CBOL 新约 Parsing 系统

约翰一书 5章 20节

原文内容与参考直译:
οἴδαμεν δὲ ὅτι υἱὸς τοῦ θεοῦ ἥκει
然后我们知道上帝的儿子来到
καὶ δέδωκεν ἡμῖν διάνοιαν
且给我们智慧
ἵνα (韦:γινώσκομεν )(联:γινώσκωμεν )τὸν ἀληθινόν,
使得我们认识那真实的,
καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ,
且我们是在那真实的里面,
ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστῷ.
在他的儿子耶稣基督里面。
οὗτός ἐστιν ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος.
这位是真神和永遠生命。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἴδαμεν 01492动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 复数  οἶδα知道、看见、察知此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱὸς 05207名词主格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝、神明
 ἥκει 02240动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἥκω来到、出现
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 δέδωκεν 01325动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允准
 ἡμῖν 02254人称代名词间接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 διάνοιαν 01271名词直接受格 单数 阴性  διάνοια智慧、意念、性情、思考
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了、不必翻译带出子句常接假设语气。
 γινώσκομεν 01097动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  γινώσκω认识、知道
 γινώσκωμεν 01097动词现在 主动 假设语气 第一人称 复数  γίνομαι认识、知道
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀληθινόν 00228形容词直接受格 单数 阳性  ἀληθινός真实的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐσμὲν 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  εἰμί
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀληθινῷ 00228形容词间接受格 单数 阳性  ἀληθινός真实的
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱῷ 05207名词间接受格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ἰησοῦ 02424名词间接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Χριστῷ 05547名词间接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 οὗτός 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这個
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀληθινὸς 00228形容词主格 单数 阳性  ἀληθινός真实的
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝、神明
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ζωὴ 02222名词主格 单数 阴性  ζωή生命
 αἰώνιος 00166形容词主格 单数 阴性  αἰώνιος永遠


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画