CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 49 章 26 节
原文内容 原文直译
לָכֵןיִפְּלוּבַחוּרֶיהָבִּרְחֹבֹתֶיהָ
וְכָל-אַנְשֵׁיהַמִּלְחָמָהיִדַּמּוּבַּיּוֹםהַהוּא
נְאֻםיְהוָהצְבָאוֹת׃
她的壮丁必仆倒在广场上;


当那日,所有的兵丁都必默默无声。

这是万军之雅威的话语。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
יִפְּלוּ 05307动词,Qal 未完成式 3 复阳נָפַל倒在、跌下、跌倒
בַחוּרֶיהָ 00970名词,复阳 + 3 单阴词尾בָּחוּר年轻人בָּחוּר 的复数为 בָּחוּרִים,复数附属形为 בָּחוּרֵי;用附属形来加词尾。
בִּרְחֹבֹתֶיהָ 07339介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 单阴词尾רְחֹב广场、宽闊处רְחֹב 的复数为 רְחֹבוֹת,复数附属形也是 רְחֹבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַמִּלְחָמָה 04421冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
יִדַּמּוּ 01826动词,Nif'al 未完成式 3 复阳דָּמַם静默
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License