原文内容 | 原文直译 |
וַיּוֹצֵאמִשָּׁםאֶת-כָּל-אוֹצְרוֹתבֵּיתיְהוָה וְאוֹצְרוֹתבֵּיתהַמֶּלֶךְ וַיְקַצֵּץאֶת-כָּל-כְּלֵיהַזָּהָב אֲשֶׁרעָשָׂהשְׁלֹמֹהמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵלבְּהֵיכַליְהוָה כַּאֲשֶׁרדִּבֶּריְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 出去,Hif'il 从....带出来 | |||
08033 | 介系词 | 那里 | §5.3 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、任何事物 | |||
00214 | 名词,复阳附属形 | 宝物、府库 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00214 | 连接词 | 宝物、府库 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
07112 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | 剪、切半、切块 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、任何事物 | |||
03627 | 名词,复阳附属形 | 器皿、器械、器具 | |||
02091 | 冠词 | 金 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
08010 | 专有名词,人名 | 所罗门 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
01964 | 介系词 | 圣殿、宫殿 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 说、讲、应许 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |