原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאיִתְרוֹחֹתֵןמֹשֶׁהוּבָנָיווְאִשְׁתּוֹ אֶל-מֹשֶׁהאֶל-הַמִּדְבָּראֲשֶׁר-הוּאחֹנֶהשָׁם הַרהָאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §8.1, 2.35 | ||
03503 | 专有名词,人名 | 叶忒罗 | |||
02859 | 名词,单阳附属形 | 岳父 | 这個名词从动词,Qal 主动分词单阳而来。 | ||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00802 | 连接词 | 女人,妻子 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04057 | 冠词 | 旷野 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | §3.9 | ||
02583 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 安營、扎營、搭帐棚 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
02022 | 名词,单阳附属形 | 山 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 |