CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 22 章 30 节
原文内容 原文直译
וַתֹּאמֶרהָאָתוֹןאֶל-בִּלְעָם
הֲלוֹאאָנֹכִיאֲתֹנְךָאֲשֶׁר-רָכַבְתָּעָלַי
מֵעוֹדְךָעַד-הַיּוֹםהַזֶּה
הַהַסְכֵּןהִסְכַּנְתִּילַעֲשׂוֹתלְךָכֹּהוַיֹּאמֶרלֹא׃
驴对巴蘭说:


「我不是你…所骑的驴吗?(…处填入下行)

从小時直到今日

我素常向你这样行過吗?」巴蘭说:「没有。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר
הָאָתוֹן 00860冠词 הַ + 名词,阴性单数אָתוֹן母驴
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意为「不成子民」。
הֲלוֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לֹא
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
אֲתֹנְךָ 00860名词,单阴 + 2 单阳词尾אָתוֹן母驴אָתוֹן 的附属形也是 אָתוֹן(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
רָכַבְתָּ 07392动词,Qal 完成式 3 单阳רָכַב乘驾、骑
עָלַי 05921介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5, 3.10, 3.16
מֵעוֹדְךָ 05750介系词 מִן + 副词עוֹד仍然、再
עַד 05704介系词עַד直到
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候在此作副词「这日」解。
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
הַהַסְכֵּן 05532疑問词 הֲ + 动词,Hif'il 不定词独立形סָכַןQal 有利、有益,Hif'il 熟悉、习惯
הִסְכַּנְתִּי 05532动词,Hif'il 完成式 1 单סָכַןQal 有利、有益,Hif'il 熟悉、习惯
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
לֹא 03808否定的副词לֹא



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License