CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 8章 26节

原文内容与参考直译:
καὶ λέγει αὐτοῖς,
他(耶稣)对他们说:
Τί δειλοί ἐστε,
你们为甚么胆怯呢?
ὀλιγόπιστοι;
这小信的人哪!
τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησεν τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ,
於是他起来斥責风和海,
καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.
就有了大大的宁静。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性  αὐτός
 Τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、谁疑問代名词单数中性直接受格,常当作「为何」
 δειλοί 01169形容词主格 复数 阳性  δειλός害怕、懦弱
 ἐστε 02075动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  εἰμί是、在、有
 ὀλιγόπιστοι 03640形容词呼格 复数 阳性  ὀλιγόπιστος小信的
 τότε 05119副词 τότε那時、然后
 ἐγερθεὶς 01453动词第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性  ἐγείρω起来
 ἐπετίμησεν 02008动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐπιτιμάω命令
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀνέμοις 00417名词间接受格 复数 阳性  ἄνεμος
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 θαλάσσῃ 02281名词间接受格 单数 阴性  θάλασσα海、湖
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为
 γαλήνη 01055名词主格 单数 阴性  γαλήνη平静、宁静
 μεγάλη 03173形容词主格 单数 阴性  μέγας大的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画