CBOL 新约 Parsing 系统

歌罗西书 2章 23节

原文内容与参考直译:
ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας
无论哪一条(指规条)只是徒有有智慧(的)(口头)话语,
ἐν ἐθελοθρησκίᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ καὶ ἀφειδίᾳ σώματος,
用私意崇拜、自表谦卑、肉身的苦待,
οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός.
不具任何补偿於对肉体的满足。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἅτινά 03748关系代名词主格 复数 中性  ὅστις无论谁、无论什么事、这、那
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、(口头的)话语
 μὲν 03303质词 μέν表示相对或继续的虚词
 ἔχοντα 02192动词现在 主动 分词 主格 复数 中性  ἔχω拥有
 σοφίας 04678名词所有格 单数 阴性  σοφία智慧
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 ἐθελοθρησκίᾳ 01479名词间接受格 单数 阴性  θρησκεία人为宗教、自力宗教、怪异的宗教
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ταπεινοφροσύνῃ 05012名词间接受格 单数 阴性  ταπεινοφροσύνη(思想与态度上)谦逊、谦卑
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀφειδίᾳ 00857名词间接受格 单数 阴性  ἀφειδία严苛
 σώματος 04983名词所有格 单数 中性  σῶμα身体、实体
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τιμῇ 05092名词间接受格 单数 阴性  τιμή酬金、补偿、价值
 τινι 05100不定代名词间接受格 单数 阴性  τὶς任何人、有人、任何事、有某事
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」
 πλησμονὴν 04140名词直接受格 单数 阴性  πλησμονή沉迷、满足
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 σαρκός 04561名词所有格 单数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画