CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 4 章 8 节
原文内容 原文直译
וַיַּעֲשׂוּ-כֵןבְּנֵי-יִשְׂרָאֵלכַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוֹשֻׁעַ
וַיִּשְׂאוּשְׁתֵּי-עֶשְׂרֵהאֲבָנִיםמִתּוֹךְהַיַּרְדֵּן
כַּאֲשֶׁרדִּבֶּריְהוָהאֶל-יְהוֹשֻׁעַ
לְמִסְפַּרשִׁבְטֵיבְנֵי-יִשְׂרָאֵל
וַיַּעֲבִרוּםעִמָּםאֶל-הַמָּלוֹן
וַיַּנִּחוּםשָׁם׃
以色列人就照约书亚所吩咐的去做,


…从约旦河中…取了十二块石头,(…处依序填入下二行)

照雅威所吩咐约书亚的,

按著以色列人支派的数目,

把它们(指石头,下同)跟著他们一起带過去到住宿的地方,

把它们安放在那里。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעֲשׂוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 复阳עָשָׂה
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。
צִוָּה 06680动词,Pi'el 完成式 3 单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
וַיִּשְׂאוּ 05375动词,Qal 叙述式 3 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
שְׁתֵּי 08147名词,双阴附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
עֶשְׂרֵה 06240名词,阴性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这個字只用在 11-19。
אֲבָנִים 00068名词,阴性复数אֶבֶן石头、法码、宝石
מִתּוֹךְ 08432介系词 מִן + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
הַיַּרְדֵּן 03383冠词 הַ + 专有名词,河流名יַרְדֵּן约旦河
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。
דִּבֶּר 01696动词,Pi'el 完成式 3 单阳דָּבַר讲、说、指挥
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
לְמִסְפַּר 04557介系词 לְ + 名词,单阳附属形מִסְפָּר数目
שִׁבְטֵי 07626名词,复阳附属形שֵׁבֶט支派、杖
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיַּעֲבִרוּם 05674动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
עִמָּם 05973介系词 עִם + 3 复阳词尾עִם
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַמָּלוֹן 04411冠词 הַ + 名词,阳性单数מָלוֹן住宿的地方
וַיַּנִּחוּם 03240动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾יָנַח安顿
שָׁם 08033副词שָׁם那里



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License