CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 4章 34节

原文内容与参考直译:
οὐδὲ γὰρ ἐνδεής τις ἦν ἐν αὐτοῖς·
因为甚至没有缺乏的人是在他们中间;
ὅσοι γὰρ κτήτορες χωρίων οἰκιῶν ὑπῆρχον,
因为所有土地或房屋的拥有者,
πωλοῦντες ἔφερον τὰς τιμὰς τῶν πιπρασκομένων
卖并带来所卖的钱

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐδὲ 03761连接词 οὐδέ甚至没有、也不在此作副词使用。
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 ἐνδεής 01729形容词主格 单数 阳性  ἐνδεής贫穷、缺乏
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς有事物、有人、任何事物
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…中间」
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὅσοι 03745关系代名词主格 复数 阳性  ὅσος举凡、任谁在此无前置词。
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 κτήτορες 02935名词主格 复数 阳性  κτήτωρ拥有者
 χωρίων 05564名词所有格 复数 中性  χωρίον土地、地方
  02228连接词 或、比
 οἰκιῶν 03614名词所有格 复数 阴性  οἰκία房子、财產
 ὑπῆρχον 05225动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ὑπάρχω存在、是
 πωλοῦντες 04453动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  πωλέω
 ἔφερον 05342动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  φέρω带著
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 τιμὰς 05092名词直接受格 复数 阴性  τιμή贩卖所得的钱、价值
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 πιπρασκομένων 04097动词现在 被动 分词 所有格 复数 中性  πιπράσκω


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画