CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 2 章 21 节
原文内容 原文直译
בַּיָּמִיםהָהֵםוּמָרְדּכַייֹשֵׁבבְּשַׁעַר-הַמֶּלֶךְ
קָצַףבִּגְתָןוָתֶרֶשׁשְׁנֵי-סָרִיסֵיהַמֶּלֶךְמִשֹּׁמְרֵיהַסַּף
וַיְבַקְשׁוּלִשְׁלֹחַיָדבַּמֶּלֶךְאֲחַשְׁוֵרֹשׁ׃
当那時候,末底改坐在朝门,


辟探和提列,是王的两個守门的太监,恼恨他(亚哈随鲁王),

想要下手害亚哈随鲁王。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בַּיָּמִים 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
הָהֵם 01992冠词 הַ + 代名词 3 复阳הֵם他们、它们在此当指示形容词使用,意思是「那些」。
וּמָרְדּכַי 04782连接词 וְ + 专有名词,人名מָרְדּכַי末底改
יֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּשַׁעַר 08179介系词 בְּ + 名词,单阳附属形שַׁעַר
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
קָצַף 07107动词,Qal 完成式 3 单阳קָצַף发怒、生气
בִּגְתָן 00904专有名词,人名בִּגְתָן辟探
וָתֶרֶשׁ 08657连接词 וְ + 专有名词,人名תֶרֶשׁ提列
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」§12.4
סָרִיסֵי 05631名词,复阳附属形סָרִיס大臣、太监
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
מִשֹּׁמְרֵי 08104介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词复阳附属形שָׁמַר谨守、小心
הַסַּף 05592冠词 הַ + 名词,阳性单数סַף门槛、盆、碗、基石
וַיְבַקְשׁוּ 01245动词,Pi'el 叙述式 3 复阳בָּקַשׁPi'el 寻找、渴求、想望、索求
לִשְׁלֹחַ 07971介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
יָד 03027名词,阴性单数יָד手、边、力量、权势
בַּמֶּלֶךְ 04428介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
אֲחַשְׁוֵרֹשׁ 00325专有名词,人名אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ亚哈随鲁



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License