CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 13 章 13 节
原文内容 原文直译
וָאוֹצְרָהעַל-אוֹצָרוֹתשֶׁלֶמְיָההַכֹּהֵן
וְצָדוֹקהַסּוֹפֵרוּפְדָיָהמִן-הַלְוִיִּם
וְעַל-יָדָםחָנָןבֶּן-זַכּוּרבֶּן-מַתַּנְיָה
כִּינֶאֱמָנִיםנֶחְשָׁבוּוַעֲלֵיהֶםלַחֲלֹקלַאֲחֵיהֶם׃פ
我派祭司示利米雅、…作库官管理库房, (…处填入下行)


文士撒督和利未人毗大雅

玛他尼的孫子,撒刻的儿子哈难辅助他们。

因为他们都被视为忠信的人,他们的职分是分配给他们的弟兄。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאוֹצְרָה 00686动词,Hif'il 叙述式 1 单 + 词尾 ָהאָצַר积蓄、积存、使为司库
עַל 05921介系词עַל在…上面
אוֹצָרוֹת 00214名词,阳性复数אוֹצָר财宝、仓库
שֶׁלֶמְיָה 08018专有名词,人名שֶׁלֶמְיָהוּ שֶׁלֶמְיָה示利米雅示利米雅原意为「上主所报赏的」。
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וְצָדוֹק 06659连接词 וְ + 专有名词,人名צָדוֹק撒督
הַסּוֹפֵר 05608冠词 הַ + 名词,阳性单数סוֹפֵר סֹפֵר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记סֹפֵר 从动词 סָפַר(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
וּפְדָיָה 06305连接词 וְ + 专有名词,人名פְּדָיָהוּ פְּדָיָה毗大雅
מִן 04480介系词מִן从、出
הַלְוִיִּם 03881冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
יָדָם 03027名词,单阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
חָנָן 02605专有名词,人名חָנָן哈难
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
זַכּוּר 02139专有名词,人名זַכּוּר撒刻
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מַתַּנְיָה 04983专有名词,人名מַתַּנְיָה玛他尼
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
נֶאֱמָנִים 00539动词,Nif'al 分词复阳אָמַןQal 坚定、支持,Nif'al 确立、忠心、可靠的,Hif'il 相信、确信
נֶחְשָׁבוּ 02803נֶחְשְׁבוּ 的停顿型,动词,Nif'al 完成式 3 复חָשַׁב视为、思想、计劃、数算
וַעֲלֵיהֶם 05921连接词 וְ + 介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
לַחֲלֹק 02505介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形חָלַק分配、掠夺
לַאֲחֵיהֶם 00251介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License