CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 9章 9节

原文内容与参考直译:
ἥτις παραβολὴ εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα,
那(指第一层帐幕)(是)作现今時候一個预表,
καθ᾽ ἣν δῶρά τε καὶ θυσίαι προσφέρονται
合乎那(指预表)(不单)礼物和祭物被献上,
μὴ δυνάμεναι κατὰ συνείδησιν
按著良心说,都不能(…处填入下一行)
τελειῶσαι τὸν λατρεύοντα,
使敬拜的人得以完全。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἥτις 03748关系代名词主格 单数 阴性  ὅστις无论谁、无论什么事、这、那
 παραβολὴ 03850名词主格 单数 阴性  παραβολή模式、形象、比喻
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、为」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 καιρὸν 02540名词直接受格 单数 阳性  καιρός特定的日子、時间
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἐνεστηκότα 01764动词第一完成 主动 分词 直接受格 单数 阳性  ἐνίστημι目前、当下、(事情的发生) 临到
 καθ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」
 ἣν 03739关系代名词直接受格 单数 阴性  ὅς什么、那個..
 δῶρά 01435名词主格 复数 中性  δῶρον礼物、礼品
 τε 05037连接词 τέ以及、并且、不单 ... 而且
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 θυσίαι 02378名词主格 复数 阴性  θυσία祭物、奉献
 προσφέρονται 04374动词现在 被动 直说语气 第三人称 复数  προσφέρω带给、呈现、献上
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 δυνάμεναι 01410动词现在 被动形主动 意分词 主格 复数 阴性  δύναμαι能够
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」
 συνείδησιν 04893名词直接受格 单数 阴性  συνείδησις良心、良知的顾虑
 τελειῶσαι 05048动词第一简单過去 主动 不定词  τελειόω使之成圣、完全
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λατρεύοντα 03000动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性  λατρεύω事奉、敬拜


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画