CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 5章 14节

原文内容与参考直译:
καὶ οἱ βόσκοντες αὐτοὺς ἔφυγον
放养它们的人们就逃跑,
καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς·
到城里和到乡下去宣扬。
καὶ ἦλθον ἰδεῖν
他们就来要看看
τί ἐστιν τὸ γεγονὸς
是甚么事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 βόσκοντες 01006动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  βόσκω放养、照顾
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἔφυγον 05343动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  φεύγω逃走
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀπήγγειλαν 00518动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀπαγγέλλω告诉、报告、宣布
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀγρούς 00068名词直接受格 复数 阳性  ἀγρός田地、田野
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἦλθον 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἔρχομαι来、去
 ἰδεῖν 01492动词第二简单過去 主动 不定词  ὁράω看见
 τί 05101疑問代名词主格 单数 中性  τίς什么、谁、为什么
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 γεγονὸς 01096动词第二完成 主动 分词 主格 单数 中性  γίνομαι成为、发生、来


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画