CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 15 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְבֹּץאֶת-כָּל-יְהוּדָהוּבִנְיָמִן
וְהַגָּרִיםעִמָּהֶםמֵאֶפְרַיִםוּמְנַשֶּׁהוּמִשִּׁמְעוֹן
כִּי-נָפְלוּעָלָיומִיִּשְׂרָאֵללָרֹב
בִּרְאֹתָםכִּי-יְהוָהאֱלֹהָיועִמּוֹ׃פ
又招聚犹大和便雅悯众人,


并寄居在他们那里的以法莲人、和玛拿西人、和西緬人,

有许多以色列人,…归降他(指亚撒),(…处填入下行)

在看见雅威―他的上帝与他同在時

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְבֹּץ 06908动词,Qal 叙述式 3 单阳קָבַץ聚集
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、任何事物כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וּבִנְיָמִן 01144连接词 וְ + 专有名词,支派名בִּנְיָמִין便雅悯§5.8
וְהַגָּרִים 01481连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
עִמָּהֶם 05973介系词 עִם + 3 复阳词尾עִם
מֵאֶפְרַיִם 00669介系词 מִן + 专有名词,支派名אֶפְרַיִם以法莲
וּמְנַשֶּׁה 04519连接词 וְ + 专有名词,支派名מְנַשֶּׁה玛拿西
וּמִשִּׁמְעוֹן 08095连接词 וְ + 介系词 מִן + 专有名词,支派名שִׁמְעוֹן西緬
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
נָפְלוּ 05307动词,Qal 完成式 3 复נָפַל失败、跌落、跌倒
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.16, 5.5, 3.10
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系词 מִן + 专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לָרֹב 07230介系词 לְ + 名词,阳性单数רֹבלָרֹב 作副词使用。
בִּרְאֹתָם 07200介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 רְאוֹת + 3 复阳词尾רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהָיו 00430名词,复阳 + 3 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עִמּוֹ 05973介系词 עִם + 3 单阳词尾עִם
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License