CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 19章 6节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ ∏αύλου (韦: )(联:(τὰς) )χεῖρας
保罗按手在他们上
ἦλθε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ᾽ αὐτούς,
圣灵就来到他们,
ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.
他们就说起灵语和被上帝感动的话。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐπιθέντος 02007动词第二简单過去 主动 分词 所有格 单数 阳性  ἐπιτίθημι按(手)、放上去
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏αύλου 03972名词所有格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗独立所有格分词片语的主词使用所有格。
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 χεῖρας 05495名词直接受格 复数 阴性  χείρ
 ἦλθε 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι去、来
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 πνεῦμα 04151名词主格 单数 中性  πνεῦμα
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 ἅγιον 00040形容词主格 单数 中性  ἅγιος圣洁的
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…之上」,表达对象
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐλάλουν 02980动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  λαλέω
 τε 05037连接词 τέ
 γλώσσαις 01100名词间接受格 复数 阴性  γλῶσσα舌头、语言
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐπροφήτευον 04395动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  προφητεύω说被上帝感动的话、讲上帝的话、预言


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画