加拉太书 3章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00080 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「关於、按照、合乎」 | ||
|
00444 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
|
03676 | 副词 | | 尽管如此、仍然 | ||
|
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
02964 | 动词 | 完成 被动 分词 直接受格 单数 阴性 | | 使生效、证实 | |
|
01242 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 盟约、契约 | |
|
03762 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 没有一個、一点也不 | 在此作名词用 |
|
00114 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 忽视、拒绝、使之无效、置於一旁 | |
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
|
01928 | 动词 | 现在 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 增加条例 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |