原文内容 | 原文直译 |
וִידַעְתֶּםכִּיבְקֶרֶביִשְׂרָאֵלאָנִי וַאֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם וְאֵיןעוֹד וְלֹא-יֵבֹשׁוּעַמִּילְעוֹלָם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03045 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
07130 | 介系词 | 心肠 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00589 | 我 | ||||
00589 | 连接词 | 我 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
05750 | 副词 | 仍然、再 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
00954 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 羞愧 | |||
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、国民 | |||
05769 | 介系词 | 古老、永遠、长久 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |