路加福音 22章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 进入 | |
|
01161 | 连接词 | | 同時、然后、但是、而 | ||
|
04567 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,魔鬼名:撒但 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入、到…里面」 | ||
|
02455 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:犹大 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02564 | 动词 | 现在 被动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 称呼、呼叫、取名 | |
|
02469 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,族名:加略人 | |
|
05607 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 是、在、有 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出於、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00706 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 数字、总数 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01427 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 十二 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |