CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 6章 10节

原文内容与参考直译:
καὶ περιβλεψάμενος πάντας αὐτοὺς εἶπεν αὐτῷ,
他就环视他们众人,对他(指右手萎缩的人)说:
Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου.
「伸出你的手!」
δὲ ἐποίησεν καὶ ἀπεκατεστάθη χεὶρ αὐτοῦ.
那人(照著)做了,他的手就被复原了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί而且、和、甚至
 περιβλεψάμενος 04017动词第一简单過去 关身 分词 主格 单数 阳性  περιβλέπομαι扫视、环视
 πάντας 03956形容词直接受格 复数 阳性  πᾶς所有、全部、每一個
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性  αὐτός
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω说、讲话
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性  αὐτός
 Ἔκτεινον 01614动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  ἐκτείνω伸出、伸直
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 χεῖρά 05495名词直接受格 单数 阴性  χείρ
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐποίησεν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、立,使
 καὶ 02532连接词 καί且、和
 ἀπεκατεστάθη 00600动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀποκαθίστημι使恢复、使复原
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 χεὶρ 05495名词主格 单数 阴性  χείρ
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画