CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 21 章 10 节
原文内容 原文直译
וְהוֹשִׁיבוּשְׁנַיִםאֲנָשִׁיםבְּנֵי-בְלִיַּעַלנֶגְדּוֹ
וִיעִדֻהוּלֵאמֹר
בֵּרַכְתָּאֱלֹהִיםוָמֶלֶךְ
וְהוֹצִיאֻהוּוְסִקְלֻהוּוְיָמֹת׃
又叫两個人,就是匪徒,坐在他对面,


让他们作证告他说:

『你谤渎上帝和王了!』

你们要拉他出去,用石头打他,让他死。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהוֹשִׁיבוּ 03427连接词 וְ + 动词,Hif'il 祈使式复阳יָשַׁב居住、坐、停留
שְׁנַיִם 08147名词,阳性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ人、各人、男人、丈夫
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בְלִיַּעַל 01100名词,阳性单数בְּלִיַּעַל邪恶、没有价值、毁灭
נֶגְדּוֹ 05048介系词 נֶגֶד + 3 单阳词尾נֶגֶד在…面前§3.10
וִיעִדֻהוּ 05749连接词 וְ + 动词,Hif'il 祈願式 3 复阳 + 3 单阳词尾עוּד作见证
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
בֵּרַכְתָּ 01288动词,Pi'el 完成式 2 单阳בָּרַךְ诅咒、祝福、赐福
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
וָמֶלֶךְ 04428连接词 וְ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ米勒原意为「王」。
וְהוֹצִיאֻהוּ 03318连接词 וְ + 动词,Hif'il 祈使式复阳+ 3 单阳词尾יָצָא出去
וְסִקְלֻהוּ 05619连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 + 3 单阳词尾סָקַל丢石头
וְיָמֹת 04191连接词 וְ + 动词,Qal 祈願式 3 单阳מוּת死、灭绝



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License