CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 8章 49节

原文内容与参考直译:
Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος
他(指耶稣)还在说话的時候,
ἔρχεταί τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγων
有人从会堂领袖(那里)来,说:
ὅτι τέθνηκεν θυγάτηρ σου·
「你的女儿已经死了;
μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον.
不要再烦扰老师。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἔτι 02089副词 ἔτι仍然、更要、另外
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός独立所有格分词片语的主词使用所有格。
 λαλοῦντος 02980动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  λαλέω说、宣扬
 ἔρχεταί 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去、来临
 τις 05100疑問代名词主格 单数 阳性  τίς某人、某事物、有人、有事物
 παρὰ 03844介系词 παρά后接所有格時意思是「出自、来自」。
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀρχισυναγώγου 00752名词所有格 单数 阳性  ἀρχισυνάγωγος会堂领袖、主要官员
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω说、讲话
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译,带出直接陈述句
 τέθνηκεν 02348动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数  θνῄσκω死亡
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 θυγάτηρ 02364名词主格 单数 阴性  θυγάτηρ女儿
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 μηκέτι 03371副词 μηκέτι不再
 σκύλλε 04660动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  σκύλλω找麻烦、打扰
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 διδάσκαλον 01320名词直接受格 单数 阳性  διδάσκαλος教师


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画