马太福音 20章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03303 | 质词 | | 不必翻译,表示对比 | ||
|
04221 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 杯子、喝水的器皿 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
04095 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第二人称 复数 | | 喝 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02523 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 不及物用法時意思是「坐下」 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「出於、从」 | ||
|
01188 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | | 右边的 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「出於、从」 | ||
|
02176 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | | 左边的 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
01699 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 我的 | |
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
01325 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 给、允许、使…发生 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、但是 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02090 | 动词 | 第一完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 准备 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「被、在…之下」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |