CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 27章 46节

原文内容与参考直译:
περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν
而约在第九個小時(下午三点),
(韦:ἐβόησεν )(联:ἀνεβόησεν ) Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων,
耶稣大声喊叫说:
(韦:Ελωι ελωι )(联:Ηλι ηλι )λεμα σαβαχθανι;
「(韦: 以罗伊!以罗伊)(联: 以利!以利)!拉马撒巴各大尼?」
τοῦτ᾽ ἔστιν,
这是:
Θεέ μου θεέ μου,
「我的神!我的神!
ἱνατί με ἐγκατέλιπες;
你为甚么離弃我?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 περὶ 04012介系词 περί后接直接受格時意思是「大约」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐνάτην 01766形容词直接受格 单数 阴性  ἔνατος第九的
 ὥραν 05610名词直接受格 单数 阴性  ὥρα時刻(约为 一小時)
 ἐβόησεν 00994动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  βοάω喊叫
 ἀνεβόησεν 00310动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀναβοάω喊叫
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 φωνῇ 05456名词间接受格 单数 阴性  φωνή声音
 μεγάλῃ 03173形容词间接受格 单数 阴性  μέγας大的、多的
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 Ελωι 01682名词呼格 单数 阳性  ἐλωΐ亚蘭文,意思是「我的上帝」
 ελωι 01682名词呼格 单数 阳性  ἐλωΐ亚蘭文,意思是「我的上帝」
 Ηλι 02241名词呼格 单数 阳性  Ἠλί希伯来文,意思是「我的上帝」
 ηλι 02241名词呼格 单数 阳性  Ἠλί希伯来文,意思是「我的上帝」
 λεμα 02982疑問代名词 λεμα为什么
 σαβαχθανι 04518动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  σαβαχθανι亚蘭文,意思是「你離弃我」
 τοῦτ᾽ 05124指示代名词主格 单数 中性  οὗτος这個
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 Θεέ 02316名词呼格 单数 阳性  θεός上帝
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 θεέ 02316名词呼格 单数 阳性  θεός上帝
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἱνατί 02444副词 ἱνατί为何?
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐγκατέλιπες 01459动词第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  ἐγκαταλείπω抛弃、留下


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画