CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 6章 11节

原文内容与参考直译:
τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας
那時他们秘密煽动人们去说:
ὅτι Ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος
「我们听见他说
ρJήματα βλάσφημα εἰς Μωϋσῆν καὶ τὸν θεόν·
对摩西和上帝诽谤的话。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τότε 05119副词 τότε那時
 ὑπέβαλον 05260动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ὑποβάλλω秘密地煽动、贿赂
 ἄνδρας 00435名词直接受格 复数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 λέγοντας 03004动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  λέγω
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 Ἀκηκόαμεν 00191动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 复数  ἀκούω听见
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 λαλοῦντος 02980动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  λαλέω
 ρJήματα 04487名词直接受格 复数 中性  ρJῆμα言语
 βλάσφημα 00989形容词直接受格 复数 中性  βλάσφημος亵渎、诽谤、辱骂的
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 」
 Μωϋσῆν 03475名词直接受格 单数 阳性  Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεόν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画