CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 11 章 31 节
原文内容 原文直译
וְהָיָההַיּוֹצֵאאֲשֶׁריֵצֵאמִדַּלְתֵיבֵיתִילִקְרָאתִי
בְּשׁוּבִיבְשָׁלוֹםמִבְּנֵיעַמּוֹן
וְהָיָהלַיהוָהוְהַעֲלִיתִהוּעוֹלָה׃פ
…那从我家的门出来迎接我,(…处填入下行)


我从亚扪人那里平平安安回来的時候,

就必归雅威,我也必将他献上为燔祭。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到§8.17, 2.34, 9.11
הַיּוֹצֵא 03318冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳יָצָא出去这個分词在此作名词「出去者」解。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阳יָצָא出去§2.35
מִדַּלְתֵי 01817介系词 מִן + 名词,名词,双阴附属形דֶּלֶת
בֵיתִי 01004名词,单阳 + 1 单词尾בַּיִת家、房屋、殿בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
לִקְרָאתִי 07125介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾קָרָא迎接、遇见、偶然相遇
בְּשׁוּבִי 07725介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שׁוּב + 1 单词尾שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
בְשָׁלוֹם 07965介系词 בְּ + 名词,阳性单数שָׁלוֹם和好、和平
מִבְּנֵי 01121介系词 מִן + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983专有名词,人名、国名עַמּוֹן亚扪
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到§8.17, 2.34, 9.11
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
וְהַעֲלִיתִהוּ 05927动词,Hif'il 连续式 1 单 + 3 单阳词尾עָלָה上去、升高、生长、献上
עוֹלָה 05930名词,阴性单数עֹלָה燔祭、阶梯
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License