原文内容 | 原文直译 |
לָכֵןאֱמֹראֶל-בֵּיתיִשְׂרָאֵל כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה הַבְּדֶרֶךְאֲבוֹתֵיכֶםאַתֶּםנִטְמְאִים וְאַחֲרֵישִׁקּוּצֵיהֶםאַתֶּםזֹנִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
00559 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房子、家 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03069 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01870 | 疑問词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
00001 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你 | |||
02930 | 动词,Nif'al 分词复阳 | 玷污、变为不洁净 | |||
00310 | 连接词 | 后面、跟著 | |||
08251 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 可憎的事、偶像 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你 | |||
02181 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 行淫 |