CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 6章 17节

原文内容与参考直译:
διὸ ἐξέλθατε ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἀφορίσθητε,
你们务要从他们中间出来并分别,
λέγει κύριος,
(因此)主说,
καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε·
不要沾不洁净的东西,
κἀγὼ εἰσδέξομαι ὑμᾶς
我就接纳你们

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διὸ 01352连接词 διό所以、因此 + 而来。
 ἐξέλθατε 01831动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  ἐξέρχομαι出去、離開
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「藉著、从、出自」
 μέσου 03319形容词所有格 单数 中性  μέσος中间、在中间
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀφορίσθητε 00873动词第一简单過去 被动 命令语气 第二人称 复数  ἀφορίζω选召、分别
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀκαθάρτου 00169形容词所有格 单数 中性  ἀκάθαρτος污秽、不洁净
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἅπτεσθε 00680动词现在 关身 命令语气 第二人称 复数  ἅπτω触摸意图伤害的碰触
 κἀγὼ 02504连接词 κἀγώ和我、我也 + 而来。
 εἰσδέξομαι 01523动词未来 关身 直说语气 第一人称 单数  εἰσδέχομαι接受、接纳
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画