CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 34 篇 1 节
原文内容 原文直译
לְדָוִדבְּשַׁנּוֹתוֹאֶת-טַעְמוֹלִפְנֵיאֲבִימֶלֶךְ
וַיְגָרֲשֵׁהוּוַיֵּלַךְ׃
אֲבָרֲכָהאֶת-יְהוָהבְּכָל-עֵת
תָּמִידתְּהִלָּתוֹבְּפִי׃
(原文 34:1)大卫的诗,是在亚比米勒面前装疯,


被赶出去的時候所作。

(原文 34:2)我要時時称颂雅威,

他的赞美必常在我口中。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לְדָוִד 01732介系词 לְ + 专有名词,人名דָּוִד大卫
בְּשַׁנּוֹתוֹ 08138介系词 בְּ + 动词,Pi'el 不定词附属形 שַׁנּוֹת + 3 单阳词尾שָׁנָה改变、重复、乔装
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
טַעְמוֹ 02940名词,单阳 + 3 单阳词尾טַעַם诏令、尝、判断טַעַם 的附属形也是 טַעַם;用附属形来加词尾。
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֲבִימֶלֶךְ 00040专有名词,人名אֲבִימֶלֶךְ亚比米勒
וַיְגָרֲשֵׁהוּ 01644动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾גָּרַשׁ驱赶、翻腾
וַיֵּלַךְ 01980וַיֵּלֵךְ 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ行走
אֲבָרֲכָה 01288动词,Pi'el 鼓励式 1 单בָּרַךְ祝福、赞美
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עֵת 06256名词,阴性单数עֵת時候
תָּמִיד 08548副词תָּמִיד经常、一直、连续
תְּהִלָּתוֹ 08416名词,单阴 + 3 单阳词尾תְּהִלָּה赞美תְּהִלָּה 的附属形为 תִּהִלַּת;用附属形来加词尾。
בְּפִי 06310介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾פֶּהפֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形 פִּי 来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License