提摩太后书 2章 21节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01437 | 连接词 | | 若、甚至若 | ||
|
03767 | 连接词 | | 这样、所以、因此、那么 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 谁、哪一個、什么、为什么、如何 | |
|
01571 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 清除 | |
|
01438 | 反身代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 彼此、自己 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从… 」 | ||
|
05130 | 指示代名词 | 所有格 复数 中性 | | 这些的 | |
|
02071 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
04632 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 器皿、容器 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
05092 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 价值、尊敬、酬金 | |
|
00037 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 单数 中性 | | 尊为圣、归为圣、洁净 | |
|
02173 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 容易使用的、有用的 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01203 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 主、主人 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
02041 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 工作、成就、作为 | |
|
00018 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 好的、有益处的 | |
|
02090 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 单数 中性 | | 准备 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |