CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 24 章 22 节
原文内容 原文直译
וְלֹא-זָכַריוֹאָשׁהַמֶּלֶךְ
הַחֶסֶדאֲשֶׁרעָשָׂהיְהוֹיָדָעאָבִיועִמּוֹ
וַיַּהֲרֹגאֶת-בְּנוֹ
וּכְמוֹתוֹאָמַריֵרֶאיְהוָהוְיִדְרֹשׁ׃פ
这样,约阿施王不记念


他(指撒迦利亚)的父亲耶何耶大向自己所施的恩,

杀了他(指耶何耶大)的儿子。

他(指撒迦利亚)临死的時候说:「願雅威鉴察追究!」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
זָכַר 02142动词,Qal 完成式 3 单阳זָכַר提说、纪念、回想
יוֹאָשׁ 03101专有名词,人名יוֹאָשׁ约阿施约阿施原意为「上主所赐」。
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
הַחֶסֶד 02617冠词 הַ + 名词,阳性单数חֶסֶד慈爱、忠诚另§2.20
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה§2.34
יְהוֹיָדָע 03077专有名词,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
עִמּוֹ 05973介系词 עִם + 3 单阳词尾עִם
וַיַּהֲרֹג 02026动词,Qal 叙述式 3 单阳הָרַג
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וּכְמוֹתוֹ 04194连接词 וְ + 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾מָוֶת死亡
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יֵרֶא 07200动词,Qal 祈願式 3 单阳רָאָה§2.35, 7.1, 10.6
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְיִדְרֹשׁ 01875连接词 וְ + 动词,Qal 祈願式 3 单阳דָּרַשׁ寻求、寻找、调查
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License