使徒行传 21章 26节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05119 | | 然后、在那時候 | |||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03972 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
03880 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 带著、领受、管理、接受 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00435 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02192 | 动词 | 现在 关身 分词 间接受格 单数 阴性 | | 拥有、把...视为 | |
|
02250 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 天、日子、時间 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟…一起」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00048 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 洁净 | |
|
01524 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 进入 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02411 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 圣殿、殿 | |
|
01229 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 到处宣布、宣告 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01604 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 达成、完成 、实现 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02250 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 天、日子、時间 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00049 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 洁净(過程) | |
|
02193 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「直到...之時、到...为止」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 那個、不必翻译 | |
|
04374 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 带给、呈现、献上 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「为了、为了...的利益」 | ||
|
01520 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 一個 | |
|
01538 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 每一個、所有的、各人 | 在此作名词使用。 |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04376 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 奉献、祭物、牺牲 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |