CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 34 章 35 节
原文内容 原文直译
וְרָאוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלאֶת-פְּנֵימֹשֶׁה
כִּיקָרַןעוֹרפְּנֵימֹשֶׁה
וְהֵשִׁיבמֹשֶׁהאֶת-הַמַּסְוֶהעַל-פָּנָיו
עַד-בֹּאוֹלְדַבֵּראִתּוֹ׃ס
以色列人看摩西的脸,


摩西的面皮发光。

摩西又用帕子蒙上他的脸,

一直到他进去与他说话。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְרָאוּ 07200动词,Qal 连续式 3 复רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
קָרַן 07160动词,Qal 完成式 3 单阳קָרַןQal 发光,Hif'il 长出角来
עוֹר 05785名词,单阳附属形עוֹר
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְהֵשִׁיב 07725动词,Hif'il 连续式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译
הַמַּסְוֶה 04533冠词 הַ + 名词,阳性单数מַסְוֶה帕子
עַל 05921介系词עַל在…上面
פָּנָיו 06440名词,复阳 + 3 单阳词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
בֹּאוֹ 00935动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 3 单阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
לְדַבֵּר 01696介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形דָּבַר说、讲§9.4
אִתּוֹ 00854介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת与、跟
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License