CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 9章 22节

原文内容与参考直译:
ταῦτα εἶπαν οἱ γονεῖς αὐτοῦ
他父母说这些事,
ὅτι ἐφοβοῦντο τοὺς Ἰουδαίους·
因为他们怕犹太人;
ἤδη γὰρ συνετέθειντο οἱ Ἰουδαῖοι
因为犹太人已经商议定了,
ἵνα ἐάν τις αὐτὸν ὁμολογήσῃ Χριστόν,
若有人承认他(耶稣)是基督的,
ἀποσυνάγωγος γένηται.
会是被赶出会堂的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 εἶπαν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 γονεῖς 01118名词主格 复数 阳性  γονεύς父母
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἐφοβοῦντο 05399动词不完成 被动 直说语气 第三人称 复数  φοβέομαι被动時意思是「害怕、惊吓、敬畏」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 Ἰουδαίους 02453形容词直接受格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的
 ἤδη 02235副词 ἤδη已经、现在
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 συνετέθειντο 04934动词過去完成 关身 直说语气 第三人称 复数  συντίθεμαι同意、安排
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 Ἰουδαῖοι 02453形容词主格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的、结果
 ἐάν 01437连接词 ἐάν
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς有人、有事物、某個人、一些人
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὁμολογήσῃ 03670动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ὁμολογέω承认、宣称
 Χριστόν 05547名词直接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ἀποσυνάγωγος 00656形容词主格 单数 阳性  ἀποσυνάγωγος赶逐出会堂的
 γένηται 01096动词第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、发生、来


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画