原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעֲבֹדיִשְׂרָאֵלאֶת-יְהוָהכֹּליְמֵייְהוֹשֻׁעַ וְכֹליְמֵיהַזְּקֵנִים אֲשֶׁרהֶאֱרִיכוּיָמִיםאַחֲרֵייְהוֹשֻׁעַ וַאֲשֶׁריָדְעוּאֵתכָּל-מַעֲשֵׂהיְהוָה אֲשֶׁרעָשָׂהלְיִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05647 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 工作、服事 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03117 | 名词,复阳附属形 | 日子、時候 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「上主是拯救」。 | ||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
03117 | 名词,复阳附属形 | 日子、時候 | |||
02205 | 冠词 | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00748 | 动词,Hif'il 完成式 3 复 | 变长 | |||
03117 | 名词,阳性复数 | 日子、時候 | §2.15 | ||
00310 | 介系词,附属形 | 后面、跟著 | 如按写型 | ||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「上主是拯救」。 | ||
00834 | 连接词 | 不必翻译 | §6.8, 2.19 | ||
03045 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | §2.34 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
04639 | 名词,单阳附属形 | 行为、工作 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 |