CBOL 旧约 Parsing 系统

耶力米哀歌 第 2 章 5 节
原文内容 原文直译
הָיָהאֲדֹנָיכְּאוֹיֵבבִּלַּעיִשְׂרָאֵל
בִּלַּעכָּל-אַרְמְנוֹתֶיהָ
שִׁחֵתמִבְצָרָיו
וַיֶּרֶבבְּבַת-יְהוּדָהתַּאֲנִיָּהוַאֲנִיָּה׃ס
主如仇敌吞灭以色列,


吞灭它一切的宫殿,

毁坏境内的堡垒;

在犹大(原文是女子犹大)中加添悲伤哭号。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
כְּאוֹיֵב 00341介系词 כְּ + 名词,阳性单数אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
בִּלַּע 01104动词,Pi'el 完成式 3 单阳בָּלַע毁坏、吞吃
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
בִּלַּע 01104动词,Pi'el 完成式 3 单阳בָּלַע毁坏、吞吃
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אַרְמְנוֹתֶיהָ 00759名词,复阳 + 3 单阴词尾אַרְמוֹן宫殿אַרְמוֹן 的复数为 אַרְמְנוֹת,复数附属形也是 אַרְמְנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
שִׁחֵת 07843动词,Pi'el 完成式 3 单阳שָׁחַת毁灭
מִבְצָרָיו 04013名词,复阳 + 3 单阳词尾מִבְצָר保障מִבְצָר 虽为阳性名词,复数却有 מִבְצָרִיםמִבְצָרוֹת 两种形式。מִבְצָרִים 的附属形为 מִבְצָרִים;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיֶּרֶב 07235动词,Pi'el 叙述式 3 单阳רָבָה多、变多
בְּבַת 01323介系词 בְּ + 名词,单阴附属形בַּת女儿
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
תַּאֲנִיָּה 08386名词,阴性单数תַאֲנִיָּה悲伤
וַאֲנִיָּה 00592连接词 וְ + 名词,阴性单数אֲנִיָּה哀号
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License