希伯来书 3章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04119 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 比较级 | | 更多、许多 | |
|
01063 | 连接词 | | 所以、因为 | ||
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这,这個 | |
|
01391 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 荣耀、灿烂、 闪亮 | |
|
03844 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「相较於、過於、超出」。 | ||
|
03475 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
|
00515 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 认为合適、值得 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「正如、合乎、关於」 | ||
|
03745 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 与…一样大、与…同样程度 | |
|
04119 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 比较级 | | 更多、许多 | |
|
05092 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 价值、尊敬、尊荣 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有、拥有、认为、视为 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03624 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 房子 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02680 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 预备、建造 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |