CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 17 章 33 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרשָׁאוּלאֶל-דָּוִדלֹאתוּכַל
לָלֶכֶתאֶל-הַפְּלִשְׁתִּיהַזֶּהלְהִלָּחֵםעִמּוֹ
כִּי-נַעַראַתָּהוְהוּאאִישׁמִלְחָמָהמִנְּעֻרָיו׃ס
扫罗对大卫说:「你不能


去与那非利士人战斗,

因为你年纪太轻,他自幼就作战士。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
לֹא 03808否定的副词לֹא
תוּכַל 03201动词,Qal 未完成式 2 单阳יָכוֹל יָכֹל能够、有能力
לָלֶכֶת 01980介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָלַךְ行走、去§9.4
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַפְּלִשְׁתִּי 06430冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
לְהִלָּחֵם 03898介系词 לְ + 动词,Nif'al 不定词附属形לָחַם攻击、打仗
עִמּוֹ 05973介系词 עִם + 3 单阳词尾עִם
כִּי 03588连接词כִּי因为、如果
נַעַר 05288名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה你们
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ 是一個成语,意思是「彼此」。
מִלְחָמָה 04421名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
מִנְּעֻרָיו 05271介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阳词尾נְעוּרִים幼年、年少時נְעוּרִים 为复数,复数附属形为 נְעוּרֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License