希伯来书 7章 21节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
03728 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 起誓、誓言 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「通過、藉著、带著…一起」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 说、讲 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「朝向、进入」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 他自己、他 | |
|
03660 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 起誓、立誓 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03338 | 动词 | 未来 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 后悔、改变意思 | |
|
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02409 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 祭司 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、朝向、为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00165 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 世代、永恒 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |