原文内容 | 原文直译 |
וְאֶת-פַּתְרֻסִיםוְאֶת-כַּסְלֻחִיםאֲשֶׁריָצְאוּמִשָּׁםפְּלִשְׁתִּים וְאֶת-כַּפְתֹּרִים׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
06625 | 专有名词,族名 | 帕斯鲁细人 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03695 | 专有名词,族名 | 迦斯路希人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03318 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 出去 | |||
08033 | 介系词 | 那里 | §5.3 | ||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03732 | 专有名词,族名 | 迦斐托人 | 非利士人应該是从迦斐托人而出,但是经文将那個片语摆\在「迦斯路希人」的后面。 | ||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |