罗马书 15章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03982 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第一人称 单数 | | 说服,完成被动時意思是「深信 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00080 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
00846 | 人称代名词 | 主格 单数 阳性 第一人称 | | 他 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於」 | ||
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译,带出子句 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
00846 | 人称代名词 | 主格 复数 阳性 第二人称 | | 他 | |
|
03324 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 充满的 | 以某物充满,「某物」可用所有格。 |
|
02075 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 是 | |
|
00019 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 良善、慷慨 | |
|
04137 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 使充满、使实现、应验 | |
|
03956 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
01108 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 知识、智慧 | 以某物充满,「某物」可用所有格。 |
|
01410 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性 | | 能够 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
00240 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 彼此 | |
|
03560 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 劝诫、教导、警戒 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |