CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 2 章 13 节
原文内容 原文直译
וּמִשְׁפַּטהַכֹּהֲנִיםאֶת-הָעָם
כָּל-אִישׁזֹבֵחַזֶבַח
וּבָאנַעַרהַכֹּהֵןכְּבַשֵּׁלהַבָּשָׂר
וְהַמַּזְלֵגשְׁלֹשׁ-הַשִּׁנַּיִםבְּיָדוֹ׃
这二祭司待百姓的规矩(是这样):


凡有人献祭,

正煮肉的時候,祭司的仆人就来,

三齿的叉子在他的手里,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמִשְׁפַּט 04941连接词 וְ + 名词,单阳附属形מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
הַכֹּהֲנִים 03548冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
אֶת 00854介系词אֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
זֹבֵחַ 02076动词,Qal 主动分词单阳זָבַח献祭、杀
זֶבַח 02077名词,阳性单数זֶבַח祭、献祭
וּבָא 00935动词,Qal 连续式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
נַעַר 05288名词,单阳附属形נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
כְּבַשֵּׁל 01310介系词 כְּ + 动词,Pi'el 不定词附属形בָּשַׁל蒸、煮、烤
הַבָּשָׂר 01320冠词 הַ + 名词,阳性单数בָּשָׂר肉、身体
וְהַמַּזְלֵג 04207连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מַזְלֵג三叉的锸子
שְׁלֹשׁ 07969名词,单阳附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
הַשִּׁנַּיִם 08127冠词 הַ + 名词,阳性双数שֵׁן牙齿
בְּיָדוֹ 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License