CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 36 章 24 节
原文内容 原文直译
וְאֵלֶּהבְנֵי-צִבְעוֹןוְאַיָּהוַעֲנָה
הוּאעֲנָהאֲשֶׁרמָצָאאֶת-הַיֵּמִםבַּמִּדְבָּר
בִּרְעֹתוֹאֶת-הַחֲמֹרִיםלְצִבְעוֹןאָבִיו׃
祭便的儿子是爱亚、亚拿


(…遇著温泉的,就是这亚拿)。(…处填入下行)

当時在旷野放他父亲祭便的驴,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֵלֶּה 00428连接词 וְ + 指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些§8.30
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
צִבְעוֹן 06649专有名词,人名צִבְעוֹן祭便
וְאַיָּה 00345连接词 וְ + 专有名词,人名אַיָּה爱亚CUNP 用亚雅。
וַעֲנָה 06034连接词 וְ + 专有名词,人名עֲנָה亚拿
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
עֲנָה 06034专有名词,人名עֲנָה亚拿
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
מָצָא 04672动词,Qal 完成式 3 单阳מָצָא找到
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
הַיֵּמִם 03222冠词 הַ + 名词,阳性复数יֵּמִם温泉
בַּמִּדְבָּר 04057介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מִדְבָּר旷野§2.22
בִּרְעֹתוֹ 07462介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾רָעָה放牧、喂养
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
הַחֲמֹרִים 02543冠词 הַ + 名词,阳性复数חֲמוֹר
לְצִבְעוֹן 06649介系词 לְ + 专有名词,人名צִבְעוֹן祭便
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License