原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרגֵּיחֲזִינַעַראֱלִישָׁעאִישׁ-הָאֱלֹהִים הִנֵּהחָשַׂךְאֲדֹנִיאֶת-נַעֲמָןהָאֲרַמִּיהַזֶּה מִקַּחַתמִיָּדוֹאֵתאֲשֶׁר-הֵבִיא חַי-יְהוָהכִּי-אִם-רַצְתִּיאַחֲרָיווְלָקַחְתִּימֵאִתּוֹמְאוּמָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
01522 | 专有名词,人名 | 基哈西 | |||
05288 | 名词,阳性单数 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
00477 | 专有名词,人名 | 以利沙 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
02820 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 节制、抑制、阻止 | |||
00113 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05283 | 专有名词,人名 | 乃缦 | |||
00761 | 冠词 | 亚蘭人 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
03947 | 介系词 | 拿、取 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00935 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
02416 | 形容词,阳性单数 | 生命、活著 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00518 | 连接词 | 如果 | |||
07323 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 奔跑 | |||
00310 | 介系词 | 后面、跟著 | |||
03947 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 拿、取 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
03972 | 不定代名词 | 任何东西 |