CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 20章 15节

原文内容与参考直译:
λέγει αὐτῇ Ἰησοῦς,
耶稣对她说:
Γύναι,
「妇人,
τί κλαίεις;
为甚么哭?
τίνα ζητεῖς;
你找谁呢?」
ἐκείνη δοκοῦσα ὅτι
她以为
κηπουρός ἐστιν
他是园丁
λέγει αὐτῷ,
就对他说:
κύριε,
「先生,
εἰ σὺ ἐβάστασας αὐτόν,
若是你把他挪走,
εἰπέ μοι
请告诉我,
ποῦ ἔθηκας αὐτόν,
你把他放在那里,
κἀγὼ αὐτὸν ἀρῶ.
我便去取他。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτῇ 00846人称代名词间接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Γύναι 01135名词呼格 单数 阴性  γυνή妻子、女人
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、谁、为什么
 κλαίεις 02799动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  κλαίω哀哭
 τίνα 05101疑問代名词直接受格 单数 阳性  τίς什么、谁、为什么
 ζητεῖς 02212动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  ζητέω想要、尝试、寻找
 ἐκείνη 01565指示代名词主格 单数 阴性  ἐκεῖνος那個
 δοκοῦσα 01380动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性  δοκέω认为、思想
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κηπουρός 02780名词主格 单数 阳性  κηπουρός园丁
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 κύριε 02962名词呼格 单数 阳性  κύριος主、先生
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 ἐβάστασας 00941动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  βαστάζω拿起、带走、承受
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰπέ 02036动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  λέγω
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ποῦ 04226副词 ποῦ何处
 ἔθηκας 05087动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  τίθημι设立、 安放、放弃
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 κἀγὼ 02504连接词 κἀγώ甚至我、连我、但我而来,的间接受格、单数、第一人称。
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀρῶ 00142动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  αἴρω提高、提起、移走


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画