路加福音 6章 45节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00018 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 好的、有益处的 | |
|
00444 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自、由」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00018 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 好的、有益处的 | |
|
02344 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 宝库、用以收存财物和珍宝的地方 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02588 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 心、内心、意志 | |
|
04393 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 导致、產生 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00018 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 好的、有益处的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04190 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 坏的、恶的 | 在此作名词用。 |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自、由」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04190 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 坏的、恶的 | 在此作名词用。 |
|
04393 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 导致、產生 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04190 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 坏的、恶的 | 在此作名词用。 |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自、由」 | ||
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
04051 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 丰富、充裕 | |
|
02588 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 心、内心、意志 | |
|
02980 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、宣扬 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04750 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 边缘、口 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |