CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 3章 23节

原文内容与参考直译:
∏ρὸ τοῦ δὲ ἐλθεῖν τὴν πίστιν
但在这「信」来到之前,
ὑπὸ νόμον ἐφρουρούμεθα
我们被看守在律法之下,
συγκλειόμενοι εἰς τὴν μέλλουσαν πίστιν ἀποκαλυφθῆναι,
圈住直到那将来的「信」被显明。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏ρὸ 04253介系词 πρό后接所有格,意思是「在…之前」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐλθεῖν 02064动词第二简单過去 主动 不定词  ἔρχομαι来、去
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πίστιν 04102名词直接受格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接直接受格意思是「在...之下、受...指挥」
 νόμον 03551名词直接受格 单数 阳性  νόμος律法、定则
 ἐφρουρούμεθα 05432动词不完成 被动 直说语气 第一人称 复数  φρουρέω保护、守卫
 συγκλειόμενοι 04788动词现在 被动 分词 主格 复数 阳性  συγκλείω关起来、关在一起
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 μέλλουσαν 03195动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性  μέλλω将要、将会
 πίστιν 04102名词直接受格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信
 ἀποκαλυφθῆναι 00601动词第一简单過去 被动 不定词  ἀποκαλύπτω显明、启示


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画