CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 19 章 17 节
原文内容 原文直译
וְהָיְתָהאַדְמַתיְהוּדָהלְמִצְרַיִםלְחָגָּא
כֹּלאֲשֶׁריַזְכִּיראֹתָהּאֵלָיויִפְחָד
מִפְּנֵיעֲצַתיְהוָהצְבָאוֹת
אֲשֶׁר-הוּאיוֹעֵץעָלָיו׃
犹大地必使埃及惊恐,


不论向谁提起犹大地,谁都惧怕。

这是因万军之雅威…的旨意。

向他(指埃及)所定(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיְתָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
אַדְמַת 00127名词,单阴附属形אֲדָמָה土地
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大
לְמִצְרַיִם 04714介系词 לְ + 专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
לְחָגָּא 02283介系词 לְ + 名词,阴性单数חָגָּא惊慌、惊恐
כֹּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יַזְכִּיר 02142动词,Hif'il 未完成式 3 单阳זָכַר提说、纪念、回想
אֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
יִפְחָד 06342动词,Qal 未完成式 3 单阳פָּחַד惧怕、颤抖
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶהמִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「因」。
עֲצַת 06098名词,单阴附属形עֵצָה旨意、劝告、目的、意图
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
יוֹעֵץ 03289动词,Qal 主动分词单阳יָעַץ定意、谘询、劝告
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License