CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 5 章 4 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםמֶלֶךְמִצְרַיִם
לָמָּהמֹשֶׁהוְאַהֲרֹןתַּפְרִיעוּאֶת-הָעָםמִמַּעֲשָׂיו
לְכוּלְסִבְלֹתֵיכֶם׃
埃及王对他们说:


「摩西和亚伦!你们为甚么叫这百姓旷工呢?

你们去担自己的担子吧!」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
אֲלֵהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。§8.12, 3.10
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
מִצְרַיִם 04714专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及§9.3
לָמָּה 04100介系词 לְ + 疑問词מָה מַה什么לָמָּה 的意思是「为什么」。§7.8, 9.25
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאַהֲרֹן 00175连接词 וְ + 专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
תַּפְרִיעוּ 06544动词,Hif'il 未完成式 2 复阳פָּרַע忽视、放松§2.35, 11.11
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.20
מִמַּעֲשָׂיו 04639介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阳词尾מַעֲשֶׂה行为、工作מַעֲשֶׂה 的复数为 מַעֲשִׂים,复数附属形为 מַעֲשֵׂי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
לְכוּ 01980动词,Qal 祈使式复阳הָלַךְ行走、去§2.33, 8.16
לְסִבְלֹתֵיכֶם 05450介系词 לְ + 名词,复阴 + 2 复阳词尾סִבְלָה重担、劳役סִבְלָה 的复数为 סְבָלוֹת,复数附属形为 סִבְלֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§6.2, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License