马太福音 2章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03992 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 送、差遣、指派 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入」 | ||
|
00965 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:伯利恒 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
04198 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性 | | 去、離開 | 在此有命令的意义。 |
|
01833 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 寻访、研究、查問 | |
|
00199 | 副词 | | 小心谨慎地 | ||
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「对於、关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03813 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 孩子、婴孩 | |
|
01875 | 连接词 | | 尽快、当…時 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02147 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 找到、寻找、发现 | |
|
00518 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 报告、宣布 | |
|
03427 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03704 | 连接词 | | 使得、以致於 | ||
|
02504 | 副词加人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我也 | 从而来。 |
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 去、来、出现 | |
|
04352 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数 | | 俯伏下拜 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |