CBOL 旧约 Parsing 系统

约伯记 第 7 章 21 节
原文内容 原文直译
וּמֶהלֹא-תִשָּׂאפִשְׁעִי
וְתַעֲבִיראֶת-עֲוֹנִי
כִּי-עַתָּהלֶעָפָראֶשְׁכָּב
וְשִׁחֲרְתַּנִיוְאֵינֶנִּי׃פ
你为何不赦免我的過犯,


除掉我的罪孽?

我现今要躺卧在尘土中;

你要殷勤地寻找我,我却不在了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמֶה 04100连接词 וְ + 疑問代名词מָה מַה什么
לֹא 03808否定的副词לֹא
תִשָּׂא 05375动词,Qal 未完成式 2 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
פִשְׁעִי 06588名词,单阳 + 1 单词尾פֶּשַׁע背叛、過犯פֶּשַׁע 为 Segol 名词,用基本型 פִּשְׁע 加词尾。
וְתַעֲבִיר 05674连接词 וְ + 动词,Hifil 未完成式 2 单阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֲוֹנִי 05771名词,单阳 + 1 单词尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עַתָּה 06258副词עַתָּה现在
לֶעָפָר 06083介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עָפָר尘土
אֶשְׁכָּב 07901动词,Qal 未完成式 1 单שָׁכַב躺卧、同寝
וְשִׁחֲרְתַּנִי 07836动词,Pi'el 连续式 2 单阳 + 1 单词尾שָׁחַר寻求
וְאֵינֶנִּי 00369连接词 וְ + 副词 אַיִן + 1 单词尾אַיִן不存在、没有
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License