CBOL 新约 Parsing 系统

腓利门书 1章 16节

原文内容与参考直译:
οὐκέτι ὡς δοῦλον (韦:ἀλλὰ )(联:ἀλλ᾽ )ὑπὲρ δοῦλον,
不再如同奴隶,而是超過奴隶,
ἀδελφὸν ἀγαπητόν,
(是)亲爱的兄弟,
μάλιστα ἐμοί, πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ
特别是对我,更何况对你
καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ.
在肉体并且在主里(都是)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐκέτι 03765副词 οὐκέτι不再
 ὡς 05613连接词 ὡς一如、因为、似乎
 δοῦλον 01401名词直接受格 单数 阳性  δοῦλος奴隶、仆人、奴仆
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、但是、然而、相反地
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά而是、但是、然而、相反地
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接直接受格時意思是「超過、甚於」
 δοῦλον 01401名词直接受格 单数 阳性  δοῦλος奴隶、仆人、奴仆
 ἀδελφὸν 00080名词直接受格 单数 阳性  ἀδελφός兄弟
 ἀγαπητόν 00027形容词直接受格 单数 阳性  ἀγαπητός亲爱的、珍惜的、宝贵的常指孩子、朋友、基督徒同伴
 μάλιστα 03122副词 μάλιστα特别是、尤其是、首要的
 ἐμοί 01698人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 πόσῳ 04214疑問代名词间接受格 单数 中性  πόσος何等、多少、多大
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 μᾶλλον 03123副词 μᾶλλον更加、宁願
 σοὶ 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 σαρκὶ 04561名词间接受格 单数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 κυρίῳ 02962名词间接受格 单数 阳性  κύριος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画