原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיכְמָלְכוֹהִכָּהאֶת-כָּל-בֵּיתיָרָבְעָם לֹא-הִשְׁאִירכָּל-נְשָׁמָהלְיָרָבְעָם עַד-הִשְׁמִדוֹכִּדְבַריְהוָה אֲשֶׁרדִּבֶּרבְּיַד-עַבְדּוֹאֲחִיָּההַשִּׁילֹנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
04427 | 介系词 | 作王、统治 | |||
05221 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | Hif'il 击打、击杀 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
01004 | 专有名词,地名 | 家、房子、殿 | |||
03379 | 专有名词,人名 | 耶罗波安 | 耶罗波安原意为「争闹」。 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07604 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 剩下 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05397 | 名词,阴性单数 | 气 | |||
03379 | 介系词 | 耶罗波安 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
08045 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 毁灭 | |||
01697 | 介系词 | 话语、事情 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 讲 | §2.34, 2.31 | ||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 | ||
05650 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00281 | 专有名词,人名 | 亚希亚 | |||
07888 | 冠词 | 示罗 |