CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 4章 10节

原文内容与参考直译:
καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν,
那下降的也就是上升超過所有天的,
ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.
为了要充满万物。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 καταβὰς 02597动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  καταβαίνω下降
 αὐτός 00846人称代名词主格 单数 阳性  αὐτός
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 καὶ 02532 καί连、也、甚至在此作副词使用。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀναβὰς 00305动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀναβαίνω上升
 ὑπεράνω 05231介系词 ὑπεράνω后接所有格,意思是「超過、在…之上」
 πάντων 03956形容词所有格 复数 阳性  πᾶς所有、每一個
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 οὐρανῶν 03772名词所有格 复数 阳性  οὐρανός
 ἵνα 02443连接词 ἵνα结果是、为了要常接假设语气。
 πληρώσῃ 04137动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  πληρόω充满
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς所有、每一個


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画