CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 13章 2节

原文内容与参考直译:
ὥστε ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ
所以那抗拒权柄的
τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν,
就是抗拒上帝的命令;
οἱ δὲ ἀνθεστηκότες
而那抗拒的人
ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται.
必为自己拿取刑罚。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὥστε 05620连接词 ὥστε因此、以致於
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀντιτασσόμενος 00498动词现在 关身 分词 主格 单数 阳性  ἀντιτάσσομαι抵挡、抗拒、反对
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐξουσίᾳ 01849名词间接受格 单数 阴性  ἐξουσία权柄、能力
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 διαταγῇ 01296名词间接受格 单数 阴性  διαταγή规定、条例
 ἀνθέστηκεν 00436动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀνθίστημι抗拒、反对
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀνθεστηκότες 00436动词第一完成 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀνθίστημι抗拒、反对
 ἑαυτοῖς 01438反身代名词间接受格 复数 阳性  ἑαυτοῦ他自己
 κρίμα 02917名词直接受格 单数 中性  κρίμα审判、定罪、处罚
 λήμψονται 02983动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  λαμβάνω领受、接受、拿取


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画