原文内容 | 原文直译 |
וְהַגּוֹרָלוֹתהִפַּלְנוּעַל-קֻרְבַּןהָעֵצִים הַכֹּהֲנִיםהַלְוִיִּםוְהָעָם לְהָבִיאלְבֵיתאֱלֹהֵינוּ לְבֵית-אֲבֹתֵינוּלְעִתִּיםמְזֻמָּנִיםשָׁנָהבְשָׁנָה לְבַעֵרעַל-מִזְבַּחיְהוָהאֱלֹהֵינוּ כַּכָּתוּבבַּתּוֹרָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01486 | 连接词 | 报应、签 | |||
05307 | 动词,Hif'il 完成式 1 复 | 抽签决定 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
07133 | 名词,单阳附属形 | 供物、奉献 | |||
06086 | 冠词 | 木头、树 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
03881 | 冠词 | 利未人 | |||
05971 | 连接词 | 百姓、国民 | |||
00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | |||
01004 | 介系词 | 家、房子、殿 | |||
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 上帝、神、神明 | |||
01004 | 介系词 | 家、房子、殿 | |||
00001 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 父亲、祖先 | |||
06256 | 介系词 | 時刻 | |||
02163 | 动词,Pu'al 分词复阳 | 所定的時间 | |||
08141 | 名词,阴性单数 | 年 | |||
08141 | 介系词 | 年 | |||
01197 | 介系词 | I. 烧毁、燃烧、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
04196 | 名词,单阳附属形 | 祭坛 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 上帝、神、神明 | |||
03789 | 介系词 | 写、刻 | |||
08451 | 介系词 | 律法、教导 |