CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 36 章 7 节
原文内容 原文直译
וְהַמְּלָאכָההָיְתָהדַיָּם
לְכָל-הַמְּלָאכָהלַעֲשׂוֹתאֹתָהּוְהוֹתֵר׃ס
材料已足够


做一切当做的工,而且有余。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהַמְּלָאכָה 04399连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מְלָאכָה工作、财產
הָיְתָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阴הָיָה成为、是、临到§2.34
דַיָּם 01767名词,单阳 + 3 复阳词尾דַּי足够、每每דַּי 的附属形为 דֵּי;用附属形来加词尾。
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
הַמְּלָאכָה 04399冠词 הַ + 名词,阴性单数מְלָאכָה工作、财產
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
אֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֶת不必翻译§9.14
וְהוֹתֵר 03498连接词 וְ + 动词,Hif'il 不定词独立形יָתַר剩下
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License