罗马书 16章 1节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04921 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 介绍某人或举荐、证明、坚持 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05402 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,人名:非比 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00079 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 姊妹 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性 | | 是 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
01249 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 执事、仆人、助手 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01577 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 会众、教会 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
02747 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 专有名词,地名:坚革哩 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |