约翰福音 12章 27节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03568 | 副词 | | 现在 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05590 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 生命、生物、自己 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
05015 | 动词 | 第一完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 使困扰、使困惑,被动時意思是「被困扰、不安、惊慌」 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么、谁、为什么 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数 | | 说 | |
|
03962 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
04982 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 醫治、拯救 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05610 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 時刻、小時、短暂片時 | |
|
03778 | 指示代名词 | 所有格 单数 阴性 | | 这個 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、相反地 | ||
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「因为」 | ||
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 来、去 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05610 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 時刻、小時、短暂片時 | |
|
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 这個 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |