CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 2章 20节

原文内容与参考直译:
θέλεις δὲ γνῶναι,
然而你願意知道吗?
ἄνθρωπε κενέ,
噢!虚浮的人哪,
ὅτι πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν;
这信心没有行为它是无用的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 θέλεις 02309动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  θέλω想要、願意
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 γνῶναι 01097动词第二简单過去 主动 不定词  γινώσκω知道、认识
  05599感叹词 噢!
 ἄνθρωπε 00444名词呼格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 κενέ 02756形容词呼格 单数 阳性  κενός虚空
 ὅτι 03754连接词 ὅτι那、因为、 既然
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 πίστις 04102名词主格 单数 阴性  πίστις信、信仰
 χωρὶς 05565介系词 χωρίς后接所有格,意思是「没有、不藉著、跟…无关」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 ἔργων 02041名词所有格 复数 中性  ἔργον工作、行为
 ἀργή 00692形容词主格 单数 阴性  ἀργός无用的、懒惰的
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画