CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 12 章 44 节
原文内容 原文直译
וַיִּפָּקְדוּבַיּוֹםהַהוּאאֲנָשִׁיםעַל-הַנְּשָׁכוֹתלָאוֹצָרוֹת
לַתְּרוּמוֹתלָרֵאשִׁיתוְלַמַּעַשְׂרוֹתלִכְנוֹסבָּהֶם
לִשְׂדֵיהֶעָרִיםמְנָאוֹתהַתּוֹרָהלַכֹּהֲנִיםוְלַלְוִיִּם
כִּישִׂמְחַתיְהוּדָה
עַל-הַכֹּהֲנִיםוְעַל-הַלְוִיִּםהָעֹמְדִים׃
当日,派人管理库房,将…都收在里头,(…处填入下行)


举祭、初熟之(物)和所取的十分之一,

就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的分。

犹大(人)因…就欢乐了。(…处填入下行)

祭司和利未人供职,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּפָּקְדוּ 06485动词,Nif'al 叙述式 3 复阳פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
בַיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַנְּשָׁכוֹת 05393冠词 הַ + 名词,阴性复数נִשְׁכָּה房屋
לָאוֹצָרוֹת 00214介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数אוֹצָר财宝、仓库
לַתְּרוּמוֹת 08641介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数תְּרוּמָה供物、奉献
לָרֵאשִׁית 07225介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数רֵאשִׁית開始的、最好的、首要
וְלַמַּעַשְׂרוֹת 04643连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数מַעֲשֵׂר十分之一
לִכְנוֹס 03664介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形כָּנַס聚集、包起来
בָּהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
לִשְׂדֵי 07704介系词 לְ + 名词,复阳附属形שָׂדֶה שָׂדַי田地
הֶעָרִים 05892冠词 הַ + 名词,阴性复数עִיר城邑
מְנָאוֹת 04521名词,复阴附属形מְנָת
הַתּוֹרָה 08451冠词 הַ + 名词,阴性单数תּוֹרָה律法、教导
לַכֹּהֲנִים 03548介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
וְלַלְוִיִּם 03881连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
שִׂמְחַת 08057名词,单阴附属形שִׂמְחָה欢喜、喜乐
יְהוּדָה 03063专有名词,支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַכֹּהֲנִים 03548冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
הַלְוִיִּם 03881冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人
הָעֹמְדִים 05975冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License