原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֵלַי עוֹדלֵךְאֱהַב-אִשָּׁה אֲהֻבַתרֵעַוּמְנָאָפֶת כְּאַהֲבַתיְהוָהאֶת-בְּנֵייִשְׂרָאֵל וְהֵםפֹּנִיםאֶל-אֱלֹהִיםאֲחֵרִים וְאֹהֲבֵיאֲשִׁישֵׁיעֲנָבִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05750 | 副词 | 仍然、再 | |||
01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 去、行走 | |||
00157 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 爱 | |||
00802 | 名词,阴性单数 | 妻子、女人 | |||
00157 | 动词,Qal 被动分词,单阴附属形 | 爱 | |||
07453 | 名词,阳性单数 | 邻舍、朋友 | HOTTP (by UBS) 建议这個字解为妇人的丈夫。 | ||
05003 | 行奸淫 | ||||
00160 | 介系词 | 爱 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
01992 | 连接词 | 他们 | |||
66437 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 转向 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
00312 | 形容词,阳性复数 | 别的 | |||
00157 | 连接词 | 爱 | |||
00809 | 名词,复阴附属形 | 葡萄饼 | |||
06025 | 名词,阳性复数 | 葡萄 |