CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 25 章 7 节
原文内容 原文直译
וְאֶת-בְּנֵיצִדְקִיָּהוּשָׁחֲטוּלְעֵינָיו
וְאֶת-עֵינֵיצִדְקִיָּהוּעִוֵּר
וַיַּאַסְרֵהוּבַנְחֻשְׁתַּיִם
וַיְבִאֵהוּבָּבֶל׃ס
在西底家眼前杀了他的众子,


并且剜了西底家的眼睛,

用铜炼锁著他,

带到巴比伦去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
צִדְקִיָּהוּ 06667专有名词,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家西底家原意为「上主是我的义」。
שָׁחֲטוּ 07819动词,Qal 完成式 3 复שָׁחַט被屠宰
לְעֵינָיו 05869介系词 לְ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֵינֵי 05869名词,双阴附属形עַיִן眼目、眼睛
צִדְקִיָּהוּ 06667专有名词,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家西底家原意为「上主是我的义」。
עִוֵּר 05786形容词,阳性单数עָוַר使瞎眼在此作名词解,指「盲人」。
וַיַּאַסְרֵהוּ 00631动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾אָסַר系、綑绑、绑住
בַנְחֻשְׁתַּיִם 05178介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性双数נְחֹשֶׁת
וַיְבִאֵהוּ 00935动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License