原文内容 | 原文直译 |
וַיָּשִׂימוּלָהֶםאֶת-פֶּסֶלמִיכָהאֲשֶׁרעָשָׂה כָּל-יְמֵיהֱיוֹתבֵּית-הָאֱלֹהִיםבְּשִׁלֹה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07760 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 放、置 | §8.1, 2.35 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06459 | 名词,阳性单数 | 偶像 | |||
04318 | 专有名词,人名 | 米迦、弥迦 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 各、全部、整個 | |||
03117 | 名词,复阳附属形 | 日子、時候 | |||
01961 | 动词,Qal 不定词附属形 | 作、是、成为、临到 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
07887 | 介系词 | 示罗 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |