哥林多后书 1章 18节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04103 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 值得信赖的、忠实的 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为,或不必翻译 | 带出直接陈述句 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 话语、言语 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「朝向、进入」 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | 否定副词 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03483 | 质词 | | 对、确实是、表示同意 | ||
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | 否定副词 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |