CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 55 篇 19 节
原文内容 原文直译
יִשְׁמַעאֵלוְיַעֲנֵםוְיֹשֵׁבקֶדֶםסֶלָה
אֲשֶׁראֵיןחֲלִיפוֹתלָמוֹוְלֹאיָרְאוּאֱלֹהִים׃
(原文 55:20)…从太古常存的上帝必听见而苦待他。(细拉)(…处填入下行)


那不肯改变、不敬畏上帝的人,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יִשְׁמַע 08085动词,Qal 未完成式 3 单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
אֵל 00410名词,阳性单数אֵל上帝、神明、能力、力量
וְיַעֲנֵם 06031连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וְיֹשֵׁב 03427连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
קֶדֶם 06924名词,阳性单数קֶדֶם古老、东方
סֶלָה 05542惊叹词סֶלָה举高、乐曲中的休止符,音译「细拉」
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
חֲלִיפוֹת 02487名词,阴性复数חֲלִיפָה变化、更换
לָמוֹ 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於מוֹ 是 3 复阳词尾的古形式。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יָרְאוּ 03372动词,Qal 完成式 3 复יָרֵא敬畏、害怕
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License