约翰福音 1章 33节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02504 | 连接词 | | 甚至我、连我、但我 | 从而来,是的间接受格、单数、第一人称。 | |
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
01492 | 动词 | 過去完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 知道、察知 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00235 | 连接词 | | 但 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03992 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 差遣、送给 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
00907 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 施洗、浸 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
05204 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 水 | |
|
01565 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 那個 | |
|
03427 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
00302 | 质词 | | 中文难译出 | ||
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 单数 | | 知道、察知 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 灵 | |
|
02597 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 中性 | | 下来、降下 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03306 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 中性 | | 留下、住 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00907 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 施洗、浸 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
04151 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 灵 | |
|
00040 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 圣洁的、分别为圣的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |