CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 19章 10节

原文内容与参考直译:
τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ ἔτη δύο,
这样有两年的時间,
ὥστε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἀσίαν
使一切住在亚细亚的,…(…处填入下二行)
ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ κυρίου,
都听见主的道。
Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας.
无论是犹太人是希腊人,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τοῦτο 05124指示代名词主格 单数 中性  οὗτος这個
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为、到场
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「至…、向…、对於…、在…(指時间)」
 ἔτη 02094名词直接受格 复数 中性  ἔτος年、岁
 δύο 01417形容词直接受格 复数 中性  δύο两個
 ὥστε 05620连接词 ὥστε使得、结果、所以、因此
 πάντας 03956形容词直接受格 复数 阳性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 κατοικοῦντας 02730动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  κατοικέω居住
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 Ἀσίαν 00773名词直接受格 单数 阴性  Ἀσία专有名词,地名:亚细亚
 ἀκοῦσαι 00191动词第一简单過去 主动 不定词  ἀκούω听见、了解
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος话语、道
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος主人、大人
 Ἰουδαίους 02453形容词直接受格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的、犹太地的在此作名词使用,指「犹太人」。
 τε 05037连接词 τέ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Ἕλληνας 01672名词直接受格 复数 阳性  Ἕλλην专有名词,族名:希腊人


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画