CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 28章 15节

原文内容与参考直译:
οἱ δὲ λαβόντες (韦: )(联:τὰ )ἀργύρια
而那些接受了银钱的(兵丁),
ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν.
就照著他们被吩咐的去作。
Καὶ διεφημίσθη λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις
这话就被传遍在犹太人中间,
μέχρι τῆς σήμερον (ἡμέρας).
直到今日。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 λαβόντες 02983动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  λαμβάνω领受、接受
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἀργύρια 00694名词直接受格 复数 中性  ἀργύριον银币、银钱
 ἐποίησαν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ποιέω做、使
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同、好像
 ἐδιδάχθησαν 01321动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  διδάσκω教导
 Καὶ 02532连接词 καί和、并且
 διεφημίσθη 01310动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  διαφημίζω传遍
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγος 03056名词主格 单数 阳性  λόγος道、话语
 οὗτος 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这個
 παρὰ 03844介系词 παρά后接间接受格時意思是「在…面前」。
 Ἰουδαίοις 02453形容词间接受格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太的
 μέχρι 03360介系词 μέχρι后接所有格,意思是「直到」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 σήμερον 04594副词 σήμερον今天
 (ἡμέρας) 02250名词所有格 单数 阴性  ἡμέρα日子此字在经文中的位置或存在有争论。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画