罗马书 13章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00591 | 动词 | 第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 给、偿付、偿还 | |
|
03956 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | 在此作名词使用。 |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03782 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 债、义务、职責 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05411 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 貢物、税金 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05411 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 貢物、税金 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05056 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 结束、终局、目标 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05056 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 结束、终局、目标 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05401 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 恐惧、敬畏、引起惧怕 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05401 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 恐惧、敬畏、引起惧怕 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05092 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 价值、尊敬、尊荣 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05092 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 价值、尊敬、尊荣 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |