原文内容 | 原文直译 |
אוּלַיתִּפֹּלתְּחִנָּתָםלִפְנֵייְהוָה וְיָשֻׁבוּאִישׁמִדַּרְכּוֹהָרָעָה כִּי-גָדוֹלהָאַףוְהַחֵמָה אֲשֶׁר-דִּבֶּריְהוָהאֶל-הָעָםהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00194 | 副词 | 或者、或许 | |||
05307 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 临到、掉落、跌下、跌倒 | |||
08467 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 恳求 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07725 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
07451 | 冠词 | 邪恶的、灾难的 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01419 | 形容词,阳性单数 | 大的、伟大的 | |||
00639 | 冠词 | 鼻子、怒气 | |||
02534 | 连接词 | 怒气、热 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 说、讲 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
05971 | 冠词 | 国民、百姓 | |||
02088 | 冠词 | 这個 |