CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 33 章 12 节
原文内容 原文直译
כֹּה-אָמַריְהוָהצְבָאוֹת
עוֹדיִהְיֶה
בַּמָּקוֹםהַזֶּההֶחָרֵבמֵאֵין-אָדָםוְעַד-בְּהֵמָה
וּבְכָל-עָרָיו
נְוֵהרֹעִיםמַרְבִּצִיםצֹאן׃
万军之雅威如此说:


「…必再有(…处填入下二行)

在这荒废无人烟、无牲畜之地,

并其中所有的城邑,

牧人的住处;可让羊群躺卧在那里。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה临到、是、成为
בַּמָּקוֹם 04725介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
הֶחָרֵב 02720形容词,阳性单数חָרֵב荒凉的、荒废的
מֵאֵין 00369介系词 מִן + 副词,附属形אַיִן不存在、没有
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到
בְּהֵמָה 00929名词,阴性单数בְּהֵמָה牲畜
וּבְכָל 03605连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עָרָיו 05892名词,复阴 + 3 单阳词尾עִיר城邑עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
נְוֵה 05116名词,单阳附属形נָוֶה住处、居所
רֹעִים 07462动词,Qal 主动分词复阳רָעָה吃草、放牧、喂养这個分词在此作名词「牧人」解。
מַרְבִּצִים 07257动词,Hif'il 分词复阳רָבַץ躺卧、伸展
צֹאן 06629名词,阴性单数צֹאן



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License