原文内容 | 原文直译 |
וַיָּקָםדָּוִדוַיָּבֹא אֶל-הַמָּקוֹםאֲשֶׁרחָנָה-שָׁםשָׁאוּל וַיַּרְאדָּוִדאֶת-הַמָּקוֹםאֲשֶׁרשָׁכַב-שָׁםשָׁאוּל וְאַבְנֵרבֶּן-נֵרשַׂר-צְבָאוֹ וְשָׁאוּלשֹׁכֵבבַּמַּעְגָּלוְהָעָםחֹנִיםסְבִיבֹתָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06965 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 起来 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §8.1, 2.35 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | §2.6 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
02583 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 倾斜、安營、扎營 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | §2.6 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07901 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 躺卧、同寝 | §2.34 | ||
08033 | 副词 | 那里 | |||
07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
00074 | 连接词 | 押尼珥 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05369 | 专有名词,人名 | 尼珥 | |||
08269 | 名词,单阳附属形 | 领袖 | |||
06635 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 军队、战争、服役 | |||
07586 | 连接词 | 扫罗 | |||
07901 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 躺卧、同寝 | |||
04570 | 介系词 | 路径、防御工事 | |||
05971 | 连接词 | 百姓、国民、列祖 | |||
02583 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 倾斜、安營、扎營 | |||
05439 | 副词 + 3 单阳词尾 | 四围、环绕 | 在此作副词使用。 |