CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 24章 51节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εὐλογεῖν αὐτὸν αὐτοὺς διέστη ἀπ᾽ αὐτῶν
然后发生了当他祝福他们的時候他从他们離開
(韦:((καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν)). )(联:καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν. )
被带到天上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为、到场
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 εὐλογεῖν 02127动词现在 主动 不定词  εὐλογέω祝福、颂赞不定词介词片语中的主词使用直接受格。
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 διέστη 01339动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  διΐστημι離開、经過、分開
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἀνεφέρετο 00399动词不完成 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀναφέρω带上去、呈献此字在经文中的位置或存在有争论。
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入」此字在经文中的位置或存在有争论。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 οὐρανόν 03772名词直接受格 单数 阳性  οὐρανός天空、天堂此字在经文中的位置或存在有争论。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀνεφέρετο 00399动词不完成 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀναφέρω带上去、呈献
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 οὐρανόν 03772名词直接受格 单数 阳性  οὐρανός天空、天堂


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画