CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 6章 15节

原文内容与参考直译:
καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ
所有坐在公会里的人都凝视他,
(韦:εἶδαν )(联:εἶδον )τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου.
看见他的脸好像天使的脸。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀτενίσαντες 00816动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀτενίζω凝视
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 πάντες 03956形容词主格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 καθεζόμενοι 02516动词现在 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性  καθέζομαι坐著、坐下
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 συνεδρίῳ 04892名词间接受格 单数 中性  συνέδριον公会、议会常指耶路撒冷最高决策中心。
 εἶδαν 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ὁράω看见
 εἶδον 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ὁράω看见
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πρόσωπον 04383名词直接受格 单数 中性  πρόσωπον
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὡσεὶ 05616副词 ὡσεί如同、约有
 πρόσωπον 04383名词直接受格 单数 中性  πρόσωπον
 ἀγγέλου 00032名词所有格 单数 阳性  ἄγγελος天使、使者


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画