CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 22章 5节

原文内容与参考直译:
οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον,
但那些人不理就走了,
ὃς μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν,
一個到自己田里去,
ὃς δὲ ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
另一個去(作)他的买卖;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀμελήσαντες 00272动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀμελέω忽视、拒绝
 ἀπῆλθον 00565动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀπέρχομαι去、離開
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 μὲν 03303质词 μέν不必翻译,表示对比
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「到…里面」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἴδιον 02398形容词直接受格 单数 阳性  ἴδιος自己的
 ἀγρόν 00068名词直接受格 单数 阳性  ἀγρός田地、田野
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…上面」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐμπορίαν 01711名词直接受格 单数 阴性  ἐμπορία事业
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画