CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 5 章 15 节
原文内容 原文直译
וְהָיְתָהחֶרְפָּהוּגְדוּפָהמוּסָרוּמְשַׁמָּה
לַגּוֹיִםאֲשֶׁרסְבִיבוֹתָיִךְ
בַּעֲשׂוֹתִיבָךְשְׁפָטִיםבְּאַףוּבְחֵמָהוּבְתֹכְחוֹתחֵמָה
אֲנִייְהוָהדִּבַּרְתִּי׃
…你就…成为羞辱、讥刺、警戒、惊骇(的对象)。(左…处填入下第二行,右…处填入下行)


在四围的列国中

我以怒气和忿怒,并烈怒的責备向你施行审判時,

这是我―雅威说的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיְתָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
חֶרְפָּה 02781名词,阴性单数חֶרְפָּה羞辱、責备
וּגְדוּפָה 01422连接词 וְ + 名词,阴性单数גְּדוּפָה讥笑
מוּסָר 04148名词,阳性单数מוּסָר训诲、管教、教导
וּמְשַׁמָּה 04923连接词 וְ + 名词,阴性单数מְשַׁמָּה干涸、荒废
לַגּוֹיִם 01471介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
סְבִיבוֹתָיִךְ 05439סְבִיבוֹתַיִךְ 的停顿型,名词,复阴 + 2 单阴词尾סָבִיב四围、环绕סָבִיב 的复数为 סְבִיבוֹת,复数附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בַּעֲשׂוֹתִי 06213介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾עָשָׂה
בָךְ 09002介系词 בְּ + 2 单阴词尾בְּ在、用、藉著
שְׁפָטִים 08201名词,阳性复数שֶׁפֶט审判
בְּאַף 00639介系词 בְּ + 名词,阳性单数אַף鼻子、怒气
וּבְחֵמָה 02534连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数חֵמָה怒气、热
וּבְתֹכְחוֹת 08433连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形תּוֹכַחַת争辩、責罚
חֵמָה 02534名词,阴性单数חֵמָה怒气、热
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
דִּבַּרְתִּי 01696动词,Pi'el 完成式 1 单דָּבַר



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License