原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְרָדַפְתִּי |
07291 | 动词,Qal 连续式 1 单 | רָדַף | 在后面,跟随,追 | |
אַחֲרֵיהֶם |
00310 | 介系词 אַחַר + 3 复阳词尾 | אַחַר | 后面、跟著 | |
בַּחֶרֶב |
02719 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | |
בָּרָעָב |
07458 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | רָעָב | 饥饿、饥荒 | |
וּבַדָּבֶר |
01698 | וּבַדֶּבֶר 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | דֶּבֶר | 灾害、瘟疫 | |
וּנְתַתִּים |
05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 | נָתַן | 给 | |
לְזַוֲעָה |
02189 | 这是写型(从 לְזְוָעָה 而来),其读型为 לְזַעֲוָה。按读型,它是介系词 לְ + 名词,阴性单数 | זַעֲוָה | 害怕、颤惊 | 如按写型 לְזְוָעָה,它是介系词 לְ + 名词 זְוָעָה(SN 2113, 害怕、颤惊)的阴性单数 |
לְכֹל |
03605 | 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
מַמְלְכוֹת |
04467 | 名词,复阴附属形 | מַמְלָכָה | 国度 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
לְאָלָה |
00423 | 介系词 לְ + 名词,阴性单数 | אָלָה | 诅咒、发誓 | |
וּלְשַׁמָּה |
08047 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数 | שַׁמָּה | 恐怖、荒废 | |
וְלִשְׁרֵקָה |
08322 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数 | שְׁרֵקָה | 吹哨声 | |
וּלְחֶרְפָּה |
02781 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数 | חֶרְפָּה | 責备、羞辱 | |
בְּכָל |
03605 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
הַגּוֹיִם |
01471 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | גּוֹי | 国家、人民 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
הִדַּחְתִּים |
05080 | 动词,Hif'il 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | נָדַח | 赶散、驱赶 | |
שָׁם |
08033 | 副词 | שָׁם | 那里 | |