CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 6 章 9 节
原文内容 原文直译
וּמָהחַשְׁחָןוּבְנֵיתוֹרִיןוְדִכְרִיןוְאִמְּרִין
לַעֲלָוָןלֶאֱלָהּשְׁמַיָּא
חִנְטִיןמְלַחחֲמַרוּמְשַׁח
כְּמֵאמַרכָּהֲנַיָּאדִי-בִירוּשְׁלֶם
לֶהֱוֵאמִתְיְהֵבלְהֹםיוֹםבְּיוֹםדִּי-לָאשָׁלוּ׃
他们…所需用的公牛犊、公綿羊、綿羊羔,(…处填入下行)


为天上的上帝(献)燔祭

并麦子、盐、酒,和油,

都要照耶路撒冷祭司的话,

每日供给他们,不得有误;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמָה 04101连接词 וְ + 疑問词מָה什么
חַשְׁחָן 02818名词,阴性复数חַשְׁחָה需要
וּבְנֵי 01123连接词 וְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孩子
תוֹרִין 08450名词,阳性复数תּוֹר公牛、公牛犊
וְדִכְרִין 01798连接词 וְ + 名词,阳性复数דְּכַר公綿羊
וְאִמְּרִין 00563连接词 וְ + 名词,阳性复数אִמַּר羊羔
לַעֲלָוָן 05928介系词 לְ + 名词,阴性复数עַלָה燔祭
לֶאֱלָהּ 00426介系词 לְ + 名词,单阳附属形אֱלָהּ上帝、神明、神
שְׁמַיָּא 08065名词,阳性复数 + 定冠词 ָאשְׁמַיִן
חִנְטִין 02591名词,阴性复数חִנְטָה小麦
מְלַח 04416名词,阳性单数מְלַח
חֲמַר 02562名词,阳性单数חֲמַר
וּמְשַׁח 04887连接词 וְ + 名词,阳性单数מְשַׁח
כְּמֵאמַר 03983介系词 כְּ + 名词,单阳附属形מֵאמַר指示、命令
כָּהֲנַיָּא 03549名词,阳性复数 + 定冠词 ָאכָּהֵן祭司
דִי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
בִירוּשְׁלֶם 03390介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשְׁלֵם耶路撒冷
לֶהֱוֵא 01934动词,Peal 未完成式 3 单阳הֲוָא הֲוָה发生、临到
מִתְיְהֵב 03052动词,Hithpeel 分词单阳יְהַב给予、提供
לְהֹם 09004介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、向、到、归属於
יוֹם 03118名词,阳性单数יוֹם日子
בְּיוֹם 03118介系词 בְּ + 名词,阳性单数יוֹם日子
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
לָא 03809否定的副词לָא
שָׁלוּ 07960名词,阴性单数שָׁלוּ疏忽、粗心



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License