CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 14 章 8 节
原文内容 原文直译
וְאֶת-הַחֲזִירכִּי-מַפְרִיספַּרְסָההוּאוְלֹאגֵרָה
טָמֵאהוּאלָכֶם
מִבְּשָׂרָםלֹאתֹאכֵלוּ
וּבְנִבְלָתָםלֹאתִגָּעוּ׃ס
还有猪―它虽是分蹄的却不倒嚼,


它对你们就不洁净。

它们的肉,你们不可吃,

它们的尸体,你们也不可摸。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחֲזִיר 02386冠词 הַ + 名词,阳性单数חֲזִיר
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מַפְרִיס 06536动词,Hif'il 分词单阳פָּרַסQal 分開、剥成一半,Hif'il 分蹄
פַּרְסָה 06541名词,阴性单数פַּרְסָה
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
גֵרָה 01625名词,阴性单数גֵּרָה反刍动物从胃中吐出以重嚼之食物
טָמֵא 02931形容词,阳性单数טָמֵא不洁净的
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ
מִבְּשָׂרָם 01320介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 复阳词尾בָּשָׂר肉、身体בָּשָׂר 的附属形为 בְּשַׂר;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לֹא
תֹאכֵלוּ 00398תֹאכְלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳אָכַל吃、吞吃
וּבְנִבְלָתָם 05038连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾נְבֵלַה尸体נְבֵלָה 的附属形为 נִבְלַת;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לֹא
תִגָּעוּ 05060תִגְּעוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳נָגַע接触、触及
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License