原文内容 | 原文直译 |
כִּימִירוּשָׁלַםִתֵּצֵאשְׁאֵרִית וּפְלֵיטָהמֵהַרצִיּוֹן קִנְאַתיְהוָהְָתַּעֲשֶׂה-זֹּאת׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03389 | 介系词 | 耶路撒冷 | |||
03318 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 出去 | |||
07611 | 名词,阴性单数 | 剩余 | |||
06413 | 连接词 | 逃走、得救、余民 | |||
02022 | 介系词 | 山 | |||
06726 | 专有名词,地名 | 锡安 | |||
07068 | 名词,单阴附属形 | 妒忌、生气的狂热 | §2.11, 2.12 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 这是写型 (空白) 和读型 | 军队、战争、服役 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 做 | §2.35 | ||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |