CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 6 章 77 节
原文内容 原文直译
לִבְנֵימְרָרִיהַנּוֹתָרִיםמִמַּטֵּהזְבוּלֻן
אֶת-רִמּוֹנוֹוְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָאֶת-תָּבוֹרוְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ׃
(原文 6:62)米拉利的子孫其余的人从西布伦支派中得了


临摩挪与其郊野,他泊与其郊野;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לִבְנֵי 01121介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מְרָרִי 04847专有名词,人名מְרָרִי米拉利
הַנּוֹתָרִים 03498冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词复阳יָתַר留下、剩下
מִמַּטֵּה 04294介系词 מִן + 名词,单阳附属形מַטֶּה杖、支派、分支
זְבוּלֻן 02074专有名词,人名、支派名זְבוּלֻן西布伦
אֶת 00853介系词אֵת不必翻译- 前面,母音缩短变成 אֶת
רִמּוֹנוֹ 07417专有名词,地名רִמּוֹן临门、临摩挪这個字 BDB 说与书 19:13 的 רִמּוֹן 相同。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִגְרָשֶׁיהָ 04054名词,复阳 + 3 单阴词尾מִגְרָשׁ空地、郊区מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
אֶת 00853介系词אֵת不必翻译- 前面,母音缩短变成 אֶת
תָּבוֹר 08396专有名词,地名תָּבוֹר他泊他泊原意为「土堆、石堆」。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִגְרָשֶׁיהָ 04054名词,复阳 + 3 单阴词尾מִגְרָשׁ空地、郊区מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License