CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 11章 8节

原文内容与参考直译:
(韦:καθάπερ )(联:καθὼς )γέγραπται,
如同被写下,
Ἔδωκεν αὐτοῖς θεὸς πνεῦμα κατανύξεως,
上帝给他们昏迷的灵,
ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν
不能看见的眼睛,
καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν,
且不能听见的耳朵,
ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.
直到今日。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καθάπερ 02509连接词 καθάπερ如同、正如
 καθὼς 02531连接词 καθώς正如、照著、就像是
 γέγραπται 01125动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  γράφω写信、写
 Ἔδωκεν 01325动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给予、赐下
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 πνεῦμα 04151名词直接受格 单数 中性  πνεῦμα灵、气息
 κατανύξεως 02659名词所有格 单数 阴性  κατάνυξις昏迷、意识不清
 ὀφθαλμοὺς 03788名词直接受格 复数 阳性  ὀφθαλμός眼睛
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 βλέπειν 00991动词现在 主动 不定词  βλέπω看见、小心
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὦτα 03775名词直接受格 复数 中性  οὖς耳朵
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἀκούειν 00191动词现在 主动 不定词  ἀκούω听见、聆听
 ἕως 02193介系词 ἕως后接所有格,意思是「直到」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 σήμερον 04594副词 σήμερον今天
 ἡμέρας 02250名词所有格 单数 阴性  ἡμέρα日、日子


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画