原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּלוֹ לֶאֱסָרְךָיָרַדְנוּלְתִתְּךָבְּיַד-פְּלִשְׁתִּים וַיֹּאמֶרלָהֶםשִׁמְשׁוֹן הִשָּׁבְעוּלִיפֶּן-תִּפְגְּעוּןבִּיאַתֶּם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
09001 | 介系词 | 因、给、往、向、到、归属於 | |||
00631 | 介系词 | 系、绑 | |||
03381 | 动词,Qal 完成式 1 复 | 临到、下去 | |||
05414 | 介系词 | 交给、递出 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.17, 8.18 | ||
09001 | 介系词 | 因、给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 | ||
08123 | 专有名词,人名 | 参孫 | |||
07650 | 动词,Nif'al 祈使式复阳 | Qal Nif'al 发誓,Hif'il 使起誓、嘱咐 | |||
09001 | 介系词 | 因、给、往、向、到、归属於 | |||
06435 | 连接词 | 恐怕、免得、为了不 | |||
06293 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 | 碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你们 | §3.9 |