CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 8章 29节

原文内容与参考直译:
(韦:παρήγγελλεν )(联:παρήγγειλεν )γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ
因为耶稣曾命令污灵
ἐξελθεῖν ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου.
从这人出去。
πολλοῖς γὰρ χρόνοις συνηρπάκει αὐτὸν
因为许多時间它抓住他
καὶ ἐδεσμεύετο ἁλύσεσιν καὶ πέδαις φυλασσόμενος
且他被手铐和脚炼绑著被看守
καὶ διαρρήσσων τὰ δεσμὰ
然后扯断锁炼
ἠλαύνετο (韦:ἀπὸ )(联:ὑπὸ )τοῦ δαιμονίου εἰς τὰς ἐρήμους.
被邪灵赶到旷野。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 παρήγγελλεν 03853动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  παραγγέλλω命令、吩咐
 παρήγγειλεν 03853动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  παραγγέλλω命令、吩咐
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 πνεύματι 04151名词间接受格 单数 中性  πνεῦμα
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἀκαθάρτῳ 00169形容词间接受格 单数 中性  ἀκάθαρτος污秽、不洁净
 ἐξελθεῖν 01831动词第二简单過去 主动 不定词  ἐξέρχομαι出去
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 πολλοῖς 04183形容词间接受格 复数 阳性  πολύς许多的、大的
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后
 χρόνοις 05550名词间接受格 复数 阳性  χρόνος時间、一段時间
 συνηρπάκει 04884动词過去完成 主动 直说语气 第三人称 单数  συναρπάζω抓住
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐδεσμεύετο 01195动词不完成 被动 直说语气 第三人称 单数  δεσμεύω绑、捆在此为不完成式的過去完成用法。
 ἁλύσεσιν 00254名词间接受格 复数 阴性  ἅλυσις手铐、锁炼
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πέδαις 03976名词间接受格 复数 阴性  πέδη脚镣
 φυλασσόμενος 05442动词现在 被动 分词 主格 单数 阳性  φυλάσσω看守、守卫、遵守
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 διαρρήσσων 01284动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  διαρρήγνυμι扯、撕
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 δεσμὰ 01199名词直接受格 复数 中性  δεσμός锁炼、捆绑物、脚镣
 ἠλαύνετο 01643动词不完成 被动 直说语气 第三人称 单数  ἐλαύνω赶、驱动、摇桨在此为不完成式的過去完成用法。
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「被、从」
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被、藉著」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 δαιμονίου 01140名词所有格 单数 中性  δαιμόνιον邪灵、神灵、魔鬼
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἐρήμους 02048形容词直接受格 复数 阴性  ἔρημος荒废的、无人居住的在此作名词使用。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画