哥林多后书 9章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03992 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 派遣、(将东西) 送往 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00080 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了要 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02745 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 自豪的理由、夸口、夸耀 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「多於、在…的上面」 | ||
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02758 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数 | | 使空、毁坏、丧失权利 | 指基督谦卑自己 |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03313 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 一份、部分、地区 | |
|
05129 | 指示代名词 | 间接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了要 | ||
|
02531 | 连接词 | | 当、正如 | ||
|
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
|
03903 | 动词 | 第一完成 关身 分词 主格 复数 阳性 | | 准备、预备 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 是、在、有 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |