哥林多前书 4章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05620 | 连接词 | | 因此、以致於 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
04253 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在…之前」 | ||
|
02540 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 特定的日子、時间 | |
|
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 任何人、有人、任何事、有某事 | |
|
02919 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 认为、判断、决定、定罪 | |
|
02193 | 连接词 | | 直到、当…時候 | ||
|
00302 | 质词 | | 表示无限性 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05461 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 发光、显明 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02927 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 秘密的、隐藏的、私下的 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04655 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 黑暗 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05319 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使知道、启示、显现 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01012 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 目的、动机、计画 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02588 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 心 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05119 | 副词 | | 那時、然后 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01868 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 赞美 | |
|
01096 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 发生、成为 | |
|
01538 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 各人 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |