马可福音 6章 26节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04036 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 极其忧伤 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 成为、发生、来 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00935 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 国王、君王 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因为」 | 持续地 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03727 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 誓言 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00345 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 直接受格 复数 阳性 | | 作为筵席的客人、被请坐席 | |
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
02309 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 想要、願意 | |
|
00114 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 拒绝、漠视、使之无效、置於一旁 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |