原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּצְאוּאַנְשֵׁייִשְׂרָאֵלמִן-הַמִּצְפָּה וַיִּרְדְּפוּאֶת-פְּלִשְׁתִּיםוַיַּכּוּם עַד-מִתַּחַתלְבֵיתכָּר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 带出、从....带出来 | |||
00376 | 名词,复阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
04480 | 介系词 | 从 | |||
04709 | 冠词 | 米斯巴 | |||
07291 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 追求、追 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾 | Hif'il 击打、击杀 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
08478 | 介系词 | 在…之下、代替、因为 | |||
01033 | 介系词 | 伯•甲 | |||
01033 | 介系词 | 伯•甲 |