CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 16 章 8 节
原文内容 原文直译
כִּישַׁדְמוֹתחֶשְׁבּוֹןאֻמְלָל
גֶּפֶןשִׂבְמָה
בַּעֲלֵיגוֹיִםהָלְמוּשְׂרוּקֶּיהָ
עַד-יַעְזֵרנָגָעוּתָּעוּמִדְבָּר
שְׁלֻחוֹתֶיהָנִטְּשׁוּעָבְרוּיָם׃
因为希实本的田地…都衰残了。


和西比玛的葡萄树(放上行)

列国的君主折断它的藤蔓;

它们曾长到雅谢,伸到旷野,

它的嫩枝向外伸出,直伸過海。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
שַׁדְמוֹת 07709名词,复阴附属形שְׁדֵמָה田地
חֶשְׁבּוֹן 02809专有名词,地名חֶשְׁבּוֹן希实本这個字原意为「堡垒」。它是亚摩利王西宏的首都。
אֻמְלָל 00535动词,Pu'lal 完成式 3 单阳אָמַל衰残、变弱
גֶּפֶן 01612名词,阳(或阴)性单数גֶּפֶן葡萄、葡萄树
שִׂבְמָה 07643专有名词,地名שִׂבְמָה西比玛
בַּעֲלֵי 01167名词,复阳附属形בַּעַל主人、丈夫
גוֹיִם 01471名词,阳性复数גּוֹי国家、国民
הָלְמוּ 01986动词,Qal 完成式 3 复הָלַם折断、击打
שְׂרוּקֶּיהָ 08291名词,复阳 + 3 单阴词尾שָׂרֹק藤蔓、枝子
עַד 05704介系词עַד直到
יַעְזֵר 03270专有名词,地名יַעְזֵר雅谢
נָגָעוּ 05060נָגְעוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复נָגַע延伸、触及
תָּעוּ 08582动词,Qal 完成式 3 复תָּעָה迷路、犯错、徘徊
מִדְבָּר 04057名词,阳性单数מִדְבָּר旷野
שְׁלֻחוֹתֶיהָ 07976名词,复阴 + 3 单阴词尾שְׁלֻחוֹת嫩枝
נִטְּשׁוּ 05203动词,Nif'al 完成式 3 复נָטַשׁ伸展、解開、離開
עָבְרוּ 05674动词,Qal 完成式 3 复עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
יָם 03220名词,阳性单数יָם海、西方



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License