CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 10章 8节

原文内容与参考直译:
πάντες ὅσοι ἦλθον (韦:πρὸ ἐμοῦ )(联:(πρὸ ἐμοῦ) )
所有那在我以先来的
κλέπται εἰσὶν καὶ λῃσταί,
是贼和强盗,
ἀλλ᾽ οὐκ ἤκουσαν αὐτῶν τὰ πρόβατα.
羊却不听他们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πάντες 03956形容词主格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 ὅσοι 03745关系代名词主格 复数 阳性  ὅσος举凡、有多少的
 ἦλθον 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἔρχομαι来、去
 πρὸ 04253介系词 πρό后接所有格,意思是「在…之前」
 ἐμοῦ 01700人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 (πρὸ 04253介系词 πρό后接所有格,意思是「在…之前」此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἐμοῦ) 01700人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ此字在经文中的位置或存在有争论。
 κλέπται 02812名词主格 复数 阳性  κλέπτης盗贼
 εἰσὶν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 λῃσταί 03027名词主格 复数 阳性  λῃστής强盗、叛亂者
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά但是、然而
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἤκουσαν 00191动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀκούω听见
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 πρόβατα 04263名词主格 复数 中性  πρόβατον羊、綿羊


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画