原文内容 | 原文直译 |
וּשְׁמַרְתֶּםוַעֲשִׂיתֶם כִּיהִואחָכְמַתְכֶםוּבִינַתְכֶםלְעֵינֵיהָעַמִּים אֲשֶׁריִשְׁמְעוּןאֵתכָּל-הַחֻקִּיםהָאֵלֶּה וְאָמְרוּרַקעַם-חָכָםוְנָבוֹןהַגּוֹיהַגָּדוֹלהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08104 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 谨守、小心 | §8.17 | ||
06213 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 做 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01931 | 这是写型 | 他 | 如按写型 | ||
02451 | 智慧 | ||||
00998 | 聪明、了解、悟性、明哲 | ||||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
08085 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 | 听到、听从 | §12.10, 2.35 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
02706 | 冠词 | 律例、法令、条例、限度 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | §8.30 | ||
00559 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 说 | |||
07535 | 副词 | 只是 | |||
05971 | 名词,单阳附属形 | 百姓、国民 | |||
02450 | 形容词,阳性单数 | 智慧的 | 在此作名词解,指「智慧人」。 | ||
00995 | 连接词 | 明白、分辨、了解 | |||
01471 | 冠词 | 国家、人民 | |||
01419 | 冠词 | 大的、伟大的 | |||
02088 | 冠词 | 这個 |