CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 14章 21节

原文内容与参考直译:
καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα
不吃肉、…是好的,(…处填入下二行)
μηδὲ (韦:πεῖν )(联:πιεῖν )οἶνον
也不喝酒、
μηδὲ ἐν ἀδελφός σου προσκόπτει.
也不在你的兄弟跌倒的事裏面

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καλὸν 02570形容词主格 单数 中性  καλός好的、 有用处的
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 φαγεῖν 05315动词第二简单過去 主动 不定词  ἐσθίω
 κρέα 02907名词直接受格 复数 中性  κρέας
 μηδὲ 03366连接词 μηδέ也不
 πεῖν 04095动词第二简单過去 主动 不定词  πίνω
 πιεῖν 04095动词第二简单過去 主动 不定词  πίνω
 οἶνον 03631冠词直接受格 单数 阳性  οἶνος
 μηδὲ 03366连接词 μηδέ也不
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里」
  03739关系代名词间接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀδελφός 00080名词主格 单数 阳性  ἀδελφός兄弟
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 προσκόπτει 04350动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  προσκόπτω跌倒、激怒


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画