CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 3 章 14 节
原文内容 原文直译
וְלָכֵןנִשְׁבַּעְתִּילְבֵיתעֵלִי
אִם-יִתְכַּפֵּרעֲוֹןבֵּית-עֵלִיבְּזֶבַחוּבְמִנְחָה
עַד-עוֹלָם׃
所以我向以利家起誓:


『以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,也不得赎,

直到永遠。』」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלָכֵן 03651连接词 וְ + 介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
נִשְׁבַּעְתִּי 07650动词,Nif'al 完成式 1 单שָׁבַעQal Nif'al 发誓,Hif'il 使起誓、嘱咐
לְבֵית 01004介系词 לְ + 名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋
עֵלִי 05941专有名词,人名עֵלִי以利
אִם 00518副词אִם如果
יִתְכַּפֵּר 03722动词,Hitpa'el 未完成式 3 单阳כָּפַר赦免、洁净、遮盖,Hitpa'el 被遮住
עֲוֹן 05771名词,单阳附属形עָוֹן罪孽
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋
עֵלִי 05941专有名词,人名עֵלִי以利
בְּזֶבַח 02077介系词 בְּ + 名词,阳性单数זֶבַח祭、献祭
וּבְמִנְחָה 04503连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数מִנְחָה供物、礼物、祭物、素祭
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם永遠



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License