CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 15章 4节

原文内容与参考直译:
παραγενόμενοι δὲ εἰς (韦:Ἰεροσόλυμα )(联:Ἰερουσαλὴμ )παρεδέχθησαν
到了耶路撒冷被…接待(…处填入下一行)
ἀπὸ τῆς ἐκκλησίας καὶ τῶν ἀποστόλων καὶ τῶν πρεσβυτέρων,
{从教会、使徒们及长老们}
ἀνήγγειλάν τε ὅσα θεὸς ἐποίησεν μετ᾽ αὐτῶν.
他们就报告上帝和他们一起做的所有的事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 παραγενόμενοι 03854动词第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 复数 阳性  παραγίνομαι到达、出现
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入 」
 Ἰεροσόλυμα 02414名词直接受格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 Ἰερουσαλὴμ 02419名词直接受格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 παρεδέχθησαν 03858动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  παραδέχομαι接受、欢迎、接待
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐκκλησίας 01577名词所有格 单数 阴性  ἐκκλησία教会、会众
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀποστόλων 00652名词所有格 复数 阳性  ἀπόστολος使徒
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 πρεσβυτέρων 04245形容词所有格 复数 阳性  πρεσβύτερος长老的、较老的在此为形容词的主词用法。
 ἀνήγγειλάν 00312动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀναγγέλλω报告、宣布
 τε 05037连接词 τέ
 ὅσα 03745关系代名词直接受格 复数 中性  ὅσος举凡、有多少的在此无先行词。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐποίησεν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、使
 μετ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与…一起」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画