原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּצֵאבֶּן-אִשָּׁהיִשְׂרְאֵלִיתוְהוּאבֶּן-אִישׁמִצְרִי בְּתוֹךְבְּנֵייִשְׂרָאֵל וַיִּנָּצוּבַּמַּחֲנֶהבֶּןהַיִּשְׂרְאֵלִיתוְאִישׁהַיִּשְׂרְאֵלִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 出去 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00802 | 名词,阴性单数 | 女人、妻子 | |||
03482 | 专有名词,族名,阴性单数 | 以色列女子 | |||
01931 | 连接词 | 他 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04713 | 专有名词,族名,阳性单数 | 埃及人 | |||
08432 | 介系词 | 中间 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
05327 | 动词,Nif'al 叙述式 3 复阳 | I. Qal 飞;II. Nif'al,Hif'il 争斗;III. 成为废墟 | |||
04264 | 介系词 | 军旅、军營 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03482 | 冠词 | 以色列女子 | |||
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03481 | 冠词 | 以色列人 |