使徒行传 8章 39节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03753 | 连接词 | | 当…的時候 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00305 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 上去、登高 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「出於、在…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05204 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 水 | |
|
04151 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 灵、圣灵 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
00726 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 取走、以武力拿走 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05376 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:腓利 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 看见、知道 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03765 | 副词 | | 不再 | 常和另一個否定词一起使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02135 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 太监 | |
|
04198 | 动词 | 不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 旅行、去、前进 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03598 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 道路 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05463 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 欢喜、高兴 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |