原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כֹּה |
03541 | 副词 | כֹּה | 如此、这样 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֱלֹהִים (上帝) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由於前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。 |
הַכֵּה |
05221 | 动词,Hif'il 祈使式单阳 | נָכָה | Hif'il 击打、击杀 | |
בְכַפְּךָ |
03709 | 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | כַּף | 脚掌、手掌、弯曲的把手 | כַּף 的附属形也是 כַּף;用附属形来加词尾。 |
וּרְקַע |
07554 | 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 | רָקַע | Qal 锤打、 跺脚,Pi'el 覆盖 | |
בְּרַגְלְךָ |
07272 | 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | רֶגֶל | 脚 | רֶגֶל 为 Segol 名词,用基本型 רַגְל 加词尾。 |
וֶאֱמָר |
00559 | 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 | אָמַר | 说 | אֱמֹר 在 - 前面,母音缩短变成 אֱמָר。 |
אָח |
00253 | 惊叹词 | אָח | 哀哉 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 向、往 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
תּוֹעֲבוֹת |
08441 | 名词,阴性复数 | תּוֹעֵבָה | 憎恶 | |
רָעוֹת |
07451 | 形容词,阴性复数 | רַע | 邪恶的、灾祸的 | |
בֵּית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 殿、房子、家 | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,人名、国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
בַּחֶרֶב |
02719 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | |
בָּרָעָב |
07458 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | רָעָב | 饥饿、饥荒 | |
וּבַדֶּבֶר |
01698 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | דֶּבֶר | 灾害、瘟疫 | |
יִפֹּלוּ |
05307 | יִפְּלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 | נָפַל | 仆倒、跌倒 | |