使徒行传 12章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 和、然后 | ||
|
02400 | 质词 | | 看哪! | ||
|
00032 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 使者、天使 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02186 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 站在一旁、突然出现 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、然后 | ||
|
05457 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 光 | |
|
02989 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 照亮、放光 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03612 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 住的地方、房间、牢房 | |
|
03960 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 打击、打倒、拍打 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04125 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 身体侧面、肋骨 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04074 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:彼得 | |
|
01453 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 及物時意思是「使起来、使…复活」 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说 | |
|
00450 | 动词 | 第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 起来、站起来、复活 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里」 | ||
|
05034 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 速度、快速 | 意思是「立刻、迅速地」。 |
|
02532 | 连接词 | | 和、然后 | ||
|
01601 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 掉出来、掉下来 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00254 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 炼子、手铐 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05495 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 手、能力 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |