原文内容 | 原文直译 |
הוּאקָםוַיַּךְבַּפְּלִשְׁתִּים עַדכִּי-יָגְעָהיָדוֹ וַתִּדְבַּקיָדוֹאֶל-הַחֶרֶב וַיַּעַשׂיְהוָהתְּשׁוּעָהגְדוֹלָהבַּיּוֹםהַהוּא וְהָעָםיָשֻׁבוּאַחֲרָיואַךְ-לְפַשֵּׁט׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
06965 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 成立、兴起 | |||
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif'il 击打、击杀 | §8.1, 2.35, 10.6, 5.3 | ||
06430 | 介系词 | 非利士人 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03021 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 劳碌、困倦 | |||
03027 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
01692 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 紧紧跟随 | |||
03027 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
02719 | 冠词 | 刀 | |||
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 做 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
08668 | 名词,阴性单数 | 救恩 | |||
01419 | 形容词,阴性单数 | 大的、伟大的 | §2.14, 2.17 | ||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
05971 | 连接词 | 百姓、国民 | |||
07725 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00310 | 介系词 | 其次、后面、跟著 | |||
00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
06584 | 介系词 | 侵袭、剥、脱,Pi'el 剥、夺 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |