利未记 14章4节 到 14章4节   背景资料  上一笔  下一笔
 * two birds.  or, sparrows.
   The word {tzippor,} from the Arabic {zaphara,} to fly, is used
   in the Scriptures to denote birds of every species,
   particularly small birds.  But it is often used in a more
   restricted sense, as the Hebrew writers assert, to signify the
   sparrow.  Aquinas says the same; and Jerome renders it here
   the sparrow.  So the Greek [strouthia,] in Matthew and Luke,
   which signifies a sparrow, is rendered by the Syriac
   translator {tzipparin}, the same as the Hebrew {tzipporim}.
   Nor is it peculiar to the Hebrews to give the same name to the
   sparrow and to fowls of the largest size; for Nicander calls
   the hen [strouthos katoikados,] the domestic sparrow, and both
   Plautus and Ausonius call the ostrich, {passer marinus,} "the
   marine sparrow."  It is evident, however, that the word in
   this passage signifies birds in general; for if the sparrow
   was a clean bird, there was no necessity for commanding a
   clean one to be taken, since every one of the species was
   ceremonially clean; but if it was unclean, then it could not
   be called clean.

 # 1:14; 5:7; 12:8|
 * cedar.
 # 6,49-52; Nu 19:6|
 * scarlet.
 # Heb 9:19|
 * hyssop.
 # Ex 12:22; Nu 19:18; Ps 51:7|