路加福音 24章 27节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00756 | 动词 | 第一简单過去 关身 分词 主格 单数 阳性 | | 管理、统治,关身時意思是「開始」 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
03475 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
03956 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04396 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 先知、先知的著作 | |
|
01329 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 解释、详细说明、翻译 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里」 | ||
|
03956 | 形容词 | 间接受格 复数 阴性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01124 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 文章、圣经 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「关於」 | ||
|
01438 | 反身代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 他自己 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |