CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 30 章 17 节
原文内容 原文直译
וַיַּכֵּםדָּוִדמֵהַנֶּשֶׁףוְעַד-הָעֶרֶבלְמָחרָתָם
וְלֹא-נִמְלַטמֵהֶםאִישׁ
כִּיאִם-אַרְבַּעמֵאוֹת׃
אִישׁ-נַעַראֲשֶׁר-רָכְבוּעַל-הַגְּמַלִּיםוַיָּנֻסוּ
大卫从黎明直到次日晚上,击杀他们,


…没有一個逃脱的。(…处填入以下二行)

除了四百

骑骆驼的少年人之外,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּכֵּם 05221动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾נָכָהHif'il 击打、击杀
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
מֵהַנֶּשֶׁף 05399介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阳性单数נֶשֶׁף薄暮、微明
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到
הָעֶרֶב 06153冠词 הַ + 名词,阳性单数עֶרֶב晚上
לְמָחרָתָם 04283介系词 לְ + 名词,阴性单数מָחרתָ翌日
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
נִמְלַט 04422动词,Nif'al 完成式 3 单阳מָלַטNif'al 溜出、逃出、被拯救
מֵהֶם 04480介系词 מִן + 3 复阳词尾מִן从、出、離
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶל אָחִיו 是一個成语,意思是「彼此」。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אִם 00518连接词אִם如果、不是
אַרְבַּע 00702名词,阳性单数אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶל אָחִיו 是一個成语,意思是「彼此」。
נַעַר 05288名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
רָכְבוּ 07392动词,Qal 完成式 3 复阳רָכַב乘驾、骑
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַגְּמַלִּים 01581冠词 הַ + 名词,阳性复数גָּמָל骆驼
וַיָּנֻסוּ 05127动词,Qal 叙述式 3 复阳נוּס逃走



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License