CBOL 旧约 Parsing 系统

路得记 第 1 章 22 节
原文内容 原文直译
וַתָּשָׁבנָעֳמִי
וְרוּתהַמּוֹאֲבִיָּהכַלָּתָהּעִמָּהּ
הַשָּׁבָהמִשְּׂדֵימוֹאָב
וְהֵמָּהבָּאוּבֵּיתלֶחֶם
בִּתְחִלַּתקְצִירשְׂעֹרִים׃
拿俄米回来,


她媳妇,摩押女子路得跟随著她,

就是从摩押地回来的那女子,

她们来到伯利恒,

正是大麦收割之始的時候。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתָּשָׁב 07725动词,Qal 叙述式 3 单阴שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
נָעֳמִי 05281专有名词,人名נָעֳמִי拿俄米拿俄米原意为「甜美」。
וְרוּת 07327连接词 וְ + 专有名词,人名רוּת路得路得原意为「友谊」。
הַמּוֹאֲבִיָּה 04125冠词 הַ + 专有名词,族名,阴性单数מוֹאָבִי摩押人
כַלָּתָהּ 03618名词,单阴 + 3 单阴词尾כַּלָּה媳妇、新娘כַּלָּה 的附属形为 כַּלַּת(未出现);用附属形来加词尾。
עִמָּהּ 05973介系词 עִם + 3 单阴词尾עִם
הַשָּׁבָה 07725冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
מִשְּׂדֵי 07704介系词 מִן + 名词,复阳附属形שָׂדֶה שָׂדַי田地
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
וְהֵמָּה 01992连接词 וְ + 代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们在此作指示代名词解,意思是「那些」。
בָּאוּ 00935动词,Qal 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
בֵּית 01035专有名词,地名בֵּית לֶחֶם伯利恒בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。
לֶחֶם 01035专有名词,地名בֵּית לֶחֶם伯利恒בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。
בִּתְחִלַּת 08462介系词 בְּ + 名词,单阴附属形תְּחִלָּה起先、開始
קְצִיר 07105名词,单阳附属形קָצִיר庄稼、树枝、收割
שְׂעֹרִים 08184名词,阴性复数שְׂעֹרָה大麦



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License