CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 24 章 8 节
原文内容 原文直译
הִשָּׁמֶרבְּנֶגַע-הַצָּרַעַתלִשְׁמֹרמְאֹדוְלַעֲשׂוֹת
כְּכֹלאֲשֶׁר-יוֹרוּאֶתְכֶםהַכֹּהֲנִיםהַלְוִיִּם
כַּאֲשֶׁרצִוִּיתִםתִּשְׁמְרוּלַעֲשׂוֹת׃ס
在大麻疯的灾病上,你们要谨慎,…留意遵行。(…处填入下行)


照祭司利未人所指教你们的一切

我怎样吩咐他们,你们要怎样遵行。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הִשָּׁמֶר 08104动词,Nif'al 祈使式单阳שָׁמַר谨守、小心
בְּנֶגַע 05061介系词 בְּ + 名词,单阳附属形נֶגַע受伤、击打、灾病
הַצָּרַעַת 06883冠词 הַ + 名词,阴性单数צָרַעַת麻疯病
לִשְׁמֹר 08104介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שָׁמַר谨守、小心
מְאֹד 03966副词מְאֹד极其、非常
וְלַעֲשׂוֹת 06213连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה§2.19, 9.4, 11.15
כְּכֹל 03605介系词 כְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יוֹרוּ 03384动词,Hif'il 未完成式 3 复阳יָרָהQal 射、抛掷、放置,Hif'il 教导、射、抛掷
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
הַכֹּהֲנִים 03548冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
הַלְוִיִּם 03881冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人§2.6
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
צִוִּיתִם 06680动词,Pi'el 完成式 1 单 + 3 复阳词尾צָוָהPi'el 命令、吩咐
תִּשְׁמְרוּ 08104动词,Qal 未完成式 2 复阳שָׁמַר谨守、小心
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License