CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 1章 15节

原文内容与参考直译:
Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ
约翰替他作见证,
καὶ κέκραγεν λέγων,
喊著说:
Οὗτος ἦν (韦: εἰπών )(联:ὃν εἶπον ),
「这人就是(韦: 那曾说)(联: 那我曾说):
ὀπίσω μου ἐρχόμενος
『那在我以后来的,
ἔμπροσθέν μου γέγονεν,
反成了在我以前的,
ὅτι πρῶτός μου ἦν.
因他本是在我之前。』」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἰωάννης 02491名词主格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 μαρτυρεῖ 03140动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  μαρτυρέω作证、见证
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 κέκραγεν 02896动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数  κράζω喊叫
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 Οὗτος 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这個
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί有、是過去已有的,现今是否仍有不确知
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 εἰπών 2036 动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω在韦的版本中,这句是补充说明这人是约翰,以下的直接引述句则是上承
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 εἶπον 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ὀπίσω 03694介系词 ὀπίσω后接所有格, 意思是「在…之后」
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐρχόμενος 02064动词现在 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἔρχομαι来、去
 ἔμπροσθέν 01715介系词 ἔμπροσθεν后接所有格時意思是「在…的前面」
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 γέγονεν 01096动词第二完成 主动 直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、发生
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为
 πρῶτός 04413形容词主格 单数 阳性  πρῶτος第一的、最重要的、以前的
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί有、是過去已有的,现今是否仍有不确知。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画