CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 22章 9节

原文内容与参考直译:
οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ἐθεάσαντο
那些与我一起(的人)看见了那光,
τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι.
却没有听见对我说话的那声音。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 σὺν 04862介系词 σύν后接间接受格,意思是「跟…一起」
 ἐμοὶ 01698人称代名词间接受格 单数  ἐγώ
 ὄντες 05607动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  εἰμί是、在、有
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 μὲν 03303质词 μέν表示继续、强调、对比
 φῶς 05457名词直接受格 单数 中性  φῶς
 ἐθεάσαντο 02300动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 复数  θεάομαι
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 φωνὴν 05456名词直接受格 单数 阴性  φωνή声音、调子、噪音
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 ἤκουσαν 00191动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀκούω听见、了解
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 λαλοῦντός 02980动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  λαλέω
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画