CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 8章 31节

原文内容与参考直译:
Ἔλεγεν οὖν Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους,
於是耶稣对那些相信他的犹太人说:
Ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ,
「若你们住在我的话里面,
ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε
就真的是我的门徒

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἔλεγεν 03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后、那么
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 πεπιστευκότας 04100动词第一完成 主动 分词 直接受格 复数 阳性  πιστεύω相信、有信心、信托
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ἰουδαίους 02453形容词直接受格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的
 Ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 μείνητε 03306动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  μένω留下、住
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγῳ 03056名词间接受格 单数 阳性  λόγος道、话语
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἐμῷ 01699形容词间接受格 单数 阳性  ἐμός我的
 ἀληθῶς 00230副词 ἀληθῶς实在的、真实的
 μαθηταί 03101名词主格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 μού 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐστε 02075动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  εἰμί


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画