彼得前书 1章 21节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「用、藉著」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04103 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 相信的、信实的 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到」 | ||
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01453 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 使起来 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
03498 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 死的 | 在此作名词使用。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01391 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 荣耀 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01325 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 给予、赐下 | |
|
05620 | 连接词 | | 以致於 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04102 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 信仰、信心、相信 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01680 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 盼望 | |
|
01511 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 是、存在、有 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到」 | ||
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |