原文内容 | 原文直译 |
מִיכָיההַמּוֹרַשְׁתִּיהָיָהנִבָּא בִּימֵיחִזְקִיָּהוּמֶלֶךְ-יְהוּדָה וַיֹּאמֶראֶל-כָּל-עַםיְהוּדָהלֵאמֹר כֹּה-אָמַריְהוָהצְבָאוֹת צִיּוֹןשָׂדֶהתֵחָרֵשׁ וִירוּשָׁלַיִםעִיִּיםתִּהְיֶה וְהַרהַבַּיִתלְבָמוֹתיָעַר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04318 | 这是写型 | 弥迦 | 如按写型 | ||
04183 | 冠词 | 摩利沙人 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
05012 | 动词,Nif'al 分词单阳 | 预言 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
02396 | 专有名词,人名 | 希西家 | 希西家原意为「上主使刚强」。 | ||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 名词,单阳附属形 | 百姓、国家 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00559 | 介系词 | 说 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
06726 | 专有名词,地名 | 锡安 | |||
07704 | 名词,阳性单数 | 田地 | |||
02790 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阴 | 耕种、切割、设计、沉默 | |||
03389 | 连接词 | 耶路撒冷 | |||
05856 | 名词,阳性复数 | 废墟 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 作、是、成为、临到 | |||
02022 | 连接词 | 山 | |||
01004 | 冠词 | 殿、房屋、家 | |||
01116 | 介系词 | 高处、邱坛 | |||
03293 | 树林、森林 |