CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 17 章 12 节
原文内容 原文直译
וַיְמַלֵּאמִיכָהאֶת-יַדהַלֵּוִי
וַיְהִי-לוֹהַנַּעַרלְכֹהֵן
וַיְהִיבְּבֵיתמִיכָה׃
米迦分派利未人,


这少年就作他的祭司,

他就在米迦的家里。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְמַלֵּא 04390动词,Pi'el 叙述式 3 单阳מָלֵא充满
מִיכָה 04318专有名词,人名מִיכָה米迦、弥迦
אֶת 00854介系词אֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יַד 03027名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
הַלֵּוִי 03878冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数לֵוִי利未人
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
הַנַּעַר 05288冠词 הַ + 名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
לְכֹהֵן 03548介系词 לְ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
בְּבֵית 01004介系词 בְּ + 名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
מִיכָה 04318专有名词,人名מִיכָה米迦、弥迦



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License