CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 22 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיָּשֻׁבוּוַיֵּלְכוּבְּנֵי-רְאוּבֵןוּבְנֵי-גָד
וַחֲצִישֵׁבֶטהַמְנַשֶּׁה
מֵאֵתבְּנֵייִשְׂרָאֵלמִשִּׁלֹה
אֲשֶׁרבְּאֶרֶץ-כְּנָעַןלָלֶכֶתאֶל-אֶרֶץהַגִּלְעָד
אֶל-אֶרֶץאֲחֻזָּתָםאֲשֶׁרנֹאחֲזוּ-בָהּ
עַל-פִּייְהוָהבְּיַד-מֹשֶׁה׃
於是流便人、迦得人、


玛拿西半支派的人

从迦南地的示罗起行,離開以色列人,

回往他们得为业的基列地,

就是...得了为业之地。(...由下行填入)

照雅威藉摩西所吩咐的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּשֻׁבוּ 07725动词,Qal 叙述式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
וַיֵּלְכוּ 01980动词,Qal 叙述式 3 复阳הָלַךְ来、去
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
רְאוּבֵן 07205专有名词,地名רְאוּבֵן流便
וּבְנֵי 01121连接词 וְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15, 5.8
גָד 01410专有名词,人名、支派名、地名גָּד迦得
וַחֲצִי 02677连接词 וְ + 名词,单阳附属形חֲצִי一半
שֵׁבֶט 07626名词,单阳附属形שֵׁבֶט
הַמְנַשֶּׁה 04519冠词 הַ + 专有名词,人名、支派名מְנַשֶּׁה玛拿西
מֵאֵת 00853介系词 מִן + 介系词 אֵתאֵת不必翻译
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、族名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
מִשִּׁלֹה 07887介系词 מִן + 专有名词,地名שִׁילוֹ示罗
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
כְּנָעַן 03667כְּנַעַן 的停顿型,专有名词,人名、地名כְּנַעַן商人、迦南
לָלֶכֶת 01980介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָלַךְ来、去
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ§2.11-13
הַגִּלְעָד 01568冠词 הַ + 专有名词,地名גִּלְעָד基列
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ§2.11-13
אֲחֻזָּתָם 00272名词,单阴 + 3 复阳词尾אֲחֻזָּה土地、產业אֲחֻזָּה 的附属形为 אֲחֻזַּת;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נֹאחֲזוּ 00270动词,Nif'al 完成式 3 复אָחַז抓牢、握住、紧抓住
בָהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著
עַל 05921介系词עַל在…上面
פִּי 06310名词,单阳附属形פֶּה
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§2.11-13
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License