CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 14章 9节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἄλλος ἄγγελος τρίτος ἠκολούθησεν αὐτοῖς
又有另外第三位使者接著他们,
λέγων ἐν φωνῇ μεγάλῃ,
以大声说:
Εἴ τις προσκυνεῖ τὸ θηρίον καὶ τὴν εἰκόνα αὐτοῦ
「若有人拜兽和它的像,
καὶ λαμβάνει χάραγμα ἐπὶ τοῦ μετώπου αὐτοῦ
受了印记在他额上
ἐπὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ,
或在他手上,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἄλλος 00243形容词主格 单数 阳性  ἄλλος另一個
 ἄγγελος 00032名词主格 单数 阳性  ἄγγελος使者、天使
 τρίτος 05154形容词主格 单数 阳性  τρίτος第三
 ἠκολούθησεν 00190动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀκολουθέω跟随、成为门徒
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 φωνῇ 05456名词间接受格 单数 阴性  φωνή声音
 μεγάλῃ 03173形容词间接受格 单数 阴性  μέγας大的
 Εἴ 01487连接词 εἰ是否、假若
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς一些、有人、有事物
 προσκυνεῖ 04352动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  προσκυνέω屈膝敬拜
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 θηρίον 02342名词直接受格 单数 中性  θηρίον野兽
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 εἰκόνα 01504名词直接受格 单数 阴性  εἰκών像、外表
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 中性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 λαμβάνει 02983动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λαμβάνω取、领受、接受
 χάραγμα 05480名词直接受格 单数 中性  χάραγμα印记、记号
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…之上」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 μετώπου 03359名词所有格 单数 中性  μέτωπον额头
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  02228连接词 或、比
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…之上」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 χεῖρα 05495名词直接受格 单数 阴性  χείρ
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画