原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁלַחאֲשֶׁר-עַל-הַבַּיִתוַאֲשֶׁרעַל-הָעִיר וְהַזְּקֵנִיםוְהָאֹמְנִיםאֶל-יֵהוּאלֵאמֹר עֲבָדֶיךָאֲנַחְנוּוְכֹלאֲשֶׁר-תֹּאמַראֵלֵינוּנַעֲשֶׂה לֹא-נַמְלִיךְאִישׁהַטּוֹבבְּעֵינֶיךָעֲשֵׂה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
01004 | 冠词 | 园亭 | |||
00834 | 连接词 | 不必翻译 | §6.8, 2.19 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
05892 | 冠词 | 城邑 | |||
02205 | 连接词 | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。 | ||
00539 | 连接词 | Qal 坚定、支持,Nif'al 确立、忠心、可靠的,Hif'il 相信、确信 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03058 | 专有名词,人名 | 耶户 | 这個字原来的意思是「上主就是他」。 | ||
00559 | 介系词 | 说 | |||
05650 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00587 | 代名词 1 复 | 我们 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 做 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
04427 | 动词,Hif'il 未完成式 1 复 | 作王、统治 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02896 | 冠词 | 良善、美好 | |||
05869 | 介系词 | 眼目、眼睛 | |||
06213 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 做 |