原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面 | |
דְּבַר |
01697 | 名词,单阳附属形 | דָּבָר | 话语、事情 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לֹא | 不 | |
קִדְּמוּ |
06923 | 动词,Pi'el 完成式 3 复 | קָדַם | 前往、遇见、面对 | |
אֶתְכֶם |
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 14.8 |
בַּלֶּחֶם |
03899 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | לֶחֶם | 麵包、食物 | |
וּבַמַּיִם |
04325 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | מַיִם | 水 | |
בַּדֶּרֶךְ |
01870 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | דֶּרֶךְ | 道路、行为、方向、方法 | |
בְּצֵאתְכֶם |
03318 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 צֵאת + 2 复阳词尾 | יָצָא | 出去 | |
מִמִּצְרָיִם |
04714 | מִמִּצְרַיִם 的停顿型,介系词 מִן + 专有名词,地名、国名 | מִצְרַיִם | 埃及 | §3.2, 5.3, 9.3 |
וַאֲשֶׁר |
00834 | 连接词 וְ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8, 2.19 |
שָׂכַר |
07936 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | שָׂכַר | 雇用 | |
עָלֶיךָ |
05921 | 介系词 עַל + 2 单阳词尾 | עַל | 在…上面 | עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。§3.16, 3.10 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
בִּלְעָם |
01109 | 专有名词,人名 | בִּלְעָם | 巴蘭、比连 | 巴蘭原意为「不成子民」。 |
בֶּן |
01121 | 名词,单阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
בְּעוֹר |
01160 | 专有名词,人名 | בְּעוֹר | 比珥 | |
מִפְּתוֹר |
06604 | 介系词 מִן + 专有名词,地名 | פְּתוֹר | 毗夺 | |
אֲרַם |
00763 | 专有名词,地名 | אֲרַם נַהֲרַיִם | 美索不达米亚 | אֲרַם (亚蘭, 758) 和 נַהֲרַיִם (河, SN 5104) 合起来为专有名词,地名。 |
נַהֲרַיִם |
00763 | 专有名词,地名 | אֲרַם נַהֲרַיִם | 美索不达米亚 | אֲרַם (亚蘭, 758) 和 נַהֲרַיִם (河, SN 5104) 合起来为专有名词,地名。 |
לְקַלְלֶךָּ |
07043 | לְקַלֶּלְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 קָלֵּל + 2 单阳词尾 | קָלַל | Qal 轻,Pi'el 咒骂、诅咒,Pu'al 被咒骂、被诅咒,Nif'al 看为轻、轻视,Hif'il 减轻、轻视 | |