CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 26 章 35 节
原文内容 原文直译
כָּל-יְמֵיהָשַּׁמָּהתִּשְׁבֹּת
אֵתאֲשֶׁרלֹא-שָׁבְתָהבְּשַׁבְּתֹתֵיכֶםבְּשִׁבְתְּכֶםעָלֶיהָ׃
它荒凉的日子就要歇息;


你们住在其上的你们的安息年也未曾这样歇息。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יְמֵי 03117名词,复阳附属形יוֹם日子、時候
הָשַּׁמָּה 08074动词,Hof'al 不定词附属形 + 3 单阴词尾שָׁמֵם荒凉、惊骇、昏迷、離弃
תִּשְׁבֹּת 07673动词,Qal 未完成式 3 单阴שָׁבַת止住、停止、止息
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
שָׁבְתָה 07673动词,Qal 完成式 3 单阴שָׁבַת止住、停止、止息
בְּשַׁבְּתֹתֵיכֶם 07676介系词 בְּ + 名词,复阳(或阴) + 2 复阳词尾שַׁבָּת安息日שַׁבָּת 的复数为 שַׁבָּתוֹת,复数附属形为 שַׁבְּתֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בְּשִׁבְתְּכֶם 03427介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שֶׁבֶת + 2 复阳词尾יָשַׁב居住、坐、停留
עָלֶיהָ 05921介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל攻击、在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License