CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 21章 24节

原文内容与参考直译:
καὶ πεσοῦνται στόματι μαχαίρης
他们将倒在劍的口
καὶ αἰχμαλωτισθήσοντα εἰς τὰ ἔθνη πάντα,
且被掳到所有国家,
καὶ Ἰερουσαλὴμ ἔσται πατουμένη ὑπὸ ἐθνῶν,
且耶路撒冷将被外国人踐踏,
ἄχρι οὗ πληρωθῶσιν (韦:(καὶ ἔσονται) )(联: )καιροὶ ἐθνῶν.
直到外国人的時间被充满(韦: 且将是)(联: )。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πεσοῦνται 04098动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  πίπτω倒下、跌下、俯伏向下
 στόματι 04750名词间接受格 单数 中性  στόμα口、边缘
 μαχαίρης 03162名词所有格 单数 阴性  μάχαιρα劍、战争
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 αἰχμαλωτισθήσοντα 00163动词未来 被动 直说语气 第三人称 复数  αἰχμαλωτίζω掳获、控制
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到…里面」
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἔθνη 01484名词直接受格 复数 中性  ἔθνος国家、民族、外国人(非犹太人)
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Ἰερουσαλὴμ 02419名词主格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 ἔσται 02071动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 πατουμένη 03961动词现在 被动 分词 主格 单数 阴性  πατέω踐踏
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被」
 ἐθνῶν 01484名词所有格 复数 中性  ἔθνος外国人(非犹太人)、国家、民族
 ἄχρι 00891介系词 ἄχρι ἄχρις后接所有格,意思是「直到」
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词在此无先行词。
 πληρωθῶσιν 04137动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 复数  πληρόω充满、完成、应验
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἔσονται 02071动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、在、有此字在经文中的位置或存在有争论。
 καιροὶ 02540名词主格 复数 阳性  καιρός時间、時刻
 ἐθνῶν 01484名词所有格 复数 中性  ἔθνος外国人(非犹太人)、国家、民族


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画