原文内容 | 原文直译 |
יַעַןאֲשֶׁרעָשׂוּנְבָלָהבְּיִשְׂרָאֵל וַיְנַאֲפוּאֶת-נְשֵׁירֵעֵיהֶם וַיְדַבְּרוּדָבָרבִּשְׁמִישֶׁקֶר אֲשֶׁרלוֹאצִוִּיתִם וְאָנֹכִיהוּיֹדֵעַוָעֵד נְאֻם-יְהוָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03282 | 连接词 | 因为 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 做 | |||
05039 | 名词,阴性单数 | 愚妄、愚昧 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 | |||
05003 | 动词, Pi'el 叙述式 3 复阳 | 行奸淫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00802 | 名词,复阴附属形 | 各人、女人、妻子 | |||
07453 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 邻舍、朋友 | |||
01696 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 | Qal, Pi'el 讲,Nif'al 彼此谈论 | |||
01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情 | |||
08034 | 介系词 | 名字 | |||
08267 | 名词,阳性单数 | 虚假 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
00595 | 连接词 | 我 | |||
03045 | 这是写型(从 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
05707 | 连接词 | 见证、证人 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |