CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 9章 34节

原文内容与参考直译:
ταῦτα δὲ αὐτοῦ λέγοντος
说这话的時候,
ἐγένετο νεφέλη καὶ ἐπεσκίαζεν αὐτούς·
云彩出现并遮盖他们;
ἐφοβήθησαν δὲ ἐν τῷ εἰσελθεῖν αὐτοὺς εἰς τὴν νεφέλην.
他们一进入云彩里就惧怕。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 λέγοντος 03004动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  λέγω说、讲话
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、变成、发生
 νεφέλη 03507名词主格 单数 阴性  νεφέλη
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐπεσκίαζεν 01982动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐπισκιάζω投影、遮盖
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐφοβήθησαν 05399动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  φοβέομαι惊恐、惧怕,被动時意思是「害怕、惊吓、敬畏」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 + 不定词意思是「当…的時候」。
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 εἰσελθεῖν 01525动词第二简单過去 主动 不定词  εἰσέρχομαι去、来、进入
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 νεφέλην 03507名词直接受格 单数 阴性  νεφέλη


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画