CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 3章 11节

原文内容与参考直译:
Κρατοῦντος δὲ αὐτοῦ τὸν ∏έτρον καὶ τὸν Ἰωάννην
他抓住彼得和约翰的時候,
συνέδραμεν πᾶς λαὸς πρὸς αὐτοὺς
所有民众一起跑来聚到他们那里
ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ ∑ολομῶντος ἔκθαμβοι.
在称为「所罗门的」门廊里,大大震惊

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Κρατοῦντος 02902动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  κρατέω抓住、掌握、限制
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός独立所有格分词片语的主词使用所有格。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏έτρον 04074名词直接受格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰωάννην 02491名词直接受格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 συνέδραμεν 04936动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  συντρέχω一起跑、跑去聚集
 πᾶς 03956形容词主格 单数 阳性  πᾶς所有的、每一個
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 λαὸς 02992名词主格 单数 阳性  λαός民众、民族
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「朝向、进入」
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτοὺς
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「在…里、在…上」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 στοᾷ 04745名词间接受格 单数 阴性  στοά门廊
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 καλουμένῃ 02564动词现在 被动 分词 间接受格 单数 阴性  καλέω取名、叫
 ∑ολομῶντος 04672名词所有格 单数 阳性  ∑ολομών专有名词,人名:所罗门
 ἔκθαμβοι 01569形容词主格 复数 阳性  ἔκθαμβος震惊、惊诧


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画