原文内容 | 原文直译 |
וַיִּכְעַסאָסָאאֶל-הָרֹאֶה וַיִּתְּנֵהוּבֵּיתהַמַּהְפֶּכֶתכִּי-בְזַעַףעִמּוֹ עַל-זֹאת וַיְרַצֵּץאָסָאמִן-הָעָםבָּעֵתהַהִיא׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03707 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 发怒、苦恼 | |||
00609 | 专有名词,人名 | 亚撒 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
07203 | 冠词 | I. 先见;II. 异象 | |||
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 赐、给 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
04115 | 冠词 | 枷、牢房 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02197 | 介系词 | 烦躁、激怒、忿恨 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | §8.30 | ||
07533 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | 压碎、压制 | |||
00609 | 专有名词,人名 | 亚撒 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
06256 | 介系词 | 時候、時刻 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 |