加拉太书 6章 1节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00080 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
01437 | 连接词 | | 若是、即使 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
04301 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数 | | 出奇不意、察觉、追上 | |
|
00444 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 间接受格 单数 中性 | | 谁、甚么、哪一個、为什么 | |
|
03900 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 過犯 | |
|
05210 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04152 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 被灵所引导、属灵的事物 | |
|
02675 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 复原、整理、制作 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05108 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 这样的、如此的 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
04151 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 灵 | |
|
04240 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 谦卑、温柔 | |
|
04648 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 眷顾、注意、思考 | |
|
04572 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 你自己 | 反身代名词 |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03985 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第二人称 单数 | | 尝试、试验、測试、誘惑 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |