CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 6 章 25 节
原文内容 原文直译
אַל-תֵּצְאיּהַשָּׂדֶה
וּבַדֶּרֶךְאַל-תֵּלֵכיּ
כִּיחֶרֶבלְאֹיֵבמָגוֹרמִסָּבִיב׃
你们不要出到田野去,


也不要行在路上,

因四围有仇敌的刀劍和惊吓。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תֵּצְאיּ 03318这是写型 תֵּצְאִי 和读型 תֵּצְאוּ 的混合型。按读型,它是动词,Qal 未完成式 2 复阳יָצָא出去如按写型 תֵּצְאִי,它是动词,Qal 未完成式 2 单阴。
הַשָּׂדֶה 07704冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
וּבַדֶּרֶךְ 01870连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תֵּלֵכיּ 01980这是写型 תֵּלֵכִי 和读型 תֵּלֵכוּ 的混合型。按读型,它是 תֵּלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳הָלַךְ来、去如按写型 תֵּלֵכִי,它是 תֵּלְכִי 的停顿形,动词,Qal 未完成式 2 单阴。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
לְאֹיֵב 00341介系词 לְ + 名词,阳性单数אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
מָגוֹר 04032名词,阳性单数מָגוֹר惊吓、害怕
מִסָּבִיב 05439介系词 מִן + 名词,阳性单数סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License