以弗所书 1章 20节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 带出子句修饰先行词 | 有時先行词可省略。 |
|
01754 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 运行、有效力、发挥作用、活跃 | |
|
01754 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 运行、有效力、发挥作用、活跃 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
01453 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 使起来、兴起、复活 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於、从」 | ||
|
03498 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 死的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02523 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 坐下、留在 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
01188 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 右边的 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02032 | 形容词 | 间接受格 复数 中性 | | 在天上的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |