加拉太书 3章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03551 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 律法、定则 | |
|
03762 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 没有一個、一点也不 | 在此作名词用 |
|
01344 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 宣告为义、证明无辜、使自由 | |
|
03844 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「出自、来自」。 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01212 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 明显的 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01342 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 公义的、正确的、合理的 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「藉著、由於、从、出於」 | ||
|
04102 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 信仰、信心、相信 | |
|
02198 | 动词 | 未来 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 活出 (某种行为方式)、(属灵地)活著、充满活力、赋予生命 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |