原文内容 | 原文直译 |
וְאֶת-כָּל-אֵלֶּהיָדִיעָשָׂתָה וַיִּהְיוּכָל-אֵלֶּה נְאֻם-יְהוָה וְאֶל-זֶהאַבִּיט אֶל-עָנִיוּנְכֵה-רוּחַ וְחָרֵדעַל-דְּבָרִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00428 | 指示代名词,阳性或阴性复数 | 这些 | |||
03027 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 做 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00428 | 指示代名词,阳性或阴性复数 | 这些 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
05027 | 动词,Hif'il 未完成式 1 单 | 仰望、注重、看 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
06041 | 形容词,阳性单数 | 谦卑的、困苦的 | 在此作名词解,指「虚心的人」。 | ||
05223 | 连接词 | 击打的 | |||
07307 | 名词,阴性单数 | 灵、气、风 | |||
02730 | 连接词 | 战兢的 | 在此作名词解,指「战兢的人」。 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
01697 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 话语、事情 |