马太福音 27章 31节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03753 | 连接词 | | 当…的時候 | ||
|
01702 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 戏弄、欺骗 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01562 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 脱下、剥下 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05511 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 斗篷、披风 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01746 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 穿、换上 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02440 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 衣服、外套、外袍 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
00520 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 强行带走、使走差路 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、向…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04717 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 钉十字架 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |