原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאוּלַעֲשׂוֹתזְבָחִיםוְעֹלוֹת וְיֵהוּאשָׂם-לוֹבַחוּץשְׁמֹנִיםאִישׁוַיֹּאמֶר הָאִישׁאֲשֶׁר-יִמָּלֵטמִן-הָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁראֲנִימֵבִיאעַל-יְדֵיכֶם נַפְשׁוֹתַּחַתנַפְשׁוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
06213 | 介系词 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
02077 | 名词,阳性复数 | 祭物、献祭 | |||
05930 | 连接词 | 燔祭、阶梯 | |||
03058 | 连接词 | 耶户 | |||
07760 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 设立、置、放 | |||
09001 | 介系词 | 向、给、往、到、归属於 | |||
02351 | 介系词 | 街上、外头 | |||
08084 | 名词,阳性复数 | 数目的「八十」 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00376 | 冠词 | 人、各人、男人、丈夫 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
04422 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | Nif'al 溜出、逃出、被拯救 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
00376 | 冠词 | 人、各人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
00935 | 动词,Hif'il 分词单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03027 | 名词,双阴 + 2 复阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
05315 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 生命、人 | |||
08478 | 介系词 | 在…之下、代替、因为 | |||
05315 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 生命、人 |