CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 7 章 25 节
原文内容 原文直译
וּמִלִּיןלְצַדעִלָּיאָיְמַלִּל
וּלְקַדִּישֵׁיעֶלְיוֹנִיןיְבַלֵּא
וְיִסְבַּרלְהַשְׁנָיָהזִמְנִיןוְדָתוְיִתְיַהֲבוּןבִּידֵהּ
עַד-עִדָּןוְעִדָּנִיןוּפְלַגעִדָּן׃
他必说话敌挡至高者,


要折磨至高者的圣民,

必想改变节期和律法。

他们(指圣民)要交付他的手,

直到一载、又二载、又半载。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמִלִּין 04406连接词 וְ + 名词,阴性复数מִלָּה话语、事件
לְצַד 06655介系词 לְ + 名词,单阳附属形צַד旁边
עִלָּיאָ 05943这是写型(从 עִלָּיָא而来),其读型为 עִלָּאָה。按读型,它是形容词,阳性单数 + 定冠词 אעִלָּי最高的在此作名词解,指「至高者」。
יְמַלִּל 04449动词,Pael 未完成式 3 单阳מְלַל告诉、说
וּלְקַדִּישֵׁי 06922连接词 וְ + 介系词 לְ + 形容词,复阳附属形קַדִּישׁ神圣的、分别的在此作名词解,指「圣民」。
עֶלְיוֹנִין 05946形容词,阳性复数עֶלְיוֹן至高者
יְבַלֵּא 01080动词,Pael 未完成式 3 单阳בְּלַא消失、消磨
וְיִסְבַּר 05452连接词 וְ + 动词,Peal 未完成式 3 单阳סְבַר
לְהַשְׁנָיָה 08133介系词 לְ + 动词,Haphel 不定词附属形 הַשְׁנָיָהשְׁנָא改变
זִמְנִין 02166名词,阳性复数זְמַן某個時候、時间
וְדָת 01882连接词 וְ + 名词,阴性单数דָּת命令、法律
וְיִתְיַהֲבוּן 03052连接词 וְ + 动词,Hithpeel 未完成式 3 复阳יְהַב给予、提供
בִּידֵהּ 03028介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾יַד
עַד 05705介系词עַד直到
עִדָּן 05732名词,阳性单数עִדָּן時间、年
וְעִדָּנִין 05732连接词 וְ + 名词,阳性复数עִדָּן時间、年
וּפְלַג 06387连接词 וְ + 名词,单阳附属形פְּלַג一半
עִדָּן 05732名词,阳性单数עִדָּן時间、年



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License