原文内容 | 原文直译 |
כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה יַעַןעֲשׂוֹתפְּלִשְׁתִּיםבִּנְקָמָה וַיִּנָּקְמוּנָקָםבִּשְׁאָטבְּנֶפֶשׁ לְמַשְׁחִיתאֵיבַתעוֹלָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03069 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03282 | 连接词 | 因为 | |||
06213 | 动词,Qal 不定词附属形 | 做 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
05360 | 介系词 | 报仇、仇恨 | |||
05358 | 动词,Nif'al 叙述式 3 复阳 | 报仇 | |||
05359 | 名词,阳性单数 | 报仇、报复 | |||
07589 | 介系词 | 怨恨、蔑视 | |||
05315 | 介系词 | 生命 | |||
04889 | 介系词 | 毁坏、网罗 | |||
00342 | 名词,单阴附属形 | 敌意、仇恨 | |||
05769 | 名词,阳性单数 | 古老、永遠、长久 |