CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 7 章 24 节
原文内容 原文直译
וּמַלְאָכִיםשָׁלַחגִּדְעוֹןבְּכָל-הַראֶפְרַיִם
לֵאמֹררְדוּלִקְרַאתמִדְיָןוְלִכְדוּלָהֶם
אֶת-הַמַּיִםעַדבֵּיתבָּרָהוְאֶת-הַיַּרְדֵּן
וַיִּצָּעֵקכָּל-אִישׁאֶפְרַיִם
וַיִּלְכְּדוּאֶת-הַמַּיִםעַדבֵּיתבָּרָהוְאֶת-הַיַּרְדֵּן׃
基甸打发人走遍以法莲山地,


说:「你们下来迎战米甸人,占据他们

约但河的渡口,直到伯・ 巴拉。」

於是所有的以法莲人聚集,

占据约但河的渡口,直到伯・ 巴拉,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמַלְאָכִים 04397连接词 וְ + 名词,阳性复数מַלְאָךְ使者
שָׁלַח 07971动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
גִּדְעוֹן 01439专有名词,人名גִּדְעוֹן基甸
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַר 02022名词,单阳附属形הַר
אֶפְרַיִם 00669专有名词,人名、支派名、国名אֶפְרַיִם以法莲
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר
רְדוּ 03381动词,Qal 祈使式复阳יָרַד下来、倒在地上
לִקְרַאת 07122介系词 לְ + 动词, Qal 不定词附属形קָרָא遭遇、遇见
מִדְיָן 04080专有名词,国名、族名מִדְיָן米甸
וְלִכְדוּ 03920连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמַּיִם 04325冠词 הַ + 名词,阳性复数מַיִם
עַד 05704介系词עַד直到
בֵּית 01012专有名词,地名בֵּית בָּרָה伯・ 巴拉בֵּית (房子, SN 1004)和 בָּרָה(纯粹的, SN (纯粹的, SN 1249) 两個字合起来为专有名词。
בָּרָה 01012专有名词,地名בֵּית בָּרָה伯・ 巴拉בֵּית (房子, SN 1004)和 בָּרָה(纯粹的, SN (纯粹的, SN 1249) 两個字合起来为专有名词。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַיַּרְדֵּן 03383冠词 הַ + 专有名词,河流名称יַרְדֵּן约旦河
וַיִּצָּעֵק 06817动词,Nif'al 叙述式 3 单阳צָעַק呼喊、哀哭、哀求
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶפְרַיִם 00669专有名词,人名、支派名、国名אֶפְרַיִם以法莲
וַיִּלְכְּדוּ 03920动词,Qal 叙述式 3 复阳לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמַּיִם 04325冠词 הַ + 名词,阳性复数מַיִם
עַד 05704介系词עַד直到
בֵּית 01012专有名词,地名בֵּית בָּרָה伯・ 巴拉בֵּית (房子, SN 1004)和 בָּרָה(纯粹的, SN (纯粹的, SN 1249) 两個字合起来为专有名词。
בָּרָה 01012专有名词,地名בֵּית בָּרָה伯・ 巴拉בֵּית (房子, SN 1004)和 בָּרָה(纯粹的, SN (纯粹的, SN 1249) 两個字合起来为专有名词。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַיַּרְדֵּן 03383冠词 הַ + 专有名词,河流名称יַרְדֵּן约旦河



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License