CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 2 章 24 节
原文内容 原文直译
וְאַחַרמוֹת-חֶצְרוֹןבְּכָלֵבאֶפְרָתָה
וְאֵשֶׁתחֶצְרוֹןאֲבִיָּה
וַתֵּלֶדלוֹאֶת-אַשְׁחוּראֲבִיתְקוֹעַ׃
希斯仑在迦勒•以法他(地名)死后,


希斯仑的妻亚比雅

给他生了提哥亚的父亲亚施户。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַחַר 00310连接词 וְ + 副词אַחַר后面
מוֹת 04191动词,Qal 不定词独立形מוּת死、治死§2.11, 2.12
חֶצְרוֹן 02696专有名词,人名חֶצְרוֹן希斯仑
בְּכָלֵב 03613介系词 בְּ + 专有名词,地名כָּלֵב אֶפְרָתָה迦勒•以法他有人主张这個字应該是 בָּא כָלֵב,下面的 אֲבִיָּה 应該是 אֲבִיהוּ,如此本节的翻译变成「希斯仑死了以后,迦勒与他父亲的妻子以法她同房,她给他生了提哥亚的父亲亚施户」。
אֶפְרָתָה 03613专有名词,地名כָּלֵב אֶפְרָתָה迦勒•以法他
וְאֵשֶׁת 00802连接词 וְ + 名词,单阴附属形אִשָּׁה女人、妻子
חֶצְרוֹן 02696专有名词,人名חֶצְרוֹן希斯仑
אֲבִיָּה 00029专有名词,人名אֲבִיָּהוּ אֲבִיָּה亚比雅亚比雅原意为「雅威是我的父」。
וַתֵּלֶד 03205动词,Qal 叙述式 3 单阴יָלַד生出、出生
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַשְׁחוּר 00806专有名词,人名אַשְׁחוּר亚施户
אֲבִי 00001名词,单阳附属形אָב父亲、祖先
תְקוֹעַ 08620专有名词,人名תְּקוֹעַ提哥亚



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License