CBOL 新约 Parsing 系统

帖撒罗尼迦前书 1章 10节

原文内容与参考直译:
καὶ ἀναμένειν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐκ τῶν οὐρανῶν
又来等候他的儿子从天(而来),
ὃν ἤγειρεν ἐκ τῶν νεκρῶν,
(上帝)使他(指耶稣)从死人中复活,
Ἰησοῦν τὸν ρJυόμενον ἡμᾶς ἐκ τῆς ὀργῆς τῆς ἐρχομένης.
(儿子)―耶稣―那拯救我们脱離要来的愤怒的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀναμένειν 00362动词现在 主动 不定词  ἀναμένω等候、期待、期盼
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱὸν 05207名词直接受格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 οὐρανῶν 03772名词所有格 复数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἤγειρεν 01453动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐγείρω复活、起来
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 νεκρῶν 03498形容词所有格 复数 阳性  νεκρός死的在此作名词之用。
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ρJυόμενον 04506动词现在 关身 分词 直接受格 单数 阳性  ρJύομαι拯救、保全
 ἡμᾶς 02248人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ出去、離開
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ὀργῆς 03709名词所有格 单数 阴性  ὀργή愤怒、生气、审判、刑罚
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐρχομένης 02064动词现在 关身 分词 所有格 单数 阴性  ἔρχομαι(发生) 来临、来、去


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画