CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 10 章 26 节
原文内容 原文直译
וַיַּכֵּםיְהוֹשֻׁעַאַחֲרֵי-כֵןוַיְמִיתֵם
וַיִּתְלֵםעַלחֲמִשָּׁהעֵצִים
וַיִּהְיוּתְּלוּיִםעַל-הָעֵצִיםעַד-הָעָרֶב׃
随后约书亚击杀他们,杀死他们,


把他们掛在五棵树上。

他们就被掛在树上,直到黄昏。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּכֵּם 05221动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾נָכָהHif'il 击打、击杀这個字没有 Qal,大部分用 Hif'il 字干,意思就是「击打」,而不是「使击打」。
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后面
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
וַיְמִיתֵם 04191动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾מוּת
וַיִּתְלֵם 08518动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾תָָּלָה悬掛
עַל 05921介系词עַל在…上面
חֲמִשָּׁה 02568名词,阴性单数חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
עֵצִים 06086名词,阳性复数עֵץ木头、树
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
תְּלוּיִם 08518动词,Qal 被动分词复阳תָָּלָה悬掛
עַל 05921介系词עַל在…上面
הָעֵצִים 06086冠词 הַ + 名词,阳性复数עֵץ木头、树
עַד 05704介系词עַד直到
הָעָרֶב 06153הָעֶרֶב 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数עֶרֶב黄昏



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License