希伯来书 2章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04459 | 副词 | | 如何、怎么 | ||
|
02249 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01628 | 动词 | 未来 关身 直说语气 第一人称 复数 | | 逃脱、逃跑 | |
|
05082 | 指示代名词 | 所有格 单数 阴性 | | 如此重要、如此巨大 | |
|
00272 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 忽视、拒绝 | |
|
04991 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 救恩 | |
|
03748 | 关系代名词 | 主格 单数 阴性 | | 这、那 | |
|
00746 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 開始、起源 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 接受、拿取 | |
|
02980 | 动词 | 现在 被动 不定词 | | 发出声音、说话 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「用、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「被…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 听见、聆听 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「去、朝向」 | ||
|
02248 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我们 | |
|
00950 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 坚固、证实、完成 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |