CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 33 章 12 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהאֶל-יְהוָה
רְאֵהאַתָּהאֹמֵראֵלַיהַעַלאֶת-הָעָםהַזֶּה
וְאַתָּהלֹאהוֹדַעְתַּנִיאֵתאֲשֶׁר-תִּשְׁלַחעִמִּי
וְאַתָּהאָמַרְתָּיְדַעְתִּיךָבְשֵׁם
וְגַם-מָצָאתָחֵןבְּעֵינָי׃
摩西对雅威说:


「你对我说:『要将这百姓领上去』,

你却没有让我知道你要打发谁跟著我。

你说:『我按你的名认识你,

你在我眼前也蒙了恩。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
רְאֵה 07200动词,Qal 祈使式单阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה你们
אֹמֵר 00559动词,Qal 主动分词单阳אָמַר§4.5, 7.16
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל向、往
הַעַל 05927动词,Hif'il 祈使式单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה你们
לֹא 03808否定的副词לֹא
הוֹדַעְתַּנִי 03045动词,Hif'il 完成式 2 单阳 + 1 单词尾יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תִּשְׁלַח 07971动词,Qal 未完成式 2 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
עִמִּי 05973介系词 עִם + 1 单词尾עִם
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה你们
אָמַרְתָּ 00559动词,Qal 完成式 2 单阳אָמַר
יְדַעְתִּיךָ 03045动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
בְשֵׁם 08034介系词 בְּ + 名词,阳性单数שֵׁם名字
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
מָצָאתָ 04672动词,Qal 完成式 2 单阳מָצָא找到
חֵן 02580名词,阳性单数חֵן恩典、恩惠
בְּעֵינָי 05869בְּעֵינַי 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,双阴 + 1 单词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License