原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיבְּבֹאדָוִדוַאֲנָשָׁיוצִקְלַגבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁי וַעֲמָלֵקִיפָשְׁטוּאֶל-נֶגֶבוְאֶל-צִקְלַג וַיַּכּוּאֶת-צִקְלַגוַיִּשְׂרְפוּאֹתָהּבָּאֵשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
06860 | 专有名词,地名 | 洗革拉 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
07992 | 冠词 | 序数的「第三」 | |||
06003 | 连接词 | 亚玛力人 | |||
06584 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 劫掠、脱 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05045 | 专有名词,地名 | 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫 | |||
00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
06860 | 专有名词,地名 | 洗革拉 | |||
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3复阳 | Hif'il 击打、击杀 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06860 | 专有名词,地名 | 洗革拉 | |||
08313 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 燃烧 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | |||
00784 | 介系词 | 火 |