原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּהיְראוּאֶת-יְהוָה וְעִבְדוּאֹתוֹבְּתָמִיםוּבֶאֱמֶת וְהָסִירוּאֶת-אֱלֹהִיםאֲשֶׁרעָבְדוּאֲבוֹתֵיכֶם בְּעֵבֶרהַנָּהָרוּבְמִצְרַיִם וְעִבְדוּאֶת-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06258 | 连接词 | 现在 | |||
03372 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 害怕 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05647 | 连接词 | 工作、服事 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
08549 | 介系词 | 健康的、健全的、完整的 | 在此作名词「完美、完全」解。 | ||
00571 | 连接词 | 真实、确实、忠实、可靠 | |||
05493 | 连接词 | 转離、除去 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05647 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 工作、服事 | |||
00001 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
05676 | 介系词 | …外、对面、旁边 | |||
05104 | 冠词 | 河 | |||
04714 | 连接词 | 埃及 | |||
05647 | 连接词 | 工作、服事 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |