原文内容 | 原文直译 |
וְהָיָהבֵית-יַעֲקֹבאֵשׁ וּבֵיתיוֹסֵףלֶהָבָה וּבֵיתעֵשָׂולְקַשׁ וְדָלְקוּבָהֶםוַאֲכָלוּם וְלֹא-יִהְיֶהשָׂרִידלבֵיתעֵשָׂו כִּייְהוָהדִּבֵּר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 成为、是、临到 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、家、房屋 | |||
03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | 雅各原意为「抓脚跟的人」。 | ||
00784 | 名词,阴性单数 | 火 | |||
01004 | 连接词 | 殿、家、房屋 | |||
03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「上主使增添」。 | ||
03852 | 名词,阴性单数 | 火焰 | |||
01004 | 连接词 | 家、殿、房屋 | |||
06215 | 专有名词,人名 | 以扫 | 以扫原意为「多毛」。 | ||
07179 | 介系词 | 碎秸、粗糠、谷壳 | |||
01814 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 烧、狂热追求 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
00398 | 动词,Qal 连续式 3 复 + 3 复阳词尾 | 吃、吞吃 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 成为、是、临到 | |||
08300 | 名词,阳性单数 | 幸存者、生还者、余民 | |||
01004 | 介系词 | 家、殿、房屋 | |||
06215 | 专有名词,人名 | 以扫 | 以扫原意为「多毛」。 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | Qal 讲,Nif'al 彼此谈论 |