原文内容 | 原文直译 |
וַתֹּאמֶראֵםהַנַּעַרחַי-יְהוָהוְחֵי-נַפְשְׁךָאִם-אֶעֶזְבֶךָּ וַיָּקָםוַיֵּלֶךְאַחֲרֶיהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说 | |||
00517 | 名词,单阴附属形 | 母亲 | |||
05288 | 冠词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
02416 | 形容词,阳性单数 | 生命、活著 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02416 | 连接词 | 生命、活著 | |||
05315 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | 生命、人 | |||
00518 | 连接词 | 如果 | |||
05800 | 动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | I. 離弃、撇下;II. 修复 | |||
06965 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 起来 | §8.1 | ||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 行走、去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
00310 | 介系词 | 后面、跟著 |