原文内容 | 原文直译 |
וְאֶת-מֶלֶךְהָעַיתָּלָהעַל-הָעֵץ עַד-עֵתהָעָרֶב וּכְבוֹאהַשֶּׁמֶשׁצִוָּהיְהוֹשֻׁעַ וַיֹּרִידוּאֶת-נִבְלָתוֹמִן-הָעֵץ וַיַּשְׁלִיכוּאוֹתָהּאֶל-פֶּתַחשַׁעַרהָעִיר וַיָּקִימוּעָלָיוגַּל-אֲבָנִיםגָּדוֹלעַדהַיּוֹםהַזֶּה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王 | |||
05857 | 冠词 | 艾 | |||
08518 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 悬掛 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
06086 | 冠词 | 树木 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
06256 | 名词,单阴附属形 | 時候、時刻 | |||
06153 | 黄昏 | ||||
00935 | 连接词 | 来、进入、临到、发生 | |||
08121 | 冠词 | 太阳 | §2.6 | ||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「上主是拯救」。 | ||
03381 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 前进、下去 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05038 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 尸体 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
06086 | 冠词 | 树木 | |||
07993 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 赶、抛 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
06607 | 名词,单阳附属形 | 通道、入口 | |||
08179 | 名词,单阳附属形 | 城门、门 | |||
05892 | 冠词 | 城 | |||
06965 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 起来、坚立 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
01530 | 名词,单阳附属形 | 泉、堆、波浪 | |||
00068 | 名词,阴性复数 | 石头、法码、宝石 | |||
01419 | 形容词,阳性单数 | 大的、伟大的 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |