CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 30 章 16 节
原文内容 原文直译
וַתֹּאמְרוּלֹא-כִיעַל-סוּסנָנוּס
עַל-כֵּןתְּנוּסוּן
וְעַל-קַלנִרְכָּב
עַל-כֵּןיִקַּלּוּרֹדְפֵיכֶם׃
你们却说:不,我们要骑马奔逃,


所以你们必然奔逃。

(又说:)我们要骑飞快的牲口,

所以追赶你们的也必飞快。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 2 复阳אָמַר
לֹא 03808否定的副词לֹא
כִי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
סוּס 05483名词,阳性单数סוּס
נָנוּס 05127动词,Qal 未完成式 1 复נוּס奔走、奔跑
עַל 05921介系词עַל在…上面
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实这個字和 עַל 连用,意思是「所以」。
תְּנוּסוּן 05127动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ןנוּס奔走、奔跑
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
קַל 07031形容词,阳性单数קַל迅速的在此作名词解,指「快的牲口」。
נִרְכָּב 07392נִרְכַּב 的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 复רָכַב
עַל 05921介系词עַל在…上面
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实这個字和 עַל 连用,意思是「所以」。
יִקַּלּוּ 07043动词,Nif'al 未完成式 3 复阳קָלַל飞快
רֹדְפֵיכֶם 07291动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 复阳词尾רָדַף追赶这個分词在此作名词「追赶者」解。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License