CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 5章 9节

原文内容与参考直译:
πολλῷ οὖν μᾶλλον
所以…就更加要(…处填入下一行)
δικαιωθέντες νῦν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ
我们现在既靠著他的血称义,
σωθησόμεθα δι᾽ αὐτοῦ ἀπὸ τῆς ὀργῆς.
藉著他而被拯救免去忿怒。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πολλῷ 04183形容词间接受格 单数 中性  πολύς许多
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、因此
 μᾶλλον 03123副词 μᾶλλον更加、宁願
 δικαιωθέντες 01344动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  δικαιόω宣告为义、证明无辜
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 αἵματι 00129名词间接受格 单数 中性  αἷμα血、死亡、灾祸
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 σωθησόμεθα 04982动词未来 被动 直说语气 第一人称 复数  σῴζω醫治、拯救
 δι᾽ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从…」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ὀργῆς 03709名词所有格 单数 阴性  ὀργή忿怒


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画