CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 44 章 16 节
原文内容 原文直译
הֵמָּהיָבֹאוּאֶל-מִקְדָּשִׁי
וְהֵמָּהיִקְרְבוּאֶל-שֻׁלְחָנִילְשָׁרְתֵנִי
וְשָׁמְרוּאֶת-מִשְׁמַרְתִּי׃
(只有)他们(可以)进入我的圣所,


就近我的桌前事奉我,

守我所吩咐的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
יָבֹאוּ 00935动词,Qal 未完成式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מִקְדָּשִׁי 04720名词,单阳 + 1 单词尾מִקְדָּשׁ圣所、神圣地方מִקְדָּשׁ 的附属形为 מִקְדַּשׁ;用附属形来加词尾。
וְהֵמָּה 01992连接词 וְ + 代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
יִקְרְבוּ 07126动词,Qal 未完成式 3 复阳קָרַב临近、靠近
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
שֻׁלְחָנִי 07979名词,单阳 + 1 单词尾שֻׁלְחָן筵席、桌子שֻׁלְחָן 的附属形也是 שֻׁלְחַן;用附属形来加词尾。
לְשָׁרְתֵנִי 08334介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 שָׁרֵת + 1 单词尾שָׁרַת事奉
וְשָׁמְרוּ 08104动词,Qal 连续式 3 复שָׁמַר遵守、保护、小心
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִשְׁמַרְתִּי 04931名词,单阴 + 1 单词尾מִשְׁמֶרֶת命令、守卫、留神观察מִשְׁמֶרֶת 为 Segol 名词,用基本型 מִשְׁמַרְתּ 加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License