CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 65 章 13 节
原文内容 原文直译
לָכֵןכֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה
הִנֵּהעֲבָדַייֹאכֵלוּוְאַתֶּםתִּרְעָבוּ
הִנֵּהעֲבָדַייִשְׁתּוּוְאַתֶּםתִּצְמָאוּ
הִנֵּהעֲבָדַייִשְׂמָחוּוְאַתֶּםתֵּבֹשׁוּ׃
所以,主上帝如此说:


我的仆人必得吃,你们却饥饿;

我的仆人必得喝,你们却干渴;

我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
עֲבָדַי 05650名词,复阳 + 1 单词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
יֹאכֵלוּ 00398יֹאכְלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳אָכַל吃、吞吃
וְאַתֶּם 00859连接词 וְ + 代名词 2 复阳אַתָּה
תִּרְעָבוּ 07456 תִּרְעֲבוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳רָעֵב饥饿
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
עֲבָדַי 05650名词,复阳 + 1 单词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
יִשְׁתּוּ 08354动词,Qal 未完成式 3 复阳שָׁתָה
וְאַתֶּם 00859连接词 וְ + 代名词 2 复阳אַתָּה
תִּצְמָאוּ 06770תִּצְמְאוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳צָמֵא
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
עֲבָדַי 05650名词,复阳 + 1 单词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
יִשְׂמָחוּ 08055יִשְׂמְחוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳שָׂמַח喜悦、快乐
וְאַתֶּם 00859连接词 וְ + 代名词 2 复阳אַתָּה
תֵּבֹשׁוּ 00954动词,Qal 未完成式 2 复阳בּוֹשׁ羞愧



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License