CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 15 章 17 节
原文内容 原文直译
וַיַּעֲמִידוּהַלְוִיִּםאֵתהֵימָןבֶּן-יוֹאֵל
וּמִן-אֶחָיואָסָףבֶּן-בֶּרֶכְיָהוּס
וּמִן-בְּנֵימְרָרִיאֲחֵיהֶםאֵיתָןבֶּן-קוּשָׁיָהוּ׃
於是利未人派约珥的儿子希幔


和他弟兄中比利家的儿子亚萨,

并他们族弟兄米拉利子孫里古沙雅的儿子以探。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעֲמִידוּ 05975动词,Hif'il 叙述式 3 复阳,短型式עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
הַלְוִיִּם 03881冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人§2.6
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
הֵימָן 01968专有名词,人名הֵימָן希幔
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יוֹאֵל 03100专有名词,人名יוֹאֵל约珥
וּמִן 04480连接词 וְ + 介系词 מִןמִן
אֶחָיו 00251名词,复阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אָסָף 00623专有名词,人名אָסָף亚萨
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בֶּרֶכְיָהוּ 01296专有名词,人名בֶּרֶכְיָהוּ בֶּרֶכְיָה比利家
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。
וּמִן 04480连接词 וְ + 介系词 מִןמִן
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11, 2.12
מְרָרִי 04847专有名词,人名מְרָרִי米拉利
אֲחֵיהֶם 00251名词,复阳 + 3 复阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
אֵיתָן 00387专有名词,人名אֵיתָן以探
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
קוּשָׁיָהוּ 06984专有名词,人名קוּשָׁיָהוּ古沙雅



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License