CBOL 旧约 Parsing 系统

约珥书 第 2 章 7 节
原文内容 原文直译
כְּגִבּוֹרִיםיְרֻצוּן
כְּאַנְשֵׁימִלְחָמָהיַעֲלוּחוֹמָה
וְאִישׁבִּדְרָכָיויֵלֵכוּן
וְלֹאיְעַבְּטוּןאֹרְחוֹתָם׃
它们如勇士奔跑,


如战士爬城墙;

各自行进於自己的道上,

不亂队伍;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כְּגִבּוֹרִים 01368介系词 כְּ + 形容词,阳性复数גִּבּוֹר强壮有力的在此作名词解,指「勇士」。
יְרֻצוּן 07323动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ןרוּץ奔跑
כְּאַנְשֵׁי 00376介系词 כְּ + 名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִלְחָמָה 04421名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
יַעֲלוּ 05927动词,Qal 未完成式 3 复阳עָלָה上去、升高、生长、献上
חוֹמָה 02346名词,阴性单数חוֹמָה城墙、墙
וְאִישׁ 00376连接词 וְ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בִּדְרָכָיו 01870介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יֵלֵכוּן 01980动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ןהָלַךְ去、行走
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יְעַבְּטוּן 05670动词,Pi'el 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ןעָבַטQal 保证,Pi'el 互换
אֹרְחוֹתָם 00734名词,复阴 + 3 复阳词尾אֹרַח路径אֹרַח 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 ארָחוֹת,复数附属形为 אָרְחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License