原文内容 | 原文直译 |
וְאַתָּהכִּי-הִזְהַרְתָּרָשָׁעמִדַּרְכּוֹלָשׁוּבמִמֶּנָּה וְלֹא-שָׁבמִדַּרְכּוֹ הוּאבַּעֲוֹנוֹיָמוּת וְאַתָּהנַפְשְׁךָהִצַּלְתָּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00859 | 连接词 | 你 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02094 | 动词,Hif'il 完成式 2 单阳 | 劝戒、教导、警告 | |||
07563 | 形容词,阳性单数 | 邪恶的 | 在此作名词解,指「恶人」。 | ||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
07725 | 介系词 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
07725 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
05771 | 介系词 | 罪孽 | |||
04191 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 死 | |||
00859 | 连接词 | 你 | |||
05315 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | 生命、人 | |||
05337 | 动词,Hif'il 完成式 2 单阳 | 拯救、抓走 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |