CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 11章 28节

原文内容与参考直译:
ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἅγαβος
他们中有一位名叫亚迦布起来,
(韦:ἐσήμαινεν )(联:ἐσήμανεν )διὰ τοῦ πνεύματος λιμὸν μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι
藉著灵预言将有大饥荒
ἐφ᾽ ὅλην τὴν οἰκουμένην,
在全世界,
ἥτις ἐγένετο ἐπὶ Κλαυδίου.
这事在克劳第期间就发生了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀναστὰς 00450动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀνίστημι起来、站起来、复活
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἷς 01520形容词主格 单数 阳性  εἷς一個
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὀνόματι 03686名词间接受格 单数 中性  ὄνομα名字、位格
 Ἅγαβος 00013名词主格 单数 阳性  Ἅγαβος专有名词,人名:亚迦布
 ἐσήμαινεν 04591动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  σημαίνω预言、指出、使人知道
 ἐσήμανεν 04591动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  σημαίνω预言、指出、使人知道
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 πνεύματος 04151名词所有格 单数 中性  πνεῦμα
 λιμὸν 03042名词直接受格 单数 阴性  λιμός饥饿、饥荒
 μεγάλην 03173形容词直接受格 单数 阴性  μέγας大的
 μέλλειν 03195动词现在 主动 不定词  μέλλω即将、必须
 ἔσεσθαι 02071动词未来 关身形主动 意不定词  εἰμί是、在、有
 ἐφ᾽ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「遍及、在…上面」
 ὅλην 03650形容词直接受格 单数 阴性  ὅλος全部的
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 οἰκουμένην 03625名词直接受格 单数 阴性  οἰκουμένη世界、人类
 ἥτις 03748关系代名词主格 单数 阴性  ὅστις不必翻译
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…期间,在…之上」
 Κλαυδίου 02804名词所有格 单数 阳性  Κλαύδιος专有名词,人名:克劳第


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画