CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 21章 8节

原文内容与参考直译:
δὲ εἶπεν, Βλέπετε μὴ πλανηθῆτε·
那位(指主耶稣)说:「你们要谨慎,不要受迷惑;
πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες,
因为将有好些人冒我的名来,说:
Ἐγώ εἰμι, καί, καιρὸς ἤγγικεν.
『我是基督』,又(说):『時候近了』,
μὴ πορευθῆτε ὀπίσω αὐτῶν.
你们不要随从他们!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Βλέπετε 00991动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  βλέπω看、看见
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 πλανηθῆτε 04105动词第一简单過去 被动 假设语气 第二人称 复数  πλανάω误导、欺骗、导致迷路
 πολλοὶ 04183形容词主格 复数 阳性  πολύς许多的在此作名词使用。
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 ἐλεύσονται 02064动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  ἔρχομαι来、去、来临
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「基於、对著、在....」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὀνόματί 03686名词间接受格 单数 中性  ὄνομα名字
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω说、讲话
 Ἐγώ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 εἰμι 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί是、在、有
 καί 02532连接词 καί并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 καιρὸς 02540名词主格 单数 阳性  καιρός時刻、時间
 ἤγγικεν 01448动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐγγίζω接近、靠近、将到
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 πορευθῆτε 04198动词第一简单過去 被动形主动 意假设语气 第二人称 复数  πορεύομαι離開、旅行、去
 ὀπίσω 03694介系词 ὀπίσω后接所有格,意思为「在…之后」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画