CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 2章 1节

原文内容与参考直译:
Διὰ τοῦτο δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς τοῖς ἀκουσθεῖσιν,
为此,我们必须更加注意所听见的(道),
μήποτε παραρυῶμεν.
免得我们随流失去。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为」
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 δεῖ 01163动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  δεῖ必须、应該
 περισσοτέρως 04056副词 περισσοτέρως甚於、更为
 προσέχειν 04337动词现在 主动 不定词  προσέχω注意、留心、沉迷
 ἡμᾶς 02248人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ我们
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἀκουσθεῖσιν 00191动词第一简单過去 被动 分词 间接受格 复数 中性  ἀκούω听见、聆听
 μήποτε 03379质词 μήποτε免得、唯恐
 παραρυῶμεν 03901动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 复数  παραρρέω冲走、漂走


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画