原文内容 | 原文直译 |
וּבְכָל-עִירוָעִירצִנּוֹתוּרְמָחִים וַיְחַזְּקֵםלְהַרְבֵּהמְאֹד וַיְהִי-לוֹיְהוּדָהוּבִנְיָמִן׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
05892 | 名词,阴性单数 | 城邑 | |||
05892 | 连接词 | 城邑 | |||
06793 | 名词,阴性复数 | 小圆盾、盾牌、鉤子 | |||
07420 | 连接词 | 枪 | |||
02388 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
07235 | 介系词 | 多、变多 | |||
03966 | 副词 | 极其、非常 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
01144 | 连接词 | 便雅悯 | §5.8 | ||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |