CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 17章 5节

原文内容与参考直译:
ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος
他们还说话的時候,
ἰδοὺ νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς,
看哪!有一朵光明的云彩遮盖他们,
καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα,
且忽然有声音从云彩里说:
Οὗτός ἐστιν υἱός μου ἀγαπητός,
这是我的爱子,
ἐν εὐδόκησα·
我所喜悦的;
ἀκούετε αὐτοῦ.
你们要听他!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἔτι 02089副词 ἔτι仍然、更要、另外
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός
 λαλοῦντος 02980动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  λαλέω
 ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!
 νεφέλη 03507名词主格 单数 阴性  νεφέλη
 φωτεινὴ 05460形容词主格 单数 阴性  φωτεινός充满光明的、明亮的
 ἐπεσκίασεν 01982动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐπισκιάζω投影、被影子遮盖到
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!
 φωνὴ 05456名词主格 单数 阴性  φωνή声音
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格時意思是「出於、从」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 νεφέλης 03507名词所有格 单数 阴性  νεφέλη
 λέγουσα 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性  λέγω
 Οὗτός 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这個
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱός 05207名词主格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀγαπητός 00027形容词主格 单数 阳性  ἀγαπητός亲爱的、蒙爱的
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
  03739关系代名词间接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 εὐδόκησα 02106动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  εὐδοκέω喜悦、选择、满意
 ἀκούετε 00191动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ἀκούω听见
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画