CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 8 章 15 节
原文内容 原文直译
הַמּוֹלִיכֲךָבַּמִּדְבָּרהַגָּדֹלוְהַנּוֹרָא
נָחָשׁשָׂרָףוְעַקְרָב
וְצִמָּאוֹןאֲשֶׁראֵין-מָיִם
הַמּוֹצִיאלְךָמַיִםמִצּוּרהַחַלָּמִישׁ׃
他使你经過那大而可怕的旷野,


有蛇、毒蛇,和蝎子,

是干旱无水之地。

他为你使水从坚硬的磐石中流出来,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הַמּוֹלִיכֲךָ 01980冠词 הַ + 动词,Hif'il 分词,单阳 + 2 单阳词尾הָלַךְ行走、去
בַּמִּדְבָּר 04057介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מִדְבָּר旷野
הַגָּדֹל 01419冠词 הָ + 形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
וְהַנּוֹרָא 03372连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词单阳יָרֵא敬畏、害怕这個分词在此当形容词「可畏的」解。
נָחָשׁ 05175名词,阳性单数נָחָשׁ
שָׂרָף 08314名词,阳性单数שָׂרָףI. 蛇,II. 撒拉弗
וְעַקְרָב 06137连接词 וְ + 名词,阳性单数עַקְרַב蝎子
וְצִמָּאוֹן 06774连接词 וְ + 名词,阳性单数צִמָּאוֹן干渴之地
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
מָיִם 04325מַיִם 的停顿型,名词,阳性复数מַיִם
הַמּוֹצִיא 03318冠词 הַ + 动词,Hif'il 分词单阳יָצָא出去
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מַיִם 04325名词,阳性复数מַיִם
מִצּוּר 06697介系词 מִן + 名词,单阳附属形צוּר岩石
הַחַלָּמִישׁ 02496冠词 הַ + 名词,阳性单数חַלָּמִישׁ火石、磐石



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License