CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 13章 24节

原文内容与参考直译:
νεύει οὖν τούτῳ ∑ίμων ∏έτρος
於是西门彼得对这人点头示意
(韦:καὶ λέγει αὐτῷ· εἰπὲ τίς ἐστιν )(联:πυθέσθαι τίς ἂν εἴη )
(韦: 并对他说:你去说谁是)(联: 要問谁可能是):
περὶ οὗ λέγει.
他说的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 νεύει 03506动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  νεύω点头
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后
 τούτῳ 05129指示代名词间接受格 单数 阳性  οὗτος这個
 ∑ίμων 04613名词主格 单数 阳性  ∑ίμων专有名词,人名:西门
 ∏έτρος 04074名词主格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 καὶ 02532连接词 καί然后、和
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω说、讲话
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰπὲ 03004动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  λέγω说、讲话
 τίς 05101疑問代名词主格 单数 阳性  τίς谁、什么
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 πυθέσθαι 04441动词第二简单過去 关身形主动 意不定词  πυνθάνομαι問、调查
 τίς 05101疑問代名词主格 单数 阳性  τίς谁、什么
 ἂν 00302质词 ἄν表示可能性
 εἴη 01498动词现在 主动 期望语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於、因为」
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画