CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 1章 3节

原文内容与参考直译:
μακάριος ἀναγινώσκων καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας
有福了!那诵读和那些听见预言的话
καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα,
又遵守所记载在这里面的人们,
γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
因为時间近了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μακάριος 03107形容词主格 单数 阳性  μακάριος被赐福的、快乐的
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀναγινώσκων 00314动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀναγινώσκω念、朗诵
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀκούοντες 00191动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀκούω听见
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 λόγους 03056名词直接受格 复数 阳性  λόγος道、话语
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 προφητείας 04394名词所有格 单数 阴性  προφητεία传神的道、预言
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 τηροῦντες 05083动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  τηρέω遵守、保守
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在… 之内」
 αὐτῇ 00846人称代名词间接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 γεγραμμένα 01125动词完成 被动 分词 直接受格 复数 中性  γράφω
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后
 καιρὸς 02540名词主格 单数 阳性  καιρός時刻、時间
 ἐγγύς 01451副词 ἐγγύς靠近


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画