CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 32 章 4 节
原文内容 原文直译
וַיִּקַּחמִיָּדָםוַיָּצַראֹתוֹבַּחֶרֶט
וַיַּעֲשֵׂהוּעֵגֶלמַסֵּכָהוַיֹּאמְרוּ
אֵלֶּהאֱלֹהֶיךָיִשְׂרָאֵלאֲשֶׁרהֶעֱלוּךָמֵאֶרֶץמִצְרָיִם׃
他从他们手里接過来,用雕刻的工具塑造它,


把它铸成一只牛犊。他们就说:

「以色列啊,这是领你出埃及地的你的神。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
מִיָּדָם 03027介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וַיָּצַר 03335动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצַר造作、形成
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
בַּחֶרֶט 02747介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חֶרֶט雕刻工具、铁笔、尖笔
וַיַּעֲשֵׂהוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾עָשָׂה
עֵגֶל 05695名词,单阳附属形עֵגֶל牛犊
מַסֵּכָה 04541名词,阴性单数מַסֵּכָה铸造的偶像
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֶעֱלוּךָ 05927动词,Hif'il 完成式 3 复 + 2 单阳词עָלָה上去、升高、生长、献上
מֵאֶרֶץ 00776介系词 מִן + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名מִצְרַיִם埃及§3.2



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License