原文内容 | 原文直译 |
לָכֵןהִנָּבֵאוְאָמַרְתָּאֲלֵיהֶם כֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה הִנֵּהאֲנִיפֹתֵחַאֶת-קִבְרוֹתֵיכֶם וְהַעֲלֵיתִיאֶתְכֶםמִקִּבְרוֹתֵיכֶם עַמִּי וְהֵבֵאתִיאֶתְכֶםאֶל-אַדְמַתיִשְׂרָאֵל׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
05012 | 动词,Nif'al 祈使式单阳 | 预言 | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03541 | 副词 | 这样、如此 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03069 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
00589 | 代名词 1单 | 我 | |||
06605 | 动词,Qa 主动分词单阳 | 打開、松開、雕刻 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06913 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 坟墓 | |||
05927 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 上去、升高、生长、献上 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
06913 | 介系词 | 坟墓 | |||
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、国民 | |||
00935 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 来、进入、临到、发生 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00127 | 名词,单阴附属形 | 地 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |