CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 26 章 18 节
原文内容 原文直译
מִיכָיההַמּוֹרַשְׁתִּיהָיָהנִבָּא
בִּימֵיחִזְקִיָּהוּמֶלֶךְ-יְהוּדָה
וַיֹּאמֶראֶל-כָּל-עַםיְהוּדָהלֵאמֹר
כֹּה-אָמַריְהוָהצְבָאוֹת
צִיּוֹןשָׂדֶהתֵחָרֵשׁ
וִירוּשָׁלַיִםעִיִּיםתִּהְיֶה
וְהַרהַבַּיִתלְבָמוֹתיָעַר׃
「…有摩利沙人弥迦(…处填入下行)


当犹大王希西家的日子,

对犹大众民预言说:

万军之雅威如此说:

锡安必被耕种像一块田;

耶路撒冷必变为癈墟;

这殿的山必如丛林的高处。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מִיכָיה 04318这是写型 מִיכָיָה 和读型 מִיכָה 两個字的混合字型。按读型,它是专有名词,人名מִיכָה弥迦如按写型 מִיכָיָה,它也是专有名词,人名,米該亚(SN 4320),可能是「弥迦」的另一种写法。
הַמּוֹרַשְׁתִּי 04183冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数מֹרַשְׁתִּי摩利沙人
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
נִבָּא 05012动词,Nif'al 分词单阳נָבָא预言
בִּימֵי 03117介系词 בְּ + 名词,复阳附属形יוֹם日子、時候
חִזְקִיָּהוּ 02396专有名词,人名חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה希西家希西家原意为「上主使刚强」。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עַם 05971名词,单阳附属形עַם百姓、国家
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
צִיּוֹן 06726专有名词,地名צִיּוֹן锡安
שָׂדֶה 07704名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
תֵחָרֵשׁ 02790动词,Nif'al 未完成式 3 单阴חָרַשׁ耕种、切割、设计、沉默
וִירוּשָׁלַיִם 03389连接词 וְ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
עִיִּים 05856名词,阳性复数עִי废墟
תִּהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה作、是、成为、临到
וְהַר 02022连接词 וְ + 名词,单阳附属形הַר
הַבַּיִת 01004冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת殿、房屋、家
לְבָמוֹת 01116介系词 לְ + 名词,复阴附属形בָּמָה高处、邱坛
יָעַר 03293יַעַר 的停顿型,名词,阳性单数יַעַר树林、森林



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License