CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 10 章 14 节
原文内容 原文直译
וּבְנֵיעַמּוֹןרָאוּכִּי-נָסאֲרָם
וַיָּנֻסוּמִפְּנֵיאֲבִישַׁיוַיָּבֹאוּהָעִיר
וַיָּשָׁביוֹאָבמֵעַלבְּנֵיעַמּוֹןוַיָּבֹאיְרוּשָׁלָםִ׃
亚扪人见亚蘭人逃跑,


他们也在亚比筛面前逃跑进城。

约押就離開亚扪人那里,回耶路撒冷去了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבְנֵי 01121连接词 וְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983专有名词,人名、国名עַמּוֹן亚扪
רָאוּ 07200动词,Qal 完成式 3 复רָאָה
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
נָס 05127动词,Qal 完成式 3 单阳נוּס奔走、奔跑、逃離
אֲרָם 00758专有名词,地名、族名、国名אֲרָם亚蘭人、亚蘭、叙利亚亚蘭原意为「举高」。
וַיָּנֻסוּ 05127动词,Qal 叙述式 3 复阳נוּס奔走、奔跑、逃離
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה脸、脸面מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。
אֲבִישַׁי 00052专有名词,人名אַבְשַׁי亚比筛
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
וַיָּשָׁב 07725动词,Qal 叙述式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
יוֹאָב 03097专有名词,人名יוֹאָב约押
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面§5.3, 8.33
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11, 2.12
עַמּוֹן 05983专有名词,人名、国名עַמּוֹן亚扪
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License