原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁמַעפַּשְׁחוּרבֶּן-אִמֵּרהַכֹּהֵן וְהוּא-פָקִידנָגִידבְּבֵיתיְהוָה אֶת-יִרְמְיָהוּנִבָּאאֶת-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08085 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
06583 | 专有名词,人名 | 巴施户珥 | 巴施户珥原意为「自由」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00564 | 专有名词,人名 | 音麦 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
01931 | 连接词 | 他 | |||
06496 | 名词,阳性单数 | 总管 | |||
05057 | 名词,阳性单数 | 领袖、君王 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房屋、家 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03414 | 专有名词,人名 | 耶利米 | 耶利米原意为「上主所指定的」。 | ||
05012 | 动词,Nif'al 分词单阳 | 预言 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
00428 | 冠词 | 这些 |