CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 27 章 10 节
原文内容 原文直译
כִּישֶׁקֶרהֵםנִבְּאִיםלָכֶם
לְמַעַןהַרְחִיקאֶתְכֶםמֵעַלאַדְמַתְכֶם
וְהִדַּחְתִּיאֶתְכֶםוַאֲבַדְתֶּם׃
他们向你们说假预言,


要叫你们迁移,遠離本地,

以致我将你们赶出去,使你们灭亡。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
שֶׁקֶר 08267名词,阳性单数שֶׁקֶר虚假
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
נִבְּאִים 05012动词,Nif'al 分词复阳נָבָא预言
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
הַרְחִיק 07368动词,Hif'il 不定词附属形רָחַק遠離
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל向、在…上面
אַדְמַתְכֶם 00127名词,单阴 + 2 复阳词尾אֲדָמָהאֲדָמָה 的附属形为 אֲדְמַת;用附属形来加词尾。
וְהִדַּחְתִּי 05080动词,Hif'il 连续式 1 单נָדַח赶散、驱赶
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
וַאֲבַדְתֶּם 00006动词,Qal 连续式 2 复阳אָבַד灭亡



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License