原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיכִּי-זָקֵןיִצְחָקוַתִּכְהֶיןָעֵינָיומֵרְאֹת וַיִּקְרָאאֶת-עֵשָׂובְּנוֹהַגָּדֹל וַיֹּאמֶראֵלָיובְּנִי וַיֹּאמֶראֵלָיוהִנֵּנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02204 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 年老、变老 | |||
03327 | 专有名词,人名 | 以撒 | |||
03543 | 动词,Qal 叙述式 3 复阴 | 灰心、转弱 | |||
05869 | 名词,双阴 + 3 单阳词尾 | 眼目、眼睛 | |||
07200 | 介系词 | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |||
07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06215 | 专有名词,人名 | 以扫 | 以扫原意为「多毛」。 | ||
01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01419 | 大的、伟大的 | ||||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01121 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
02009 | 看哪 |