CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 6章 12节

原文内容与参考直译:
ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα
因我们并不是与属血气的奋战(原文作摔跤),
ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς πρὸς τὰς ἐξουσίας πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις
乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔奋战(原文作摔跤)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为,或不必翻译带出直接陈述句
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 ἡμῖν 02254人称代名词间接受格 复数 第一人称  ἐγώ
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 πάλη 03823名词主格 单数 阴性  πάλη(原意为摔跤) 奋战
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「有关、朝向、进入」
 αἷμα 00129名词直接受格 单数 中性  αἷμα
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和在此作副词使用。
 σάρκα 04561名词直接受格 单数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、然而、相反地
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「有关、朝向、进入」
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἀρχάς 00746名词直接受格 复数 阴性  ἀρχή掌权者、权威者 、開始、起源
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「有关、朝向、进入」
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἐξουσίας 01849名词直接受格 复数 阴性  ἐξουσία权柄、能力
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「有关、朝向、进入」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 κοσμοκράτορας 02888名词直接受格 复数 阳性  κοσμοκράτωρ世界统治者
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 σκότους 04655名词所有格 单数 中性  σκότος黑暗
 τούτου 05127指示代名词所有格 单数 中性  οὗτος
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「有关、朝向、进入」
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 πνευματικὰ 04153形容词直接受格 复数 中性  πνευματικός与神的灵相关、受神的灵发动
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 πονηρίας 04189名词所有格 单数 阴性  πονηρία邪恶
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἐπουρανίοις 02032形容词间接受格 复数 中性  ἐπουράνιος属天的、在天上的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画