仑בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起来为专有名词,地名。
וַיַּכּוּ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 复阳נָכָהHif'il 击打、击杀这個字没有 Qal,大部分用 Hif'il 字干,意思就是「击打」,而不是「使击打」。§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
מֵהֶם 01992介系词 מִן + 3 复阳词尾הֵמָּה הֵם它们、他们
שְׁלֹשֶׁת 07969名词,单阴附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
אֲלָפִים 00505名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וַיָּבֹזּוּ 00962动词,Qal 叙述式 3 复阳בָּזַז抢夺、掠夺
בִּזָּה 00961名词,阴性单数בִּזָּה掠夺物、战利品
רַבָּה 07227形容词,阴性单数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License