CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 10 章 4 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְרָאמֹשֶׁהאֶל-מִישָׁאֵלוְאֶלאֶלְצָפָן
בְּנֵיעֻזִּיאֵלדֹּדאַהֲרֹן
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםקִרְבוּשְׂאוּאֶת-אֲחֵיכֶם
מֵאֵתפְּנֵי-הַקֹּדֶשׁאֶל-מִחוּץלַמַּחֲנֶה׃
摩西召了米沙利、以利撒反来,


亚伦叔父乌薛的儿子

对他们说:「上前来抬你们的亲属,

从圣所前(抬)到營外。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1, 2.35, 8.9
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מִישָׁאֵל 04332专有名词,人名מִישָׁאֵל米沙利
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
אֶלְצָפָן 00469专有名词,人名אֶלְצָפָן以利撒反
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
עֻזִּיאֵל 05816专有名词,人名עֻזִּיאֵל乌薛
דֹּד 01730名词,单阳附属形דּוֹד叔伯、舅舅、心爱的人、爱、爱情
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
אֲלֵהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
קִרְבוּ 07126动词,Qal 祈使式复阳קָרַב临近、靠近、带近、呈献
שְׂאוּ 05375动词,Qal 祈使式复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲחֵיכֶם 00251名词,复阳 + 2 复阳词尾אָח兄弟、亲属אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
מֵאֵת 00854介系词 מִן + 介系词 אֵתאֵת不必翻译
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה
הַקֹּדֶשׁ 06944冠词 הַ + 名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מִחוּץ 02351介系词 מִן + 名词,阳性单数חוּץ街上、外头
לַמַּחֲנֶה 04264介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数מַחֲנֶה扎營、军队



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License