CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 20 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיֵּצְאוּאַחֲרָיואַנְשֵׁייוֹאָב
וְהַכְּרֵתִיוְהַפְּלֵתִיוְכָל-הַגִּבֹּרִים
וַיֵּצְאוּמִירוּשָׁלַםִלִרְדֹּףאַחֲרֵישֶׁבַעבֶּן-בִּכְרִי׃
约押的人…都跟著亚比筛,(处填入下行)


和基利提人、比利提人,并所有的勇士,

从耶路撒冷出去追赶比基利的儿子示巴。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּצְאוּ 03318动词,Qal 叙述式 3 复阳יָצָא出去§8.1, 2.35, 8.31
אַחֲרָיו 00310介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יוֹאָב 03097专有名词,人名יוֹאָב约押
וְהַכְּרֵתִי 03774连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名כְּרֵתִי基利提人一群作大卫王侍卫的外国的佣兵; 也是行刑人
וְהַפְּלֵתִי 06432连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数פְּלֵתִי比利提人集合名词,用以指大卫王的侍卫。
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
הַגִּבֹּרִים 01368冠词 הַ + 形容词,阳性复数גִּבּוֹר勇士在此作名词解,指「勇士」。
וַיֵּצְאוּ 03318动词,Qal 叙述式 3 复阳יָצָא出去§8.1, 2.35, 8.31
מִירוּשָׁלַםִ 03389介系词 מִן + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
לִרְדֹּף 07291介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形רָדַף追求、追
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后面、跟著
שֶׁבַע 07652专有名词,人名שֶׁבַע示巴
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בִּכְרִי 01075专有名词,人名בִּכְרִי比基利



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License