CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 32 章 32 节
原文内容 原文直译
וְיֶתֶרדִּבְרֵייְחִזְקִיָּהוּוַחֲסָדָיו
הִנָּםכְּתוּבִיםבַּחֲזוֹןיְשַׁעְיָהוּבֶן-אָמוֹץהַנָּבִיא
עַל-סֵפֶרמַלְכֵי-יְהוּדָהוְיִשְׂרָאֵל׃
希西家其余的事和他的善行,


看哪,都写在亚摩斯的儿子先知以赛亚的默示上,

和犹大、以色列的诸王记上。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְיֶתֶר 03499连接词 וְ + 名词,单阳附属形יֶתֶרI. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 繩、弦
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר言语、话语、事情
יְחִזְקִיָּהוּ 03169专有名词,人名יְחִזְקִיָּהוּ希西家
וַחֲסָדָיו 02617连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾חֶסֶד慈爱、忠诚חֶסֶד 的复数为 חֲסָדִים,复数附属形为 חַסְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הִנָּם 02009指示词 הִנֵּה + 3 复阳词尾הִנֵּה看哪
כְּתוּבִים 03789动词,Qal 被动分词复阳כָּתַב
בַּחֲזוֹן 02377介系词 כְּ + 名词,单阳附属形חָזוֹן异象、默示、预言
יְשַׁעְיָהוּ 03470专有名词,人名יְשַׁעְיָהוּ יְשַׁעְיָה耶筛亚、以赛亚以赛亚原意为「上主拯救」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אָמוֹץ 00531专有名词,人名אָמוֹץ亚摩斯
הַנָּבִיא 05030冠词 הַ + 名词,阳性单数נָבִיא先知
עַל 05921介系词קָבַר埋葬
סֵפֶר 05612名词,单阳附属形סֵפֶר书卷
מַלְכֵי 04428名词,复阳附属形מֶלֶךְמֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים;用附属形 מַלְכֵי 来加词尾。
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大
וְיִשְׂרָאֵל 03478连接词 וְ + 专有名词,人名、地名、国名דֶּרֶךְ以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License