CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 20 章 18 节
原文内容 原文直译
לְמַעַןאֲשֶׁרלֹא-יְלַמְּדוּאֶתְכֶםלַעֲשׂוֹת
כְּכֹלתּוֹעֲבֹתָםאֲשֶׁרעָשׂוּלֵאלֹהֵיהֶם
וַחֲטָאתֶםלַיהוָהאֱלֹהֵיכֶם׃ס
免得他们教导你们做


他们向自己的神所做一切可憎恶的事,

以致你们得罪雅威―你们的上帝。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
יְלַמְּדוּ 03925动词,Pi'el 未完成式 3 复阳לָמַדQal 学,Pi'el 教
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה§9.4, 11.7
כְּכֹל 03605介系词 כְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
תּוֹעֲבֹתָם 08441名词,复阴 + 3 复阳词尾תּוֹעֵבָה憎恶תּוֹעֵבָה 的复数为 תּוֹעֵבוֹת,复数附属形为 תּוֹעֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
לֵאלֹהֵיהֶם 00430介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וַחֲטָאתֶם 02398动词,Qal 连续式 2 复阳חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֵיכֶם 00430名词,复阳 + 2 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License