CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 1章 5节

原文内容与参考直译:
∑αλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βόες ἐκ τῆς ΡJαχάβ,
而撒门从喇合生波阿斯,
Βόες δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωβὴδ ἐκ τῆς ΡJούθ,
而波阿斯从路得生俄备得,
Ἰωβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαί,
而俄备得生耶西,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∑αλμὼν 04533名词主格 单数 阳性  ∑αλμών专有名词,人名:撒门
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐγέννησεν 01080动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  γεννάω生、產生
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译"oJ de"表是主词转换
 Βόες 01003名词直接受格 单数 阳性  Βόες专有名词,人名:波阿斯
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译"oJ de"表是主词转换
 ΡJαχάβ 04477名词所有格 单数 阴性  ΡJαχάβ专有名词,人名:喇合
 Βόες 01003名词主格 单数 阳性  Βόες专有名词,人名:波阿斯
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐγέννησεν 01080动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  γεννάω生、產生
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译"oJ de"表是主词转换
 Ἰωβὴδ 05601名词直接受格 单数 阳性  Ἰωβήδ专有名词,人名:俄备得
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译"oJ de"表是主词转换
 ΡJούθ 04503名词所有格 单数 阴性  ΡJούθ专有名词,人名:路得
 Ἰωβὴδ 05601名词主格 单数 阳性  Ἰωβήδ专有名词,人名:俄备得
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐγέννησεν 01080动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  γεννάω生、產生
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译"oJ de"表是主词转换
 Ἰεσσαί 02421名词直接受格 单数 阳性  Ἰεσσαί专有名词,人名:耶西


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画