路加福音 2章 21节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03753 | 连接词 | | 当…、只要 | ||
|
04130 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 充满 | |
|
02250 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 日子 | |
|
03638 | 形容词 | 主格 复数 阴性 | | 八 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04059 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 割包皮、行割礼、割一圈 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、也、甚至於 | 在此作副词用 | |
|
02564 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 取名、呼唤、选召 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03686 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 名字 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02564 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 单数 中性 | | 取名、呼唤、选召 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「被、 受、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00032 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 天使、使者 | |
|
04253 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在…之前」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04815 | 动词 | 第一简单過去 被动 不定词 | | 怀孕、捉拿 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02836 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 子宫、肚腹 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |