路加福音 13章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00611 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 回答、说 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他、正是、自己 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
05273 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 伪善者、演员 | |
|
01538 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 每一個、所有的、各人 | 在此作名词使用。 |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04521 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 安息日 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03089 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 解開、解除、破坏、释放 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01016 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 牛 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02228 | 连接词 | | 或者、或、比... | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03688 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 驴 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05336 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 马槽、马厩 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00520 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 带走 | |
|
00520 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 带走 | |
|
04222 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给…喝 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |