CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 28 章 9 节
原文内容 原文直译
וְשָׁםהָיָהנָבִיאלַיהוָהעֹדֵדשְׁמוֹ
וַיֵּצֵאלִפְנֵיהַצָּבָאהַבָּאלְשֹׁמְרוֹןוַיֹּאמֶרלָהֶם
הִנֵּהבַּחֲמַתיְהוָהאֱלֹהֵי-אֲבוֹתֵיכֶםעַל-יְהוּדָה
נְתָנָםבְּיֶדְכֶם
וַתַּהַרְגוּ-בָםבְזַעַףעַדלַשָּׁמַיִםהִגִּיעַ׃
但那裏有雅威的一個先知,名叫俄德,


出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说:

「看哪,因为雅威你们列祖的神恼怒犹大人,

所以将他们交在你们手裏,

你们竟怒气冲天,大行杀戮。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְשָׁם 08033连接词 וְ + 副词שָׁם那里
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
נָבִיא 05030名词,阳性单数נְבִיאִים先知
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
עֹדֵד 05752专有名词,人名עוֹדֵד俄德
שְׁמוֹ 08034名词,单阳 + 3 单阳词尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַצָּבָא 06635冠词 הַ + 名词,阳性单数צָבָא军队、战争、服役
הַבָּא 00935冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
לְשֹׁמְרוֹן 08111介系词 לְ + 专有名词,地名שֹׁמְרוֹן撒马利亚
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
בַּחֲמַת 02534介系词 בְּ + 名词,单阴附属形חֵמָה烈怒、热气、毒气
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה 是写型,其读型为 אֲדֹנָי。§4.2, 11.9
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15
אֲבוֹתֵיכֶם 00001名词,复阳 + 2 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
נְתָנָם 05414动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾נָתַן使、给
בְּיֶדְכֶם 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וַתַּהַרְגוּ 02026动词,Qal 叙述式 2 复阳הָרַג
בָם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
בְזַעַף 02197介系词 בְּ + 名词,阳性单数זַעַף烦躁、激怒、忿恨
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
לַשָּׁמַיִם 08064介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数שָׁמַיִם
הִגִּיעַ 05060动词,Hif'il 完成式 3 单阳נָגַע接触、触及



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License