CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 10章 30节

原文内容与参考直译:
ἐὰν μὴ λάβῃ ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ
他不会在现在这世代得百倍的,
οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς
房屋、及弟兄、及姊妹、及母亲、及儿女、及田地,
μετὰ διωγμῶν,
并受逼迫,
καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώνιον.
且在未来世代(得)永遠的生命。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν若、甚至若
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 λάβῃ 02983动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  λαμβάνω领受、接受、拿取
 ἑκατονταπλασίονα 01542形容词直接受格 复数 中性  ἑκατονταπλασίων一百倍
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 καιρῷ 02540名词间接受格 单数 阳性  καιρός特定的日子、時间
 τούτῳ 05129指示代名词间接受格 单数 阳性  οὗτος这個
 οἰκίας 03614名词直接受格 复数 阴性  οἰκία房子、家、家庭
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀδελφοὺς 00080名词直接受格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀδελφὰς 00079名词直接受格 复数 阴性  ἀδελφή姊妹
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μητέρας 03384名词直接受格 复数 阴性  μήτηρ母亲
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τέκνα 05043名词直接受格 复数 中性  τέκνον孩子
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀγροὺς 00068名词直接受格 复数 阳性  ἀγρός田地、田野、农场
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 διωγμῶν 01375名词所有格 复数 阳性  διωγμός逼迫、追赶
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 αἰῶνι 00165名词间接受格 单数 阳性  αἰών世代、世界的秩序、永遠
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἐρχομένῳ 02064动词现在 被动形主动 意分词 间接受格 单数 阳性  ἔρχομαι来、去
 ζωὴν 02222名词直接受格 单数 阴性  ζωή生命
 αἰώνιον 00166形容词直接受格 单数 阴性  αἰώνιος永遠


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画