CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 5 章 11 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלְחוּוַיַּאַסְפוּאֶת-כָּל-סַרְנֵיפְלִשְׁתִּים
וַיֹּאמְרוּשַׁלְּחוּאֶת-אֲרוֹןאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל
וְיָשֹׁבלִמְקֹמוֹוְלֹא-יָמִיתאֹתִיוְאֶת-עַמִּי
כִּי-הָיְתָהמְהוּמַת-מָוֶתבְּכָל-הָעִיר
כָּבְדָהמְאֹדיַדהָאֱלֹהִיםשָׁם׃
於是打发人去,请非利士的众首领来,


说:「願你们将以色列神的约柜送走

让它回到原处,免得害了我们和我们的众民!」

原来…城中的人有因惊慌而死的,(…处填入下行)

神的手重重攻击那城,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלְחוּ 07971动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
וַיַּאַסְפוּ 00622动词,Qal 叙述式 3 复阳אָסַף聚集§8.1, 2.35
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
סַרְנֵי 05633名词,复阳附属形סֶרֶן君主, 统治者, 暴君
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
שַׁלְּחוּ 07971动词,Pi'el 祈使式复阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְיָשֹׁב 07725连接词 וְ + 动词,Qal 祈願式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
לִמְקֹמוֹ 04725介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 副词לֹא
יָמִית 04191动词,Hif'il 未完成式 3 单阳מוּת死 (如刑罚)、治死
אֹתִי 00853受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם国家、百姓עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הָיְתָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阴הָיָה作、是、成为、临到§2.34
מְהוּמַת 04103名词,单阴附属形מְהוּמָה混亂、吵闹、不安
מָוֶת 04194名词,阳性单数מָוֶת死亡
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
כָּבְדָה 03513动词,Qal 完成式 3 单阴כָּבַדQal 是重的,Nif'al 受尊重、得荣耀,Pi'el 荣耀、加重、使迟钝,Hif'il 加重
מְאֹד 03966副词מְאֹד极其、非常
יַד 03027名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§2.11-13
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
שָׁם 08033副词שָׁם那里



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License