马太福音 22章 34节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05330 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 专有名词,族群名:法利赛人 | |
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 听见 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
05392 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使无言可答 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04523 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 专有名词,族群名:撒都該人 | |
|
04863 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 聚集、召集 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「在…之上、向…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00846 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |