CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 5章 2节

原文内容与参考直译:
καὶ ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστέ
而你们还是自高自大,
καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε,
并不更加哀痛,
ἵνα ἀρθῇ ἐκ μέσου ὑμῶν
使…从你们中间被赶出去。(…处填入下一行)
τὸ ἔργον τοῦτο πράξας;
那行这事的人

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 πεφυσιωμένοι 05448动词第一完成 被动 分词 主格 复数 阳性  φυσιόω自夸、吹嘘
 ἐστέ 01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  εἰμί
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐχὶ 03780副词 οὐχί不、确实不常使用於有一肯定回答的反問句。
 μᾶλλον 03123副词 μᾶλλον更加、宁可
 ἐπενθήσατε 03996动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  πενθέω悲伤、哀慟
 ἵνα 02443连接词 ἵνα结果是、为了要
 ἀρθῇ 00142动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  αἴρω提高、提起、提走
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格時意思是「出於、从」
 μέσου 03319形容词所有格 单数 中性  μέσος中间的
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἔργον 02041名词直接受格 单数 中性  ἔργον工作、成就、所作所为
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 πράξας 04238动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  πράσσω做、完成、进行


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画