提摩太前书 6章 10节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04491 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 根、来源 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、所以、那么、的确 | ||
|
03956 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02556 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | | 不好的、邪恶的 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05365 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 贪财、贪婪 | |
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
05100 | 不定代名词 | 主格 复数 阳性 | | 谁、哪一個、什么、为什么、如何 | |
|
03713 | 动词 | 现在 关身 分词 主格 复数 阳性 | | 渴望、羡慕、贪爱 | |
|
00635 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 误导、欺骗 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从… 」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04102 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 信仰、信心、忠贞 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01438 | 反身代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 彼此、自己 | |
|
04044 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 穿入、刺透 | |
|
03601 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 忧伤、愁苦 | |
|
04183 | 形容词 | 间接受格 复数 阴性 | | 许多 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |