原文内容 | 原文直译 |
וְהֵמָּהאָמְרוּאֶל-יִרְמְיָהוּ יְהִייְהוָהבָּנוּלְעֵדאֱמֶתוְנֶאֱמָן אִם-לֹאכְּכָל-הַדָּבָר אֲשֶׁריִשְׁלָחֲךָיְהוָהאֱלֹהֶיךָאֵלֵינוּ כֵּןנַעֲשֶׂה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01992 | 连接词 | 他们 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03414 | 专有名词,人名 | 耶利米 | 耶利米原意为「上主所指定的」。 | ||
01961 | 动词,Qal 祈願式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
05707 | 介系词 | 证人、证据 | |||
00571 | 名词,阴性单数 | 可靠、稳定、诚实、真理、诚信、真实 | |||
00539 | 连接词 | Qal 坚定、支持,Nif'al 确立、忠心、可靠的,Hif'il 相信、确信 | |||
00518 | 副词 | 如果 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07971 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | (…处填入下行) | ||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 做 |