CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 4章 15节

原文内容与参考直译:
ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι,
你要练习这些事,你就是要在这些事上(指专心),
ἵνα σου προκοπὴ φανερὰ πᾶσιν.
使你的长进是众所皆知的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 μελέτα 03191动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  μελετάω练习、培养、悉心
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面、进入」
 τούτοις 05125指示代名词间接受格 复数 中性  οὗτος
 ἴσθι 02468动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  εἰμί正是你
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了要、以致於常接假设语气。
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 προκοπὴ 04297名词主格 单数 阴性  προκοπή进展、进步
 φανερὰ 05318形容词主格 单数 阴性  φανερός众所皆知的、清楚的
  01510动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  εἰμί
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画