原文内容 | 原文直译 |
לָכֵןכֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה הִנְנִיאֶל-כִּסְּתוֹתֵיכֶנָה אֲשֶׁראַתֵּנָהמְצֹדְדוֹתשָׁםאֶת-הַנְּפָשׁוֹתלְפֹרְחוֹת וְקָרַעְתִּיאֹתָםמֵעַלזְרוֹעֹתֵיכֶם וְשִׁלַּחְתִּיאֶת-הַנְּפָשׁוֹת אֲשֶׁראַתֶּםמְצֹדְדוֹתאֶת-נְפָשִׁיםלְפֹרְחֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03069 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03704 | 名词,复阴 + 2 复阴词尾 | 细繩、护身符 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00859 | 代名词 2 复阴 | 你、你们 | |||
06679 | 动词,Po'lel 分词复阴 | 猎捕、打猎 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05315 | 冠词 | 生命、人 | |||
06524 | 介系词 | 飞翔、发芽 | 这個分词在此作名词「飞鸟」解。 | ||
07167 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 撕裂、撕破 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
02220 | 名词,复阴 + 2 复阳词尾 | 膀臂、肩膀 | |||
07971 | 动词,Pi'el 连续式 1 单 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05315 | 冠词 | 生命、人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你、你们 | |||
06679 | 动词,Po'lel 分词复阴 | 猎捕、打猎 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05315 | 名词,阴性复数 | 生命、人 | |||
06524 | 介系词 | 飞翔、发芽 | 这個分词在此作名词「飞鸟」解。 |