CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 14章 36节

原文内容与参考直译:
καὶ ἔλεγεν,
他说:
Αββα πατήρ,
「阿爸!父啊!
πάντα δυνατά σοι·
对你来说凡事都有可能;
παρένεγκε τὸ ποτήριον τοῦτο ἀπ᾽ ἐμοῦ·
求你将这杯撤去離開我。
ἀλλ᾽ οὐ τί ἐγὼ θέλω
然而不要那我想要的,
ἀλλὰ τί σύ.
而是那你(要)的。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἔλεγεν 03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Αββα 00005名词呼格 单数 阳性  αββα父亲(亚蘭文)
  03588冠词呼格 单数 阳性  视情况翻译
 πατήρ 03962名词主格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 πάντα 03956形容词主格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
 δυνατά 01415形容词主格 复数 中性  δυνατός可能的、有能力的
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 παρένεγκε 03911动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  παραφέρω拿走
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ποτήριον 04221名词直接受格 单数 中性  ποτήριον杯子、喝水的器皿
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 」
 ἐμοῦ 01700人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 οὐ 03756副词 οὐ
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、谁、为什么
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 θέλω 02309动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  θέλω想要、願意
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、谁、为什么
 σύ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画