原文内容 | 原文直译 |
כֹּה-אָמַריְהוָהגֹּאַלְךָ קְדוֹשׁיִשְׂרָאֵל אֲנִייְהוָהאֱלֹהֶיךָ מְלַמֶּדְךָלְהוֹעִיל מַדְרִיכֲךָבְּדֶרֶךְתֵּלֵךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01350 | 动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 单阳词尾 | 赎回 | |||
06918 | 形容词,单阳附属形 | 圣的、神圣的 | 在此作名词解,指「圣者」。 | ||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
03925 | 动词,Pi'el 分词,单阳 + 2 单阳词尾 | Qal 学,Pi'el 教 | |||
03276 | 介系词 | 利益 | |||
01869 | 动词,Hif'il 分词,单阳 + 2 单阳词尾 | 踩踏、行进、引导、弯曲 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
01980 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 去、行走 |