CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 34 章 2 节
原文内容 原文直译
כֹּה-אָמַריְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל
הָלֹךְוְאָמַרְתָּאֶל-צִדְקִיָּהוּמֶלֶךְיְהוּדָה
וְאָמַרְתָּאֵלָיו
כֹּהאָמַריְהוָה
הִנְנִינֹתֵןאֶת-הָעִירהַזֹּאת
בְּיַדמֶלֶךְ-בָּבֶל
וּשְׂרָפָהּבָּאֵשׁ׃
「雅威―以色列的上帝说,


你去告诉犹大王西底家,

对他说,

雅威如此说:

我要将这城交付

巴比伦王的手,

他必用火焚烧。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
הָלֹךְ 01980动词,Qal 不定词独立形הָלַךְ去、来
וְאָמַרְתָּ 00559动词,Qal 连续式 2 单阳אָמַר
אֶל 00413介系词אֶל向、往
צִדְקִיָּהוּ 06667专有名词,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家西底家原意为「上主是我的义」。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וְאָמַרְתָּ 00559动词,Qal 连续式 2 单阳אָמַר
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
נֹתֵן 05414动词,Qal 主动分词单阳נָתַן
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数זֹאת这個
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
וּשְׂרָפָהּ 08313动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾שָׂרַף燃烧
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License