CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 39 章 18 节
原文内容 原文直译
כִּימַלֵּטאֲמַלֶּטְךָ
וּבַחֶרֶבלֹאתִפֹּל
וְהָיְתָהלְךָנַפְשְׁךָלְשָׁלָל
כִּי-בָטַחְתָּבִּי
נְאֻם-יְהוָה׃ס
我定要搭救你,


你必不致倒在刀下,

却要保全你自己的性命,

因你倚靠我;

这是雅威的话语。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מַלֵּט 04422动词,Pi'el 不定词独立形מָלַטNif'al 溜出、逃出、被拯救
אֲמַלֶּטְךָ 04422动词,Pi'el 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾מָלַטNif'al 溜出、逃出、被拯救
וּבַחֶרֶב 02719连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
לֹא 03808否定的副词לֹא
תִפֹּל 05307动词,Pi'el 未完成式 2 单阳נָפַל倒在、跌下、跌倒
וְהָיְתָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
נַפְשְׁךָ 05315名词,单阴 + 2 单阳词尾נֶפֶשׁ人、心灵、生命נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
לְשָׁלָל 07998介系词 לְ + 名词,阳性单数שָׁלָל掳物הָיְתָה לְךָ נַפְשְׁךָ לְשָׁלָל 这個成语的意思是「保全你自己的性命」。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בָטַחְתָּ 00982动词,Qal 完成式 2 单阳בָּטַח倚赖、信靠在此作名词解,指「无虑的女子」。
בִּי 09002介系词 בְּ + 1 单词尾בְּ在、用、藉著
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License