使徒行传 19章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 进入 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04864 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 会堂 | |
|
03955 | 动词 | 不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 勇敢地讲、公開地讲 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…的期间、在…之上」 | ||
|
03376 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 月 | |
|
05140 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 三個 | |
|
01256 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | ||
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03982 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说服 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00932 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 国、统治 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |