原文内容 | 原文直译 |
קוּםלֵךְצָרְפַתָהאֲשֶׁרלְצִידוֹןוְיָשַׁבְתָּשָׁם הִנֵּהצִוִּיתִישָׁםאִשָּׁהאַלְמָנָהלְכַלְכְּלֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06965 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 起来 | |||
01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 来、去 | §8.16 | ||
06886 | 专有名词,地名 | 撒勒法 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06721 | 介系词 | 西顿 | |||
03427 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 居住、坐、停留 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 1 单 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
00802 | 名词,阴性单数 | 女人、妻子 | |||
00490 | 名词,阴性单数 | 寡妇 | |||
03557 | 盛、装、抓住、容纳、维持 |