CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 10 章 19 节
原文内容 原文直译
וְעַתָּהכָל-נְבִיאֵיהַבַּעַלכָּל-עֹבְדָיו
וְכָל-כֹּהֲנָיוקִרְאוּאֵלַי
אִישׁאַל-יִפָּקֵדכִּיזֶבַחגָּדוֹללִילַבַּעַל
כֹּלאֲשֶׁר-יִפָּקֵדלֹאיִחְיֶה
וְיֵהוּאעָשָׂהבְעָקְבָּה
לְמַעַןהַאֲבִידאֶת-עֹבְדֵיהַבָּעַל׃
现在,所有巴力的先知、所有事奉它的人和所有它的祭司,


你们都要叫到我这里来,

不可缺少一個;因为我要给巴力献大祭。

凡不来的必不得活。」

耶户以诡诈这样行,

是要杀尽事奉巴力的人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
נְבִיאֵי 05030名词,复阳附属形נָבִיא先知
הַבַּעַל 01168冠词 הַ + 专有名词,神明的名字בַּעַל巴力巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עֹבְדָיו 05647动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾עָבַד工作、服事这個分词在此作名词「事奉者」解。
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
כֹּהֲנָיו 03548名词,复阳 + 3 单阳词尾כֹּהֵן祭司כֹּהֵן 的复数为 כֹּהֲנִים,复数附属形为 כֹּהֲנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
קִרְאוּ 07121动词,Qal 祈使式复阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אַל 00408否定的副词אַל
יִפָּקֵד 06485动词,Nif'al 未完成式 3 单阳פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
זֶבַח 02077名词,单阳附属形זֶבַח祭物、献祭
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ向、给、往、到、归属於
לַבַּעַל 01168介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字בַּעַל巴力巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
כֹּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יִפָּקֵד 06485动词,Nif'al 未完成式 3 单阳פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
לֹא 03808否定的副词לֹא
יִחְיֶה 02421动词,Qal 未完成式 3 单阳חָיָה
וְיֵהוּא 03058连接词 וְ + 专有名词,人名יֵהוּא耶户
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
בְעָקְבָּה 06122介系词 בְּ + 名词,阴性单数עָקְבָּה诡计
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
הַאֲבִיד 00006动词,Hif'il 不定词附属形אָבַד灭亡、迷失、失落
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֹבְדֵי 05647动词,Qal 主动分词,复阳附属形עָבַד工作、服事这個分词在此作名词「事奉者」解。
הַבָּעַל 01168冠词 הַ + 专有名词,神明的名字בַּעַל巴力



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License