CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 3 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-הַשָּׂטָן
יִגְעַריְהוָהבְּךָהַשָּׂטָן
וְיִגְעַריְהוָהבְּךָהַבֹּחֵרבִּירוּשָׁלָםִ
הֲלוֹאזֶהאוּדמֻצָּלמֵאֵשׁ׃
雅威对撒但说:


「撒但哪,雅威責备你!

拣选耶路撒冷的雅威責备你!

这不是从火中抽出来的一根柴吗?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַשָּׂטָן 07854冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂטָן撒但
יִגְעַר 01605动词,Qal 未完成式 3 单阳גָּעַר責备
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּךָ 09002介系词 בְּ + 2 单阳词尾בְּ在、用、藉著
הַשָּׂטָן 07854冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂטָן撒但
וְיִגְעַר 01605连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳גָּעַר責备
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּךָ 09002介系词 בְּ + 2 单阳词尾בְּ在、用、藉著
הַבֹּחֵר 00977冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳בָּחַר选择
בִּירוּשָׁלָםִ 03389בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
הֲלוֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לוֹא לֹא
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
אוּד 00181名词,阳性单数אוּד火把、牌子
מֻצָּל 05337动词,Hof'al 分词单阳נָצַל拯救、抓走
מֵאֵשׁ 00784介系词 מִן + 名词,阴性单数אֵשׁ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License