CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 3章 13节

原文内容与参考直译:
οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες
因为,那些做好服事的(指做好执事的),
βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται
为自己得到美好的(属灵)地位,
καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει
并且(为自己得到)在…信心上大有胆量。(…处填入下一行)
τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
那在基督耶稣里的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确
 καλῶς 02573副词asn καλῶς合宜地、正当地、光采地
 διακονήσαντες 01247动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  διακονέω履行义务、服务、看顾、帮助
 βαθμὸν 00898名词直接受格 单数 阳性  βαθμός阶段
 ἑαυτοῖς 01438反身代名词间接受格 复数 阳性  ἑαυτοῦ彼此、自己
 καλὸν 02570形容词直接受格 单数 阳性  καλός好的、正确的
 περιποιοῦνται 04046动词现在 关身 直说语气 第三人称 复数  περιποιέομαι获取、得到
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πολλὴν 04183形容词直接受格 单数 阴性  πολύς许多
 παρρησίαν 03954名词直接受格 单数 阴性  παρρησία勇敢、公開 、坦率、坦然无惧
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 πίστει 04102名词间接受格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 Χριστῷ 05547名词间接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦ 02424名词间接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画