CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 31 章 49 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּאֶל-מֹשֶׁה
עֲבָדֶיךָנָשְׂאוּאֶת-רֹאשׁאַנְשֵׁיהַמִּלְחָמָה
אֲשֶׁרבְּיָדֵנוּ
וְלֹא-נִפְקַדמִמֶּנּוּאִישׁ׃
他们对摩西说:


「你的仆人们已经计算…战士的人头,(…处填入下行)

在我们权下的

并没有短少一人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
עֲבָדֶיךָ 05650名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
נָשְׂאוּ 05375动词,Qal 完成式 3 复נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ头、宗、群、队
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַמִּלְחָמָה 04421冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּיָדֵנוּ 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 复词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
נִפְקַד 06485动词,Nif'al 完成式 3 单阳פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מִמֶּנּוּ 04480介系词 מִן + 1 复词尾מִן从、出、離מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License