CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 4章 1节

原文内容与参考直译:
Φοβηθῶμεν οὖν, μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας
所以,我们該畏惧,免得…被存留的应许(…处填入第三行)
εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ
进入他的安息,
δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι.
{你们中间有人似乎错過了}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Φοβηθῶμεν 05399动词第一简单過去 被动 假设语气 第一人称 复数  φοβέομαι害怕、惊吓
 οὖν 03767连接词 οὖν这样、所以、因此
 μήποτε 03379连接词 μήποτε免得、唯恐、从不
 καταλειπομένης 02641动词现在 被动 分词 所有格 单数 阴性  καταλείπω離開、留在身后
 ἐπαγγελίας 01860名词所有格 单数 阴性  ἐπαγγελία所承诺的、应许、承诺
 εἰσελθεῖν 01525动词第二简单過去 主动 不定词  εἰσέρχομαι出去或进来、进入隐喻,指分享、享受
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 κατάπαυσιν 02663名词直接受格 单数 阴性  κατάπαυσις休息、安息
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 δοκῇ 01380动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  δοκέω设想、似乎
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς某人、某事
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、在...之上」
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ὑστερηκέναι 05302动词第一完成 主动 不定词  ὑστερέω错過、没有达到,被动時意思是「缺少」


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画