腓立比书 3章 9节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | 在此作副词使用。 | |
|
02147 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第一人称 单数 | | 获取、得到、为自己找到 | 被动時意思可为「被发现、发现自己、出现」。 |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「用、藉著、在…里面」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他、她、它 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 拥有、能够、视为 | |
|
01699 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 我 | |
|
01343 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 公正、正义 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於、从」 | ||
|
03551 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、但是 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因为、为此缘故、由於」 | ||
|
04102 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 信心 | |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於、从」 | ||
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01343 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 公正、正义 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「藉著、在…上面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04102 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 信心 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |