原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיבְּבוֹאָהּ וַתְּסִיתֵהוּלִשְׁאוֹלמֵאֵת-אָבִיהָהַשָּׂדֶה וַתִּצְנַחמֵעַלהַחֲמוֹר וַיֹּאמֶר-לָהּכָּלֵבמַה-לָּךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | |||
05496 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾 | 唆使、引誘 | |||
07592 | 介系词 | 問、求 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 父亲、祖先 | |||
07704 | 冠词 | 田地 | |||
06795 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 下来 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | §5.3, 8.33 | ||
02543 | 冠词 | 驴 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.17, 8.18 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §3.10 | ||
03612 | 专有名词,人名 | 迦勒 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §3.10 |