CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 11章 11节

原文内容与参考直译:
καὶ ἰδοὺ ἐξαυτῆς τρεῖς ἄνδρες ἐπέστησαν
看哪!立刻有三個人突然出现
ἐπὶ τὴν οἰκίαν ἐν ἦμεν,
在我们在的房子,
ἀπεσταλμένοι ἀπὸ (韦:Καισαρίας )(联:Καισαρείας )πρός με.
是从凯撒利亚被派来到我这里的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!表达请注意或强调。
 ἐξαυτῆς 01824副词 ἐξαυτῆς马上、立刻
 τρεῖς 05140形容词主格 复数 阳性  τρεῖς三個
 ἄνδρες 00435名词主格 复数 阳性  ἀνήρ人、丈夫、男人
 ἐπέστησαν 02186动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐφίστημι站在一旁、突然出现
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「向、对、在…之上」,表达位置
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 οἰκίαν 03614名词直接受格 单数 阴性  οἰκία房子、家、家庭
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里」
  03739关系代名词间接受格 单数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἦμεν 01510动词不完成 主动 直说语气 第一人称 复数  εἰμί
 ἀπεσταλμένοι 00649动词完成 被动 分词 主格 复数 阳性  ἀποστέλλω派遣、差遣
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从 、藉著、因著」
 Καισαρίας 02542名词直接受格 单数 阴性  Καισαρία专有名词,地名:凯撒利亚
 Καισαρείας 02542名词直接受格 单数 阴性  Καισάρεια专有名词,地名:凯撒利亚
 πρός 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「往、对」,表达移动或面对的方向
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画