CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 8 章 7 节
原文内容 原文直译
וּרְאִיתִיומַגִּיעַאֵצֶלהָאַיִל
וַיִּתְמַרְמַראֵלָיו
וַיַּךְאֶת-הָאַיִל
וַיְשַׁבֵּראֶת-שְׁתֵּיקְרָנָיו
וְלֹא-הָיָהכֹחַבָּאַיִללַעֲמֹדלְפָנָיו
וַיַּשְׁלִיכֵהוּאַרְצָהוַיִּרְמְסֵהוּ
וְלֹא-הָיָהמַצִּיללָאַיִלמִיָּדוֹ׃
我见它(指公山羊)走近公綿羊,抵触它,


向它发烈怒。

它攻击公綿羊,

折断它的两角,

公綿羊在它面前无力招架。

它将公綿羊撞倒在地,用脚踐踏,

无一能救公綿羊脱離它的手。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּרְאִיתִיו 07200连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾רָאָה
מַגִּיעַ 05060动词,Hif'il 分词单阳נָגַע接触、触及
אֵצֶל 00681介系词אֵצֶל旁边
הָאַיִל 00352冠词 הַ + 名词,阳性单数אַיִל公羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
וַיִּתְמַרְמַר 04843动词,Hitpalpal 叙述式 3 单阳מָרַרQal 受苦;Hif'il 使受苦、触犯
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיַּךְ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 单阳נָכָהHif'il 击打、击杀
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאַיִל 00352冠词 הַ + 名词,阳性单数אַיִל公羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
וַיְשַׁבֵּר 07665动词,Pi'el 叙述式 3 单阳שָׁבַר拆毁、折断、打碎
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שְׁתֵּי 08147名词,双阴附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
קְרָנָיו 07161名词,双阴 + 3 单阳词尾קֶרֶןקֶרֶן 的双数为 קַרְנַיִם,双数附属形为 קַרְנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
כֹחַ 03581名词,阳性单数כֹּחַ能力、力量
בָּאַיִל 00352介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数אַיִל公羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
לַעֲמֹד 05975介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עֲמֹדעָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
לְפָנָיו 03942介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וַיַּשְׁלִיכֵהוּ 07993动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾שָׁלַךְ
אַרְצָה 00776名词,阴性单数 + 指方向的 ָהאֶרֶץ
וַיִּרְמְסֵהוּ 07429动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾רָמַס踹、踩踏
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
מַצִּיל 05337动词,Hif'il 分词单阳נָצַל拯救这個分词在此作名词「拯救者」解。
לָאַיִל 00352介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数אַיִל公羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
מִיָּדוֹ 03027介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License