帖撒罗尼迦前书 5章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05210 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01161 | 连接词 | | 但是、然后、而 | ||
|
00080 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | 在母音之前的形式。 | |
|
02075 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 在、是 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
04655 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 黑暗 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、以致於 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02250 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 一天、日子 | |
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05613 | 连接词 | | 如同、约有、好像、正当 | ||
|
02812 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 小偷 | |
|
02812 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 小偷 | |
|
02638 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 单数 | | 突然来到、掌握、抓、得到 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |