CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 2章 6节

原文内容与参考直译:
ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ
而在那里有六口石缸,
κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι,
照犹太人洁净的规矩摆著,
χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο τρεῖς.
每一口容纳两三個梅瑞塔。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἦσαν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί有、是過去已有的,现今是否仍有不确知
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐκεῖ 01563副词 ἐκεῖ那里
 λίθιναι 03035形容词主格 复数 阴性  λίθινος石头作的
 ὑδρίαι 05201名词主格 复数 阴性  ὑδρία水罐、宽口瓶
 ἓξ 01803形容词主格 复数 阴性  ἕξ
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「依照」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 καθαρισμὸν 02512名词直接受格 单数 阳性  καθαρισμός洁净、洁净的仪式
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 Ἰουδαίων 02453形容词所有格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太的
 κείμεναι 02749动词现在 被动形主动 意分词 主格 复数 阴性  κεῖμαι放置、存在
 χωροῦσαι 05562动词现在 主动 分词 主格 复数 阴性  χωρέω接受、(食物)进入
 ἀνὰ 00303介系词 ἀνά后接直接受格,意思是「每一個」
 μετρητὰς 03355名词直接受格 复数 阳性  μετρητής梅瑞塔(液体容量单位,约9 - 10加仑)
 δύο 01417形容词直接受格 复数 阳性  δύο
  02228连接词 或、比
 τρεῖς 05140形容词直接受格 复数 阳性  τρεῖς


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画