CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 25 章 19 节
原文内容 原文直译
וַעֲשֵׂהכְּרוּבאֶחָדמִקָּצָהמִזֶּה
וּכְרוּב-אֶחָדמִקָּצָהמִזֶּה
מִן-הַכַּפֹּרֶתתַּעֲשׂוּאֶת-הַכְּרֻבִיםעַל-שְׁנֵיקְצוֹתָיו׃
你要从这端锤出一個基路伯,


从那端也(锤出)一個基路伯,

你们要从柜盖锤出基路伯在它的两端。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַעֲשֵׂה 06213连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳עָשָׂה
כְּרוּב 03742名词,阳性单数כְּרוּב基路伯
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
מִקָּצָה 07098介系词 מִן + 名词,阴性单数קָצָה尽头、末端
מִזֶּה 02088介系词 מִן + 指示代名词,阳性单数זֶה这個[#8.30]
וּכְרוּב 03742连接词 וְ + 名词,阳性单数כְּרוּב基路伯基路伯是天使的一种。
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
מִקָּצָה 07098介系词 מִן + 名词,阴性单数קָצָה尽头、末端
מִזֶּה 02088介系词 מִן + 指示代名词,阳性单数זֶה这個[#8.30]
מִן 04480介系词מִן从、出
הַכַּפֹּרֶת 03727冠词 הַ + 名词,阴性单数כַּפֹּרֶת施恩座、赎罪的位子、柜盖
תַּעֲשׂוּ 06213动词,Qal 未完成式 2 复阳עָשָׂה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַכְּרֻבִים 03742冠词 הַ + 名词,阳性复数כְּרוּב基路伯基路伯是天使的一种。
עַל 05921介系词עַל在…上面
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
קְצוֹתָיו 07098名词,复阴 + 3 单阳词尾קָצָה尽头、末端קָצָה 的复数为 קָצוֹת(未出现),复数附属形为 קְצוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License