CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 19章 17节

原文内容与参考直译:
καὶ βαστάζων (韦:αὑτῷ )(联:ἑαυτῷ )τὸν σταυρὸν ἐξῆλθεν
而他自己带著十字架出来,
εἰς τὸν λεγόμενον Κρανίου Τόπον,
到那被叫作骷髅地,
λέγεται Ἑβραϊστὶ Γολγοθα,
就是希伯来话被叫作各各他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 βαστάζων 00941动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  βαστάζω拿起、带走、承受
 αὑτῷ 00848反身代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὑτοῦ他自己的的缩写。
 ἑαυτῷ 01438反身代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  ἑαυτοῦ他自己
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 σταυρὸν 04716名词直接受格 单数 阳性  σταυρός十字架
 ἐξῆλθεν 01831动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐξέρχομαι出来、出去
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入…之内、成为」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λεγόμενον 03004动词现在 被动 分词 直接受格 单数 阳性  λέγω
 Κρανίου 02898名词所有格 单数 中性  κρανίον骷髅
 Τόπον 05117名词直接受格 单数 阳性  τόπος地方
  03739关系代名词主格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 λέγεται 03004动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Ἑβραϊστὶ 01447副词 Ἑβραϊστί以希伯来文或亚蘭文讲
 Γολγοθα 01115名词直接受格 单数 阴性  Γολγοθᾶ专有名词,地名:各各他


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画