提摩太前书 2章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04982 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 拯救 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「经過、用、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05042 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 生產 | |
|
01437 | 连接词 | | 若、甚至若 | ||
|
03306 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 持续、停留 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
04102 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 信仰、信心、相信 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00026 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 爱、重视 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00038 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 圣洁、成圣 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
04997 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 自制、中庸、明辨 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |