CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 32 章 49 节
原文内容 原文直译
עֲלֵהאֶל-הַרהָעֲבָרִיםהַזֶּההַר-נְבוֹ
אֲשֶׁרבְּאֶרֶץמוֹאָבאֲשֶׁרעַל-פְּנֵייְרֵחוֹ
וּרְאֵהאֶת-אֶרֶץכְּנַעַן
אֲשֶׁראֲנִינֹתֵןלִבְנֵייִשְׂרָאֵללַאֲחֻזָּה׃
你上这亚巴琳山中的尼波山去,


在摩押地与耶利哥相对,

观看迦南地,

就是我要赐给以色列人为业的地。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עֲלֵה 05927动词,Qal 祈使式单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַר 02022名词,单阳附属形הַר
הָעֲבָרִים 05682冠词 הַ + 专有名词,地名עֲבָרִים亚巴琳
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
הַר 02022名词,单阳附属形הַר
נְבוֹ 05015专有名词,神明的名字נְבוֹ尼波尼波有幾個意思,可以是巴比伦管文字和学习的神明,也可以是地名。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה脸、脸面
יְרֵחוֹ 03405专有名词,地名יְרֵחוֹ耶利哥
וּרְאֵה 07200连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明§5.8
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ
כְּנַעַן 03667专有名词,地名כְּנַעַן迦南
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
נֹתֵן 05414动词,Qal 主动分词单阳נָתַן给、置、放
לִבְנֵי 01121介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§6.2, 2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לַאֲחֻזָּה 00272介系词 לְ + 名词,阴性单数אֲחֻזָּה土地、產业לַ 的母音从下一個字母 אֲ 的短促母音而来。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License