CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 18 章 4 节
原文内容 原文直译
הוּאהֵסִיראֶת-הַבָּמוֹת
וְשִׁבַּראֶת-הַמַּצֵּבֹת
וְכָרַתאֶת-הָאֲשֵׁרָה
וְכִתַּתנְחַשׁהַנְּחֹשֶׁתאֲשֶׁר-עָשָׂהמֹשֶׁה
כִּיעַד-הַיָּמִיםהָהֵמָּההָיוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלמְקַטְּרִיםלוֹ
וַיִּקְרָא-לוֹנְחֻשְׁתָּן׃
他废去邱坛,


毁坏柱像,

砍下木偶,

打碎摩西所造的铜蛇,

因为到那時以色列人仍向铜蛇烧香。

希西家叫铜蛇为铜块【或作人称铜蛇为铜像】。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
הֵסִיר 05493动词,Hif'il 完成式 3 单阳סוּר转離、除去
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
הַבָּמוֹת 01116冠词 הַ + 名词,阴性复数בָּמָה高处、邱坛
וְשִׁבַּר 07665连接词 וְ + 动词,Pi'el 完成式 3 单阳שָׁבַרQal 拆毁、折断、打碎,Hif'il 使生產
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
הַמַּצֵּבֹת 04676冠词 הַ + 名词,阴性复数מַצֵּבָה柱子
וְכָרַת 03772连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 3 单阳כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
הָאֲשֵׁרָה 00842冠词 הַ + 名词,阴性单数אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亚舍拉
וְכִתַּת 03807连接词 וְ + 动词,Pi'el 完成式 3 单阳כָּתַת打、压碎
נְחַשׁ 05175名词,单阳附属形נָחָשׁ
הַנְּחֹשֶׁת 05178冠词 הַ + 名词,阳性单数נְחֹשֶׁת
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עַד 05704介系词עַד直到
הַיָּמִים 03117冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
הָהֵמָּה 01992冠词 הַ + 代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们、它们在此当指示形容词使用,意思是「那些」。
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,族名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
מְקַטְּרִים 06999动词,Pi'el 分词复阳קָטַר献祭、烧香、薰
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1, 8.9
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
נְחֻשְׁתָּן 05180专有名词,神明的名字נְחֻשְׁתָּן尼忽士但



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License