CBOL 新约 Parsing 系统

腓立比书 2章 8节

原文内容与参考直译:
ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος
既谦卑自己,成为顺服的,
μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ.
直到死并且(是)十字架的死。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐταπείνωσεν 05013动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ταπεινόω谦卑、使谦卑
 ἑαυτὸν 01438反身代名词直接受格 单数 阳性  ἑαυτοῦ自己
 γενόμενος 01096动词第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性  γίνομαι是、成为、变成、发生
 ὑπήκοος 05255形容词主格 单数 阳性  ὑπήκοος顺服的
 μέχρι 03360介系词 μέχρι后接所有格,意思是「直到…」
 θανάτου 02288名词所有格 单数 阳性  θάνατος
 θανάτου 02288名词所有格 单数 阳性  θάνατος
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 σταυροῦ 04716名词所有格 单数 阳性  σταυρός十字架


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画