原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקַּחיְהוֹיָדָעהַכֹּהֵןאֲרוֹןאֶחָד וַיִּקֹּבחֹרבְּדַלְתּוֹ וַיִּתֵּןאֹתוֹאֵצֶלהַמִּזְבֵּחַ בִיָּמִיןבְּבוֹא-אִישׁבֵּיתיְהוָה וְנָתְנוּ-שָׁמָּההַכֹּהֲנִיםשֹׁמְרֵיהַסַּף אֶת-כָּל-הַכֶּסֶףהַמּוּבָאבֵית-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 拿、取 | |||
03077 | 专有名词,人名 | 耶何耶大 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
00727 | 名词,单阳附属形 | 约柜、盒子 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
05344 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 刺穿、标明;II. 诅咒 | |||
02356 | 名词,阳性单数 | 洞 | |||
01817 | 介系词 | 门户、城门、柜盖 | |||
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 给 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 与、跟 | §9.14, 3.10 | ||
00681 | 介系词 | 旁边 | |||
04196 | 冠词 | 祭坛 | |||
03225 | 这是写型 | 右边 | 如按写型 | ||
00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05414 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 给 | |||
08033 | 副词 + 表示方向的 | 那里 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
08104 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 遵守、保护、小心 | |||
05592 | 冠词 | 门槛、盆、碗、基石 | |||
00853 | 受词记号 | 与、跟 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03701 | 冠词 | 银子、钱 | |||
00935 | 冠词 | 来、进入、临到、发生 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |