马太福音 19章 17节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么、谁 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02065 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 問、求 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00018 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 好的、善的 | |
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 一個的 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00018 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 好的、善的 | |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 意向、願意 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「到…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02222 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 生命 | |
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 进入 | |
|
05083 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 遵守、保护 | |
|
05083 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 遵守、保护 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01785 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 诫命 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |