CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 32 章 23 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאוּוַיִּרְשׁוּאֹתָהּ
וְלֹא-שָׁמְעוּבְקוֹלֶךָ
וּבְתֹרָותְךָלֹא-הָלָכוּ
אֵתכָּל-אֲשֶׁרצִוִּיתָהלָהֶםלַעֲשׂוֹת
לֹאעָשׂוּ
וַתַּקְרֵאאֹתָםאֵתכָּל-הָרָעָההַזֹּאת׃
他们进入这地得了为业,


却不听从你的声音,

也不遵行你的律法;

你吩咐他们所当行的,

他们都不肯遵行,

因此你使这一切的灾祸临到他们。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וַיִּרְשׁוּ 03423动词,Qal 叙述式 3 复阳יָרַשׁ得为业、占有
אֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
שָׁמְעוּ 08085动词,Qal 完成式 3 复שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
בְקוֹלֶךָ 06963בְקוֹלְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾קוֹל声音קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
וּבְתֹרָותְךָ 08451这是写型(从 וּבְתֹרוֹתֶךָ 而来),其读型为 וּבְתוֹרָתְךָ。按读型,它是连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾תוֹרָה训诲、律法如按写型 בְתֹרוֹתֶךָ,它是连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 2 单阳词尾。单数時,תּוֹרָה 的附属形为 תּוֹרַת;用附属形来加词尾。复数時,תּוֹרָה 的复数为 תּוֹרֹת,复数附属形也是 תּוֹרֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
לֹא 03808否定的副词לֹא
הָלָכוּ 01980הָלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复הָלַךְ去、行走
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
צִוִּיתָה 06680动词,Pi'el 完成式 2 单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
לֹא 03808否定的副词לֹא
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
וַתַּקְרֵא 07122动词,Hif'il 叙述式 2 单阳קָרָא遇见
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָרָעָה 07451冠词 הַ + 名词,阴性单数רַע邪恶
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数זֹאת这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License