CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 27 章 11 节
原文内容 原文直译
וְכֵןלִפְאַתצָפוֹןבָּאֹרֶךְקְלָעִיםמֵאָהאֹרֶךְ
וְעַמֻּדָועֶשְׂרִיםוְאַדְנֵיהֶםעֶשְׂרִיםנְחֹשֶׁת
וָוֵיהָעַמֻּדִיםוַחֲשֻׁקֵיהֶםכָּסֶף׃
北面的长度也一样,当有长一百肘的帷子,


它的柱子二十根,它们带卯的铜座二十個。

柱子上的鉤子和杆子都要用银子做。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכֵן 03651连接词 וְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
לִפְאַת 06285介系词 לְ + 名词,单阴附属形פֵּאָה边缘、角落
צָפוֹן 06828名词,阴性单数צָפוֹן北方
בָּאֹרֶךְ 00753介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数אֹרֶךְ
קְלָעִים 07050名词,阳性复数קֶלַע窗帘、悬掛的布、门帘
מֵאָה 03967名词,阴性单数מֵאָה数目的「一百」
אֹרֶךְ 00753名词,阳性单数אֹרֶךְ
וְעַמֻּדָו 05982这是写型 וְעַמְּדּוּ 和读型 וְעַמּוּדָיו 两個字的混合字型。按读型,它是连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾עַמּוּד如按写型 וְעַמְּדּוּ,它是连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾。复数時,עַמּוּד 的复数为 עַמּוּדִים,复数附属形为 עַמּוּדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。单数時,עַמּוּד 的附属形也是 עַמּוּד;用附属形来加词尾。
עֶשְׂרִים 06242名词,阳性复数עֶשְׂרִים数目的「二十」
וְאַדְנֵיהֶם 00134连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾אֶדֶן底部、柱脚、托座אֶדֶן 的复数为 אֲדָנִים,复数附属形为 אַדְנֵי;用附属形来加词尾。
עֶשְׂרִים 06242名词,阳性复数עֶשְׂרִים数目的「二十」
נְחֹשֶׁת 05178名词,阳(或阴)性单数נְחֹשֶׁת
וָוֵי 02053名词,复阳附属形וָו鉤子
הָעַמֻּדִים 05982冠词 הַ + 名词,阳性复数עַמּוּד
וַחֲשֻׁקֵיהֶם 02838连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾חָשׁוּק杆子חָשׁוּק 的复数为 חָשׁוּקִים(未出现),复数附属形为 חָשׁוּקֵי(未出现);用附属形来加词尾。
כָּסֶף 03701כֶּסֶף 的停顿型,名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License