路加福音 16章 28节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 有 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
04002 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 五 | |
|
00080 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
03704 | 连接词 | | 以致於、如何 | ||
|
01263 | 动词 | 现在 关身 假设语气 第三人称 单数 | | 警诫、勉励、作证 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02443 | 连接词 | | 那就是、以致、以便 | 后接假设语气动词,表达目的 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 意思是「唯恐、免得」。 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
00846 | 人称代名词 | 主格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 来、去、来临 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05117 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 机会、可能性、地方 | |
|
05126 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00931 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 痛苦 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |