CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 8 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיְהִימִקְצֵהשֶׁבַעשָׁנִים
וַתָּשָׁבהָאִשָּׁהמֵאֶרֶץפְּלִשְׁתִּים
וַתֵּצֵאלִצְעֹקאֶל-הַמֶּלֶךְאֶל-בֵּיתָהּוְאֶל-שָׂדָהּ׃
七年完了,


那妇人从非利士地回来,

就出去为自己的房屋田地哀告王。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 9.11
מִקְצֵה 07097介系词 מִן + 名词,单阳附属形קָצֶה边缘、极处
שֶׁבַע 07651名词,阳性单数שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」בְּאֵר(井, SN 875) + שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起来为专有名词,地名。
שָׁנִים 08141名词,阴性复数שָׁנָה
וַתָּשָׁב 07725动词,Qal 叙述式 3 单阴שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
הָאִשָּׁה 00802冠词 הַ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
מֵאֶרֶץ 00776介系词 מִן + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
וַתֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阴יָצָא出去
לִצְעֹק 06817介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形צָעַק呼喊、哀哭、哀求
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בֵּיתָהּ 01004名词,单阳 + 3 单阴词尾בַּיִת殿、房屋、家בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。§3.10
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
שָׂדָהּ 07704名词,单阳 + 3 单阴词尾שָׂדֶה שָׂדַי田地



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License