CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 6 章 18 节
原文内容 原文直译
וַהֲקִימוּכָהֲנַיָּאבִּפְלֻגָּתְהוֹןוְלֵוָיֵאבְּמַחְלְקָתְהוֹן
עַל-עֲבִידַתאֱלָהָאדִּיבִירוּשְׁלֶם
כִּכְתָבסְפַרמֹשֶׁה׃פ
且派祭司和利未人按著班次


在耶路撒冷事奉上帝,

是照摩西律法书上所写的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַהֲקִימוּ 06966连接词 וְ + 动词,Haphel 完成式 3 复阳קוּם立起、站立
כָהֲנַיָּא 03549名词,阳性复数 + 定冠词 אכָּהֵן祭司
בִּפְלֻגָּתְהוֹן 06392介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾פְּלֻגָּה分队、班次
וְלֵוָיֵא 03879连接词 וְ + 专有名词,族名,阳性复数 + 定冠词 אלֵוָי利未人
בְּמַחְלְקָתְהוֹן 04255介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾מַחְלְקָה班次、分队
עַל 05922介系词עַל在…上面
עֲבִידַת 05673名词,单阴附属形עֲבִדָה工作、事奉
אֱלָהָא 00426名词,阳性单数 + 定冠词 אאֱלָהּ上帝、神明、神
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
בִירוּשְׁלֶם 03390介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשְׁלֵם耶路撒冷
כִּכְתָב 03792介系词 כְּ + 名词,单阳附属形כְּתַב文字、著述
סְפַר 05609名词,单阳附属形סְפַר书籍
מֹשֶׁה 04873专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License