原文内容 | 原文直译 |
וְהָיָהכִּי-יִשְׁאָלְךָבִנְךָמָחָרלֵאמֹרמַה-זֹּאת וְאָמַרְתָּאֵלָיובְּחֹזֶקיָדהוֹצִיאָנוּיְהוָה מִמִּצְרַיִםמִבֵּיתעֲבָדִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
07592 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | Qal 问、调查、乞讨,Hif'il 应允所求 | |||
01121 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
04279 | 副词 | 明天、未来 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
02392 | 介系词 | 力量 | |||
03027 | 名词,阴性单数 | 手、边、力量、权势 | |||
03318 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾 | 出去 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
04714 | 介系词 | 埃及 | |||
01004 | 介系词 | 家、房子、殿 | §2.11, 2.12, 5.3 | ||
05650 | 名词,阳性复数 | 仆人、奴隶 | §2.15 |