CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 34 章 4 节
原文内容 原文直译
אֶת-הַנַּחְלוֹתלֹאחִזַּקְתֶּם
וְאֶת-הַחוֹלָהלֹא-רִפֵּאתֶם
וְלַנִּשְׁבֶּרֶתלֹאחֲבַשְׁתֶּם
וְאֶת-הַנִּדַּחַתלֹאהֲשֵׁבֹתֶם
וְאֶת-הָאֹבֶדֶתלֹאבִקַּשְׁתֶּם
וּבְחָזְקָהרְדִיתֶםאֹתָםוּבְפָרֶךְ׃
瘦弱的,你们没有养壮;


有病的,你们没有醫治;

受伤的,你们没有包扎;

被逐的,你们没有领回;

失丧的,你们没有寻找;

但用威势严严地辖制他们。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַנַּחְלוֹת 02470冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词复阴חָלָה生病
לֹא 03808否定的副词לֹא
חִזַּקְתֶּם 02388动词,Pi'el 完成式 2 复阳חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחוֹלָה 02470动词,Qal 主动分词单阴חָלָה生病
לֹא 03808否定的副词לֹא
רִפֵּאתֶם 07495动词,Pi'el 完成式 2 复阳רָפָא醫治
וְלַנִּשְׁבֶּרֶת 07665连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词单阴שָׁבַר折断
לֹא 03808否定的副词לֹא
חֲבַשְׁתֶּם 02280动词,Qal 完成式 2 复阳חָבַשׁ綑绑、包扎
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַנִּדַּחַת 05080冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词单阴נָדַח赶散、驱赶
לֹא 03808否定的副词לֹא
הֲשֵׁבֹתֶם 07725动词,Hif'il 完成式 2 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאֹבֶדֶת 00006冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴אָבַד灭亡
לֹא 03808否定的副词לֹא
בִקַּשְׁתֶּם 01245动词,Pi'el 完成式 2 复阳בָּקַשׁPi'el 寻找、渴求、想望、索求
וּבְחָזְקָה 02394连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数חָזְקָה势力、权力、力量、武力
רְדִיתֶם 07287动词,Qal 完成式 2 复阳רָדָה管理、辖制
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
וּבְפָרֶךְ 06531连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数פֶּרֶךְ严厉



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License