CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 4 章 10 节
原文内容 原文直译
כִּיהַמַּגִּידלִילֵאמֹרהִנֵּה-מֵתשָׁאוּל
וְהוּא-הָיָהכִמְבַשֵּׂרבְּעֵינָיו
וָאֹחֲזָהבוֹוָאֶהְרְגֵהוּבְּצִקְלָג
אֲשֶׁרלְתִתִּי-לוֹבְּשֹׂרָה׃
从前有人报告我说,扫罗死了,


他自以为报好消息,

我就拿住他,将他杀在洗革拉,

这就作了他报消息的赏赐。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הַמַּגִּיד 05046冠词 הַ + 动词,Hif'il 分词单阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
מֵת 04191动词,Qal 完成式 3 单阳מוּת
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗、少罗
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
כִמְבַשֵּׂר 01319介系词 כְּ + 动词,Pi'el 分词单阳בָּשַׂר传好消息
בְּעֵינָיו 05869介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וָאֹחֲזָה 00270动词,Qal 叙述式 1 单אָחַז抓牢、握住、紧抓住
בוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
וָאֶהְרְגֵהוּ 02026动词,Qal 叙述式 1 单 + 3 单阳词尾הָרַג杀戮
בְּצִקְלָג 06860בְצִיקְלַג 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名צִקְלַג洗革拉
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לְתִתִּי 05414介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾נָתַן
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
בְּשֹׂרָה 01319名词,阴性单数בָּשַׂר传好消息



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License