CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 25 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיכַּאֲשֶׁרחָזְקָההַמַּמְלָכָהעָלָיו
וַיַּהֲרֹגאֶת-עֲבָדָיוהַמַּכִּיםאֶת-הַמֶּלֶךְאָבִיו׃
国在他身上坚定的時候,


就把那击杀他父王的他的臣仆杀了,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§9.5
חָזְקָה 02388动词,Qal 完成式 3 单阴חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
הַמַּמְלָכָה 04467冠词 הַ + 名词,阴性单数מַמְלָכָה国度
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面、敌对עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 3.16
וַיַּהֲרֹג 02026动词,Qal 叙述式 3 单阳הָרַג
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֲבָדָיו 05650名词,复阳 + 3 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הַמַּכִּים 05221冠词 הַ + 动词,Hif'il 分词复阳נָכָהHif'il 击打、击杀这個分词在此作名词「击杀者」解。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License