原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁמְעוּכָל-שָׂרֵיהַחֲיָלִיםהֵמָּהוְהָאֲנָשִׁים כִּי-הִפְקִידמֶלֶךְ-בָּבֶלאֶת-גְּדַלְיָהוּ וַיָּבֹאוּאֶל-גְּדַלְיָהוּהַמִּצְפָּה וְיִשְׁמָעֵאלבֶּן-נְתַנְיָהוְיוֹחָנָןבֶּן-קָרֵחַ וּשְׂרָיָהבֶן-תַּנְחֻמֶתהַנְּטֹפָתִיוְיַאֲזַנְיָהוּבֶּן-הַמַּעֲכָתִי הֵמָּהוְאַנְשֵׁיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08085 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | §8.1, 2.35 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、任何事物 | |||
08269 | 名词,复阳附属形 | 王子、统治者 | |||
02428 | 冠词 | 军队、力量、财富、能力 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
06485 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
00894 | 专有名词,国名、地名 | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混亂」。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01436 | 专有名词,人名 | 基大利 | 基大利原意为「雅威是伟大的」。 | ||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01436 | 专有名词,人名 | 基大利 | 基大利原意为「雅威是伟大的」。 | ||
04709 | 冠词 | 米斯巴 | |||
03458 | 连接词 | 以实玛利 | 以实玛利原意为「上帝听见」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05418 | 专有名词,人名 | 尼探雅 | 尼探雅原意为「上主所给予的」。 | ||
03110 | 连接词 | 约哈难 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
07143 | 专有名词,人名 | 加利亚 | |||
08304 | 连接词 | 西莱雅 | 西莱雅原意为「上主是领袖」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
08576 | 专有名词,人名 | 单户篾 | |||
05200 | 冠词 | 尼陀法人 | |||
02970 | 连接词 | 雅撒尼亚 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
04602 | 冠词 | 玛迦人 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 |