约翰福音 11章 51节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
01438 | 反身代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他自己 | |
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、然而 | ||
|
00749 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 大祭司、祭司长 | |
|
05607 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 是、在、有 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01763 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 年 | |
|
01565 | 指示代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 那個、他 | |
|
04395 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说预言、讲道 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03195 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 即将、必须 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
00599 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 死 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「为了、代替、关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01484 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 国家、民族、外国人 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |