CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 19章 11节

原文内容与参考直译:
Ἀκουόντων δὲ αὐτῶν ταῦτα προσθεὶς εἶπεν παραβολὴν
他们(指众人)正听见这些话(的時候),他(指耶稣)…又说一個比喻,(…处填入第二、三、四行)
διὰ τὸ ἐγγὺς εἶναι Ἰερουσαλὴμ αὐτὸν
因为他是将近耶路撒冷,
καὶ δοκεῖν αὐτοὺς
又(因为)他们以为
ὅτι παραχρῆμα μέλλει βασιλεία τοῦ θεοῦ ἀναφαίνεσθαι.
上帝的国快要显出来,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀκουόντων 00191动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性  ἀκούω听、了解、注意
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这些
 προσθεὶς 04369动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  προστίθημι赐予、增加、加上
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω说、讲话
 παραβολὴν 03850名词直接受格 单数 阴性  παραβολή谚语、格言、比喻
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因著...原因」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἐγγὺς 01451副词 ἐγγύς靠近、临近
 εἶναι 01511动词现在 主动 不定词  εἰμί是、发生、出现
 Ἰερουσαλὴμ 02419名词所有格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 δοκεῖν 01380动词现在 主动 不定词  δοκέω思考、设想、考量
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句在此不必翻译,带出直接陈述句
 παραχρῆμα 03916副词 παραχρῆμα立刻、马上
 μέλλει 03195动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  μέλλω将要、将会
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλεία 00932名词主格 单数 阴性  βασιλεία统治、王国
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ἀναφαίνεσθαι 00398动词现在 被动 不定词  ἀναφαίνω使出现、出现


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画