CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 21 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיִּתֵּןלָהֶםאֲבִיהֶםמַתָּנוֹתרַבּוֹת
לְכֶסֶףוּלְזָהָבוּלְמִגְדָּנוֹת
עִם-עָרֵימְצֻרוֹתבִּיהוּדָה
וְאֶת-הַמַּמְלָכָהנָתַןלִיהוֹרָםכִּי-הוּאהַבְּכוֹר׃פ
他们的父亲将许多…赐给他们,(…处填入以下二行)


金银、财宝,

和犹大地的坚固城

但将国赐给约蘭,因为他是长子。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּתֵּן 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳נָתַן赐、给
לָהֶם 01992介系词 לְ + 3 复阳词尾הֵם הֵמָּה他们
אֲבִיהֶם 00001名词,单阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
מַתָּנוֹת 04979名词,阴性复数מַתָּנָה礼物
רַבּוֹת 07227形容词,阴性复数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
לְכֶסֶף 03701介系词 לְ + 名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וּלְזָהָב 02091连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数זָהָב
וּלְמִגְדָּנוֹת 04030连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性复数מִגְדָּנָה珍宝
עִם 05973介系词עִם
עָרֵי 05892名词,复阴附属形עִירעִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
מְצֻרוֹת 04694名词,阴性复数מְצֻרָה保障、堡垒、壕沟
בִּיהוּדָה 03063介系词 בְּ + 专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמַּמְלָכָה 04467冠词 הַ + 名词,阴性单数מַמְלָכָה国度
נָתַן 05414动词,Qal 完成式 3 单阳נָתַן赐、给
לִיהוֹרָם 03088介系词 לְ + 专有名词,人名יְהוֹרָם约蘭
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
הַבְּכוֹר 01060冠词 הַ + 名词,阳性单数בְּכוֹר头生的、长子
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License