CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 30 章 20 节
原文内容 原文直译
וְהָיוּבָנָיוכְּקֶדֶם
וַעֲדָתוֹלְפָנַיתִּכּוֹן
וּפָקַדְתִּיעַלכָּל-לֹחֲצָיו׃
他必有众子,一如往日;


他的会众坚立在我面前;

凡欺压他的,我必刑罚。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיוּ 01961动词,Qal 连续式 3 复הָיָה成为、是、临到
בָנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
כְּקֶדֶם 06924介系词 כְּ + 名词,阳性单数קֶדֶם东方、古老
וַעֲדָתוֹ 05712连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾עֵדָה会众עֵדָה 的附属形为 עֲדַת;用附属形来加词尾。
לְפָנַי 03942介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
תִּכּוֹן 03559动词,Nif'al 未完成式 3 单阴כּוּןHif'il 预备、建立、坚立
וּפָקַדְתִּי 06485动词,Qal 连续式 1 单פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עַל 05921介系词עַל在…上面
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
לֹחֲצָיו 03905动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾לָחַץ欺压这個分词在此作名词「欺压者」解。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License