哥林多后书 13章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02172 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 复数 | | 祷告、盼望 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04314 | 介系词 | | 后接后接直接受格時意思是「有关、朝向、对准、到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 做 | |
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02556 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 伤害的、邪恶的、不好的 | |
|
03367 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 没有一人、没有一样 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了要 | ||
|
02249 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01384 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 经過验证的、认可的 | |
|
05316 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第一人称 复数 | | 照亮、显明、看见,被动時意思是「出现」 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、但是 | ||
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了要 | ||
|
05210 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | | 你 | 在此为强调的用法。 |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02570 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 好的、合宜的、正当的 | |
|
04160 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 做 | |
|
02249 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05613 | 连接词 | | 约有、如同、当 | ||
|
00096 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 不够格的、 没有价值的、经不起考验 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第一人称 复数 | | 是、在、有 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |