CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 25 章 25 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיבַּחֹדֶשׁהַשְּׁבִיעִי
בָּאיִשְׁמָעֵאלבֶּן-נְתַנְיָהבֶּן-אֱלִישָׁמָעמִזֶּרַעהַמְּלוּכָה
וַעֲשָׂרָהאֲנָשִׁיםאִתּוֹ
וַיַּכּוּאֶת-גְּדַלְיָהוּוַיָּמֹת
וְאֶת-הַיְּהוּדִיםוְאֶת-הַכַּשְׂדִּיםאֲשֶׁר-הָיוּאִתּוֹבַּמִּצְפָּה׃
七月间,


宗室以利沙玛的孫子、尼探雅的儿子以实玛利...来,(...由下行填入)

带著十個人

杀了基大利,他就死了,

和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בַּחֹדֶשׁ 02320介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חֹדֶשׁ月朔、新月
הַשְּׁבִיעִי 07637冠词 הַ + 形容词,阳性单数שְׁבִיעִי序数的「第七」
בָּא 00935动词,Qal 主动分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
יִשְׁמָעֵאל 03458专有名词,人名יִשְׁמָעֵאל以实玛利以实玛利原意为「上帝听见」。
בֶּן 01121专有名词,人名בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两個字合起来为专有名词,人名。
נְתַנְיָה 05418专有名词,人名נְתַנְיָהוּ尼探雅尼探雅原意为「上主所给予的」。
בֶּן 01121专有名词,人名בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两個字合起来为专有名词,人名。
אֱלִישָׁמָע 00476专有名词,人名אֱלִישָׁמָע以利沙玛以利沙玛原意为「我的上帝已垂听」。
מִזֶּרַע 02233介系词 מִן + 名词,单阳附属形זֶרַע种子、后裔
הַמְּלוּכָה 04410冠词 הַ + 名词,阴性单数מְלוּכָה王室、王朝
וַעֲשָׂרָה 06235连接词 וְ + 名词,阴性单数עֲשָׂרָה עֶשֶׂר数目的「十」
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ人、各人、男人、丈夫
אִתּוֹ 00854介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת跟、靠近
וַיַּכּוּ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 复阳נָכָהHif'il 击打、击杀
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
גְּדַלְיָהוּ 01436专有名词,人名גְּדַלְיָה גְּדַלְיָהוּ基大利基大利原意为「雅威是伟大的」。
וַיָּמֹת 04191动词,Qal 叙述式 3 单阳מוּת
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַיְּהוּדִים 03064冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数יְהוּדִי犹大人
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַכַּשְׂדִּים 03778冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数כַּשְׂדִי迦勒底人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
אִתּוֹ 00854介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת跟、靠近
בַּמִּצְפָּה 04709介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名מִצְפָּה米斯巴



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License