CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 45 章 17 节
原文内容 原文直译
וְעַל-הַנָּשִׂיאיִהְיֶההָעוֹלוֹתוְהַמִּנְחָהוְהַנֵּסֶךְ
בַּחַגִּיםוּבֶחֳדָשִׁיםוּבַשַּׁבָּתוֹת
בְּכָל-מוֹעֲדֵיבֵּיתיִשְׂרָאֵל
הוּא-יַעֲשֶׂהאֶת-הַחַטָּאתוְאֶת-הַמִּנְחָה
וְאֶת-הָעוֹלָהוְאֶת-הַשְּׁלָמִים
לְכַפֵּרבְּעַדבֵּית-יִשְׂרָאֵל׃ס
王的本分是…奉上燔祭、素祭、奠祭;


在节期、月朔、安息日,(放上行)

就是以色列家一切的节期,(接上行)

他要预备赎罪祭、素祭、

燔祭,和平安祭,

为以色列家赎罪。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
הַנָּשִׂיא 05387冠词 הַ + 名词,阳性单数נָשִׂיא1. 长官、王子、领袖 2. 雾
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
הָעוֹלוֹת 05930冠词 הַ + 名词,阴性复数עֹלָה燔祭、阶梯
וְהַמִּנְחָה 04503连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מִנְחָה供物、礼物、祭物
וְהַנֵּסֶךְ 05262连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数נֶסֶךְ奠祭
בַּחַגִּים 02282介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数חַג节期、节庆
וּבֶחֳדָשִׁים 02320连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数חֹדֶשׁ新月、初一
וּבַשַּׁבָּתוֹת 07676连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数שַׁבָּת安息日
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מוֹעֲדֵי 04150名词,复阳附属形מוֹעֵד集会、节庆、定点、定時
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
יַעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 3 单阳עָשָׂה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחַטָּאת 02403冠词 הַ + 名词,阴性单数חַטָּאת
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמִּנְחָה 04503冠词 הַ + 名词,阴性单数מִנְחָה供物、礼物、祭物
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעוֹלָה 05930冠词 הַ + 名词,阴性单数עֹלָה燔祭、阶梯
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַשְּׁלָמִים 08002冠词 הַ + 名词,阳性复数שֶׁלֶם平安祭
לְכַפֵּר 03722介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 כַּפֵּרכָּפַר洁净、遮盖
בְּעַד 01157介系词,附属形בַּעַד为了、背后、穿過、围绕
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License