原文内容 | 原文直译 |
דַּבֵּראֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵללֵאמֹר אִישׁאִישׁכִּי-יִהְיֶה-טָמֵאלָנֶפֶשׁ אוֹבְדֶרֶךְרְחֹקָה לָכֶםאוֹלְדֹרֹתֵיכֶם וְעָשָׂהפֶסַחלַיהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi'el 祈使式单阳 | 讲 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11, 2.12 | ||
03478 | 专有名词,族名、国名 | 以色列 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
02931 | 形容词,阳性单数 | 玷污、变为不洁净 | |||
05315 | 介系词 | 生命、人 | |||
00176 | 连接词 | 或 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
07350 | 形容词,阴性单数 | 遠方的 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00176 | 连接词 | 或 | |||
01755 | 介系词 | 代、時代 | |||
06213 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 做 | |||
06453 | 名词,阳性单数 | 逾越节 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |