CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 2 章 16 节
原文内容 原文直译
וַיַּחֲזִקוּאִישׁבְּרֹאשׁרֵעֵהוּ
וְחַרְבּוֹבְּצַדרֵעֵהוּוַיִּפְּלוּיַחְדָּו
וַיִּקְרָאלַמָּקוֹםהַהוּאחֶלְקַתהַצֻּרִיםאֲשֶׁרבְּגִבְעוֹן׃
彼此揪头,


用刀刺肋,一同仆倒,

所以,那地叫作希利甲哈素林,就在基遍。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּחֲזִקוּ 02388动词,Hif'il 叙述式 3 复阳חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּרֹאשׁ 07218介系词 בְּ + 名词,单阳附属形רֹאשׁ
רֵעֵהוּ 07453名词,单阳 + 3 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
וְחַרְבּוֹ 02719连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾חֶרֶב刀、刀劍חֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 חַרְבּ 加词尾。
בְּצַד 06654介系词 בְּ + 名词,单阳附属形צַד旁边
רֵעֵהוּ 07453名词,单阳 + 3 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
וַיִּפְּלוּ 05307动词,Qal 叙述式 3 复阳נָפַל掉落、跌下、跌倒、临到
יַחְדָּו 03162副词יַחַד一起
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1, 2.35, 8.9
לַמָּקוֹם 04725介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
חֶלְקַת 02521专有名词,地名לְקַת הַצֻּרִים希利甲哈素林חֶלְקַתהַצֻּרִים两個字合起来为专有名词「希利甲哈素林」。
הַצֻּרִים 02521专有名词,地名לְקַת הַצֻּרִים希利甲哈素林חֶלְקַתהַצֻּרִים两個字合起来为专有名词「希利甲哈素林」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּגִבְעוֹן 01391介系词 בְּ + 专有名词,地名גִּבְעוֹן基遍



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License