CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 7章 26节

原文内容与参考直译:
Νομίζω οὖν
所以据我看来,
τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν
…这样是的好,(…处填入下一行)
διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην,
因为现今的艰难,
ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
就是人守素安常是好的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Νομίζω 03543动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  νομίζω想、认为、假设
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后、现在
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 καλὸν 02570形容词直接受格 单数 中性  καλός好、正确的、值得称赞的
 ὑπάρχειν 05225动词现在 主动 不定词  ὑπάρχω本来有、存在
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐνεστῶσαν 01764动词第一完成 主动 分词 直接受格 单数 阴性  ἐνίστημι出现
 ἀνάγκην 00318名词直接受格 单数 阴性  ἀνάγκη必须之物、勉强、压力、痛苦、艰难
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 καλὸν 02570形容词主格 单数 中性  καλός好、正确的、值得称赞的
 ἀνθρώπῳ 00444名词间接受格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 εἶναι 01511动词现在 主动 不定词  εἰμί


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画