CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 22 章 9 节
原文内容 原文直译
וְאָמְרוּעַלאֲשֶׁרעָזְבוּ
אֶת-בְּרִיתיְהוָהאֱלֹהֵיהֶם
וַיִּשְׁתַּחֲווּלֵאלֹהִיםאֲחֵרִיםוַיַּעַבְדוּם׃ס
有人就回答说:『是因他们離弃了


雅威―他们上帝的约,

敬拜别神,事奉它们。』」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאָמְרוּ 00559动词,Qal 连续式 3 复אָמַר
עַל 05921介系词עַל在…上面
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָזְבוּ 05800动词,Qal 完成式 3 复עָזַב弃绝、離弃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּרִית 01285名词,单阴附属形בְּרִית
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיהֶם 00430名词,复阳 + 3 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וַיִּשְׁתַּחֲווּ 09013动词,Histaf'el 叙述式 3 复阳חָוָה跪拜、下拜
לֵאלֹהִים 00430介系词 לְ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容词,阳性复数אַחֵר别的
וַיַּעַבְדוּם 05647动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾עָבַד工作、服事
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License