原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּהלֹא-תָסוּרחֶרֶבמִבֵּיתְךָעַד-עוֹלָם עֵקֶבכִּיבְזִתָנִי וַתִּקַּחאֶת-אֵשֶׁתאוּרִיָּההַחִתִּי לִהְיוֹתלְךָלְאִשָּׁה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06258 | 连接词 | 现在 | |||
03808 | 副词 | 不 | |||
05493 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 转離、除去 | |||
02719 | 名词,阴性单数 | 刀、刀劍 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房子、家 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
05769 | 名词,阳性单数 | 永遠、古老、长久 | |||
06118 | 连接词、副词 | 连接词、副词:因为、成为结果;名词:结果、后果、奖赏、因为 | 这個字通常做副词使用。 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00959 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 | 轻视 | |||
03947 | 动词,Qal 叙述式 2 单阳 | 拿、取 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00802 | 名词,单阴附属形 | 妇人、女人、妻子 | |||
00223 | 专有名词,人名 | 乌利亚 | |||
02850 | 冠词 | 赫人 | §2.20 | ||
01961 | 介系词 | 是、成为、临到 | §4.8, 9.4 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00802 | 介系词 | 妇人、女人、妻子 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |