CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 17 章 9 节
原文内容 原文直译
הִנֵּהעַתָּההוּא-נֶחְבָּאבְּאַחַתהַפְּחָתִים
אוֹבְּאַחַדהַמְּקוֹמֹת
וְהָיָהכִּנְפֹלבָּהֶםבַּתְּחִלָּה
וְשָׁמַעהַשֹּׁמֵעַוְאָמַר
הָיְתָהמַגֵּפָהבָּעָםאֲשֶׁראַחֲרֵיאַבְשָׁלֹם׃
看哪,他现今或藏在坑中,


或在别处,

若有人首先被杀,

凡听见的必说:

『跟随押沙龙的民被杀了。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
עַתָּה 06258副词עַתָּה现在
הוּא 01931代名词 3 单阳הִיא הוּא他、她
נֶחְבָּא 02244动词,Nif'al 完成式 3 单阳חָבָאNif'al 隐藏自己,Qal 隐藏、撤退
בְּאַחַת 00259介系词 בְּ + 形容词,单阴附属形אַחַת אֶחָד数目的「一」
הַפְּחָתִים 06354冠词 הַ + 名词,阳性复数פַּחַת陷坑、坑
אוֹ 00176连接词אוֹ
בְּאַחַד 00259介系词 בְּ + 形容词,单阳附属形אַחַת אֶחָד数目的「一」
הַמְּקוֹמֹת 04725冠词 הַ + 名词,阳性复数מָקוֹם地方
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳ה是、成为、临到
כִּנְפֹל 05307介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形פַל跌落、跌倒
בָּהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
בַּתְּחִלָּה 08462介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数תְּחִלָּה起先、開始
וְשָׁמַע 08085动词,Qal 连续式 3 单阳שָׁמַע听到、听从
הַשֹּׁמֵעַ 08085冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳שָׁמַע听到、听从
וְאָמַר 00559动词,Qal 连续式 3 单阳אָמַר
הָיְתָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阴ה是、成为、临到
מַגֵּפָה 04046名词,阴性单数מַּגֵּפָה瘟疫、灾害
בָּעָם 05971介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.6, 2.22
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后来、跟著、接著
אַבְשָׁלֹם 00053专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License