CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 6 章 11 节
原文内容 原文直译
וּבָתִּיםמְלֵאִיםכָּל-טוּבאֲשֶׁרלֹא-מִלֵּאתָ
וּבֹרֹתחֲצוּבִיםאֲשֶׁרלֹא-חָצַבְתָּ
כְּרָמִיםוְזֵיתִיםאֲשֶׁרלֹא-נָטָעְתָּ
וְאָכַלְתָּוְשָׂבָעְתָּ׃
有房屋,装满各样美物,非你所装满的;


有凿成的水井,非你所凿成的;

还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;

你吃了而且饱足。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבָתִּים 01004连接词 וְ + 名词,阳性复数בַּיִת殿、房屋、家§2.15, 5.8
מְלֵאִים 04390动词,Qal 主动分词复阳מָלֵא充满§7.16
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8
טוּב 02898名词,阳性单数טוּב美物、良善
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לֹא 03808否定的副词לֹא
מִלֵּאתָ 04390动词,Pi'el 完成式 2 单阳מָלֵא充满§5.2
וּבֹרֹת 00953连接词 וְ + 名词,阳性复数,短写法בּוֹר井、坑בּוֹר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 בֹּרוֹת。§5.8
חֲצוּבִים 02672动词,Qal 被动分词复阳חָצַב凿、挖掘§7.3, 7.16
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
חָצַבְתָּ 02672动词,Qal 完成式 2 单阳חָצַב凿、挖掘
כְּרָמִים 03754名词,阳性复数כֶּרֶם葡萄园§2.15
וְזֵיתִים 02132连接词 וְ + 名词,阳性复数זַיִת橄榄、橄榄树§2.15
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6掺
לֹא 03808否定的副词לֹא
נָטָעְתָּ 05193נָטַעְתָּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 2 单阳נָטַע栽种§3.2
וְאָכַלְתָּ 00398动词,Qal 连续式 2 单阳אָכַל吃、吞吃§8.17
וְשָׂבָעְתָּ 07646וְשָׂבַעְתָּ 的停顿型,动词,Qal 连续式 2 单阳שָׂבַע满足、饱足§3.2, 8.17



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License