哥林多后书 12章 10节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01352 | 连接词 | | 为此、所以 | 由 + 而来。 | |
|
02106 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 喜悦、认为某事值得选择 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
00769 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 疾病、软弱 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
05196 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 羞辱、羞耻、无礼、灾难、损害 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
00318 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 苦难、灾难、困苦、压力 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
01375 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 逼迫、追赶 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04730 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 困难、痛苦 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格意为「为著...的好处、在...之上、关於」 | ||
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
03752 | 连接词 | | 当…的時候、无论何時 | 子句可以使用直说或假设语气。 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、因此 | ||
|
00770 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第一人称 单数 | | 软弱、生病 | |
|
05119 | 副词 | | 然后、在那時候 | ||
|
01415 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 有能力的、强大的 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 是、在、有 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |