CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 4 章 21 节
原文内容 原文直译
וַתִּקְרָאלַנַּעַראִי-כָבוֹדלֵאמֹר
גָּלָהכָבוֹדמִיִּשְׂרָאֵל
אֶל-הִלָּקַחאֲרוֹןהָאֱלֹהִים
וְאֶל-חָמִיהָוְאִישָׁהּ׃
她给孩子起名叫以•迦博,说:


「荣耀離開以色列了!」

因上帝的约柜被掳去,

又因她公公和她丈夫(死了)。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阴קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לַנַּעַר 05288介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
אִי 00350专有名词,人名אִי כָּבוֹד以•迦博אִי (否定词, SN 336) 和 כָּבוֹד (尊荣、贵重, SN 3519) 两個字合起来为专有名词,人名。
כָבוֹד 00350专有名词,人名אִי כָּבוֹד以•迦博אִי (否定词, SN 336) 和 כָּבוֹד (尊荣、贵重, SN 3519) 两個字合起来为专有名词,人名。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
גָּלָה 01540动词,Qal 完成式 3 单阳גָּלָה揭開、移动、離開
כָבוֹד 03519形容词,阳性单数כָּבוֹד尊荣、贵重
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系词 מִן + 专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הִלָּקַח 03947动词,Nif'al 不定词附属形לָקַח取、娶、拿
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל向、往
חָמִיהָ 02524名词,单阳 + 3 单阴词尾חָם岳父、丈夫的父亲חָם 的附属形也是 חָם;用附属形来加词尾。
וְאִישָׁהּ 00376连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附属形也是 אִישׁ;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License