CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 16章 5节

原文内容与参考直译:
καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον
而既进了坟墓,
εἶδον νεανίσκον
她们看见一個少年人
καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς
坐在右边,
περιβεβλημένον στολὴν λευκήν,
穿著耀眼白袍,
καὶ ἐξεθαμβήθησαν.
就甚惊恐。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἰσελθοῦσαι 01525动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阴性  εἰσέρχομαι进入
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 μνημεῖον 03419名词直接受格 单数 中性  μνημεῖον坟墓、纪念碑
 εἶδον 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ὁράω看见
 νεανίσκον 03495名词直接受格 单数 阳性  νεανίσκος年轻人
 καθήμενον 02521动词现在 被动形主动 意分词 直接受格 单数 阳性  κάθημαι坐、居住、停留
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  视情况翻译
 δεξιοῖς 01188形容词间接受格 复数 中性  δεξιός右边的
 περιβεβλημένον 04016动词第一完成 关身 分词 直接受格 单数 阳性  περιβάλλω穿上
 στολὴν 04749名词直接受格 单数 阴性  στολή衣服
 λευκήν 03022形容词直接受格 单数 阴性  λευκός白色的、耀眼的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐξεθαμβήθησαν 01568动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  ἐκθαμβέομαι大大惊奇、非常苦恼


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画