原文内容 | 原文直译 |
כְּכֹלאֲשֶׁראֲנִימַרְאֶהאוֹתְךָ אֵתתַּבְנִיתהַמִּשְׁכָּןוְאֵתתַּבְנִיתכָּל-כֵּלָיו וְכֵןתַּעֲשׂוּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
07200 | 动词,Hif'il 分词单阳 | 容貌、景象、异象、所见 | |||
00853 | 受词记号 + 2 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
08403 | 名词,单阴附属形 | 体形、图案 | |||
04908 | 冠词 | 住处、临時居所、帐蓬 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
08403 | 名词,单阴附属形 | 体形、图案 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03627 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 器具 | |||
03651 | 连接词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 做 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |