CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 13章 8节

原文内容与参考直译:
λέγει αὐτῷ ∏έτρος,
彼得对他说:
Οὐ μὴ νίψῃς μου τοὺς πόδας
「你…绝对不可洗我的脚!」(…处填入下一行)
εἰς τὸν αἰῶνα.
永遠
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς αὐτῷ,
耶稣回答他:
Ἐὰν μὴ νίψω σε,
「除非我洗你,
οὐκ ἔχεις μέρος μετ᾽ ἐμοῦ.
否则你与我无分。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ∏έτρος 04074名词主格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 Οὐ 03756副词 οὐ
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 νίψῃς 03538动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 单数  νίπτω盥洗、洗
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 πόδας 04228名词直接受格 复数 阳性  πούς
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 αἰῶνα 00165名词直接受格 单数 阳性  αἰών世代、世界的秩序、永遠
 ἀπεκρίθη 00611动词第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἀποκρίνομαι回答、继续说
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ἐὰν 01437连接词 ἐάν若、甚至若
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 νίψω 03538动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  νίπτω盥洗、洗
 σε 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἔχεις 02192动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  ἔχω
 μέρος 03313名词直接受格 单数 中性  μέρος部分、地区
 μετ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 ἐμοῦ 01700人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画