原文内容 | 原文直译 |
כִּי-עָזְבוּהַלְוִיִּםאֶת-מִגְרְשֵׁיהֶםוַאֲחֻזָּתָם וַיֵּלְכוּלִיהוּדָהוְלִירוּשָׁלָםִ כִּי-הִזְנִיחָםיָרָבְעָםוּבָנָיו מִכַּהֵןלַיהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05800 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 離弃、遗弃 | |||
03881 | 冠词 | 利未人 | §2.6 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
04054 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 空地、郊区 | |||
00272 | 连接词 | 土地、產业 | |||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 动身、走、去 | |||
03063 | 介系词 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02186 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 抛弃、拒绝 | |||
03379 | 专有名词,人名 | 耶罗波安 | 耶罗波安原意为「百姓争闹」。 | ||
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03547 | 介系词 | 装扮、做祭司 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |