CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 3章 4节

原文内容与参考直译:
ἀτενίσας δὲ ∏έτρος εἰς αὐτὸν σὺν τῷ Ἰωάννῃ εἶπεν,
彼得跟约翰凝视他,然后说:
Βλέψον εἰς ἡμᾶς.
「你看我们。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀτενίσας 00816动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀτενίζω凝视
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ∏έτρος 04074名词主格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向 」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 σὺν 04862介系词 σύν后接间接受格,意思是「跟…一同」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰωάννῃ 02491名词间接受格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Βλέψον 00991动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  βλέπω看、看见
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向 」
 ἡμᾶς 02248人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画