路加福音 7章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05613 | 连接词 | | 当、当...時候 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01448 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 靠近、将到 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04439 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 门、栅门 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04172 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 城市 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02400 | 感叹词 | | 看啊!注意! | ||
|
01580 | 动词 | 不完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 抬出 | |
|
02348 | 动词 | 第一完成 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 死亡 | |
|
03439 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 唯一的 | |
|
05207 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03384 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 母亲 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 主格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
05503 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 寡妇 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03793 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 群众、人群 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04172 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 城市 | |
|
02425 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 许多、有充分能力的、充分的 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟…一起」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |