原文内容 | 原文直译 |
וְהֶעָרִיםאֲשֶׁרתִּתְּנוּמֵאֲחֻזַּתבְּנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵאֵתהָרַבתַּרְבּוּוּמֵאֵתהַמְעַטתַּמְעִיטוּ אִישׁכְּפִינַחֲלָתוֹאֲשֶׁריִנְחָלוּ יִתֵּןמֵעָרָיולַלְוִיִּם׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05892 | 连接词 | 城 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05414 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 给、置、放 | |||
00272 | 介系词 | 土地、產业 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
07227 | 冠词 | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 | |||
07235 | 动词,Hif'il 未完成式 2 复阳 | 变多、多 | |||
00854 | 连接词 | 与、跟 | |||
04592 | 疑問词 | 稀少、一点点、很少 | 在此作副词使用。 | ||
04591 | 动词,Hif'il 未完成式 2 复阳 | 变少 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 人、各人、男人、丈夫 | |||
06310 | 介系词 | 口 | |||
05159 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 產业 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05157 | 继承、承受 | ||||
05414 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 给、置、放 | |||
05892 | 介系词 | 城 | |||
03881 | 介系词 | 利未人 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |