原文内容 | 原文直译 |
רַקהָעָםמְזַבְּחִיםבַּבָּמוֹת כִּילֹא-נִבְנָהבַיִתלְשֵׁםיְהוָה עַדהַיָּמִיםהָהֵם׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07535 | 副词 | 只是 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
02076 | 动词,Pi'el 分词复阳 | 献祭、杀 | |||
01116 | 介系词 | 邱坛、高处 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 副词 | 否定的意思 | |||
01129 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | 建造 | |||
01004 | 名词,阳性单数 | 殿、房子、家 | |||
08034 | 介系词 | 名字 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
01992 | 冠词 | 他们、它们 | 在此当指示形容词使用,意思是「那些」。 | ||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |