希伯来书 2章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01893 | 连接词 | | 既然、因为、否则 | ||
|
03767 | 连接词 | | 这样、所以、因此 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03813 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 孩子、婴孩 | |
|
02841 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 分享、有份 | |
|
00129 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 血 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04561 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
00846 | 人称代名词 | 主格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03898 | | 相似地、同样地、相同地 | |||
|
03348 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 分享、吃、喝、享受 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00846 | 形容词 | 所有格 复数 中性 3 | | 他 | |
|
02443 | 连接词 | | 结果是、为了要 | ||
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格 时意思是「用、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02288 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 死 | |
|
02673 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 废除、消除、置之一旁 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02904 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 治权、主权、能力 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 有、拥有、认为、视为 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02288 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 死亡 | |
|
05123 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这個 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01228 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 仇敌、控告者、魔鬼 | 在此作名词使用。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |