CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 3章 9节

原文内容与参考直译:
ἤδη δὲ καὶ ἀξίνη πρὸς τὴν ρJίζαν τῶν δένδρων κεῖται·
甚至现在斧头被放到树的根上:
πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν (韦:(καλὸν) )(联:καλὸν )ἐκκόπτεται
这样每一個不做好果子的树被切断
καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
且被丢入火里。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἤδη 02235副词 ἤδη现在、已经
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀξίνη 00513名词主格 单数 阴性  ἀξίνη斧头
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「到、对著」,表达移动或面对的方向
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ρJίζαν 04491名词直接受格 单数 阴性  ρJίζα根、来源
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 δένδρων 01186名词所有格 复数 中性  δένδρον
 κεῖται 02749动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  κεῖμαι放置、躺、设立
 πᾶν 03956形容词主格 单数 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 οὖν 03767连接词 οὖν这样、所以、因此、那么
 δένδρον 01186名词主格 单数 中性  δένδρον
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ποιοῦν 04160动词现在 主动 分词 主格 单数 中性  ποιέω做、行出、实行
 καρπὸν 02590名词直接受格 单数 阳性  καρπός果子、结果、后裔、子孫
 καλὸν 02570形容词直接受格 单数 阳性  καλός好的、合宜的、正当的
 καλὸν 02570形容词直接受格 单数 阳性  καλός好的、合宜的、正当的
 ἐκκόπτεται 01581动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  ἐκκόπτω切断、切下来
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到、为了」
 πῦρ 04442名词直接受格 单数 中性  πῦρ
 βάλλεται 00906动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  βάλλω丢掷、放置


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画