原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריַעֲקֹבאֶל-שִׁמְעוֹןוְאֶל-לֵוִי עֲכַרְתֶּםאֹתִילְהַבְאִישֵׁנִי בְּיֹשֵׁבהָאָרֶץבַּכְּנַעֲנִיוּבַפְּרִזִּי וַאֲנִימְתֵימִסְפָּר וְנֶאֶסְפוּעָלַיוְהִכּוּנִיוְנִשְׁמַדְתִּיאֲנִיוּבֵיתִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
08095 | 专有名词,人名 | 西緬 | |||
00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
03878 | 专有名词,人名 | 利未 | |||
05916 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | 搅亂、激起 | |||
00853 | 受词记号 + 1 单词尾 | 不必翻译 | |||
00887 | 介系词 | 发臭、变臭 | |||
03427 | 介系词 | 居住、坐、停留 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
03669 | 介系词 | I. 迦南人,II. 商人 | |||
06522 | 连接词 | 比利洗人 | |||
00589 | 连接词 | 我 | §2.19 | ||
04962 | 名词,复阳附属形 | 男人 | |||
04557 | 名词,阳性单数 | 数目 | 米斯拔原意为「数目」。 | ||
00622 | 动词,Nif'al 连续式 3 复 | 聚集 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
05221 | 动词,Hif'il 连续式 3 复 + 1 单词尾 | Hif'il 击打、击杀 | |||
08045 | 动词,Nif'al 连续式 1 单 | 毁灭 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
01004 | 连接词 | 家、房子、殿 |