CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 44 章 13 节
原文内容 原文直译
וְלֹא-יִגְּשׁוּאֵלַילְכַהֵןלִי
וְלָגֶשֶׁתעַל-כָּל-קָדָשַׁי
אֶל-קָדְשֵׁיהַקְּדָשִׁים
וְנָשְׂאוּכְּלִמָּתָם
וְתוֹעֲבוֹתָםאֲשֶׁרעָשׂוּ׃
他们不可亲近我,作我的祭司,


也不可挨近我的一件圣物,

就是至圣的物;

他们却要担当自己的羞辱

和所行可憎之事(的报应)。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִגְּשׁוּ 05066动词,Qal 祈願式 3 复阳נָגַשׁ靠近
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לְכַהֵן 03547介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 כַּהֵןכָּהַן装扮、做祭司
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְלָגֶשֶׁת 05066连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 גֶּשֶׁתנָגַשׁ靠近
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
קָדָשַׁי 06944名词,复阳 + 1 单词尾קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣קֹדֶשׁ 的复数为 קָדָשִׁים,复数附属形为 קָדְשֵׁי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
קָדְשֵׁי 06944名词,复阳附属形קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
הַקְּדָשִׁים 06944冠词 הַ + 名词,阳性复数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
וְנָשְׂאוּ 05375动词,Qal 连续式 3 复נָשָׂא高举、举起、背负、承担
כְּלִמָּתָם 03639名词,单阴 + 3 复阳词尾כְּלִמָּה羞愧、惭愧כְּלִמָּה 的附属形为 כְּלִמַּת;用附属形来加词尾。
וְתוֹעֲבוֹתָם 08441连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾תּוֹעֵבָה憎恶תּוֹעֵבָה 的复数为 תּוֹעֵבוֹת,复数附属形为 תּוֹעֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License