腓立比书 2章 25节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00316 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 必需的、不可少的 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02233 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第一人称 单数 | | 思想、认为、带领 | |
|
01891 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:以巴弗提 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00080 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 兄弟 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04904 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 同工 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04961 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 同袍、一同当兵的 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00652 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 使者、受命令差派的人 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03011 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 助手、执行者 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05532 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 必要的事、需求 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03992 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 差遣、送给 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「关於、对、去到」 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |