CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 8章 38节

原文内容与参考直译:
ἐδεῖτο δὲ αὐτοῦ ἀνὴρ
…(…处填入下一行)那人恳求他(指耶稣)…;(…处填入下二行)
ἀφ᾽ οὗ ἐξεληλύθει τὰ δαιμόνια
鬼从他離開(的)
εἶναι σὺν αὐτῷ·
要与他同在
ἀπέλυσεν δὲ αὐτὸν λέγων,
他(指耶稣)却打发他走,说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐδεῖτο 01189动词不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  δέω恳求、要求
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνὴρ 00435名词主格 单数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 ἀφ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从、自从、離」
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς..的那一個、什么、那個..
 ἐξεληλύθει 01831动词過去完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐξέρχομαι出来、離開
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 δαιμόνια 01140名词主格 复数 中性  δαιμόνιον神灵、魔鬼、邪灵
 εἶναι 01511动词现在 主动 不定词  εἰμί是、发生、出现
 σὺν 04862介系词 σύν后接间接受格,意思是「跟…一起」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀπέλυσεν 00630动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀπολύω容人離開、打发走、释放,关身语态:離開
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω说、讲话


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画