CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 22 章 49 节
原文内容 原文直译
אָזאָמַראֲחַזְיָהוּבֶן-אַחְאָבאֶל-יְהוֹשָׁפָט
יֵלְכוּעֲבָדַיעִם-עֲבָדֶיךָבָּאֳנִיּוֹת
וְלֹאאָבָהיְהוֹשָׁפָט׃
(原文22:50)那時,亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说:


「容我的仆人跟你的仆人坐船同去吧!」

约沙法却不肯。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אָז 00227副词אָז那時
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
אֲחַזְיָהוּ 00274名词,阴性复数אֲחַזְיָה אֲחַזְיָהוּ亚哈谢
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אַחְאָב 00256专有名词,人名אַחְאָב亚哈
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「上主审判」。
יֵלְכוּ 01980动词,Qal 祈願式 3 复阳הָלַךְ行走、去
עֲבָדַי 05650名词,复阳 + 1 单词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
עִם 05973介系词עִם与、跟
עֲבָדֶיךָ 05650名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
בָּאֳנִיּוֹת 00591介系词 בְּ + 名词,阴性复数אֳנִיָּה
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
אָבָה 00014动词,Qal 完成式 3 单阳אָבָה願意
יְהוֹשָׁפָט 03092专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「上主审判」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License