哥林多后书 11章 2节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02206 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 努力、渴望、热心、嫉妒 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、因此 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02205 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 热烈、热心、嫉妒 | |
|
00718 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第一人称 单数 | | 把...许配给 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、因此 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01520 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 一個 | |
|
00435 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
03933 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 处女、贞洁的男子 | |
|
00053 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 洁净、圣洁 | |
|
03936 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 带到、呈现、显出自己 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |