原文内容 | 原文直译 |
הַגִּידוּוְהַגִּישׁוּ אַףיִוָּעֲצוּיַחְדָּו מִיהִשְׁמִיעַזֹאתמִקֶּדֶם מֵאָזהִגִּידָהּ הֲלוֹאאֲנִייְהוָה וְאֵין-עוֹדאֱלֹהִיםמִבַּלְעָדַי אֵל-צַדִּיקוּמוֹשִׁיעַ אַיִןזוּלָתִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05046 | 动词,Hif'il 祈使式复阳 | Hif'il 告诉、宣布、声明、通知 | |||
05066 | 连接词 | 靠近 | |||
00637 | 连接词 | 的确、也 | |||
03289 | 动词,Nif'al 祈願式 3 复阳 | 商议、计劃、劝告 | |||
03162 | 副词 | 一起 | |||
04310 | 疑問代名词 | 谁 | |||
08085 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
06924 | 介系词 | 古老、东方 | |||
00227 | 介系词 | 那時 | |||
05046 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | Hif'il 告诉、宣布、声明、通知 | |||
03808 | 疑問词 | 不 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
05750 | 副词 | 再、仍然 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
01107 | 介系词 | 除了 | |||
00410 | 名词,阳性单数 | 上帝、神明、能力、力量 | |||
06662 | 形容词,阳性单数 | 公义的 | 在此作名词解,指「义人」。 | ||
03467 | 连接词 | 拯救 | 这個分词在此作名词「救主」解。 | ||
00369 | 副词 | 不存在、没有 | |||
02108 | 介系词 | 除了 |