原文内容 | 原文直译 |
וְכִפֶּרעָלָיוהַכֹּהֵןעַל-חַטָּאתוֹאֲשֶׁר-חָטָא מֵאַחַתמֵאֵלֶּה וְנִסְלַחלוֹ וְהָיְתָהלַכֹּהֵןכַּמִּנְחָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03722 | 动词,Pi'el 连续式 3 单阳 | 赦免、洁净、遮盖 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
02403 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 罪、赎罪祭 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
02398 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 犯罪、献赎罪祭、得洁净 | |||
00259 | 介系词 | 数目的「一」 | |||
00428 | 介系词 | 这些 | |||
05545 | 动词,Nif'al 连续式 3 单阳 | 赦免 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 成为、是、临到 | |||
03548 | 介系词 | 祭司 | |||
04503 | 介系词 | 供物、礼物、祭物、素祭 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |