原文内容 | 原文直译 |
וְשֵׁםהָאִישׁאֱלִימֶלֶךְ וְשֵׁםאִשְׁתּוֹנָעֳמִי וְשֵׁםשְׁנֵי-בָנָיומַחְלוֹןוְכִלְיוֹן אֶפְרָתִיםמִבֵּיתלֶחֶםיְהוּדָה וַיָּבֹאוּשְׂדֵי-מוֹאָבוַיִּהְיוּ-שָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08034 | 连接词 | 名、名字 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00458 | 专有名词,人名 | 以利米勒 | 以利米勒原意为「我的上帝是王」。 | ||
08034 | 连接词 | 名、名字 | |||
00802 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 各人、女人、妻子 | |||
05281 | 专有名词,人名 | 拿俄米 | 拿俄米原意为「甜美」。 | ||
08034 | 连接词 | 名、名字 | |||
08147 | 名词,双阳附属形 | 数目的「二」 | |||
01121 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
04248 | 专有名词,人名 | 玛伦 | 玛伦原意为「生病」。 | ||
03630 | 连接词 | 基连 | 基连原意为「虚弱」。 | ||
00673 | 专有名词,族名,阳性复数 | 以法他人 | |||
01035 | 介系词 | 伯利恒 | |||
01035 | 专有名词,地名 | 伯利恒 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名、地名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
07704 | 名词,复阳附属形 | 田地 | |||
04124 | 专有名词,国名 | 摩押 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 是、成为、临到 | |||
08033 | 副词 | 那里 |