原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיְעַנְּךָ |
06031 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | עָנָה | I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |
וַיַּרְעִבֶךָ |
07456 | וַיַּרְעִיבְךָ 的停顿型,动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | רָעֵב | 饥饿 | |
וַיַּאֲכִלְךָ |
00398 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
הַמָּן |
04478 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מָן | 吗哪 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לֹא | 不 | |
יָדַעְתָּ |
03045 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לֹא | 不 | |
יָדְעוּן |
03045 | 动词,Qal 完成式 3 复 + 古代的词尾 ן | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |
אֲבֹתֶיךָ |
00001 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先 | אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
לְמַעַן |
04616 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | מַעַן | 为了 | 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。 |
הוֹדִעֲךָ |
03045 | 动词,Hi'fil 不定词附属形 הוֹדִיעַ + 2 单阳词尾 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לֹא | 不 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面 | |
הַלֶּחֶם |
03899 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | לֶחֶם | 麵包、食物 | |
לְבַדּוֹ |
00905 | 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | בַּד | 分開、门闩、片段 | לְבַד常作副词用。 |
יִחְיֶה |
02421 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | חָיָה | 活 | |
הָאָדָם |
00120 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אָדָם | 人 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
מוֹצָא |
04161 | 名词,单阳附属形 | מוֹצָא | 出、泉源 | |
פִי |
06310 | 名词,单阳附属形 | פֶּה | 口 | |
יְהוָה |
03068 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。 |
יִחְיֶה |
02421 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | חָיָה | 活 | |
הָאָדָם |
00120 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אָדָם | 人 | |