CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 13 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיָּקָםשְׁמוּאֵל
וַיַּעַלמִן-הַגִּלְגָּלגִּבְעַתבִּנְיָמִן
וַיִּפְקֹדשָׁאוּלאֶת-הָעָםהַנִּמְצְאִיםעִמּוֹ
כְּשֵׁשׁמֵאוֹתאִישׁ׃
撒母耳就起来,


从吉甲上到便雅悯的基比亚。

扫罗数点跟随他的,

约有六百人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּקָם 06965动词,Qal 叙述式 3 单阳קוּם起来、坚立§8.1
שְׁמוּאֵל 08050专有名词,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
וַיַּעַל 05927动词,Qal 叙述式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַגִּלְגָּל 01537冠词 הַ + 专有名词,地名גִּלְגָּל吉甲吉甲原意为「轮子」。
גִּבְעַת 01390名词,单阴附属形גִּבְעָה基比亚基比亚原意为「山丘」。
בִּנְיָמִן 01144专有名词,人名、支派名בִּנְיָמִן便雅悯
וַיִּפְקֹד 06485连接词 וְ + 动词,Qal 叙述式 3 单阳פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַנִּמְצְאִים 04672冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词复阳מָצָא追上、找到
עִמּוֹ 05973介系词 עִם + 3 单阳词尾עִם
כְּשֵׁשׁ 08337介系词 כְּ + 名词,阳性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ 是一個成语,意思是「彼此」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License