CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 6章 20节

原文内容与参考直译:
γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην,
因为…希律敬畏约翰,(…处填入下一行)
εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον,
知道他是公义和圣洁的人,
καὶ συνετήρει αὐτόν,
并保护他,
καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἠπόρει,
而听他后常常游移不定,
καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
但乐意听他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 Ἡρῴδης 02264名词主格 单数 阳性  Ἡρῴδης专有名词,人名:希律
 ἐφοβεῖτο 05399动词不完成 被动 直说语气 第三人称 单数  φοβέομαι害怕、惊吓、敬畏
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰωάννην 02491名词直接受格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 εἰδὼς 01492动词第二完成 主动 分词 主格 单数 阳性  ὁράω看见
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἄνδρα 00435名词直接受格 单数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 δίκαιον 01342形容词直接受格 单数 阳性  δίκαιος公义的、正直的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἅγιον 00040形容词直接受格 单数 阳性  ἅγιος圣洁的、分别为圣的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 συνετήρει 04933动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  συντηρέω保护、保守
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀκούσας 00191动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀκούω听见
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 πολλὰ 04183形容词直接受格 复数 中性  πολύς许多、严厉地、時常、恳切地
 ἠπόρει 00639动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀπορέω不确定、被困扰
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἡδέως 02234 ἡδέως高兴地
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἤκουεν 00191动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀκούω听见


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画