CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 26 章 62 节
原文内容 原文直译
וַיִּהְיוּפְקֻדֵיהֶםשְׁלֹשָׁהוְעֶשְׂרִיםאֶלֶף
כָּל-זָכָרמִבֶּן-חֹדֶשׁוָמָעְלָה
כִּילֹאהָתְפָּקְדוּבְּתוֹךְבְּנֵייִשְׂרָאֵל
כִּילֹא-נִתַּןלָהֶםנַחֲלָה
בְּתוֹךְבְּנֵייִשְׂרָאֵל׃
…共有二万三千;(…处填入下行)


凡一個月以外、被数的男丁,

他们本来没有数在以色列人中,

…没有分给他们產业。(…处填入下行)

因为在以色列人中,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
פְקֻדֵיהֶם 06485动词,Qal 被动分词复阳 + 3 复阳词尾פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
שְׁלֹשָׁה 07969名词,阴性单数שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
וְעֶשְׂרִים 06242连接词 וְ + 名词,阳性复数עֶשְׂרִים数目的「二十」
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
זָכָר 02145形容词,阳性单数זָכָר男人、男的
מִבֶּן 01121介系词 מִן + 名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
חֹדֶשׁ 02320名词,阳性单数חֹדֶשׁ月朔、新月
וָמָעְלָה 04605מַעַל 的停顿型,连接词 וְ + 副词 מַעַל + 表示方向的 ָהמַעַל上面
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
הָתְפָּקְדוּ 06485动词,Hothpa'el 完成式 3 复פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ中间
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
נִתַּן 05414动词,Nif'al 完成式 3 单阳נָתַן
לָהֶם 01992介系词 לְ + 3 复阳词尾הֵם הֵמָּה他们
נַחֲלָה 05159名词,阴性单数נַחֲלָה產业
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ中间
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License