CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 10章 38节

原文内容与参考直译:
δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς,
但耶稣对他们说:
Οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε.
「你们不知道所求的是甚么。
δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον
你们能喝…杯(…处填入下一行)
ἐγὼ πίνω
那我所喝的
τὸ βάπτισμα
或…洗礼么?」(…处填入下一行)
ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι;
受那我所受的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 Οὐκ 03756副词 οὐ
 οἴδατε 01492动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数  οἶδα知道、了解此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、谁、为什么
 αἰτεῖσθε 00154动词现在 关身 直说语气 第二人称 复数  αἰτέω要求、需求
 δύνασθε 01410动词现在 被动形主动 意直说语气 第二人称 复数  δύναμαι能够
 πιεῖν 04095动词第二简单過去 主动 不定词  πίνω
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ποτήριον 04221名词直接受格 单数 中性  ποτήριον杯子、喝水的器皿
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 πίνω 04095动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  πίνω
  02228连接词 或、比
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 βάπτισμα 00908名词直接受格 单数 中性  βάπτισμα洗礼
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 βαπτίζομαι 00907动词现在 被动 直说语气 第一人称 单数  βαπτίζω施洗、清洗
 βαπτισθῆναι 00907动词第一简单過去 被动 不定词  βαπτίζω施洗、清洗


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画