CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 15 章 11 节
原文内容 原文直译
וְכֹלאֲשֶׁריִגַּע-בּוֹהַזָּב
וְיָדָיולֹא-שָׁטַףבַּמָּיִם
וְכִבֶּסבְּגָדָיווְרָחַץבַּמַּיִם
וְטָמֵאעַד-הָעָרֶב׃
患漏症的人…无论摸了谁,(…处填入下行)


(若)没有用水洗他的手,

谁就要洗他的衣服,用水洗澡,

他必不洁净到晚上。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכֹל 03605连接词 וְ + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יִגַּע 05060动词,Qal 未完成式 3 单阳נָגַע接触、触及
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
הַזָּב 02100冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳זוּב涌出、喷出这個分词在此作名词「若患漏症的人」解。
וְיָדָיו 03027连接词 וְ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לֹא 03808否定的副词לֹא
שָׁטַף 07857动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁטַף洗滌、淹没、吞没
בַּמָּיִם 04325בַּמַּיִם 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数מַיִם
וְכִבֶּס 03526动词,Pi'el 连续式 3 单阳כָּבַס洗滌、漂洗
בְּגָדָיו 00899名词,复阳 + 3 单阳词尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְרָחַץ 07364动词,Qal 连续式 3 单阳רָחַץ
בַּמַּיִם 04325介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数מַיִם
וְטָמֵא 02930动词,Qal 连续式 3 单阳טָמֵא玷污、变为不洁净
עַד 05704介系词עַד直到
הָעָרֶב 06153הָעֶרֶב 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数עֶרֶב晚上



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License