CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 19 章 34 节
原文内容 原文直译
כְּאֶזְרָחמִכֶּםיִהְיֶהלָכֶםהַגֵּרהַגָּראִתְּכֶם
וְאָהַבְתָּלוֹכָּמוֹךָ
כִּי-גֵרִיםהֱיִיתֶםבְּאֶרֶץמִצְרָיִם
אֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם׃
和你们同住的外人,你们要看他如本地人一样,


并要爱他如己,

因为你们在埃及地也曾作過寄居的。

我是雅威―你们的上帝。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כְּאֶזְרָח 00249介系词 כְּ + 名词,阳性单数אֶזְרָח本地的树、当地人
מִכֶּם 04480介系词 מִן + 2 复阳词尾מִן从、出、離
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
הַגֵּר 01616冠词 הַ + 名词,阳性单数גֵּר寄居者
הַגָּר 01481冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
אִתְּכֶם 00854介系词 אֵת + 2 复阳词尾אֵת与、跟
וְאָהַבְתָּ 00157动词,Qal 连续式 2 单阳אָהַב אָהֵב§8.17
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כָּמוֹךָ 03644介系词 כְּמוֹ + 2 单阳词尾כְּמוֹכְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用於诗体文。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
גֵרִים 01616名词,阳性复数גֵּר寄居者
הֱיִיתֶם 01961动词,Qal 完成式 2 复阳הָיָה是、成为、临到
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名מִצְרַיִם埃及§3.2
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430名词,复阳 + 2 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License