使徒行传 5章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00611 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 说、回答 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对、去到」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 他 | |
|
04074 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:彼得 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 说 | |
|
03427 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01487 | 质词 | | 是否、假若 | ||
|
05118 | 指示代名词 | 所有格 单数 中性 | | 如此多 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05564 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 土地、地方 | |
|
00591 | 动词 | 第二简单過去 关身 直说语气 第二人称 复数 | | 卖、偿付、偿还 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | 在此作代名词使用。 |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
03483 | 质词 | | 对、表示同意 | ||
|
05118 | 指示代名词 | 所有格 单数 中性 | | 如此多 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |