原文内容 | 原文直译 |
וְהָיָהכִמְלֹאותשִׁבְעִיםשָׁנָה אֶפְקֹדעַל-מֶלֶךְ-בָּבֶלוְעַל-הַגּוֹיהַהוּא נְאֻם-יְהוָה אֶת-עֲוֹנָם וְעַל-אֶרֶץכַּשְׂדִּים וְשַׂמְתִּיאֹתוֹלְשִׁמְמוֹתעוֹלָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
04390 | 介系词 | 充满 | |||
07657 | 名词,阳性复数 | 数目的「七十」 | |||
08141 | 名词,阴性单数 | 年 | |||
06485 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
00894 | 专有名词,国名、地名 | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混亂」。 | ||
05921 | 连接词 | 在…上面 | |||
01471 | 冠词 | 国家、人民 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05771 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 罪孽 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面 | |||
00776 | 名词,单阴附属形 | 地 | |||
03778 | 专有名词,族名,阳性复数 | 迦勒底人 | |||
07760 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 放、置 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
08077 | 介系词 | 荒凉、荒废 | |||
05769 | 名词,阳性单数 | 永遠 |