CBOL 旧约 Parsing 系统

约伯记 第 21 章 33 节
原文内容 原文直译
מָתְקוּ-לוֹ
רִגְבֵינָחַלוְאַחֲרָיוכָּל-אָדָםיִמְשׁוֹךְ
וּלְפָנָיואֵיןמִסְפָּר׃
谷中的土块在他成为甘甜;


在他以后去的更多,

在他以先去的无数。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מָתְקוּ 04985动词,Qal 完成式 3 复מָתַק成为愉悦的
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
רִגְבֵי 07263名词,复阳附属形רֶגֶב一块(泥土)
נָחַל 05158נַחַל的停顿型,名词,阳性单数נַחַל河流,河谷
וְאַחֲרָיו 00310连接词 וְ + 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
יִמְשׁוֹךְ 04900动词,Qal 未完成式 3 单阳מָשַׁךְ是高的、拖拉、延迟
וּלְפָנָיו 03942连接词 וְ + 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
מִסְפָּר 04557名词,阳性单数מִסְפָּר数目



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License