CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 2 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיֵּלְכוּוַיָּבֹאוּהָהָרָה
וַיֵּשְׁבוּשָׁםשְׁלֹשֶׁתיָמִים
עַד-שָׁבוּהָרֹדְפִים
וַיְבַקְשׁוּהָרֹדְפִיםבְּכָל-הַדֶּרֶךְ
וְלֹאמָצָאוּ׃
他们就去,来到山上,


在那里住了三天,

直到追赶的人回去了。

追赶的人一路找他们,

却找不著。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּלְכוּ 01980动词,Qal 叙述式 3 复阳הָלַךְ来、去
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
הָהָרָה 02022冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָההַרהַר 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָהָר
וַיֵּשְׁבוּ 03427动词,Qal 叙述式 3 复阳יָשַׁב居住、坐、停留
שָׁם 08033副词שָׁם那里
שְׁלֹשֶׁת 07969名词,单阴附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、時候
עַד 05704介系词עַד直到
שָׁבוּ 07725动词,Qal 完成式 3 复שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
הָרֹדְפִים 07291冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳רָדַף追赶、追求 这個分词在此作名词「追赶的人」解。
וַיְבַקְשׁוּ 01245动词,Pi'el 叙述式 3 复阳בָּקַשׁPi'el 寻找、渴求、想望、索求
הָרֹדְפִים 07291冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳רָדַף追赶、追求 这個分词在此作名词「追赶的人」解。
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
הַדֶּרֶךְ 01870冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
מָצָאוּ 04672מָצְאוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复מָצָא找、获得、遇见



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License