CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 5 章 9 节
原文内容 原文直译
וָיאֹמַרלֹא-טוֹבהַדָּבָראֲשֶׁר-אַתֶּםעֹשִׂים
הֲלוֹאבְּיִרְאַתאֱלֹהֵינוּתֵּלֵכוּ
מֵחֶרְפַּתהַגּוֹיִםאוֹיְבֵינוּ׃
我就说:「你们所做的这件事不好,


你们行事不該有(对)我们上帝的敬畏,…吗?(…处填入下行)

以免遭到我们仇敌列国的毁谤

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָיאֹמַר 00559这是写型 וַיֹּאמֶר 和读型 וָאֹמַר 两個字的混合字型,按读型,它是动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר如按写型 וַיֹּאמֶר,它是动词,Qal 叙述式 3 单阳。
לֹא 03808否定的副词לֹא
טוֹב 02896形容词,阳性单数טוֹב美好的、美善的
הַדָּבָר 01697冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתָּה你们
עֹשִׂים 06213动词,Qal 主动分词复阳עָשָׂה
הֲלוֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לוֹא לֹא
בְּיִרְאַת 03374介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יִרְאָה敬畏、害怕
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
תֵּלֵכוּ 01980תֵּלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳הָלַךְ去、来
מֵחֶרְפַּת 02781介系词 מִן + 名词,单阴附属形חֶרְפָּה責备、羞辱
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
אוֹיְבֵינוּ 00341名词,复阳 + 1 复词尾אֹיֵב仇敌、敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License