原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְאֵת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
שַׁעַר |
08179 | 名词,单阳附属形 | שַׁעַר | 门 | |
הָאַשְׁפּוֹת |
00830 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数,长写法 | אַשְׁפֹּת | 粪厂、垃圾堆 | |
הֶחֱזִיק |
02388 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | חָזַק | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |
מַלְכִּיָּה |
04441 | 专有名词,人名 | מַלְכִּיָּהוּ מַלְכִּיָּה | 玛基雅 | 玛基雅原意为「雅威是我的王」。 |
בֶן |
01121 | 名词,单阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
רֵכָב |
07394 | 专有名词,人名 | רֵכָב | 利甲 | |
שַׂר |
08269 | 名词,单阳附属形 | שַׂר | 领袖 | |
פֶּלֶךְ |
06418 | 名词,单阳附属形 | פֶּלֶךְ | 区域、周围、纺锤 | |
בֵּית |
01021 | 专有名词,地名 | בֵּית הַכֶּרֶם | 伯•哈基琳 | בֵּית (家, SN 1004)和 הַכֶּרֶם (葡萄园, SN 3754, 加了冠词)合起来为专有名词,地名。 |
הַכָּרֶם |
01021 | הַכֶּרֶם 的停顿型,专有名词,地名 | בֵּית הַכֶּרֶם | 伯•哈基琳 | בֵּית (家, SN 1004)和 הַכֶּרֶם (葡萄园, SN 3754, 加了冠词)合起来为专有名词,地名。 |
הוּא |
01931 | 代名词 3 单阴 | הוּא | 他 | |
יִבְנֶנּוּ |
01129 | 动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | בָּנָה | 建造 | |
וְיַעֲמִיד |
05975 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |
דַּלְתֹתָיו |
01817 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | דֶּלֶת | 门户、城门 | דֶּלֶת 的复数为 דְּלָתוֹת,复数附属形为 דַּלְתוֹת;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
מַנְעֻלָיו |
04514 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | מַנְעוּל | 门闩 | מַנְעוּל 的复数为 מַנְעֻלִים(未出现),复数附属形为 מַנְעֻלֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
וּבְרִיחָיו |
01280 | 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | בְּרִיחַ | 闩、栏 | בְּרִיחַ 的复数为 בְרִיחִים,复数附属形为 בְרִיחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |