CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 17 章 21 节
原文内容 原文直译
וּמִיכְּעַמְּךָיִשְׂרָאֵלגּוֹיאֶחָדבָּאָרֶץ
אֲשֶׁרהָלַךְהָאֱלֹהִיםלִפְדּוֹתלוֹעָם
לָשׂוּםלְךָשֵׁםגְּדֻלּוֹתוְנֹרָאוֹת
לְגָרֵשׁמִפְּנֵיעַמְּךָאֲשֶׁר-פָּדִיתָמִמִּצְרַיִםגּוֹיִם׃
世上有哪一個国家像你的民以色列,


是上帝所救赎来作自己的子民,

又以大而可畏的事显出你的大名,

在你从埃及赎出来的民面前驱逐列邦。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמִי 04310连接词 וְ + 疑問代名词מִי
כְּעַמְּךָ 05971介系词 כְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾עַם百姓、国民2~;[21 用基本型 עַמְמ 加词尾。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
גּוֹי 01471名词,阳性单数גּוֹי国家、国民
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
בָּאָרֶץ 00776介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הָלַךְ 01980动词,Qal 完成式 3 单阳הָלַךְ去、来
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15, 2.20
לִפְדּוֹת 06299介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形פָּדָה救赎
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
עָם 05971עַם 的停顿型,名词,阳性单数עַם百姓、国民
לָשׂוּם 07760介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שִׂים放、置
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
שֵׁם 08034名词,阳性单数שֵׁם名字
גְּדֻלּוֹת 01420名词,阴性复数גְּדוּלָּה伟大
וְנֹרָאוֹת 03372连接词 וְ + 动词,Nif'al 分词复阴יָרֵא敬畏、害怕
לְגָרֵשׁ 01644介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形גָּרַשׁ驱赶、翻腾
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה脸、脸面מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。
עַמְּךָ 05971名词,单阳 + 2 单阳词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
פָּדִיתָ 06299动词,Qal 完成式 2 单阳פָּדָה救赎
מִמִּצְרַיִם 04714介系词 מִן + 专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及§5.3, 9.3
גּוֹיִם 01471名词,阳性复数גּוֹי国家、国民§2.15



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License