原文内容 | 原文直译 |
וַתֵּרֶאהָאָתוֹןאֶת-מַלְאַךְיְהוָה וַתִּרְבַּץתַּחַתבִּלְעָםוַיִּחַר-אַףבִּלְעָם וַיַּךְאֶת-הָאָתוֹןבַּמַּקֵּל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 看 | |||
00860 | 冠词 | 母驴 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04397 | 名词,单阳附属形 | 使者 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07257 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 躺卧、伸展 | |||
08478 | 介系词 | 在…之下、代替、因为 | |||
01109 | 专有名词,人名 | 巴蘭 | 巴蘭原意为「不成子民」。 | ||
02734 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | 发怒、燃烧 | |||
00639 | 名词,阳性单数 | 鼻子、怒气 | |||
01109 | 专有名词,人名 | 巴蘭 | 巴蘭原意为「不成子民」。 | ||
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif'il 击打、击杀 | §8.1, 2.35, 10.6, 5.3 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00860 | 冠词 | 母驴 | |||
04731 | 介系词 | 根、木杖 |