CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 22 章 11 节
原文内容 原文直译
וְאִישׁאֶת-אֵשֶׁתרֵעֵהוּעָשָׂהתּוֹעֵבָה
וְאִישׁאֶת-כַּלָּתוֹטִמֵּאבְזִמָּה
וְאִישׁאֶת-אֲחֹתוֹבַת-אָבִיועִנָּה-בָךְ׃
这人与邻舍的妻行可憎的事,


那人行淫玷污他的媳妇,

你那里还有人玷辱同父的姊妹。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִישׁ 00376连接词 וְ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00854介系词אֵת不必翻译
אֵשֶׁת 00802名词,单阴附属形אִשָּׁה各人、女人、妻子
רֵעֵהוּ 07453名词,单阳 + 3 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
תּוֹעֵבָה 08441名词,阴性单数תּוֹעֵבָה憎恶
וְאִישׁ 00376连接词 וְ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
כַּלָּתוֹ 03618名词,单阴 + 3 单阳词尾כַּלָּה媳妇、新娘כַּלָּה 的附属形为 כַּלַּת(未出现);用附属形来加词尾。
טִמֵּא 02930动词,Pi'el 完成式 3 单阳טָמֵא玷污、变为不洁净
בְזִמָּה 02154介系词 בְּ + 名词,阴性单数זִמָּה淫荡、恶谋、计谋、计劃
וְאִישׁ 00376连接词 וְ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲחֹתוֹ 00269名词,单阴 + 3 单阳词尾אָחוֹת姊妹אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
בַת 01323名词,单阴附属形בַּת女儿
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
עִנָּה 06031动词,Pi'el 完成式 3 单阳עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
בָךְ 09002介系词 בְּ + 2 单阴词尾בְּ在、用、藉著



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License