原文内容 | 原文直译 |
וְהַקְּלָלָה אִם-לֹאתִשְׁמְעוּאֶל-מִצְוֹתיְהוָהאֱלֹהֵיכֶם וְסַרְתֶּםמִן-הַדֶּרֶךְאֲשֶׁראָנֹכִימְצַוֶּהאֶתְכֶםהַיּוֹם לָלֶכֶתאַחֲרֵיאֱלֹהִיםאֲחֵרִיםאֲשֶׁרלֹא-יְדַעְתֶּם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07045 | 连接词 | 诅咒 | |||
00518 | 连接词 | 如果 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
08085 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04687 | 名词,复阴附属形 | 命令、吩咐 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05493 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 除去、转離 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
01870 | 冠词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
06680 | 动词,Pi'el 分词单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | 加冠词在此作副词解,指「今日」。 | ||
01980 | 介系词 | 去、行走 | §9.4 | ||
00310 | 介系词、副词,附属形 | 后来、跟著、接著 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
00312 | 形容词,阳性复数 | 别的 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03045 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |