CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 16章 8节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐπῄνεσεν κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας
主人就赞许这不义的管家
ὅτι φρονίμως ἐποίησεν·
做事聪明。
ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι
因为这世代之子…更精明。(…处填入下二行及下一行)
ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς
比光明之子
εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσιν.
面对自己的同类,是

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐπῄνεσεν 01867动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐπαινέω赞赏、赞许
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 οἰκονόμον 03623名词直接受格 单数 阳性  οἰκονόμος管家、司库
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀδικίας 00093名词所有格 单数 阴性  ἀδικία不公义
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译带出直接陈述句
 φρονίμως 05430副词 φρονίμως精明地、聪明地
 ἐποίησεν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω行事、做、对人或物作出某事
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译带出直接陈述句
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 υἱοὶ 05207名词主格 复数 阳性  υἱός儿子
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 αἰῶνος 00165名词所有格 单数 阳性  αἰών永遠、時代、世界
 τούτου 05127指示代名词所有格 单数 阳性  οὗτος
 φρονιμώτεροι 05429形容词主格 复数 阳性 比较级  φρόνιμος聪明的、深思的、精明的
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接直接受格時意思是「超過、甚於」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 υἱοὺς 05207名词直接受格 复数 阳性  υἱός儿子
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 φωτὸς 05457名词所有格 单数 中性  φῶς
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「在...之上、进入、向」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γενεὰν 01074名词直接受格 单数 阴性  γενεά种族、同类、世代
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἑαυτῶν 01438反身代名词所有格 复数 阳性  ἑαυτοῦ自己
 εἰσιν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、存在


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画