CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 14 章 12 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרלָהֶםשִׁמְשׁוֹןאָחוּדָה-נָּאלָכֶםחִידָה
אִם-הַגֵּדתַּגִּידוּאוֹתָהּלִי
שִׁבְעַתיְמֵיהַמִּשְׁתֶּהוּמְצָאתֶם
וְנָתַתִּילָכֶםשְׁלֹשִׁיםסְדִינִיםוּשְׁלֹשִׁיםחֲלִפֹתבְּגָדִים׃
参孫对他们说:「我给你们出一個谜语,


你们…若真的能够把它(原文用阴性)告诉我,(…处填入下行)

在七日筵宴之内,

我就给你们三十件细麻布衣服,三十套更换的衣裳;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
שִׁמְשׁוֹן 08123专有名词,人名שִׁמְשׁוֹן参孫
אָחוּדָה 02330动词,Qal 鼓励式 1 单חוּד出谜语
נָּא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
חִידָה 02420名词,阴性单数חִידָה谜、难题、比喻
אִם 00518连接词אִם如果、不
הַגֵּד 05046动词,Hif'il 不定词独立形נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
תַּגִּידוּ 05046动词,Hif'il 未完成式 2 复阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
אוֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
שִׁבְעַת 07651名词,单阴附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
יְמֵי 03117名词,复阳附属形יוֹם日子、時候
הַמִּשְׁתֶּה 04960冠词 הַ + 名词,阳性单数מִשְׁתֶּה筵席
וּמְצָאתֶם 04672动词,Qal 连续式 2 复阳מָצָא追上、找到
וְנָתַתִּי 05414动词,Qal 连续式 1 单נָתַן使、给
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
שְׁלֹשִׁים 07970名词,复阳附属形שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
סְדִינִים 05466名词,阳性复数סָדִין细麻布做成的衣服
וּשְׁלֹשִׁים 07970连接词 וְ + 名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
חֲלִפֹת 02487名词,复阴附属形חֲלִיפָה变化、更换衣服
בְּגָדִים 00899名词,阳性复数בֶּגֶד衣服



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License