原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֵלָיוכֹּהאָמַריְהוָה יַעַןשִׁלַּחְתָּאֶת-אִישׁ-חֶרְמִימִיָּד וְהָיְתָהנַפְשְׁךָתַּחַתנַפְשׁוֹוְעַמְּךָתַּחַתעַמּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03541 | 指示副词 | 如此、这样、这里和那里 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03282 | 连接词 | 因为 | |||
07971 | 动词,Pi'el 完成式 2 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02764 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
05315 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | 生命、人 | |||
08478 | 介系词 | 在…之下、代替、因为 | |||
05315 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 生命、人 | |||
05971 | 连接词 | 国民、百姓 | |||
08478 | 介系词 | 在…之下、代替、因为 | |||
05971 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 国民、百姓 |