罗马书 13章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03571 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 夜晚 | |
|
04298 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 向前走、进步 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02250 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 日、日子 | |
|
01448 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 靠近、将到 | |
|
00659 | 动词 | 第一简单過去 关身 假设语气 第一人称 复数 | | 除去、脱掉 | |
|
03767 | 连接词 | | 於是、然后 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02041 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 工作、成就、所作所为 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04655 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 黑暗 | |
|
01746 | 动词 | 第一简单過去 关身 假设语气 第一人称 复数 | | 穿衣服、穿上 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03696 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 武器、工具 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05457 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 光 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |