CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 9章 29节

原文内容与参考直译:
ἐλάλει τε καὶ συνεζήτει πρὸς τοὺς Ἑλληνιστάς,
并对说希腊语的犹太人辩论,
οἱ δὲ ἐπεχείρουν ἀνελεῖν αὐτόν.
但他们却尝试要杀他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐλάλει 02980动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  λαλέω说、宣扬
 τε 05037连接词 τέ意思是「并且、都、双双」。
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 συνεζήτει 04802动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  συζητέω讨论、一起询問、辩论
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「往…」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 Ἑλληνιστάς 01675名词直接受格 复数 阳性  Ἑλληνιστής讲希腊语的犹太人
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译在此可能作代名词使用。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐπεχείρουν 02021动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐπιχειρέω尝试
 ἀνελεῖν 00337动词第一简单過去 主动 不定词  ἀναιρέω杀害、消除
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画