CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 18 章 23 节
原文内容 原文直译
וַיִּגַּשׁצִדְקִיָּהוּבֶן-כְּנַעֲנָה
וַיַּךְאֶת-מִיכָיְהוּעַל-הַלֶּחִיוַיֹּאמֶר
אֵיזֶההַדֶּרֶךְעָבַררוּחַ-יְהוָהמֵאִתִּי
לְדַבֵּראֹתָךְ׃
基拿拿的儿子西底家近前来


掴米該亚的脸颊,说:

「雅威的灵从哪条路離開我

去跟你说话呢?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּגַּשׁ 05066动词,Qal 叙述式 3 单阳נָגַשׁ亲近
צִדְקִיָּהוּ 06667专有名词,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家西底家原意为「上主是我的义」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
כְּנַעֲנָה 03668专有名词,人名כְּנַעֲנָה基拿拿
וַיַּךְ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif'il 击打、击杀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译
מִיכָיְהוּ 04321专有名词,人名מִיכָיְהוּ米該亚
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַלֶּחִי 03895冠词 הַ + 名词,阳性单数לְחִי颊、颚
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֵי 00335疑問副词,附属形אַי哪里、哪一個
זֶה 02088指示代名词זֶה这個
הַדֶּרֶךְ 01870冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
עָבַר 05674动词,Qal 完成式 3 单阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
רוּחַ 07307名词,单阴附属形רוּחַ灵、风、气息§2.11, 2.12
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מֵאִתִּי 00854介系词 מִן + 介系词 אֵת + 1 单词尾אֵת与、跟
לְדַבֵּר 01696介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形דָּבַר说、讲、应许§9.4
אֹתָךְ 00853אֹתְךָ 的停顿型,受词记号 + 2 单阳词尾אֵת不必翻译



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License