CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 20 章 25 节
原文内容 原文直译
וַיֵּצֵאבִנְיָמִןלִקְרָאתָםמִן-הַגִּבְעָהבַּיּוֹםהַשֵּׁנִי
וַיַּשְׁחִיתוּבִבְנֵייִשְׂרָאֵלעוֹד
שְׁמֹנַתעָשָׂראֶלֶףאִישׁאָרְצָה
כָּל-אֵלֶּהשֹׁלְפֵיחָרֶב׃
便雅悯人也在第二日从基比亚出来迎战,


又杀死以色列人

一万八千人在地上,

这些全都是拿刀的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא带出、从....带出来
בִנְיָמִן 01144专有名词,人名、支派名בִּנְיָמִן便雅悯
לִקְרָאתָם 07125介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קְרַאת + 3 复阳词尾קָרָא遇见、遭遇、会见
מִן 04480介系词מִן
הַגִּבְעָה 01390冠词 הַ + 专有名词,地名גִּבְעָה基比亚基比亚原意为「山丘」。
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַשֵּׁנִי 08145冠词 הַ + 形容词,阳性单数שֵׁנִי序数的第二
וַיַּשְׁחִיתוּ 07843动词,Hif'il 叙述式 3 复阳שָׁחַת毁灭
בִבְנֵי 01121介系词 בְּ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
עוֹד 05750副词עוֹד仍然、尚未
שְׁמֹנַת 08083名词,单阴附属形שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה数目的「八」
עָשָׂר 06240名词,阳性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这個字只用在 11-19。
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אָרְצָה 00776名词,阴性单数 + 指示方向的 ָהאֶרֶץ
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些
שֹׁלְפֵי 08025动词,Qal 主动分词,复阳附属形שָׁלַף拔出、脱下、发芽
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License