原文内容 | 原文直译 |
וַיהוָההִתְאַנֶּף-בִּיעַל-דִּבְרֵיכֶם וַיִּשָּׁבַעלְבִלְתִּיעָבְרִיאֶת-הַיַּרְדֵּן וּלְבִלְתִּי-בֹאאֶל-הָאָרֶץהַטּוֹבָה אֲשֶׁריְהוָהאֱלֹהֶיךָנֹתֵןלְךָנַחֲלָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03068 | 连接词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00599 | 动词,Hitpa'el 完成式 3 单阳 | 发怒、生气 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
01697 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 话语、事情 | |||
07650 | 动词,Nif'al 叙述式 3 单阳 | Qal Nif'al 发誓,Hif'il 使起誓、嘱咐 | |||
01115 | 介系词 | 不、除非 | |||
05674 | 动词,Qal 不定词附属形 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
01115 | 连接词 | 不、除非 | |||
00935 | 动词,Qal 不定词附属形 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 往、向、对 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
02896 | 冠词 | 美好、美善 | §2.6, 2.20 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 赐、给 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
05159 | 名词,阴性单数 | 產业 |