CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 3章 8节

原文内容与参考直译:
ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων
我本来比众圣徒中最小的还小,
ἐδόθη χάρις αὕτη
然而他还赐我这恩典,
τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι
叫我把…传给外邦人,
τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος τοῦ Χριστοῦ
基督那測不透的丰富(放上行)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐμοὶ 01698人称代名词间接受格 单数  ἐγώ
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἐλαχιστοτέρῳ 01647形容词间接受格 单数 阳性 比较级  ἐλάχιστος微小、不重要
 πάντων 03956形容词所有格 复数 阳性  πᾶς所有、每一個
 ἁγίων 00040形容词所有格 复数 阳性  ἅγιος圣洁
 ἐδόθη 01325动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι赐给
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 χάρις 05485名词主格 单数 阴性  χάρις恩惠
 αὕτη 03778指示代名词主格 单数 阴性  αὐτός这,这個,她,他,它
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἔθνεσιν 01484名词间接受格 复数 中性  ἔθνος外邦人、国家
 εὐαγγελίσασθαι 02097动词第一简单過去 关身 不定词  εὐαγγελίζω传福音
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἀνεξιχνίαστον 00421形容词直接受格 单数 中性  ἀνεξιχνίαστος无法查询、深不可測
 πλοῦτος 04149名词直接受格 单数 中性  πλοῦτος很多
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画