马太福音 14章 30节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00991 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 看、看见 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00417 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 风 | |
|
02478 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 大的、有能力的 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
05399 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 害怕、惊吓 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
00756 | 动词 | 第一简单過去 关身 分词 主格 单数 阳性 | | 关身時意思是「開始」 | |
|
02670 | 动词 | 现在 被动 不定词 | | 下沉 | |
|
02896 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 喊叫 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说 | |
|
02962 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 主 | |
|
04982 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 醫治、拯救 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |