CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 24章 33节

原文内容与参考直译:
καὶ ἀναστάντες αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλήμ
他们就立刻起来,回去耶路撒冷,
καὶ εὗρον ἠθροισμένους τοὺς ἕνδεκα
遇见十一個(使徒)…聚集在一处,(…处填入下一行)
καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς,
与他们在一起的人

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀναστάντες 00450动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀνίστημι起来、站起来、复活
 αὐτῇ 00846人称代名词间接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός正是、他、自己
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὥρᾳ 05610名词间接受格 单数 阴性  ὥρα時刻
 ὑπέστρεψαν 05290动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ὑποστρέφω转回、回来
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入」
 Ἰερουσαλήμ 02419名词直接受格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εὗρον 02147动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  εὑρίσκω发现、得到、遇到
 ἠθροισμένους 04867动词完成 被动 分词 直接受格 复数 阳性  ἀθροίζω聚集、使聚在一起
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἕνδεκα 01733形容词直接受格 复数 阳性  ἕνδεκα十一
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 σὺν 04862介系词 σύν后接间接受格,意思是「跟…一起」
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画