原文内容 | 原文直译 |
וְלֹא-דִבֶּרשָׁאוּלמְאוּמָהבַּיּוֹםהַהוּא כִּיאָמַרמִקְרֶההוּא בִּלְתִּיטָהוֹרהוּאכִּי-לֹאטָהוֹר׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 连接词 | 不 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 讲 | |||
07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
03972 | 不定代名词 | 任何东西 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
04745 | 名词,阳性单数 | 偶遇、机会、命运 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
01115 | 否定的副词,附属形 | 除了、不 | |||
02889 | 形容词,阳性单数 | 纯正的、洁净的 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
02889 | 形容词,阳性单数 | 纯正的、洁净的 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |