使徒行传 17章 25节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03761 | 连接词 | | 甚至不、也不 | ||
|
05259 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「被、藉著」 | ||
|
05495 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 手、能力 | |
|
00442 | 形容词 | 所有格 复数 阴性 | | 人 | |
|
02323 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 服务、醫治 | |
|
04326 | 动词 | 现在 关身 分词 主格 单数 阳性 | | 需要 | 需要某物,「某物」可用所有格。 |
|
05100 | 不定代名词 | 所有格 单数 中性 | | 任何事、有某事、任何人、有人 | |
|
00846 | 人称代名词 | 主格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01325 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 赐给 | |
|
03956 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
02222 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 生命 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04157 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 气息、风 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 所有的、每一個、任何的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |