CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 12章 17节

原文内容与参考直译:
καὶ ὠργίσθη δράκων ἐπὶ τῇ γυναικί
龙向妇人发怒,
καὶ ἀπῆλθεν ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν λοιπῶν τοῦ σπέρματος αὐτῆς
離開去与她其余的…儿女争战。(…处填入下两行)
τῶν τηρούντων τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ
那守神诫命、
καὶ ἐχόντων τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ.
且拥有耶稣的见证的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ὠργίσθη 03710动词第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ὀργίζομαι生气、暴怒
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δράκων 01404名词主格 单数 阳性  δράκων
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…之上、针对」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γυναικί 01135名词间接受格 单数 阴性  γυνή妻子、女人
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀπῆλθεν 00565动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀπέρχομαι传播、去、離開
 ποιῆσαι 04160动词第一简单過去 主动 不定词  ποιέω做、使
 πόλεμον 04171名词直接受格 单数 阳性  πόλεμος战争、冲突
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 λοιπῶν 03062形容词所有格 复数 阳性  λοιπός其余的
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 σπέρματος 04690名词所有格 单数 中性  σπέρμα后裔、子孫、种子
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 τηρούντων 05083动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性  τηρέω遵守、保守
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἐντολὰς 01785名词直接受格 复数 阴性  ἐντολή诫命
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐχόντων 02192动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性  ἔχω
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 μαρτυρίαν 03141名词直接受格 单数 阴性  μαρτυρία见证、证据
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画