使徒行传 13章 10节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
05599 | 感叹词 | | 喔! | ||
|
04134 | 形容词 | 呼格 单数 阳性 | | 充满的 | 以某物充满,「某物」可用所有格。 |
|
03956 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 每一個、所有的 | |
|
01388 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 欺骗 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、然后 | ||
|
03956 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 每一個、所有的 | |
|
04468 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 邪恶、轻浮、不谨慎、无道德 | |
|
05207 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
01228 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 魔鬼、诽谤者 | |
|
02190 | 形容词 | 呼格 单数 阳性 | | 仇恨的、仇敌的 | |
|
03956 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 所有的、每一個 | |
|
01343 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 公义、合乎上帝的旨意、性格、标准 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03973 | 动词 | 未来 关身 直说语气 第二人称 单数 | | 阻止,关身時意思是「停止」 | |
|
01294 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 使弯曲、使走错路 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03598 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 道路、真道 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02117 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 正直、马上 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |