CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 15 章 20 节
原文内容 原文直译
תְּמוֹלבּוֹאֶךָ
וְהַיּוֹםאֲנִיעֲךָעִמָּנוּלָלֶכֶת
וַאֲנִיהוֹלֵךְעַלאֲשֶׁר-אֲנִיהוֹלֵךְ
שׁוּבוְהָשֵׁבאֶת-אַחֶיךָעִמָּךְ
חֶסֶדוֶאֱמֶת׃
你来的日子不多,


我今日怎好叫你与我们一同飘流,

而我又是要去哪儿就去哪儿的!

你回去吧;领你的弟兄们和你一同回去吧;

願慈爱和诚实(随著你)。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
תְּמוֹל 08543副词תְּמוֹל昨天
בּוֹאֶךָ 00935动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 2 单阳词尾形בּוֹא来、进入、临到、发生
וְהַיּוֹם 03117连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
אֲנִיעֲךָ 05128动词,Hif'il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾נוּעַ震动、摇动、飘流
עִמָּנוּ 05973介系词 עִם + 1 复词尾עִם跟,和
לָלֶכֶת 01980介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָלַךְQal 行走、去,Hitpa'el 来来去去§9.4
וַאֲנִי 00589连接词 וְ + 代名词 1 单אֲנִי
הוֹלֵךְ 01980动词,Qal 主动分词单阳הָלַךְQal 行走、去,Hitpa'el 来来去去
עַל 05921介系词עַל在…上面
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
הוֹלֵךְ 01980动词,Qal 主动分词单阳הָלַךְQal 行走、去,Hitpa'el 来来去去
שׁוּב 07725动词,Qal 祈使式单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
וְהָשֵׁב 07725连接词 + 动词,Hif'il 祈使式单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַחֶיךָ 00251名词,复阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
עִמָּךְ 05973עִמְּךָ 的停顿型,系词 עִם + 2 单阳词尾עִם跟,和
חֶסֶד 02617名词,阳性单数חֶסֶד慈爱、忠诚
וֶאֱמֶת 00571连接词 וְ + 名词,阴性单数אֱמֶת真理、诚信、真实、诚实



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License