CBOL 旧约 Parsing 系统

阿摩司书 第 9 章 3 节
原文内容 原文直译
וְאִם-יֵחָבְאוּבְּרֹאשׁהַכַּרְמֶל
מִשָּׁםאֲחַפֵּשׂוּלְקַחְתִּים
וְאִם-יִסָּתְרוּמִנֶּגֶדעֵינַיבְּקַרְקַעהַיָּם
מִשָּׁםאֲצַוֶּהאֶת-הַנָּחָשׁוּנְשָׁכָם׃
虽然藏在迦密山顶,


我必从那里搜寻,擒拿他们;

虽然離開我眼前藏在海底,

我必从那里命蛇咬他们;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果
יֵחָבְאוּ 02244动词,Nif'al 未完成式 3 复阳חָבָאNif'al 隐藏自己,Qal 隐藏、撤退
בְּרֹאשׁ 07218介系词 בְּ + 名词,单阳附属形רֹאשׁ
הַכַּרְמֶל 03760冠词 הַ + 专有名词,地名כַּרְמֶל迦密1.以色列北方的一座山;2.死海西边、希伯仑南方的一個城镇。
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里
אֲחַפֵּשׂ 02664动词,Pi'el 未完成式 1 单חָפַשׂ寻求、考察
וּלְקַחְתִּים 03947动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾לָקַח
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果
יִסָּתְרוּ 05641动词,Nif'al 未完成式 3 复阳סָתַר隐藏
מִנֶּגֶד 05048介系词 מִן + 介系词 נֶגֶדנֶגֶד对面、在…之前
עֵינַי 05869名词,双阴 + 1 单词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
בְּקַרְקַע 07172介系词 בְּ + 名词,单阳附属形קַרְקַע底部、地板
הַיָּם 03220冠词 הַ + 名词,阳性单数יָם海、西方
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里
אֲצַוֶּה 06680动词,Pi'el 未完成式 1 单צָוָהPi'el 命令、吩咐
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַנָּחָשׁ 05175冠词 הַ + 名词,阳性单数נָחָשׁ
וּנְשָׁכָם 05391动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 复阳词尾נָשַׁךְ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License