CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 1 章 13 节
原文内容 原文直译
וּדְמוּתהַחַיּוֹתמַרְאֵיהֶםכְּגַחֲלֵי-אֵשׁ
בֹּעֲרוֹתכְּמַרְאֵההַלַּפִּדִים
הִיאמִתְהַלֶּכֶתבֵּיןהַחַיּוֹת
וְנֹגַהּלָאֵשׁוּמִן-הָאֵשׁיוֹצֵאבָרָק׃
至於四活物的形像,就如烧著火炭的形状,


又如火把的形状。

火在四活物中间上去下来,

这火有光辉,从火中发出闪电。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּדְמוּת 01823连接词 וְ + 名词,单阴附属形דְּמוּת好像
הַחַיּוֹת 02416冠词 הַ + 名词,阴性复数חַיָּה生命
מַרְאֵיהֶם 04758名词,复阳 + 3 复阳词尾מַרְאֶה景象、异象、容貌、所见מַרְאֶה 的复数附属形为 מַרְאֵי;用附属形来加词尾。
כְּגַחֲלֵי 01513介系词 כְּ + 名词,复阴附属形גַּחֶלֶתגַּחֶלֶת 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 גֶּחָלִים
אֵשׁ 00784名词,阴性单数אֵשׁ
בֹּעֲרוֹת 01197动词,Qal 主动分词复阴בָּעַרI. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍
כְּמַרְאֵה 04758介系词 כְּ + 名词,单阳附属形מַרְאֶה景象、异象、容貌、所见
הַלַּפִּדִים 03940冠词 הַ + 名词,阳性复数לַפִּיד火炬、火把
הִיא 01931代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她
מִתְהַלֶּכֶת 01980动词,Hitpa'el 分词单阴הָלַךְ走、去
בֵּין 00996介系词,附属形בַּיִן在…之间
הַחַיּוֹת 02416冠词 הַ + 名词,阴性复数חַיָּה动物、活物
וְנֹגַהּ 05051连接词 וְ + 名词,阴性单数נֹגַהּ光辉、光亮、光明
לָאֵשׁ 00784介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ
וּמִן 04480连接词 וְ + 介系词 מִןמִן从、出、離
הָאֵשׁ 00784冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ
יוֹצֵא 03318动词,Qal 主动分词单阳יָצָא出去
בָרָק 01300名词,阳性单数בָּרָק闪电



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License