CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 5 章 8 节
原文内容 原文直译
וָאֹמְרָהלָהֶם
אֲנַחְנוּקָנִינוּאֶת-אַחֵינוּהַיְּהוּדִיםהַנִּמְכָּרִיםלַגּוֹיִם
כְּדֵיבָנוּ
וְגַם-אַתֶּםתִּמְכְּרוּאֶת-אֲחֵיכֶםוְנִמְכְּרוּ-לָנוּ
וַיַּחֲרִישׁוּוְלֹאמָצְאוּדָּבָר׃ס
我对他们说:


「我们…买回我们那卖给列国的犹大弟兄,(…处填入下行)

尽我们的力

你们还要卖你们的弟兄,让他们把自己卖给我们吗?」

他们就静默不语,找不到话(回答)。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאֹמְרָה 00559动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 ָהאָמַר
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֲנַחְנוּ 00587代名词 1 复אֲנַחְנוּ我们
קָנִינוּ 07069动词,Qal 完成式 1 复קָנָה購买、取得、持有、创造
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַחֵינוּ 00251名词,复阳 + 1 复词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
הַיְּהוּדִים 03064冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数יְהוּדִי犹大人
הַנִּמְכָּרִים 04376冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词复阳מָכַר
לַגּוֹיִם 01471介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
כְּדֵי 01767介系词 כְּ + 实名词,附属形דַּי足够、每每、力
בָנוּ 09002介系词 בְּ + 1 复词尾בְּ在、用、藉著
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתֶּם אַתָּה你、你们
תִּמְכְּרוּ 04376动词,Qal 未完成式 2 复阳מָכַר
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲחֵיכֶם 00251名词,复阳 + 2 复阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
וְנִמְכְּרוּ 04376动词,Nif'al 连续式 3 复מָכַר
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於§7.8
וַיַּחֲרִישׁוּ 02790动词,Hif'il 叙述式 3 复阳חָרַשׁ耕种、切割、设计、沉默
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
מָצְאוּ 04672动词,Qal 完成式 3 复מָצָא找到
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License