使徒行传 2章 31节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04275 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 预先看见、如在目前 | |
|
02980 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00386 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 复活 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03777 | 连接词 | | 也不 | ―意思是「既非…也非…」。 | |
|
01459 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 抛弃、留下 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「朝向、进入 」 | ||
|
00086 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 阴间 | |
|
03777 | 连接词 | | 也不 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04561 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 看见、感知、经验 | |
|
01312 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 腐败、毁坏 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |