原文内容 | 原文直译 |
כָּל-תְּפִלָּהכָל-תְּחִנָּהאֲשֶׁרתִהְיֶה לְכָל-הָאָדָםלְכֹלעַמְּךָיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁריֵדְעוּןאִישׁנֶגַעלְבָבוֹ וּפָרַשׂכַּפָּיואֶל-הַבַּיִתהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、任何事物 | |||
08605 | 名词,阴性单数 | 祷告 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、任何事物 | |||
08467 | 名词,阴性单数 | 恩惠、恳求 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、任何事物 | |||
00120 | 冠词 | 人 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、任何事物 | |||
05971 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 百姓、国民 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03045 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05061 | 名词,单阳附属形 | 受伤、击打、灾病 | |||
03824 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 心 | |||
06566 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 撒開、伸展 | |||
03709 | 名词,双阴 + 3 单阳词尾 | 手掌、脚掌、脚底 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01004 | 冠词 | 殿、房子、家 | |||
02088 | 冠词 | 这個 |