CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 1章 5节

原文内容与参考直译:
ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς,
正如基督(所受)的苦楚加增到我们身上,
οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ παράκλησις ἡμῶν.
我们的安慰也藉著基督同样地增多。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为,或不必翻译,带出直接陈述句不必翻译,带出直接陈述句
 καθὼς 02531连接词 καθώς当、正如、按照
 περισσεύει 04052动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  περισσεύω充足、丰富、增多
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 παθήματα 03804名词主格 复数 中性  πάθημα苦难
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入」
 ἡμᾶς 02248人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 διὰ 01223介系词 διά当后面接所有格時,作「藉由」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 περισσεύει 04052动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  περισσεύω充足、丰富
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 παράκλησις 03874名词主格 单数 阴性  παράκλησις鼓励、安慰、帮助
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画