CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 12 章 3 节
原文内容 原文直译
וְאַתָּהבֶן-אָדָם
עֲשֵׂהלְךָכְּלֵיגוֹלָה
וּגְלֵהיוֹמָםלְעֵינֵיהֶם
וְגָלִיתָמִמְּקוֹמְךָאֶל-מָקוֹםאַחֵרלְעֵינֵיהֶם
אוּלַייִרְאוּכִּיבֵּיתמְרִיהֵמָּה׃
所以人子啊,


你要预备被掳需用的物件,

在白日当著他们眼前離去,

当著他们眼前離開你的地方到别处去;

他们虽是悖逆之家,或者可以领悟。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
עֲשֵׂה 06213动词,Qal 祈使式单阳עָשָׂה
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具
גוֹלָה 01473名词,阴性单数גּוֹלָה被掳
וּגְלֵה 01540连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳גָּלָה離開、移动、移除、显露
יוֹמָם 03119副词יוֹמָם白天
לְעֵינֵיהֶם 05869介系词 לְ + 名词,双阴 + 3 复阳词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
וְגָלִיתָ 01540动词,Qal 连续式 2 单阳גָּלָה離開、移动、移除、显露
מִמְּקוֹמְךָ 04725介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מָקוֹם 04725名词,阳性单数מָקוֹם地方
אַחֵר 00312形容词,阳性单数אַחֵר别的
לְעֵינֵיהֶם 05869介系词 לְ + 名词,双阴 + 3 复阳词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
אוּלַי 00194副词אוּלַי或者、或许
יִרְאוּ 07200动词,Qal 未完成式 3 复阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
מְרִי 04805名词,阳性单数מְרִי叛逆
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License