CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 5章 27节

原文内容与参考直译:
ἀκούσασα (韦:τὰ )(联: )περὶ τοῦ Ἰησοῦ,
既听见有关耶稣的(韦: 事)(联: ),
ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ
就来到人群中,
ὄπισθεν
在后面
ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ·
摸他的衣服;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀκούσασα 00191动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性  ἀκούω听见
 τὰ 03588 
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於…」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ἐλθοῦσα 02064动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性  ἔρχομαι来、去
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ὄχλῳ 03793名词间接受格 单数 阳性  ὄχλος人群、人民
 ὄπισθεν 03693副词 ὄπισθεν背后、外面
 ἥψατο 00680动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数  ἅπτω触摸
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἱματίου 02440名词所有格 单数 中性  ἱμάτιον衣服、外套、外袍
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画