路加福音 17章 29节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 就是、不必翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02250 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 日子、天 | |
|
01831 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 出来、離開 | |
|
03091 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:罗得 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、自从、離」 | ||
|
04670 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 专有名词,地名:所多玛 | |
|
01026 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 降雨、弄湿、下雨 | |
|
04442 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 火 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02303 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 硫磺 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、自从、離」 | ||
|
03772 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 天空、天堂 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00622 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 错失、毁灭、遗失 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 每一個、所有的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |