CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 39 章 40 节
原文内容 原文直译
אֵתקַלְעֵיהֶחָצֵראֶת-עַמֻּדֶיהָוְאֶת-אֲדָנֶיהָ
וְאֶת-הַמָּסָךְלְשַׁעַרהֶחָצֵראֶת-מֵיתָרָיווִיתֵדֹתֶיהָ
וְאֵתכָּל-כְּלֵיעֲבֹדַתהַמִּשְׁכָּןלְאֹהֶלמוֹעֵד׃
院子的帷子和它(原文用阴性)的柱子,并它(原文用阴性)带卯的座,


院子的门帘、它的繩子、和它(原文用阴性)的橛子,

并会幕的帐幕中一切使用的器具,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
קַלְעֵי 07050名词,复阳附属形קֶלַע窗帘、悬掛的布、门帘
הֶחָצֵר 02691冠词 הַ + 名词,阴性单数חָצֵרI 院子;II 村庄חָצֵר 可为阳性,可为阴性;阴性比较常使用。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַמֻּדֶיהָ 05982名词,复阳 + 3 单阴词尾עַמּוּדעַמּוּד 的复数为 עַמּוּדִים,复数附属形为 עַמּוּדֵי;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲדָנֶיהָ 00134名词,复阳 + 3 单阴词尾אֶדֶן底部、柱脚、托座אֶדֶן 的复数为 אֲדָנִים,复数附属形为 אַדְנֵי;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמָּסָךְ 04539冠词 הַ + 名词,阳性单数מָסָךְ覆盖物、帘子、幔子
לְשַׁעַר 08179介系词 לְ + 名词,单阳附属形שַׁעַר
הֶחָצֵר 02691冠词 הַ + 名词,阴性单数חָצֵרI 院子;II 村庄חָצֵר 可为阳性,可为阴性;阴性比较常使用。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מֵיתָרָיו 04340名词,复阳 + 3 单阳词尾מֵיתָר繩子מֵיתָר 的复数为 מֵיתָרִים,复数附属形为 מֵיתָרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וִיתֵדֹתֶיהָ 03489连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阴词尾יָתֵד钉子、橛子יָתֵד 的复数为 יְתֵדֹת,复数附属形为 יִתְדֹת;用附属形来加词尾。
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具
עֲבֹדַת 05656名词,单阴附属形עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
הַמִּשְׁכָּן 04908冠词 הַ + 名词,阳性单数מִשְׁכָּן居所、帐幕
לְאֹהֶל 00168介系词 לְ + 名词,阳性单数אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License