原文内容 | 原文直译 |
וַתִּקְרָאשֵׁם-יְהוָההַדֹּבֵראֵלֶיהָ אַתָּהאֵלרֳאִי כִּיאָמְרָה הֲגַםהֲלֹםרָאִיתִיאַחֲרֵירֹאִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
08034 | 名词,单阳附属形 | 名字 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01696 | 冠词 | Qal 讲,Pi'el 承诺、讲 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
00410 | 名词,单阳附属形 | 上帝、神明、能力、力量 | |||
07210 | 名词,阳性单数 | 看见 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 说 | |||
01571 | 疑問词 | 也 | |||
01988 | 副词 | 在这里 | |||
07200 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 看 | |||
00310 | 介系词、副词,附属形 | 后面、跟著 | Koehler 建议这個字在此当作名词「背面」解。参见出 33:23。若是这样,本句要译为「在这里我也看见那看顾我者的背面吗」。 | ||
07200 | 动词,Qal 主动分词,单阳 + 1 单词尾 | 看 | 这個分词在此作名词「看见...的人」解。 |