CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 20 章 19 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּאֵלָיובְּנֵי-יִשְׂרָאֵלבַּמְסִלָּהנַעֲלֶה
וְאִם-מֵימֶיךָנִשְׁתֶּהאֲנִיוּמִקְנַיוְנָתַתִּימִכְרָם
רַקאֵין-דָּבָרבְּרַגְלַיאֶעֱבֹרָה׃
以色列人对他说:「我们要走王的大道上去,


我们和牲畜若喝你的水,必给你价钱。

我们不求别的,只求你容我们步行過去。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
בַּמְסִלָּה 04546介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מְסִלָּה大路、大道
נַעֲלֶה 05927动词,Qal 未完成式 1 复עָלָה上去、升高、生长、献上
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果
מֵימֶיךָ 04325名词,复阳 + 2 单阳词尾מַיִםמַיִם 为复数,复数附属形为 מֵימֵי;用附属形来加词尾。
נִשְׁתֶּה 08354动词,Qal 未完成式 1 复שָׁתָה
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
וּמִקְנַי 04735连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 单词尾מִקְנֶה牲畜מִקְנֶה 的复数为 מִקְנִים(未出现),复数附属形为 מִקְנֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְנָתַתִּי 05414动词,Qal 连续式 1 单נָתַן赐、给、置§8.17, 8.18, 2.34, 8.19
מִכְרָם 04377名词,单阳 + 3 复阳词尾מֶכֶר商品、货物מֶכֶר 的附属形也是 מֶכֶר;用附属形来加词尾。
רַק 07535副词רַק只是
אֵין 00369否定副词,附属形אַיִן没有、不存在
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
בְּרַגְלַי 07272介系词 בְּ + 名词,双阴 + 1 单词尾רֶגֶלרֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֶעֱבֹרָה 05674动词,Qal 鼓励式 1 复עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License