CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 16章 6节

原文内容与参考直译:
Διῆλθον δὲ τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν
他们…就走遍弗吕家以及加拉太地区;(…处填入下一行)
κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ ἁγίου πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ·
被圣灵阻挡不在亚细亚讲道,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Διῆλθον 01330动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  διέρχομαι经過、走遍
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 Φρυγίαν 05435名词直接受格 单数 阴性  Φρυγία专有名词,地名:弗吕家
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 Γαλατικὴν 01054形容词直接受格 单数 阴性  Γαλατικός加拉太的
 χώραν 05561名词直接受格 单数 阴性  χώρα国家、地区
 κωλυθέντες 02967动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  κωλύω阻挡、防止、拒绝
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被、藉著」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἁγίου 00040形容词所有格 单数 中性  ἅγιος圣洁的、分别为圣的
 πνεύματος 04151名词所有格 单数 中性  πνεῦμα灵、气息、风
 λαλῆσαι 02980动词第一简单過去 主动 不定词  λαλέω说、宣扬
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、话语
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 Ἀσίᾳ 00773名词间接受格 单数 阴性  Ἀσία专有名词,地名:亚细亚


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画