CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 37 章 14 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרלוֹ
לֶךְ-נָארְאֵהאֶת-שְׁלוֹםאַחֶיךָ
וְאֶת-שְׁלוֹםהַצֹּאן
וַהֲשִׁבֵנִידָּבָר
וַיִּשְׁלָחֵהוּמֵעֵמֶקחֶבְרוֹן
וַיָּבֹאשְׁכֶמָה׃
於是他对他说:


「你去吧!看见你哥哥们平安,

羊也平安,

就回报给我;

於是打发他出希伯仑的山谷,

他就去示劍了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֶךְ 01980动词,Qal 祈使式单阳הָלַךְ行走
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
רְאֵה 07200动词,Qal 祈使式单阳רָאָה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שְׁלוֹם 07965名词,单阳附属形שָׁלוֹם平安
אַחֶיךָ 00251名词,复阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שְׁלוֹם 07965名词,单阳附属形שָׁלוֹם平安
הַצֹּאן 06629冠词 הַ + 名词,阴性单数צֹאן
וַהֲשִׁבֵנִי 07725动词,Hif'il 祈使式单阳 + 1 单词尾שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
וַיִּשְׁלָחֵהוּ 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
מֵעֵמֶק 06010介系词 מִן + 名词,单阳附属形עֵמֶק山谷
חֶבְרוֹן 02275专有名词,地名חֶבְרוֹן希伯仑原意为「联合、同盟」。
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
שְׁכֶמָה 07927专有名词,地名 + 表示方向的 ָהשְׁכֶם示劍示劍原意为「背部、肩膀」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License