CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 1章 10节

原文内容与参考直译:
∏αρακαλῶ δὲ ὑμᾶς,
而我…劝你们,(…处填入第三行)
ἀδελφοί,
弟兄们,
διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
藉我们主耶稣基督的名
ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες
要你们所有人都持续说相同的
καὶ μὴ ἐν ὑμῖν σχίσματα,
且在你们中间是没有分裂的,
ἦτε δὲ κατηρτισμένοι
要你们被成全
ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ
在相同的心思
καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ.
和相同的想法里面。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏αρακαλῶ 03870动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  παρακαλέω劝勉、恳求、邀请、鼓励
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 ἀδελφοί 00080名词呼格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著、通過」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ὀνόματος 03686名词所有格 单数 中性  ὄνομα名字
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος主、先生
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了要、以致於常接假设语气。
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 αὐτὸ 00846形容词直接受格 单数 中性  αὐτός相同的在此作名词使用。
 λέγητε 03004动词现在 主动 假设语气 第二人称 复数  λέγω
 πάντες 03956形容词主格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μὴ 03361副词 μή否定副词
  05600动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 σχίσματα 04978名词主格 复数 中性  σχίσμα分裂
 ἦτε 05600动词现在 主动 假设语气 第二人称 复数  εἰμί
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 κατηρτισμένοι 02675动词完成 被动 分词 主格 复数 阳性  καταρτίζω复原、修理、恢复现在式加上完成式分词,時态的意义应为完成式。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 αὐτῷ 00846形容词间接受格 单数 阳性  αὐτός相同的
 νοῒ 03563名词间接受格 单数 阳性  νοῦς心思、思想、理智
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 αὐτῇ 00846形容词间接受格 单数 阴性  αὐτός相同的
 γνώμῃ 01106名词间接受格 单数 阴性  γνώμη想法、目的、意图、心态


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画