哥林多后书 7章 13节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「藉著、通過」 | ||
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
03870 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第一人称 复数 | | 劝说、安慰、邀请、恳求 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在…之上」 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03874 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 劝勉、安慰 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
04057 | 形容词 | | 更多、更大声 | ||
|
03123 | 副词 | | 更加 | ||
|
05463 | 动词 | 第二简单過去 被动形主动 意直说语气 第一人称 复数 | | 問候用语、欢喜、高兴 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「基於...之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05479 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 喜乐 | |
|
05103 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:提多 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
00373 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 重振、休息、使休息 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 圣灵、灵、气息、风 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「因为、从…」 | ||
|
03956 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |