CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 7章 29节

原文内容与参考直译:
καὶ εἶπεν αὐτῇ,
而他对她说:
Διὰ τοῦτον τὸν λόγον ὕπαγε,
「因这句话你回去吧,
ἐξελήλυθεν ἐκ τῆς θυγατρός σου τὸ δαιμόνιον.
鬼从你的女儿離開了。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτῇ 00846人称代名词间接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 Διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为」持续地
 τοῦτον 05126指示代名词直接受格 单数 阳性  οὗτος这個
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、话语
 ὕπαγε 05217动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  ὑπάγω離開、回去、去
 ἐξελήλυθεν 01831动词第二完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐξέρχομαι出来
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 θυγατρός 02364名词所有格 单数 阴性  θυγάτηρ女儿
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 δαιμόνιον 01140名词主格 单数 中性  δαιμόνιον魔鬼、邪灵


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画