CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 7章 7节

原文内容与参考直译:
χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας
(…处填入下一行)(这是)与任何争论无关(即无可争论)
τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.
位分小的人被位分大的人祝福。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 χωρὶς 05565介系词 χωρίς后接所有格,意思是「分離、除了...以外、兀自」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πάσης 03956形容词所有格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個
 ἀντιλογίας 00485名词所有格 单数 阴性  ἀντιλογία矛盾、争论
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 ἔλαττον 01640形容词主格 单数 中性 比较级  ἐλάσσων较少的、差的、较年轻的
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被…」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κρείττονος 02909形容词所有格 单数 阳性 比较级  κρείττων更好的、更有利的
 εὐλογεῖται 02127动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  εὐλογέω祝福、颂赞


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画