CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 13章 5节

原文内容与参考直译:
καὶ γενόμενοι ἐν ∑αλαμῖνι κατήγγελλον τὸν λόγον τοῦ θεοῦ
到了撒拉米就宣传上帝的道,
ἐν ταῖς συναγωγαῖς τῶν Ἰουδαίων.
在犹太人的会堂里。
εἶχον δὲ καὶ Ἰωάννην ὑπηρέτην.
甚至有约翰作帮手。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 γενόμενοι 01096动词第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 复数 阳性  γίνομαι发生、成为、到达
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」
 ∑αλαμῖνι 04529名词间接受格 单数 阴性  ∑αλαμίς专有名词,地名:撒拉米
 κατήγγελλον 02605动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  καταγγέλλω宣扬、宣告
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος言语、道
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 συναγωγαῖς 04864名词间接受格 复数 阴性  συναγωγή会堂、集会处
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 Ἰουδαίων 02453形容词所有格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太的
 εἶχον 02192动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ἔχω有、拥有
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 Ἰωάννην 02491名词直接受格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 ὑπηρέτην 05257名词直接受格 单数 阳性  ὑπηρέτης官员、仆人、助手


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画