CBOL 新约 Parsing 系统

彼得后书 3章 10节

原文内容与参考直译:
Ἥξει δὲ ἡμέρα κυρίου
但主的日子(…处填入下一行)将要来到
ὡς κλέπτης,
正如盗贼一样。
ἐν οἱ οὐρανοὶ ρJοιζηδὸν παρελεύσονται
在那(日),天必轰然一声消失,
στοιχεῖα δὲ καυσούμενα λυθήσεται
而元素物质被焚烧毁尽,
καὶ γῆ καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ἔργα εὑρεθήσεται.
地和其上的物件将被发现(指暴露)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἥξει 02240动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  ἥκω来到、出现
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἡμέρα 02250名词主格 单数 阴性  ἡμέρα日、日子
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 ὡς 05613连接词 ὡς如何、正如
 κλέπτης 02812名词主格 单数 阳性  κλέπτης盗贼
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
  03739关系代名词间接受格 单数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 οὐρανοὶ 03772名词主格 复数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 ρJοιζηδὸν 04500副词 ρJοιζηδόν巨大声响、轰然一声
 παρελεύσονται 03928动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  παρέρχομαι经過、消失、過去
 στοιχεῖα 04747名词主格 复数 中性  στοιχεῖα元素物质
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καυσούμενα 02741动词现在 被动 分词 主格 复数 中性  καυσόομαι被热气烘烤、焚毁
 λυθήσεται 03089动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  λύω解除、破坏、释放、解開
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 γῆ 01093名词主格 单数 阴性  γῆ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 αὐτῇ 00846人称代名词间接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ἔργα 02041名词主格 复数 中性  ἔργον工作、產品、所作所为
 εὑρεθήσεται 02147动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  εὑρίσκω发现、受判断


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画