CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 4章 13节

原文内容与参考直译:
Οὐ γὰρ διὰ νόμου
因为…不是藉著律法(…处填入下两行)
ἐπαγγελία τῷ Ἀβραὰμ τῷ σπέρματι αὐτοῦ,
这应许临到亚伯拉罕或者他后裔的,
τὸ κληρονόμον αὐτὸν εἶναι κόσμου,
就是他是承继世界的人,
ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης πίστεως.
而是藉著信心的义。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οὐ 03756副词 οὐ不、不是否定副词
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著」
 νόμου 03551名词所有格 单数 阳性  νόμος律法、方法、原则
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐπαγγελία 01860名词主格 单数 阴性  ἐπαγγελία应许、承诺
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἀβραὰμ 00011名词间接受格 单数 阳性  Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕
  02228连接词 或、比
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 σπέρματι 04690名词间接受格 单数 中性  σπέρμα后裔
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 κληρονόμον 02818名词直接受格 单数 阳性  κληρονόμος承受上帝所应许產业的人
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἶναι 01511动词现在 主动 不定词  εἰμί
 κόσμου 02889名词所有格 单数 阳性  κόσμος世界、宇宙
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、 然而
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著」
 δικαιοσύνης 01343名词所有格 单数 阴性  δικαιοσύνη公义、合乎上帝的旨意
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις信心


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画