CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 18 章 5 节
原文内容 原文直译
וְאֶקְחָהפַת-לֶחֶםוְסַעֲדוּלִבְּכֶם
אַחַרתַּעֲבֹרוּ
כִּי-עַל-כֵּןעֲבַרְתֶּםעַל-עַבְדְּכֶם
וַיֹּאמְרוּכֵּןתַּעֲשֶׂהכַּאֲשֶׁרדִּבַּרְתָּ׃
我再拿一点饼来,你们可以加添心力,


然后往前去,

你们既来到你们的仆人这里,理当如此。」

他们说:「就照你所说的去做吧。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶקְחָה 03947连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 单לָקַח取、娶、拿
פַת 06595名词,单阴附属形פַּת碎片、小口、一片麵包
לֶחֶם 03899名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物
וְסַעֲדוּ 05582连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳סָעַד稳固、支持、维持
לִבְּכֶם 03820名词,单阳 + 2 复阳词尾לֵב心、心思לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
אַחַר 00310介系词אַחַר后来、跟著、接著
תַּעֲבֹרוּ 05674动词,Qal 未完成式 2 复阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
עֲבַרְתֶּם 05674动词,Qal 完成式 2 复阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
עַל 05921介系词עַל在…上面
עַבְדְּכֶם 05650名词,单阳 + 2 复阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר§8.1, 8.10
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
תַּעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 2 单阳עָשָׂה
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§9.5
דִּבַּרְתָּ 01696动词,Pi'el 完成式 2 单阳דָּבַר说、讲



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License