CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 27章 21节

原文内容与参考直译:
∏ολλῆς τε ἀσιτίας ὑπαρχούσης
(众人)许多日没有吃东西,
τότε σταθεὶς ∏αῦλος ἐν μέσῳ αὐτῶν εἶπεν,
那時保罗就站在他们中间,说:
Ἔδει μέν, ἄνδρες, πειθαρχήσαντάς μοι
「诸位!应該听从我
μὴ ἀνάγεσθαι ἀπὸ τῆς Κρήτης
不離開克里特启航,
κερδῆσαί τε τὴν ὕβριν ταύτην καὶ τὴν ζημίαν.
来避免这样的灾难和损害。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏ολλῆς 04183形容词所有格 单数 阴性  πολύς许多的、大的
 τε 05037连接词 τέ
 ἀσιτίας 00776名词所有格 单数 阴性  ἀσιτία没有食欲
 ὑπαρχούσης 05225动词现在 主动 分词 所有格 单数 阴性  ὑπάρχω是、存在
 τότε 05119副词 τότε然后、在那時候
 σταθεὶς 02476动词第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性  ἵστημι出现、设立、站立
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏αῦλος 03972名词主格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 μέσῳ 03319形容词间接受格 单数 中性  μέσος中间、在中间
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Ἔδει 01163动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  δεῖ必须、一定、理当
 μέν 03303质词 μέν表示继续、强调、对比
  05599 
 ἄνδρες 00435名词呼格 复数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 πειθαρχήσαντάς 03980动词第一简单過去 主动 分词 直接受格 复数 阳性  πειθαρχέω遵守、听从
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἀνάγεσθαι 00321动词现在 被动 不定词  ἀνάγω启航、引导、带上去,被动時意思是「出航、開船」
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「因为、从…」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 Κρήτης 02914名词所有格 单数 阴性  Κρήτη专有名词,地名:克里特岛
 κερδῆσαί 02770动词第一简单過去 主动 不定词  κερδαίνω免於、躲避、得到、获利
 τε 05037连接词 τέ
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὕβριν 05196名词直接受格 单数 阴性  ὕβρις灾难、损害
 ταύτην 03778指示代名词直接受格 单数 阴性  οὗτος这個
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ζημίαν 02209名词直接受格 单数 阴性  ζημία伤害、损失、不利


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画