原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
אָנָּא |
00577 | 感叹词 | אָנָּה | 唉 | |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
תְּהִי |
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
נָא |
04994 | 语助词 | נָא | 作为鼓励语的一部份 | |
אָזְנְךָ |
00241 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | אֹזֶן | 耳朵 | אֹזֶן 为 Segol 名词,用基本型 אֻזְנ 变化成 אָזְנ 加词尾。 |
קַשֶּׁבֶת |
07183 | 形容词,阴性单数 | קַשָּׁב | 留心在听的 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 向、往 | |
תְּפִלַּת |
08605 | 名词,单阴附属形 | תְּפִלָּה | 祷告 | |
עַבְדְּךָ |
05650 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。 |
וְאֶל |
00413 | 连接词 וְ + 介系词 | אֶל | 向、往 | |
תְּפִלַּת |
08605 | 名词,单阴附属形 | תְּפִלָּה | 祷告 | |
עֲבָדֶיךָ |
05650 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。 |
הַחֲפֵצִים |
02655 | 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 | חָפֵץ | 喜悦 | |
לְיִרְאָה |
03372 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 יְרֹא + 词尾 ָה | יָרֵא | 敬畏、害怕 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
שְׁמֶךָ |
08034 | שִׁמְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 | שֵׁם | 名、名字 | שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。 |
וְהַצְלִיחָה |
06743 | 连接词 וְ + 动词,Hif'il 强调的祈使式单阳 | צָלַח | 前进、亨通、繁荣 | |
נָּא |
04994 | 语助词 | נָא | 作为鼓励语的一部份 | |
לְעַבְדְּךָ |
05650 | 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。 |
הַיּוֹם |
03117 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | יוֹם | 日子、時候 | 在此作副词「今日」解。 |
וּתְנֵהוּ |
05414 | 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 + 3 单阳词尾 | נָתַן | 使、给 | |
לְרַחֲמִים |
07356 | 介系词 לְ + 名词,阳性复数 | רַחַם | 怜悯 | רַחַם 和 רֶחֶם (子宫, SN 7358)相同。 |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…面前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
הָאִישׁ |
00376 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
הַזֶּה |
02088 | 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 | זֶה | 这個 | |
וַאֲנִי |
00589 | 连接词 וְ + 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
הָיִיתִי |
01961 | 动词,Qal 完成式 1 单 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
מַשְׁקֶה |
04945 | 名词,阳性单数 | מַשְׁקֶה | I. 酒政;II. 饮料 | |
לַמֶּלֶךְ |
04428 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מֶלֶךְ | 君王 | |
פ |
09015 | 段落符号 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |