哥林多前书 2章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02249 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 灵 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02889 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 世界、宇宙、世人 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 接受、拿 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、但是 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 灵 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「出於、从」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02443 | 连接词 | | 结果是、为了要 | ||
|
01492 | 动词 | 第一完成 主动 假设语气 第一人称 复数 | | 看见、感知、经验 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「在…之下」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
05483 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 直接受格 复数 中性 | | 白白地给、赦免、宽恕 | |
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |