原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
Καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
ἐγένετο |
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | γίνομαι | 成为、变成、发生 | |
ἐν |
01722 | 介系词 | | ἐν | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面、在...期间」 | |
τῷ |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | ὁ | 视情况翻译 | |
εἶναι |
01511 | 动词 | 现在 主动 不定词 | εἰμί | 是、发生、出现 | |
αὐτὸν |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | αὐτός | 他 | |
ἐν |
01722 | 介系词 | | ἐν | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面、在...期间」 | |
μιᾷ |
03391 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | εἷς | 唯一的、某一個 | |
τῶν |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | ὁ | 视情况翻译 | |
πόλεων |
04172 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | πόλις | 城市 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
ἰδοὺ |
02400 | 感叹词 | | ἰδού | 看哪!注意! | |
ἀνὴρ |
00435 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ἀνήρ | 丈夫、男人、人 | |
πλήρης |
04134 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | πλήρης | 充满的 | 以某物充满,「某物」可用所有格。 |
λέπρας |
03014 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | λέπρα | 麻疯病、皮肤病 | |
ἰδὼν |
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | ὁράω | 看见、知道、认识完成的形式,但为现在式的意义。 | |
δὲ |
01161 | 连接词 | | δέ | 然后、但是、而 | |
τὸν |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | ὁ | 视情况翻译 | |
Ἰησοῦν |
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | Ἰησοῦς | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
πεσὼν |
04098 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | πίπτω | 落下、俯伏向下 | |
ἐπὶ |
01909 | 介系词 | | ἐπί | 后接直接受格,意思是「对、向、在....」 | |
πρόσωπον |
04383 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | πρόσωπον | 面目、脸、外貌 | |
ἐδεήθη |
01189 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | δέω | 恳求 | |
αὐτοῦ |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | αὐτός | 他 | |
λέγων |
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | λέγω | 说 | |
Κύριε |
02962 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | κύριος | 主 | |
ἐὰν |
01437 | 连接词 | | ἐάν | 若、甚至若 | |
θέλῃς |
02309 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第二人称 单数 | θέλω | 願意、想要 | |
δύνασαί |
01410 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第二人称 单数 | δύναμαι | 能够、足以、胜任 | |
με |
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | ἐγώ | 我 | |
καθαρίσαι |
02511 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | καθαρίζω | 洁净 | |