原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרגַּעַלבֶּן-עֶבֶד מִי-אֲבִימֶלֶךְוּמִי-שְׁכֶםכִּינַעַבְדֶנּוּ הֲלֹאבֶן-יְרֻבַּעַלוּזְבֻלפְּקִידוֹ עִבְדוּאֶת-אַנְשֵׁיחֲמוֹראֲבִישְׁכֶם וּמַדּוּעַנַעַבְדֶנּוּאֲנָחְנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
01603 | 专有名词,人名 | 迦勒 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05651 | 专有名词,人名 | 以别 | |||
04310 | 疑問代名词 | 谁 | |||
00040 | 专有名词,人名 | 亚比米勒 | |||
04310 | 连接词 | 谁 | |||
07927 | 专有名词,地名 | 示劍 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05647 | 动词,Qal 未完成式 1 复 + 3 单阳词尾 | 工作、服事 | |||
03808 | 疑問词 | 不 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03378 | 专有名词,人名 | 耶路巴力 | 耶路巴力原意为「让巴力去争论」。 | ||
02083 | 连接词 | 西布勒 | |||
06496 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 官员、总管 | |||
05647 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 工作、服事 | §2.33, 9.15 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00376 | 名词,复阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02544 | 专有名词,人名 | 哈抹 | 哈抹原意为「驴」。 | ||
00001 | 名词,单阳附属形 | 父亲、祖先 | |||
07927 | 专有名词,地名 | 示劍 | |||
04069 | 连接词 | 为什么 | |||
05647 | 动词,Qal 未完成式 1 复 + 3 单阳词尾 | 工作、服事 | |||
00587 | 我们 |