CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 54 章 4 节
原文内容 原文直译
אַל-תִּירְאִיכִּי-לֹאתֵבוֹשִׁי
וְאַל-תִּכָּלְמִיכִּילֹאתַחְפִּירִי
כִּיבֹשֶׁתעֲלוּמַיִךְתִּשְׁכָּחִי
וְחֶרְפַּתאַלְמְנוּתַיִךְלֹאתִזְכְּרִי-עוֹד׃
不要惧怕,因你必不致蒙羞;


不要惭愧,因你必不致受辱。

你必忘记年轻時的羞愧,

不再记念你守寡的羞辱。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אַל 00408否定的副词אַל这個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירְאִי 03372动词,Qal 未完成式 2 单阴יָרֵא害怕
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
תֵבוֹשִׁי 00954动词,Qal 未完成式 2 单阴בּוֹשׁ羞愧、羞辱
וְאַל 00408连接词 וְ + 否定的副词אַל这個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּכָּלְמִי 03637动词,Nif'al 未完成式 2 单阴כָּלַם惭愧、羞辱
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
תַחְפִּירִי 02659动词,Hif'il 未完成式 2 单阴חָפֵר羞辱
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בֹשֶׁת 01322名词,单阴附属形בֹּשֶׁת羞愧、羞辱
עֲלוּמַיִךְ 05934名词,复阳 + 2 单阴词尾עֲלוּמִים年轻時期עֲלוּמִים 为复数,复数附属形为 עֲלוּמֵי;用附属形来加词尾。
תִּשְׁכָּחִי 07911动词,Qal 未完成式 2 单阴שָׁכַח忘记
וְחֶרְפַּת 02781连接词 וְ + 名词,单阴附属形חֶרְפָּה羞辱
אַלְמְנוּתַיִךְ 00491名词,复阴 + 2 单阴词尾אַלְמְנוּת守寡
לֹא 03808否定的副词לֹא
תִזְכְּרִי 02142动词,Qal 未完成式 2 单阴זָכַר提说、纪念、回想
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License