CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 8 章 2 节
原文内容 原文直译
וּשְׁטָחוּםלַשֶּׁמֶשׁוְלַיָּרֵחַוּלְכֹלצְבָאהַשָּׁמַיִם
אֲשֶׁראֲהֵבוּםוַאֲשֶׁרעֲבָדוּם
וַאֲשֶׁרהָלְכוּאַחֲרֵיהֶםוַאֲשֶׁרדְּרָשׁוּם
וַאֲשֶׁרהִשְׁתַּחֲווּלָהֶם
לֹאיֵאָסְפוּוְלֹאיִקָּבֵרוּ
לְדֹמֶןעַל-פְּנֵיהָאֲדָמָהיִהְיוּ׃
暴露在日头、月亮,和天上众星之下,


就是他们从前所喜爱、所事奉、

所随从、所求問、

所敬拜的。

它们(指骸骨)不得收殓,不得埋葬,

必在地面上成为粪土。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּשְׁטָחוּם 07849动词,Qal 连续式 3 复 + 3 复阳词尾שָׁטַח伸展
לַשֶּׁמֶשׁ 08121介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数שֶׁמֶשׁ太阳
וְלַיָּרֵחַ 03394连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יָרֵחַ月亮
וּלְכֹל 03605连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個
צְבָא 06635名词,单阳附属形צָבָא军队、战争、服役
הַשָּׁמַיִם 08064冠词 הַ + 名词,阳性复数שָׁמַיִם
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֲהֵבוּם 00157动词,Qal 完成式 3 复 + 3 复阳词尾אָהַב אָהֵב
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עֲבָדוּם 05647动词,Qal 完成式 3 复 + 3 复阳词尾עָבַד工作、服事
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הָלְכוּ 01980动词,Qal 完成式 3 复הָלַךְ行走、去
אַחֲרֵיהֶם 00310介系词 אַחַר + 3 复阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用复数附属形 אַחֲרֵי 来加词尾。
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
דְּרָשׁוּם 01875动词,Qal 完成式 3 复 + 3 复阳词尾דָּרַשׁ求問、寻找
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הִשְׁתַּחֲווּ 09013动词,Hista'fel 完成式 3 复חָוָה跪拜、下拜
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、到、向、归属於
לֹא 03808否定的副词לֹא
יֵאָסְפוּ 00622动词,Nif'al 未完成式 3 复阳אָסַף聚集
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִקָּבֵרוּ 06912יִקָּבְרוּ 的停顿型,动词,Nif'al 未完成式 3 复阳קָבַר埋葬
לְדֹמֶן 01828介系词 לְ + 名词,阳性单数דֹּמֶן
עַל 05921介系词עַל在…上面
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה脸、脸面
הָאֲדָמָה 00127冠词 הַ + 名词,阴性单数אֲדָמָה
יִהְיוּ 01961动词,Qal 未完成式 3 复阳הָיָה是、成为、临到



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License