CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 2章 14节

原文内容与参考直译:
Τῷ δὲ θεῷ χάρις τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ
感谢 神!他常引导我们在基督里的凯旋游行,
καὶ τὴν ὀσμὴν τῆς γνώσεως αὐτοῦ φανεροῦντι δι᾽ ἡμῶν ἐν παντὶ τόπῳ·
并藉著我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝
 χάρις 05485名词主格 单数 阴性  χάρις善意、感恩、恩惠
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πάντοτε 03842副词 πάντοτε总是、常常
 θριαμβεύοντι 02358动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性  θριαμβεύω引导...在凯旋的游行
 ἡμᾶς 02248人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστῷ 05547名词间接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὀσμὴν 03744名词直接受格 单数 阴性  ὀσμή香气
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γνώσεως 01108名词所有格 单数 阴性  γνῶσις知识
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 φανεροῦντι 05319动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性  φανερόω使知道、启示、显现
 δι᾽ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著、通過」
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 παντὶ 03956形容词间接受格 单数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 τόπῳ 05117名词间接受格 单数 阳性  τόπος地方、机会


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画