原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקַּחאָסָאאֶת-כָּל-הַכֶּסֶףוְהַזָּהָבהַנּוֹתָרִים בְּאוֹצְרוֹתבֵּית-יְהוָהוְאֶת-אוֹצְרוֹתבֵּיתַמֶּלֶךְ וַיִּתְּנֵםבְּיַד-עֲבָדָיו וַיִּשְׁלָחֵםהַמֶּלֶךְאָסָאאֶל-בֶּן-הֲדַד בֶּן-טַבְרִמֹּןבֶּן-חֶזְיוֹןמֶלֶךְאֲרָם הַיֹּשֵׁבבְּדַמֶּשֶׂקלֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 拿、取 | |||
00609 | 专有名词,人名 | 亚撒 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03701 | 冠词 | 银子、钱 | |||
02091 | 连接词 | 金 | |||
03498 | 冠词 | 剩、仅存 | |||
00214 | 介系词 | 宝物 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
00214 | 名词,复阳附属形 | 宝物 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
04428 | 这是写型 | 王 | 如按写型 | ||
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 给 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 | ||
05650 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
00609 | 专有名词,人名 | 亚撒 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01130 | 专有名词,人名 | 便・ 哈达 | |||
01130 | 专有名词,人名 | 便・ 哈达 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
02886 | 专有名词,人名 | 他伯利们 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
02383 | 专有名词,人名 | 希旬 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
00758 | 专有名词,地名、国名 | 亚蘭人、亚蘭、叙利亚 | 亚蘭原意为「举高」。 | ||
03427 | 冠词 | 居住、坐、停留 | |||
01834 | 介系词 | 大马士革 | |||
00559 | 介系词 | 说 |