马可福音 6章 37节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00611 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 回答、继续说 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01325 | 动词 | 第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 给、允许、使…发生 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05210 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05315 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 吃、消耗 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00565 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 去、離開 | |
|
00059 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 复数 | | 买、赎回 | |
|
01220 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 罗马钱币Denarius德纳瑞(相当於劳工一天工资) | |
|
01250 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | | 两百 | |
|
00740 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 麵包、食物 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01325 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 给、允许、使…发生 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05315 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 吃、消耗 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |