原文内容 | 原文直译 |
הֵמָּהגִּלּוּעֶרְוָתָהּ בָּנֶיהָוּבְנוֹתֶיהָלָקָחוּ וְאוֹתָהּבַּחֶרֶבהָרָגוּ וַתְּהִי-שֵׁםלַנָּשִׁים וּשְׁפוּטִיםעָשׂוּבָהּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
01540 | 动词,Pi'el 完成式 3 复 | 移除、显露 | |||
06172 | 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | 羞辱、裸体 | |||
01121 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01323 | 连接词 | 女儿 | |||
03947 | 拿、取 | ||||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
02719 | 介系词 | 刀、刀劍 | |||
02026 | 杀戮 | ||||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 作、是、成为、临到 | |||
08034 | 名词,阳性单数 | 名、名字 | |||
00802 | 介系词 | 女人、妻子 | |||
08196 | 连接词 | 审判 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 做 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |