原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֵלָיועֲזַרְיָהוּהַכֹּהֵןהָרֹאשׁלְבֵיתצָדוֹק וַיֹּאמֶרמֵהָחֵלהַתְּרוּמָהלָבִיאבֵית-יְהוָה אָכוֹלוְשָׂבוֹעַוְהוֹתֵרעַד-לָרוֹב כִּייְהוָהבֵּרַךְאֶת-עַמּוֹ וְהַנּוֹתָראֶת-הֶהָמוֹןהַזֶּה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
05838 | 专有名词,人名 | 亚撒利雅 | 亚撒利雅原意为「雅威帮助」。 | ||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
07218 | 冠词 | 头 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房子、家 | |||
06659 | 专有名词,人名 | 撒督 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
02490 | 介系词 | I. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始 | |||
08641 | 冠词 | 供物、奉献 | |||
00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房子、家 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00398 | 动词,Qal 不定词独立形 | 吃、吞吃 | |||
07646 | 连接词 | 满足、饱足 | |||
03498 | 连接词 | 剩下 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
07230 | 介系词 | 多 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01288 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 赐福 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05971 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 百姓、国民 | |||
03498 | 连接词 | 剩下 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01995 | 冠词 | 喧哗、哄嚷、群众、潺潺声 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |