原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקַּחיוֹחָנָןבֶּן-קָרֵחַוְכָל-שָׂרֵיהַחֲיָלִים אֵתכָּל-שְׁאֵרִיתיְהוּדָה אֲשֶׁר-שָׁבוּמִכָּל-הַגּוֹיִם אֲשֶׁרנִדְּחוּ-שָׁםלָגוּרבְּאֶרֶץיְהוּדָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 拿、取 | |||
03110 | 专有名词,人名 | 约哈难 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
07143 | 专有名词,人名 | 加利亚 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
08269 | 名词,复阳附属形 | 领袖 | |||
02428 | 冠词 | 军队、力量、财富、能力 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
07611 | 名词,单阴附属形 | 剩余 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07725 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
01471 | 冠词 | 国家、人民 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05080 | 动词,Nif'al 完成式 3 复 | 赶散、驱赶 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
01481 | 介系词 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕 | |||
00776 | 介系词 | 地 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |