原文内容 | 原文直译 |
וַתֵּרָגְנוּבְאָהֳלֵיכֶםוַתֹּאמְרוּ בְּשִׂנְאַתיְהוָהאֹתָנוּהוֹצִיאָנוּמֵאֶרֶץמִצְרָיִם לָתֵתאֹתָנוּבְּיַדהָאֱמֹרִילְהַשְׁמִידֵנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07279 | 动词,Nif'al 叙述式 2 复阳 | 发怨言 | |||
00168 | 介系词 | 帐棚、帐蓬 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 2 复阳 | 说 | |||
08135 | 介系词 | 恨 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 + 1 复词尾 | 不必翻译 | |||
03318 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾 | 出去 | |||
00776 | 介系词 | 地 | |||
04714 | 埃及 | ||||
05414 | 介系词 | 使、给 | |||
00853 | 受词记号 + 1 复词尾 | 不必翻译 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
00567 | 冠词 | 亚摩利人 | |||
08045 | 介系词 | 毁灭 |