CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 2 章 13 节
原文内容 原文直译
וַיֵּצֵאבַּיּוֹםהַשֵּׁנִיוְהִנֵּהשְׁנֵי-אֲנָשִׁיםעִבְרִיםנִצִּים
וַיֹּאמֶרלָרָשָׁעלָמָּהתַכֶּהרֵעֶךָ׃
第二天他出去,看哪,有两個希伯来人在争斗,


他对那坏人说:「你为甚么打你的邻舍呢?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去§8.1, 2.35, 8.31
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候§2.22
הַשֵּׁנִי 08145冠词 הַ + 形容词,阳性单数שֵׁנִי序数的「第二」§2.6, 12.4
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」§12.4
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7
עִבְרִים 05680专有名词,族名,阳性复数עִבְרִי希伯来人
נִצִּים 05327动词,Nif'al 分词复阳נָצָהI. Qal 飞;II. Nif'al 争斗;III. 成为废墟§4.5, 7.16
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
לָרָשָׁע 07563介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数רָשָׁע邪恶的在此作名词解,指「恶人」。§2.20, 2.22
לָמָּה 04100介系词 לְ + 疑問词מָה מַה什么לָמָּה 的意思是「为什么」。§7.8, 9.25
תַכֶּה 05221动词,Hif'il 未完成式 2 单阳נָכָהHif'il 击打、击杀§2.35, 5.3
רֵעֶךָ 07453רֵעֲךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。§3.2, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License