原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבְּרוּאֵלָיולֵאמֹר אִם-תִּהְיֶהלְטוֹבלְהָעָםהַזֶּהוּרְצִיתָם וְדִבַּרְתָּאֲלֵהֶםדְּבָרִיםטוֹבִים וְהָיוּלְךָעֲבָדִיםכָּל-הַיָּמִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 | 讲、说、指挥 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
00518 | 连接词 | 如果、不是 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 是、成为、临到 | |||
02896 | 介系词 | 好的、福乐 | |||
05971 | 介系词 | 百姓、国民 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
07521 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 + 3 复阳词尾 | 悦纳、满意 | |||
01696 | 动词,Pi'el 连续式 2 单阳 | 讲、说、指挥 | §8.17, 8.18, 2.34, 2.31 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01697 | 名词,阳性复数 | 话语、事情 | |||
02896 | 形容词,阳性复数 | 好的、福乐 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05650 | 名词,阳性复数 | 仆人、奴隶 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 |