路加福音 2章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05088 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 分娩、生產 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05207 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 儿子、后裔 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04416 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 首生的、首先的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04683 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 用布包起来 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00347 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使坐下、使躺下 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
05336 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 马厩、马槽 | |
|
01360 | 连接词 | | 因为、所以 | ||
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有、是 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05117 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 机会、可能性、地方 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02646 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 客房、房间 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |