CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 4章 18节

原文内容与参考直译:
καλὸν δὲ ζηλοῦσθαι ἐν καλῷ
然而在善事上热心(是)好的,
πάντοτε καὶ μὴ μόνον ἐν τῷ παρεῖναί με πρὸς ὑμᾶς.
(是要)常常且不只是在我与你们同在的時候。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καλὸν 02570形容词主格 单数 中性  καλός好的、 有用处的
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ζηλοῦσθαι 02206动词现在 关身 不定词  ζηλόω努力、渴望、热心、充满嫉妒
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 καλῷ 02570形容词间接受格 单数 中性  καλός好的、 有用处的在此作名词用。
 πάντοτε 03842副词 πάντοτε常常、总是
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 μόνον 03440形容词直接受格 单数 中性  μόνος唯有、单独、只是
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 παρεῖναί 03918动词现在 主动 不定词  πάρειμι在场、随時待用
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「朝向、对准」
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画