原文内容 | 原文直译 |
כִּי-יֵצֵאעַמְּךָלַמִּלְחָמָהעַל-אֹיְבוֹ בַּדֶּרֶךְאֲשֶׁרתִּשְׁלָחֵם וְהִתְפַּלְלוּאֶל-יְהוָה דֶּרֶךְהָעִיראֲשֶׁרבָּחַרְתָּבָּהּ וְהַבַּיִתאֲשֶׁר-בָּנִתִילִשְׁמֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03318 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 出去 | |||
05971 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 百姓、国民 | |||
04421 | 介系词 | 战争 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00341 | 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾 | 仇敌、敌人、对头 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07971 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
06419 | 动词,Hitpa'el 连续式 3 复 | 祷告 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01870 | 名词,单阳附属形 | 道路、行为、方向、方法 | |||
05892 | 冠词 | 城 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00977 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 选、选择 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | §3.10 | ||
01004 | 连接词 | 殿、房子、家 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01129 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 建造 | |||
08034 | 名字 |