CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 11章 51节

原文内容与参考直译:
τοῦτο δὲ ἀφ᾽ ἑαυτοῦ οὐκ εἶπεν,
但他说这话不出於自己,
ἀλλὰ ἀρχιερεὺς ὢν τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου ἐπροφήτευσεν ὅτι
乃是他身为那年的大祭司预言说,
ἔμελλεν Ἰησοῦς ἀποθνῄσκειν ὑπὲρ τοῦ ἔθνους,
耶稣将要替这一国死;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀφ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 ἑαυτοῦ 01438反身代名词所有格 单数 阳性 第三人称  ἑαυτοῦ他自己
 οὐκ 03756副词 οὐ
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、然而
 ἀρχιερεὺς 00749名词主格 单数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 ὢν 05607动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  εἰμί是、在、有
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἐνιαυτοῦ 01763名词所有格 单数 阳性  ἐνιαυτός
 ἐκείνου 01565指示代名词所有格 单数 阳性  ἐκεῖνος那個、他
 ἐπροφήτευσεν 04395动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  προφητεύω说预言、讲道
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἔμελλεν 03195动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  μέλλω即将、必须
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ἀποθνῄσκειν 00599动词现在 主动 不定词  ἀποθνῄσκω
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格時意思是「为了、代替、关於」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἔθνους 01484名词所有格 单数 中性  ἔθνος国家、民族、外国人


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画