CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 11章 31节

原文内容与参考直译:
οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν
这样地这些人现在也是不服从
τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει,
藉著给你的怜悯,
ἵνα καὶ αὐτοὶ (韦:νῦν )(联:(νῦν) )ἐλεηθῶσιν.
使得他们现在也被怜悯。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 οὗτοι 03778指示代名词主格 复数 阳性  οὗτος这個
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 ἠπείθησαν 00544动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀπειθέω不遵从、违背、不服从
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὑμετέρῳ 05212形容词间接受格 单数 中性  ὑμέτερος你的
 ἐλέει 01656名词间接受格 单数 中性  ἔλεος慈悲、怜恤、宽厚
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了要、以致於常接假设语气。
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也
 αὐτοὶ 00846人称代名词主格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 νῦν 03568副词 νῦν现在此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἐλεηθῶσιν 01653动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 复数  ἐλεάω怜悯


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画