彼得后书 1章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01352 | 连接词 | | 所以、为此 | = | |
|
03195 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 将要、将会 | |
|
00104 | 副词 | | 总是、持续地、不止 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05279 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 提醒 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於 | ||
|
05130 | 指示代名词 | 所有格 复数 中性 | | 这個 | |
|
02539 | 连接词 | | 虽然 | ||
|
01492 | 动词 | 第一完成 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 了解、注意 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04741 | 动词 | 完成 被动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 建立、坚固、坚定 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03918 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阴性 | | 在场、随時待用、任人使用 | |
|
00225 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 真实、真理 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |