原文内容 | 原文直译 |
וַיִּכְרְתוּאֶת-רֹאשׁוֹוַיַּפְשִׁיטוּאֶת-כֵּלָיו וַיְשַׁלְּחוּבְאֶרֶץ-פְּלִשְׁתִּיםסָבִיב לְבַשֵּׂרבֵּיתעֲצַבֵּיהֶםוְאֶת-הָעָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03772 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07218 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 头 | |||
06584 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 劫掠、脱 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03627 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 器具 | |||
07971 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00776 | 介系词 | 地 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
05439 | 名词,阳性单数 | 四围、环绕 | 在此作副词使用。 | ||
01319 | 介系词 | 传好消息 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房屋、殿 | |||
06091 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 偶像 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05971 | 冠词 | 百姓 |