CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 25 章 17 节
原文内容 原文直译
וְעַתָּהדְּעִיוּרְאִימַה-תַּעֲשִׂי
כִּי-כָלְתָההָרָעָהאֶל-אֲדֹנֵינוּ
וְעַלכָּל-בֵּיתוֹ
וְהוּאבֶּן-בְּלִיַּעַלמִדַּבֵּראֵלָיו׃
现在你当知道,看怎样行才好,


不然,祸患定要临到我们主人

和他全家。

他是性情凶暴之子,无人敢跟他说话。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
דְּעִי 03045动词,Qal 祈使式单阴יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
וּרְאִי 07200连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阴רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么
תַּעֲשִׂי 06213动词,Qal 未完成式 2 单阴עָשָׂה
כִּי 03588连接词כִּי因为、如果
כָלְתָה 03615动词,Qal 完成式 3 单阴כָּלָה终结、止息、完成、被决定
הָרָעָה 07451冠词 הַ + 名词,阴性单数רָעָה灾难、邪恶
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֲדֹנֵינוּ 00113名词,复阳 + 1 复词尾אָדוֹן主、主人אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בֵּיתוֹ 01004名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּיִת家、房子、殿בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בְּלִיַּעַל 01100名词,阳性单数בְּלִיַּעַל卑鄙的小人
מִדַּבֵּר 01696介系词 מִן + 动词,动词,Pi'el 不定词附属形דָּבַר讲、讲论
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往413 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License