CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 4 章 27 节
原文内容 原文直译
וּלְשִׁמְעִיבָּנִיםשִׁשָּׁהעָשָׂרוּבָנוֹתשֵׁשׁ
וּלְאֶחָיואֵיןבָּנִיםרַבִּים
וְכֹלמִשְׁפַּחְתָּםלֹאהִרְבּוּעַד-בְּנֵייְהוּדָה׃ס
示每有十六個儿子,六個女儿,


他弟兄的儿女不多,

他们各家不如犹大人增多。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּלְשִׁמְעִי 08096连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名שִׁמְעִי示每
בָּנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
שִׁשָּׁה 08337名词,阴性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
עָשָׂר 06240名词,阳性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这個字只用在 11-19。
וּבָנוֹת 01323连接词 וְ + 名词,阴性复数בַּת女子、女儿
שֵׁשׁ 08337名词,单阳附属形שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
וּלְאֶחָיו 00251连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
בָּנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
רַבִּים 07227形容词,阳性复数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וְכֹל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
מִשְׁפַּחְתָּם 04940名词,单阴 + 3 复阳词尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的附属形为 מִשְׁפַּחַת;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לֹא
הִרְבּוּ 07235动词,Hif'il 完成式 3 复רָבָה变多、多
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יְהוּדָה 03063专有名词,人名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License