CBOL 新约 Parsing 系统

约翰一书 5章 13节

原文内容与参考直译:
Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν
我将这些话写给你们…(…处填入下二行)
ἵνα εἰδῆτε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον,
要叫你们知道:你们有永生。
τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ.
信奉上帝儿子之名的人,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個(人/事/物)
 ἔγραψα 01125动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  γράφω
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为此、为要、因此
 εἰδῆτε 01492动词第二完成 主动 假设语气 第二人称 复数  οἶδα知道、了解、察觉此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译
 ζωὴν 02222名词直接受格 单数 阴性  ζωή生命
 ἔχετε 02192动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  ἔχω
 αἰώνιον 00166形容词直接受格 单数 阴性  αἰώνιος永遠
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 πιστεύουσιν 04100动词现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性  πιστεύω相信、信赖
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进到…里面 / 前面、为了、关於」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὄνομα 03686名词直接受格 单数 中性  ὄνομα名字
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱοῦ 05207名词所有格 单数 阳性  υἱός子孫、儿子、后代
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画