CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 42 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיַּרְאיַעֲקֹבכִּייֶשׁ-שֶׁבֶרבְּמִצְרָיִם
וַיֹּאמֶריַעֲקֹבלְבָנָיולָמָּהתִּתְרָאוּ׃
雅各见埃及有粮,


雅各就对他儿子们说:「你们为甚么彼此干瞪眼呢?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יֶשׁ 03426实名词יֵשׁ存在、有、是יֵשׁ- 前面,母音缩短变成 יֶשׁ
שֶׁבֶר 07668名词,阳性单数שֶׁבֶר谷物
בְּמִצְרָיִם 04714בְּמִצְרַיִם 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及§3.2, 9.3
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
לְבָנָיו 01121介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
לָמָּה 04100介系词 לְ + 疑問代名词מָה מַה什么לָמָּה 的意思是「为什么」。§7.8, 9.25
תִּתְרָאוּ 07200תִּתְרַאוּ 的停顿型,动词,Hitpa'el 未完成式 2 复阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License