约翰福音 12章 6节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04434 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 贫穷的 | |
|
03199 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有关系、关心 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、然而 | ||
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
02812 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 盗贼 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01101 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | ||
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 有 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00906 | 动词 | 现在 被动 分词 直接受格 复数 中性 | | 放置、躺、丢掷 | |
|
00941 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 拿起、带走、承受 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |