CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 141 篇 5 节
原文内容 原文直译
יֶהֶלְמֵנִי-צַדִּיקחֶסֶד
וְיוֹכִיחֵנִישֶׁמֶןרֹאשׁ
אַל-יָנִירֹאשִׁי
כִּי-עוֹדוּתְפִלָּתִיבְּרָעוֹתֵיהֶם׃
任凭义人击打我,这算为仁慈;


任凭他責备我,这算为头上的膏油;

我的头不会躲闪。

他们正行恶的時候,我仍要祈祷。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יֶהֶלְמֵנִי 01986动词,Qal 祈願式 3 单阳 + 1 单词尾הָלַם击打
צַדִּיק 06662形容词,阳性单数צַדִּיק公义的在此作名词解,指「义人」。
חֶסֶד 02617名词,阳性单数חֶסֶד良善、慈爱、忠诚
וְיוֹכִיחֵנִי 03198连接词 וְ + 动词,Hif'il 祈願式 3 单阳 + 1 单词尾יָכַח責备、判断、证明
שֶׁמֶן 08081名词,单阳附属形שֶׁמֶן肥美、油
רֹאשׁ 07218名词,阳性单数רֹאשׁ头、群、队
אַל 00408否定的副词אַל
יָנִי 05106动词,Hif'il 祈願式 3 单阳נוּא抑制、挫败
רֹאשִׁי 07218名词,单阳 + 1 单词尾רֹאשׁ头、群、队רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然
וּתְפִלָּתִי 08605连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾תְּפִלָּה祷告תְּפִלָּה 的附属形为 תְּפִלַּת;用附属形来加词尾。
בְּרָעוֹתֵיהֶם 07451介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾רָעָה灾难、邪恶רָעָה 的复数为 רָעוֹת,复数附属形也是 רָעוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License