原文内容 | 原文直译 |
וַיַּרְאאֱלִיהוּא כִּיאֵיןמַעֲנֶהבְּפִישְׁלֹשֶׁתהָאֲנָשִׁים וַיִּחַראַפּוֹ׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | 看 | |||
00453 | 专有名词,人名 | 以利户 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
04617 | 名词,阳性单数 | 回答 | |||
06310 | 介系词 | 口 | |||
07969 | 名词,单阴附属形 | 数目的「三」 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02734 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | 发怒、燃烧 | |||
00639 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 怒气、鼻子 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |