帖撒罗尼迦前书 1章 10节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00362 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 等候、期待、期盼 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05207 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03772 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 天空、天堂 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01453 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 复活、起来 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03498 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 死的 | 在此作名词之用。 |
|
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04506 | 动词 | 现在 关身 分词 直接受格 单数 阳性 | | 拯救、保全 | |
|
02248 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 出去、離開 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03709 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 愤怒、生气、审判、刑罚 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02064 | 动词 | 现在 关身 分词 所有格 单数 阴性 | | (发生) 来临、来、去 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |