原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַןהַמְבַשֵּׂרוַיֹּאמֶר נָסיִשְׂרָאֵללִפְנֵיפְלִשְׁתִּים וְגַםמַגֵּפָהגְדוֹלָההָיְתָהבָעָם וְגַם-שְׁנֵיבָנֶיךָמֵתוּחָפְנִיוּפִינְחָס וַאֲרוֹןהָאֱלֹהִיםנִלְקָחָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
01319 | 冠词 | 传好消息 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
05127 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 逃走 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | |||
01571 | 连接词 | 也 | |||
04046 | 名词,阴性单数 | 瘟疫、灾害 | |||
01419 | 形容词,阴性单数 | 大的、伟大的 | §2.14, 2.17 | ||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 是、成为、临到 | §2.34 | ||
05971 | 介系词 | 国家、百姓 | |||
01571 | 连接词 | 也 | |||
08147 | 形容词,双阳附属形 | 数目的「二」 | |||
01121 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
04191 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 死 (如刑罚)、治死 | |||
02652 | 专有名词,人名 | 何弗尼 | |||
06372 | 连接词 | 非尼哈 | |||
00727 | 连接词 | 约柜、盒子 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
03947 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阴 | 拿、取 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |