原文内容 | 原文直译 |
וְגֻבְרַיָּאאִלֵּךְתְּלָתֵּהוֹןשַׁדְרַךְמֵישַׁךְוַעֲבֵדנְגוֹ נְפַלוּלְגוֹא-אַתּוּן-נוּרָאיָקִדְתָּאמְכַפְּתִין׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01400 | 连接词 | 一人、某一些人 | |||
00479 | 指示代名词,阳性复数 | 这些 | |||
08532 | 名词,阳性单数 + 3 复阳词尾 | 数目的「三」 | |||
07715 | 专有名词,人名 | 沙得拉 | |||
04336 | 专有名词,人名 | 米煞 | |||
05665 | 连接词 | 亚伯尼歌 | |||
05665 | 专有名词,人名 | 亚伯尼歌 | |||
05308 | 动词,Peal 完成式 3 复阳 | 倒下、跌倒 | |||
01459 | 介系词 | 当中、在其中的部分 | |||
00861 | 名词,单阳附属形 | 熔炉 | |||
05135 | 名词,阴(或阳)性单数 + 定冠词 | 火 | |||
03345 | 动词,Peal 主动分词单阴 + 定冠词 | 烧 | |||
03729 | 动词,Pael 被动分词复阳 | 捆绑 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |