CBOL 旧约 Parsing 系统

玛拉基书 第 3 章 17 节
原文内容 原文直译
וְהָיוּלִיאָמַריְהוָהצְבָאוֹת
לַיּוֹםאֲשֶׁראֲנִיעֹשֶׂה
סְגֻלָּה
וְחָמַלְתִּיעֲלֵיהֶם
כַּאֲשֶׁריַחְמֹלאִישׁעַל-בְּנוֹהָעֹבֵדאֹתוֹ׃
万军之雅威说:…他们必属我,


「在我所定的日子,(放上行)

特特归我。

我必怜恤他们,

如同人怜恤那服事他自己的儿子。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיוּ 01961动词,Qal 连续式 3 复הָיָה是、成为、临到
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
לַיּוֹם 03117介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
עֹשֶׂה 06213动词,Qal 主动分词单阳עָשָׂה
סְגֻלָּה 05459名词,阴性单数סְגֻלָּה產业
וְחָמַלְתִּי 02550动词,Qal 连续式 1 单חָמַל顾惜、怜悯
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל因为、在…上面
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。
יַחְמֹל 02550动词,Qal 未完成式 3 单阳חָמַל顾惜、怜悯
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עַל 05921介系词עַל因为、在…上面
בְּנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
הָעֹבֵד 05647冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳עָבַד工作、服事
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License