原文内容 | 原文直译 |
וֶאֱלִישָׁעדִּבֶּראֶל-הָאִשָּׁהאֲשֶׁר-הֶחֱיָהאֶת-בְּנָהּלֵאמֹר קוּמִיוּלְכִיאַתְּוּבֵיתֵךְוְגוּרִיבַּאֲשֶׁרתָּגוּרִי כִּי-קָרָאיְהוָהלָרָעָבוְגַם-בָּאאֶל-הָאָרֶץשֶׁבַעשָׁנִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00477 | 连接词 | 以利沙 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 说、讲 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00802 | 冠词 | 女人、妻子 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
02421 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 活 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01121 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
06965 | 动词,Qal 祈使式单阴 | 起来、坚立 | |||
01980 | 连接词 | 去 | |||
00859 | 代名词 2 单阴 | 你 | |||
01004 | 连接词 | 殿、房屋、家 | |||
01481 | 连接词 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | §2.19 | ||
01481 | 动词,Qal 未完成式 2 单阴 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
07121 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07458 | 介系词 | 饥饿、饥荒 | |||
01571 | 连接词 | 也 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
07651 | 名词,阳性单数 | 数目的「七」 | |||
08141 | 名词,阴性复数 | 年 |