CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 20章 9节

原文内容与参考直译:
Ἤρξατο δὲ πρὸς τὸν λαὸν λέγειν τὴν παραβολὴν ταύτην·
然后他開始对民众说这個比喻:
Ἄνθρωπός (韦: )(联:(τις) )ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα
「(韦: )(联: 有)一個人种植一個葡萄园,
καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς
且出租它给农夫
καὶ ἀπεδήμησεν χρόνους ἱκανούς.
且出外旅行许多的時间。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἤρξατο 00756动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数  ἄρχω管理、统治,关身時意思是「開始」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「有关、朝向、对准、到」,表达移动或面对的方向
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λαὸν 02992名词直接受格 单数 阳性  λαός人民、国家、群众
 λέγειν 03004动词现在 主动 不定词  λέγω说、讲话
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 παραβολὴν 03850名词直接受格 单数 阴性  παραβολή比喻、谚语、格言
 ταύτην 03778指示代名词直接受格 单数 阴性  οὗτος这個
 Ἄνθρωπός 00444名词主格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς有人、有個此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἐφύτευσεν 05452动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  φυτεύω种植
 ἀμπελῶνα 00290名词直接受格 单数 阳性  ἀμπελών葡萄园
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐξέδετο 01554动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数  ἐκδίδομαι关身時意思是「出租」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 γεωργοῖς 01092名词间接受格 复数 阳性  γεωργός农夫、佃农
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀπεδήμησεν 00589动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποδημέω離家不在、出外旅行
 χρόνους 05550名词直接受格 复数 阳性  χρόνος時间
 ἱκανούς 02425形容词直接受格 复数 阳性  ἱκανός许多的、值得、足够的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画