CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 16章 12节

原文内容与参考直译:
κἀκεῖθεν εἰς Φιλίππους,
从那里到腓立比,
ἥτις ἐστὶν (韦:πρώτη τῆς μερίδος )(联:πρώτη(ς) μερίδος τῆς )Μακεδονίας πόλις,
就是马其顿(韦: 区域的最重要)(联: 最重要区域的)城市,
κολωνία.
一個殖民地(指罗马的殖民地)。
ἦμεν δὲ ἐν ταύτῃ τῇ πόλει διατρίβοντες ἡμέρας τινάς.
我们在这城里留了有些日子。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 κἀκεῖθεν 02547连接词 κἀκεῖθεν从那里、从此 + 而来。
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 Φιλίππους 05375名词直接受格 复数 阳性  Φίλιπποι专有名词,地名:腓立比
 ἥτις 03748关系代名词主格 单数 阴性  ὅστις谁、任谁、任何人,带出关系子句修饰先行词
 ἐστὶν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 πρώτη 04413形容词主格 单数 阴性  πρῶτος最重要的、第一的、以前的
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 μερίδος 03310名词所有格 单数 阴性  μερίς区域、部份、一份
 πρώτης 04413形容词所有格 单数 阴性  πρῶτος最重要的、第一的、以前的也可以是主格、单数、阴性。此字尾的在经文中的位置或存在有争论。
 μερίδος 03310名词所有格 单数 阴性  μερίς区域、部份、一份
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 Μακεδονίας 03109名词所有格 单数 阴性  Μακεδονία专有名词,地名:马其顿
 πόλις 04172名词主格 单数 阴性  πόλις城市
 κολωνία 02862名词主格 单数 阴性  κολωνία殖民地
 ἦμεν 01510动词不完成 主动 直说语气 第一人称 复数  εἰμί
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ταύτῃ 03778指示代名词间接受格 单数 阴性  οὗτος这個
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλει 04172名词间接受格 单数 阴性  πόλις城市
 διατρίβοντες 01304动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  διατρίβω留下不完成式加上现在式分词,時态的意义应为不完成式。在此可能为不完成式的进行性(progressive)用法,表示动作在過去的時间里正在进行、发展中。
 ἡμέρας 02250名词直接受格 复数 阴性  ἡμέρα一天、日子
 τινάς 05100不定代名词直接受格 复数 阴性  τὶς有人、有事物


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画