CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 15 章 12 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּלוֹ
לֶאֱסָרְךָיָרַדְנוּלְתִתְּךָבְּיַד-פְּלִשְׁתִּים
וַיֹּאמֶרלָהֶםשִׁמְשׁוֹן
הִשָּׁבְעוּלִיפֶּן-תִּפְגְּעוּןבִּיאַתֶּם׃
他们对他说:


「我们下来是要捆绑你,把你交在非利士人手中。」

参孫对他们说:

「你们要向我起誓,应承你们自己不害死我。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
לֶאֱסָרְךָ 00631介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾אָסַר系、绑
יָרַדְנוּ 03381动词,Qal 完成式 1 复יָרַד临到、下去
לְתִתְּךָ 05414介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 תֵּת + 2 单阳词尾נָתַן交给、递出
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
שִׁמְשׁוֹן 08123专有名词,人名שִׁמְשׁוֹן参孫
הִשָּׁבְעוּ 07650动词,Nif'al 祈使式复阳שָׁבַעQal Nif'al 发誓,Hif'il 使起誓、嘱咐
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
פֶּן 06435连接词פֶּן恐怕、免得、为了不
תִּפְגְּעוּן 06293动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ןפָּגַע碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达
בִּי 09002介系词 בְּ + 1 单词尾בְּ在、用、藉著
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתָּה你们§3.9



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License