原文内容 | 原文直译 |
אֱלֹהֵינוּהֲלֹאתִשְׁפָּט-בָּם כִּיאֵיןבָּנוּכֹּחַ לִפְנֵיהֶהָמוֹןהָרָבהַזֶּההַבָּאעָלֵינוּ וַאֲנַחְנוּלֹאנֵדַעמַה-נַּעֲשֶׂה כִּיעָלֶיךָעֵינֵינוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 上帝、神、神明 | |||
03808 | 疑問词 | 不 | |||
08199 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 判断、仲裁 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00369 | 否定的副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
09002 | 介系词 | 敌对、在、用、藉著 | |||
03581 | 名词,阳性单数 | 力量、财富、人类之力 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
01995 | 冠词 | 喧哗、哄嚷、群众、潺潺声 | |||
07227 | 很多 | ||||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00935 | 冠词 | 来、进入、临到、发生 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00587 | 连接词 | 我们 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03045 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 做 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
05869 | 名词,双阴 + 1 复词尾 | 眼目、眼睛 |