CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 16章 2节

原文内容与参考直译:
κατὰ μίαν σαββάτου ἕκαστος ὑμῶν
每一周的第一你们的每個人
παρ᾽ ἑαυτῷ τιθέτω θησαυρίζων τι ἐὰν εὐοδῶται,
从自己的拿出、积存他若兴盛什么
ἵνα μὴ ὅταν ἔλθω τότε (韦:λογίαι )(联:λογεῖαι )γίνωνται.
免得变成当我来的時候那時收奉献。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「每一個、按照」
 μίαν 03391形容词直接受格 单数 阴性  εἷς第一、一個
 σαββάτου 04521名词所有格 单数 中性  σάββατον一周、七天、安息日
 ἕκαστος 01538形容词主格 单数 阳性  ἕκαστος每一個
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 παρ᾽ 03844介系词 παρά后接所有格時意思是「从」。
 ἑαυτῷ 01438反身代名词间接受格 单数 阳性  ἑαυτοῦ他自己的
 τιθέτω 05087动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数  τίθημι放旁边保留、设立、放置,关身時意思是「设置、建立」
 θησαυρίζων 02343动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  θησαυρίζω积蓄、聚集、保留
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词在此先行词省略。
 τι 05100不定代名词直接受格 单数 中性  τὶς什么、有人
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 εὐοδῶται 02137动词现在 被动 假设语气 第三人称 单数  εὐοδόομαι被动時意思是「兴盛、顺利、成功」
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了要常接假设语气。
 μὴ 03361副词 μή否定副词常用在非直说语气。
 ὅταν 03752连接词 ὅταν当…的時候
 ἔλθω 02064动词第二简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  ἔρχομαι去、来
 τότε 05119副词 τότε那時、然后
 λογίαι 03048名词主格 复数 阴性  λογία收奉献
 λογεῖαι 03048名词主格 复数 阴性  λογεία收奉献
 γίνωνται 01096动词现在 被动形主动 意假设语气 第三人称 复数  γίνομαι成为、发生


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画