帖撒罗尼迦前书 2章 17节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02249 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00080 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
00642 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 使成为孤儿 | 在此比喻被迫分離。 |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从… 」 | ||
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对著、到」 | ||
|
02540 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 特定的日子、時间 | |
|
05610 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 小時、钟头、很短的時间 | |
|
04383 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 面目、脸、外貌 | 在此特别指外在身体上 |
|
03756 | 副词 | | 否定副词:不、无 | ||
|
02588 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 心、内心、意志 | |
|
04056 | 副词 | | 甚於、更为(比较)、尤其 | ||
|
04704 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 急促、热切、殷勤 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04383 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 表面、脸、外貌 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 看见、知道、认识完成的形式,但为现在式的意义。 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内」 | ||
|
04183 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 许多 | |
|
01939 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 贪欲、渴望、贪爱 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |