原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֵלִיָּהוּלָהֶם תִּפְשׂוּאֶת-נְבִיאֵיהַבַּעַל אִישׁאַל-יִמָּלֵטמֵהֶם וַיִּתְפְּשׂוּםוַיּוֹרִדֵםאֵלִיָּהוּאֶל-נַחַלקִישׁוֹן וַיִּשְׁחָטֵםשָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00452 | 专有名词,人名 | 以利亚 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
08610 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 掌握、掳获、攻取、抢夺 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05030 | 名词,复阳附属形 | 先知 | |||
01168 | 冠词 | 巴力 | 巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。 | ||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | 这個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。 | ||
04422 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | Nif'al 溜出、逃出、被拯救 | |||
01992 | 介系词 | 他们、它们 | |||
08610 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾 | 掌握、掳获、攻取、抢夺 | |||
03381 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 领下去、降临 | |||
00452 | 专有名词,人名 | 以利亚 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
05158 | 名词,单阳附属形 | 山谷、溪谷、河谷、河床 | |||
07028 | 专有名词,地名 | 基顺 | |||
07819 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 杀 | |||
08033 | 副词 | 那里 |