原文内容 | 原文直译 |
וַיִּרְאוּכָל-הַמְּלָכִיםעַבְדֵיהֲדַדְעֶזֶר כִּינִגְּפוּלִפְנֵייִשְׂרָאֵל וַיַּשְׁלִמוּאֶת-יִשְׂרָאֵלוַיַּעַבְדוּם וַיִּרְאוּאֲרָםלְהוֹשִׁיעַעוֹדאֶת-בְּנֵיעַמּוֹן׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 看 | §8.1, 2.35, 9.13 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
05650 | 名词,复阳附属形 | 仆人、奴隶 | |||
01909 | 专有名词,人名 | 哈大底谢 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05062 | 动词,Nif'al 完成式 3 复 | 击打 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
07999 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | Qal 平安,Pi'el 补偿、完成,Hif'il 完成、了结 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
05647 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾 | 工作、服事 | |||
03372 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 敬畏、害怕 | §8.1, 2.35, 9.13 | ||
00758 | 专有名词,地名、族名、国名 | 亚蘭人、亚蘭、叙利亚 | 亚蘭原意为「举高」。 | ||
03467 | 介系词 | Qal 拯救,Hif'il 使得胜 | |||
05750 | 副词 | 仍然、再 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11, 2.12 | ||
05983 | 专有名词,人名、国名 | 亚扪 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |