原文内容 | 原文直译 |
כִּיעַםקָדוֹשׁאַתָּהלַיהוָהאֱלֹהֶיךָ בְּךָבָּחַריְהוָהאֱלֹהֶיךָלִהְיוֹתלוֹלְעַםסְגֻלָּה מִכֹּלהָעַמִּיםאֲשֶׁרעַל-פְּנֵיהָאֲדָמָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | §3.19 | ||
05971 | 名词,阳性单数 | 国民、百姓 | |||
06918 | 形容词,阳性单数 | 圣的、神圣的 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | §6.2, 3.10 | ||
00977 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 选择 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
01961 | 介系词 | 是、成为、临到 | §4.8, 9.4 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、到、向、归属於 | §6.3 | ||
05971 | 介系词 | 国民、百姓 | |||
05459 | 名词,阴性单数 | 產业 | §4.6 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §5.3 | ||
05971 | 冠词 | 国民、百姓 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
06440 | 名词,复阳附属形 | 脸 | §2.15 | ||
00127 | 冠词 | 地 | §2.20 | ||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |