原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיכִּיאָרְכוּ-לוֹשָׁםהַיָּמִים וַיַּשְׁקֵףאֲבִימֶלֶךְמֶלֶךְפְּלִשְׁתִּיםבְּעַדהַחַלּוֹן וַיַּרְאוְהִנֵּהיִצְחָקמְצַחֵקאֵתרִבְקָהאִשְׁתּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00748 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 变长 | |||
09001 | 介系词 | 因、给、往、向、到、归属於 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
08259 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | Nif'al 眺望、往外看,Hif'il 往下看 | |||
00040 | 专有名词,人名 | 亚比米勒 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
01157 | 介系词,附属形 | 为了、背后、穿過、围绕 | |||
02474 | 冠词 | 窗户 | |||
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | 看 | |||
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
03327 | 专有名词,人名 | 以撒 | |||
06711 | 动词,Pi'el 分词单阳 | 笑 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07259 | 专有名词,人名 | 利百加 | |||
00802 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 女人、妻子 |