马太福音 12章 22节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05119 | 副词 | | 那時、然后 | ||
|
04374 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 带给某人、呈献 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01139 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 直接受格 单数 阳性 | | 被鬼附 | |
|
05185 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 瞎眼的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02974 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 耳聋的、哑巴的 | |
|
04374 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 带给某人、呈献 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 他 | |
|
01139 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 被鬼附 | |
|
05185 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 瞎眼的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02974 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 耳聋的、哑巴的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02323 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 醫治、服务 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 他 | |
|
05620 | 连接词 | | 因此 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02974 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 耳聋的、哑巴的 | |
|
02980 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 说 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
00991 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 看、看见 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |