CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 13 章 30 节
原文内容 原文直译
וְטִהַרְתִּיםמִכָּל-נֵכָר
וָאַעֲמִידָהמִשְׁמָרוֹתלַכֹּהֲנִיםוְלַלְוִיִּםאִישׁבִּמְלַאכְתּוֹ׃
(这样,)我洁净了他们,使他们離绝一切外邦人。


我派定祭司和利未人各自岗位的班次,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְטִהַרְתִּים 02891动词,Pi'el 连续式 1 单 + 3 复阳词尾טָהֵר洁净
מִכָּל 03605介系词 מִן + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
נֵכָר 05236名词,阳性单数נֵכָר外国人、外邦人
וָאַעֲמִידָה 05975动词,Hif'il 叙述式 1 单 + 词尾 ָהעָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
מִשְׁמָרוֹת 04931名词,阴性复数מִשְׁמֶרֶת职务、命令、掌管
לַכֹּהֲנִים 03548介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
וְלַלְוִיִּם 03881连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בִּמְלַאכְתּוֹ 04399介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾מְלָאכָה工作、事情מְלָאכָה 的附属形为 מְלָאכַת(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License