原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקַּחאֶלְעָזָרהַכֹּהֵן אֵתמַחְתּוֹתהַנְּחֹשֶׁתאֲשֶׁרהִקְרִיבוּהַשְּׂרֻפִים וַיְרַקְּעוּםצִפּוּילַמִּזְבֵּחַ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 取、娶、拿 | |||
00499 | 专有名词,人名 | 以利亚撒 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04289 | 名词,复阴附属形 | 火鼎、香炉 | |||
05178 | 冠词 | 铜 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07126 | 动词,Hif'il 完成式 3 复 | 带来、呈献、靠近 | |||
08313 | 冠词 | 燃烧 | |||
07554 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾 | Qal 锤打、 跺脚,Pi'el 覆盖、镀、锤薄 (为了镀金镀银) | |||
06826 | 名词,阳性单数 | 镀银、镀金、电镀 | |||
04196 | 介系词 | 祭坛 |