马可福音 2章 9节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05101 | 疑問代名词 | 主格 单数 中性 | | 什么、谁、为什么 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
02123 | 形容词 | 主格 单数 中性 比较级 | | 较容易的 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 说 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03885 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 瘫痪的、麻痹的 | |
|
00863 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 原谅、離開、留下、让、抛弃 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00266 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 罪恶 | |
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 说 | |
|
01453 | 动词 | 现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 单数 | | 起来 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
01453 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 起来 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00142 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 提高、提起、移走 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02895 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 简陋的床、床垫、担架 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04043 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 走路 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |