CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 6 章 11 节
原文内容 原文直译
וּמִנִּישִׂיםטְעֵםדִּיכָל-אֱנָשׁ
דִּייְהַשְׁנֵאפִּתְגָמָאדְנָה
יִתְנְסַחאָעמִן-בַּיְתֵהּוּזְקִיףיִתְמְחֵאעֲלֹהִי
וּבַיְתֵהּנְוָלוּיִתְעֲבֵדעַל-דְּנָה׃
我再降旨,无论谁


更改这命令,

必从他房屋中拆出一根梁来,把他举起,悬在其上,

又使他的房屋成为粪堆。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמִנִּי 04481连接词 וְ + 介系词 מִן + 1 单词尾מִן
שִׂים 07761动词,Peil 完成式 3 单阳שׂוּם שִׂים放、置
טְעֵם 02942名词,阳性单数טְעֵם神谕、判断、命令
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
כָל 03606名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֱנָשׁ 00606名词,阳性单数אֱנָשׁ人、人类
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
יְהַשְׁנֵא 08133动词,Haphel 未完成式 3 单阳שְׁנָא改变
פִּתְגָמָא 06600名词,阳性单数 + 定冠词 אפִּתְגָם命令、文件、事件
דְנָה 01836指示形容词,阳性单数דְּנָה
יִתְנְסַח 05256动词,Hithpeel 未完成式 3 单阳נְסַח拆毁
אָע 00636名词,阳性单数אָע木料、木材
מִן 04481介系词מִן
בַּיְתֵהּ 01005名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּיִת房子、殿
וּזְקִיף 02211连接词 וְ + 动词,Peal 被动分词单阳זְקַף举起
יִתְמְחֵא 04223动词,Hithpeel 未完成式 3 单阳מְחָא阻碍、击杀、击打
עֲלֹהִי 05922介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面
וּבַיְתֵהּ 01005连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּיִת房子、殿
נְוָלוּ 05122名词,阴性单数נְוָלִי נְוָלוּ垃圾堆、粪堆
יִתְעֲבֵד 05648动词,Hithpeel 未完成式 3 单阳עֲבַד
עַל 05922介系词עַל在…上面
דְּנָה 01836指示代名词,阳性单数דְּנָה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License