CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 9章 49节

原文内容与参考直译:
Ἀποκριθεὶς δὲ Ἰωάννης εἶπεν,
然后约翰说:
Ἐπιστάτα,
「老师!
(韦:εἴδαμέν )(联:εἴδομέν )τινα ἐν τῷ ὀνόματι σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια
我们看见有人奉你的名赶鬼,
καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν,
我们就阻止他,
ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ μεθ᾽ ἡμῶν.
因为他不与我们一起跟从(你)。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀποκριθεὶς 00611动词第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἀποκρίνομαι说、回答
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 Ἰωάννης 02491名词主格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω说、讲话
 Ἐπιστάτα 01988名词呼格 单数 阳性  ἐπιστάτης老师、主
 εἴδαμέν 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  ὁράω看见
 εἴδομέν 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  ὁράω看见
 τινα 05100不定代名词直接受格 单数 阳性  τὶς有人、有個
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「奉、在…里面、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὀνόματι 03686名词间接受格 单数 中性  ὄνομα名字
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ἐκβάλλοντα 01544动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性  ἐκβάλλω赶出、逐出
 δαιμόνια 01140名词直接受格 复数 中性  δαιμόνιον邪灵、魔鬼、神灵
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐκωλύομεν 02967动词不完成 主动 直说语气 第一人称 复数  κωλύω阻止、保留、限制
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译带出子句
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἀκολουθεῖ 00190动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀκολουθέω跟随、成为门徒
 μεθ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与…一起」
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画