CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 6 章 22 节
原文内容 原文直译
אֱלָהִישְׁלַחמַלְאֲכֵהּ
וּסֲגַרפֻּםאַרְיָוָתָאוְלָאחַבְּלוּנִי
כָּל-קֳבֵלדִּיקָדָמוֹהִיזָכוּהִשְׁתְּכַחַתלִי
וְאַףקָדָמָיךְמַלְכָּאחֲבוּלָהלָאעַבְדֵת׃
(原文 6:23)我的上帝差遣他的使者


封住狮子的口,叫狮子不伤害我;

因为我在他(指上帝)面前无辜,

王啊,我也没有行過任何令你亏损的事。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֱלָהִי 00426名词,单阳 + 1 单词尾אֱלָהּ上帝、神明、神
שְׁלַח 07972动词,Peal 完成式 3 单阳שְׁלַח差遣
מַלְאֲכֵהּ 04398名词,单阳 + 3 单阳词尾מַלְאַךְ使者
וּסֲגַר 05463连接词 וְ + 动词,Peal 完成式 3 单阳סְגַר关闭
פֻּם 06433名词,单阳附属形פֻּם
אַרְיָוָתָא 00744名词,阳性复数 + 定冠词 אאַרְיֵה狮子
וְלָא 03809连接词 וְ + 否定的副词לָא
חַבְּלוּנִי 02255动词,Pael 完成式 3 复阳 + 1 单词尾חֲבַל伤害
כָּל 03606名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
קֳבֵל 06903名词,阳性单数קֳבֵל前面
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
קָדָמוֹהִי 06925介系词 קֳדָם + 3 单阳词尾קֳדָם在前面
זָכוּ 02136名词,阴性单数זָכוּ纯洁、无辜
הִשְׁתְּכַחַת 07912动词,Hithpeel 完成式 3 单阴שְׁכַח发现、找到
לִי 09004介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְאַף 00638连接词 וְ + 连接词אַף
קָדָמָיךְ 06925这是写型(从 קָדָמַיִךְ 而来),其读型为 קָדָמָךְ。按读型,它是介系词 קֳדָם + 2 单阳词尾קֳדָם在前面如按写型 קָדָמַיִךְ
מַלְכָּא 04430名词,阳性复数 + 定冠词 אמֶלֶךְ君王
חֲבוּלָה 02248名词,阴性单数חֲבוּלָה伤害、错事、恶事
לָא 03809否定的副词לָא
עַבְדֵת 05648动词,Peal 完成式 1 单עֲבַד



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License