原文内容 | 原文直译 |
וּפָקַדְתִּיעֲלֵיכֶםכִּפְרִימַעַלְלֵיכֶם נְאֻם-יְהוָה וְהִצַּתִּיאֵשׁבְּיַעְרָהּ וְאָכְלָהכָּל-סְבִיבֶיהָ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06485 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
06529 | 介系词 | 果实 | |||
04611 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 作为、工作 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | 此字原为动词 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03341 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 著火、荒废 | |||
00784 | 名词,阴性单数 | 火 | |||
03293 | 介系词 | 树林、森林 | |||
00398 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 吃、吞吃 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05439 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | 四围、环绕 | 在此作副词使用。 | ||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |