原文内容 | 原文直译 |
וְהָבִיאוּאֶת-אֲחִיכֶםהַקָּטֹןאֵלַי וְאֵדְעָהכִּילֹאמְרַגְּלִיםאַתֶּם כִּיכֵנִיםאַתֶּם אֶת-אֲחִיכֶםאֶתֵּןלָכֶם וְאֶת-הָאָרֶץתִּסְחָרוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 连接词 | 来、进入、临到、发生 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00251 | 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | 兄弟 | |||
06996 | 冠词 | 小的 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03045 | 连接词 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07270 | 动词,Pi'el 分词复阳 | Qal 行走,Pi'el 四处勘查 | 这個分词在此作名词「勘查者」解。 | ||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你们 | §3.9 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03651 | 形容词,阳性复数 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你们 | §3.9 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00251 | 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | 兄弟 | |||
05414 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 安放、置、放、递出 | §2.35, 5.3, 8.32 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
00776 | 冠词 | 地 | |||
05503 | 贸易、旅行 |