CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 10章 38节

原文内容与参考直译:
Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ,
出自拿撒勒的人耶稣,
ὡς ἔχρισεν αὐτὸν θεὸς πνεύματι ἁγίῳ καὶ δυνάμει,
上帝如何以圣灵和能力膏抹他,
ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν
他走遍各处行善,
καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου,
醫好所有被魔鬼压迫的人,
ὅτι θεὸς ἦν μετ᾽ αὐτοῦ.
因为上帝与他同在。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 Ναζαρέθ 03478名词所有格 单数 阴性  Ναζαρά专有名词,地名:拿撒勒
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同、如何
 ἔχρισεν 05548动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  χρίω拣选、膏抹
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 πνεύματι 04151名词间接受格 单数 中性  πνεῦμα
 ἁγίῳ 00040形容词间接受格 单数 中性  ἅγιος圣洁的
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 δυνάμει 01411名词间接受格 单数 阴性  δύναμις能力、奇迹
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 διῆλθεν 01330动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  διέρχομαι经過、走遍
 εὐεργετῶν 02109动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  εὐεργετέω行善、待…仁慈
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 ἰώμενος 02390动词现在 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἰάομαι使痊愈、醫好
 πάντας 03956形容词直接受格 复数 阳性  πᾶς每一個、全部的
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 καταδυναστευομένους 02616动词现在 被动 分词 直接受格 复数 阳性  καταδυναστεύω压迫、剥削
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 διαβόλου 01228形容词所有格 单数 阳性  διάβολος魔鬼、诽谤者
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 μετ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画