CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 1章 18节

原文内容与参考直译:
Καὶ εἶπεν Ζαχαρίας πρὸς τὸν ἄγγελον,
撒迦利亚对天使说:
Κατὰ τί γνώσομαι τοῦτο;
凭著甚么我能知道这事?
ἐγὼ γάρ εἰμι πρεσβύτης καὶ γυνή μου προβεβηκυῖα
因为我是老年人,我的妻子…也(是)年迈。(…处填入下一行)
ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτῆς.
在她的日子

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Ζαχαρίας 02197名词主格 单数 阳性  Ζαχαρίας专有名词,人名:撒迦利亚
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἄγγελον 00032名词直接受格 单数 阳性  ἄγγελος天使、使者
 Κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς谁、哪一個、什么、为什么、如何
 γνώσομαι 01097动词未来 关身 直说语气 第一人称 单数  γινώσκω知道、明白、认识
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 γάρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确
 εἰμι 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί
 πρεσβύτης 04246名词主格 单数 阳性  πρεσβύτης老年人、上了年纪的人
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 γυνή 01135名词主格 单数 阴性  γυνή妻子、女人
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ我的
 προβεβηκυῖα 04260动词第一完成 主动 分词 主格 单数 阴性  προβαίνω年长、继续下去
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἡμέραις 02250名词间接受格 复数 阴性  ἡμέρα日子
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画