希伯来书 2章 2节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01487 | 连接词 | | 既然、如果 | ||
|
01063 | 连接词 | | 所以、因为 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「用、藉著」 | ||
|
00032 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 天使、使者 | |
|
02980 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 发出声音、说话 | |
|
03056 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 道、话语 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 变成、是、发展 | |
|
00949 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 可靠的、可信赖的、确实的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03956 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 所有的、每一個 | 在此作名词使用。 |
|
03847 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 违背 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03876 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 不願意听、不顺服 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 接受、拿取 | |
|
01738 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 公平的、当得的 | |
|
03405 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 奖赏、惩罚 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |