CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 9 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרהָאָטָדאֶל-הָעֵצִים
אִםבֶּאֱמֶתאַתֶּםמֹשְׁחִיםאֹתִילְמֶלֶךְעֲלֵיכֶם
בֹּאוּחֲסוּבְצִלִּי
וְאִם-אַיִןתֵּצֵאאֵשׁמִן-הָאָטָד
וְתֹאכַלאֶת-אַרְזֵיהַלְּבָנוֹן׃
荆棘对树木说:


『你们若诚诚实实地膏我作你们的王,

就要来投在我的荫下;

不然,願火从荆棘里出来,

吞灭黎巴嫩的香柏树。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
הָאָטָד 00329冠词 הַ + 名词,阳性单数אָטָד荆棘
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָעֵצִים 06086冠词 הַ + 名词,阳性复数עֵץ木头、树
אִם 00518副词אִם如果
בֶּאֱמֶת 00571介系词 בְּ + 名词,阴性单数אֱמֶת正确地、真实地
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתָּה
מֹשְׁחִים 04886动词,Qal 主动分词复阳מָשַׁח膏抹、涂抹
אֹתִי 00853受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译
לְמֶלֶךְ 04428介系词 לְ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
עֲלֵיכֶם 05921介系词 עַל + 2 复阳词尾עַל在…上面
בֹּאוּ 00935动词,Qal 祈使式复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
חֲסוּ 02620动词,Qal 祈使式复阳חָסָה投靠、信赖
בְצִלִּי 06738介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾צֵל影子צֵל 的附属形也是 צֵל;用附属形来加词尾。
וְאִם 00518连接词 וְ + 连接词אִם如果
אַיִן 00369否定的副词אַיִן没有、不存在
תֵּצֵא 03318动词,Qal 祈願式 3 单阴יָצָא带出、从....带出来
אֵשׁ 00784名词,阴性单数אֵשׁ
מִן 04480介系词מִן
הָאָטָד 00329冠词 הַ + 名词,阳性单数אָטָד荆棘
וְתֹאכַל 00398连接词 וְ + 动词,Qal 祈願式 3 单阴אָכַל吃、吞吃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַרְזֵי 00730名词,复阳附属形אֶרֶז香柏木、香柏树
הַלְּבָנוֹן 03844冠词 הַ + 专有名词,地名לְבָנוֹן黎巴嫩黎巴嫩是位於以色列北方的一座多树木的山。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License