原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְלְצִבָא הִנֵּהלְךָכֹּלאֲשֶׁרלִמְפִי-בֹשֶׁת וַיֹּאמֶרצִיבָאהִשְׁתַּחֲוֵיתִיאֶמְצָא-חֵןבְּעֵינֶיךָ אֲדֹנִיהַמֶּלֶךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
06717 | 介系词 | 洗巴 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03605 | 名词,阳性单数 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
04648 | 介系词 | 米非・ 波设 | |||
04648 | 专有名词,人名 | 米非・ 波设 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
06717 | 专有名词,人名 | 洗巴 | |||
09013 | 动词,Hista'fel 完成式 1 单 | 跪拜、下拜 | |||
04672 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 找 | |||
02580 | 名词,阳性单数 | 恩典、恩惠 | |||
05869 | 介系词 | 眼目、眼睛 | |||
00113 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 |