CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 5 章 2 节
原文内容 原文直译
שְׁלִשִׁיתבָּאוּרתַּבְעִירבְּתוֹךְהָעִיר
כִּמְלֹאתיְמֵיהַמָּצוֹר
וְלָקַחְתָּאֶת-הַשְּׁלִשִׁיתתַּכֶּהבַחֶרֶבסְבִיבוֹתֶיהָ
וְהַשְּׁלִשִׁיתתִּזְרֶהלָרוּחַ
וְחֶרֶבאָרִיקאַחֲרֵיהֶם׃
你要将三分之一在城中用火焚烧,


围困城的日子满了,

将三分之一在城的四围用刀砍碎,

将三分之一任风吹散;

我也要拔刀追赶。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
שְׁלִשִׁית 07992形容词,阴性单数שְׁלִישִׁי序数的「第三」
בָּאוּר 00217介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数אוּר火、火焰
תַּבְעִיר 01197动词,Hif'il 未完成式 2 单阳בָּעַרI. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
כִּמְלֹאת 04390介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形מָלֵא充满
יְמֵי 03117名词,复阳附属形יוֹם日子、時候
הַמָּצוֹר 04692冠词 הַ + 名词,阳性单数מָצוֹר围攻、围困
וְלָקַחְתָּ 03947动词,Qal 连续式 2 单阳לָקַח拿、取
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַשְּׁלִשִׁית 07992冠词 הַ + 形容词,阴性单数שְׁלִישִׁי序数的「第三」
תַּכֶּה 05221动词,Hif'il 未完成式 2 单阳נָכָהHif'il 击打、击杀
בַחֶרֶב 02719介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
סְבִיבוֹתֶיהָ 05439名词,复阴 + 3 单阴词尾סָבִיב四围、环绕סָבִיב 的复数为 סְבִיבוֹת,复数附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。在此作副词使用。
וְהַשְּׁלִשִׁית 07992连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数שְׁלִישִׁי序数的「第三」
תִּזְרֶה 02219动词,Qal 未完成式 2 单阳זָרָה分散
לָרוּחַ 07307介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数רוּחַ灵、气、风
וְחֶרֶב 02719连接词 וְ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
אָרִיק 07324动词,Hif'il 未完成式 1 单רוּק倒空
אַחֲרֵיהֶם 00310介系词 אַחַר + 3 复阳词尾אַחַר后面、跟著



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License