CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 25章 3节

原文内容与参考直译:
αἱ γὰρ μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας (韦:(αὐτῶν) )(联:αὐτῶν )
因为愚拙的拿著她们的灯,
οὐκ ἔλαβον μεθ᾽ ἑαυτῶν ἔλαιον.
身边却不带油。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  视情况翻译
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后
 μωραὶ 03474形容词主格 复数 阴性  μωρός愚笨的
 λαβοῦσαι 02983动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阴性  λαμβάνω得到、拿
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 λαμπάδας 02985名词直接受格 复数 阴性  λαμπάς灯、灯笼、火炬
 (αὐτῶν) 00846人称代名词所有格 复数 阴性 第三人称  αὐτός此字在经文中的位置或存在有争论。
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阴性 第三人称  αὐτός
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἔλαβον 02983动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λαμβάνω得到、拿
 μεθ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 ἑαυτῶν 01438反身代名词所有格 复数 阴性 第三人称  ἑαυτοῦ他自己
 ἔλαιον 01637名词直接受格 单数 中性  ἔλαιον橄榄油


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画