CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 17章 16节

原文内容与参考直译:
καὶ τὰ δέκα κέρατα εἶδες καὶ τὸ θηρίον
且你看见的十個角和兽
οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην
这些将恨淫妇
καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν
且将使她被成荒凉且赤裸
καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται
且将吃她的肉
καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν (韦:(ἐν) )(联:ἐν )πυρί.
且藉著火烧尽她。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 δέκα 01176形容词主格 复数 中性  δέκα十個
 κέρατα 02768名词主格 复数 中性  κέρας角、力量
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς带出子句修饰先行词有時先行词可省略。
 εἶδες 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  ὁράω看见、得知
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 θηρίον 02342名词主格 单数 中性  θηρίον野兽
 οὗτοι 03778指示代名词主格 复数 阳性  οὗτος这個
 μισήσουσιν 03404动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  μισέω恨、厌恶
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πόρνην 04204名词直接受格 单数 阴性  πόρνη淫妇、妓女
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἠρημωμένην 02049动词完成 被动 分词 直接受格 单数 阴性  ἐρημόομαι使成为荒凉
 ποιήσουσιν 04160动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  ποιέω使…成为、做
 αὐτὴν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 γυμνήν 01131形容词直接受格 单数 阴性  γυμνός赤裸、衣衫褴褛
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 σάρκας 04561名词直接受格 复数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 φάγονται 05315动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  ἐσθίω吃、消耗
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 αὐτὴν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 κατακαύσουσιν 02618动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  κατακαίω烧尽
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 πυρί 04442名词间接受格 单数 中性  πῦρ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画