约翰福音 10章 24节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02944 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 围绕、绕行 | |
|
03767 | 连接词 | | 所以、然后、那么 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02453 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 犹太人的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02193 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「直到」 | ||
|
04219 | | 何時 | |||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05590 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 生命、生物、自己 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
00142 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 提高、提起、提走 | |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若 | ||
|
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
03004 | 动词 | 第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 说 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 说 | |
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03954 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 公開 、坦率、坦然无惧、勇气 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |