贰、结婚与圆房 #3:6-5:1|
一、婚礼之歌 #3:6-11|
◎这一段虽以所罗门为名,事实上也如之前使用「王」的方式一样,可能仅仅
是一般人的婚礼,却用「王室」的婚礼来形容结婚的主人翁。
(一)遠看:来自旷野。形状如烟柱,以香料熏的是所罗门的轿,轿旁有六十個
勇士护卫。#3:6-8|
●「旷野」:指巴勒斯坦牧人放牧羊群的旷野,不是指南部的沙漠。
●「上来」:当時的城市多半是建立在山岭之上,所以用「上来」。
●「是谁呢」:原文也可以翻译成「是什么?」,不過这個原文一般是翻
译成「是谁呢?」。依照下文来看,这里指的应該是「所
罗门的轿」,所以翻译成「是什么」会比较妥当。也有可
能是这里問「是谁」,下一段因为看到轿子,所以回答「
所罗门的轿子」。这也间接的回答了「是谁」(阴性)的
问题:跟所罗门有关的女子。轿子在原文中也是阴性的。
●「烟柱」:是因为轿子前进的時候,有人沿途燃烧香料熏轿子,导致形
成一個烟柱的形状。
●「乳香」:盛產於印度、阿拉伯西南部与非洲东北,是一种琥珀色的树
脂,表面覆有白色粉末。这是圣膏油的成分之一#出 30:34|
。
●「轿」:原文是「床榻」,这里应該是指一种特别而轻便的床榻。
●「六十個」:形容「众多」。
●「以色列」:显示这是以色列还没有分成南北国之前就已经写好的诗。
●「刀」:大约十八寸长,像短劍一样的短兵器。 |