CBOL 旧约 Parsing 系统

弥迦书 第 5 章 8 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהשְׁאֵרִיתיַעֲקֹבבַּגּוֹיִםבְּקֶרֶבעַמִּיםרַבִּים
כְּאַרְיֵהבְּבַהֲמוֹתיַעַר
כִּכְפִירבְּעֶדְרֵי-צֹאן
אֲשֶׁראִםעָבַרוְרָמַסוְטָרַף
וְאֵיןמַצִּיל׃
(原文 5:7)雅各的余民必在多国多民中,


如林间百兽中的狮子,

又如少壮狮子在羊群中;

他若经過就必踐踏撕裂,

无人搭救。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
שְׁאֵרִית 07611名词,单阴附属形שְׁאֵרִית剩余
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
בַּגּוֹיִם 01471介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
בְּקֶרֶב 07130介系词 בְּ + 名词,单阳附属形קֶרֶב里面、在中间
עַמִּים 05971名词,阳性复数עַם百姓
רַבִּים 07227形容词,阳性复数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
כְּאַרְיֵה 00738介系词 כְּ + 名词,阳性单数אַרִי אַרְיֵה狮子
בְּבַהֲמוֹת 00929介系词 בְּ + 名词,复阴附属形בְּהֵמָה野兽
יַעַר 03293名词,阳性单数יַעַר森林
כִּכְפִיר 03715介系词 כְּ + 名词,阳性单数כְּפִיר少壮狮子
בְּעֶדְרֵי 05739介系词 בְּ + 名词,复阳附属形עֵדֶר羊群、畜群
צֹאן 06629名词,阴性单数צֹאן
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אִם 00518副词אִם如果
עָבַר 05674动词,Qal 完成式 3 单阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
וְרָמַס 07429动词,Qal 连续式 3 单阳רָמַס踹、踩踏
וְטָרַף 02963动词,Qal 连续式 3 单阳טָרַף撕裂
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
מַצִּיל 05337动词,Hif'il 分词单阳נָצַל拯救、抓走



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License