CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 6 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַחמַלְאַךְיְהוָהאֶת-קְצֵההַמִּשְׁעֶנֶת
אֲשֶׁרבְּיָדוֹ
וַיִּגַּעבַּבָּשָׂרוּבַמַּצּוֹת
וַתַּעַלהָאֵשׁמִן-הַצּוּר
וַתֹּאכַלאֶת-הַבָּשָׂרוְאֶת-הַמַּצּוֹת
וּמַלְאַךְיְהוָההָלַךְמֵעֵינָיו׃
雅威的使者伸出…的杖,(…处填入下行)


他手中

它挨了肉和无酵饼,

就有火从磐石中出来,

烧尽了肉和无酵饼。

雅威的使者就从他的眼中走了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
מַלְאַךְ 04397名词,单阳附属形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
קְצֵה 07097名词,单阳附属形קָצֶה边缘、极处
הַמִּשְׁעֶנֶת 04938冠词 הַ + 名词,阴性单数מִשְׁעֶנֶת拐杖、支持
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּיָדוֹ 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וַיִּגַּע 05060动词,Qal 叙述式 3 单阳נָגַע接触、触及
בַּבָּשָׂר 01320介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בָּשָׂר肉、身体
וּבַמַּצּוֹת 04682连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数מַצָּה无酵的、无酵饼
וַתַּעַל 05927动词,Qal 叙述式 3 单阴עָלָה上去、升高、生长、献上
הָאֵשׁ 00784冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ§2.20
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַצּוּר 06697冠词 הַ + 名词,阳性单数צוּר岩石
וַתֹּאכַל 00398动词,Qal 叙述式 3 单阴אָכַל吃、吞吃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַבָּשָׂר 01320冠词 הַ + 名词,阳性单数בָּשָׂר肉、身体
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמַּצּוֹת 04682冠词 הַ + 名词,阴性复数מַצָּה无酵的、无酵饼
וּמַלְאַךְ 04397连接词 וְ + 名词,单阳附属形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הָלַךְ 01980动词,Qal 完成式 3 单阳הָלַךְ行走、去
מֵעֵינָיו 05869介系词 מִן + 名词,双阴 + 3 单阳词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License