马可福音 6章 30节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04863 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 聚集、召集 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00652 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 使徒 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「到…、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00518 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 告诉、报告、宣布 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
03745 | 关系代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 举凡、有多少的 | |
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 做、使、留下 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03745 | 关系代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 举凡、有多少的 | |
|
01321 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 教导 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |