CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 13 章 28 节
原文内容 原文直译
וַיֵּלֶךְוַיִּמְצָאאֶת-נִבְלָתוֹמֻשְׁלֶכֶתבַּדֶּרֶךְ
וַחֲמוֹרוְהָאַרְיֵהעֹמְדִיםאֵצֶלהַנְּבֵלָה
לֹא-אָכַלהָאַרְיֵהאֶת-הַנְּבֵלָה
וְלֹאשָׁבַראֶת-הַחֲמוֹר׃
他去了,看见神人的尸身倒在路上,


驴和狮子站在尸身旁边,

狮子却没有吃尸身,

也没有抓伤驴。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ行走、去类§15.3
וַיִּמְצָא 04672动词,Qal 叙述式 3 单阳מָצָא§4.8
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נִבְלָתוֹ 05038名词,单阴 + 3 单阳词尾נְבֵלַה尸体נְבֵלָה 的附属形为 נִבְלַת;用附属形来加词尾。
מֻשְׁלֶכֶת 07993动词,Hof'al 分词单阴שָׁלַךְ抛弃、丢弃
בַּדֶּרֶךְ 01870介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
וַחֲמוֹר 02543连接词 וְ + 名词,阳性单数חֲמוֹר
וְהָאַרְיֵה 00738连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数אַרִי אַרְיֵה狮子
עֹמְדִים 05975动词,Qal 主动分词复阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
אֵצֶל 00681介系词אֵצֶל旁边
הַנְּבֵלָה 05038冠词 הַ + 名词,阴性单数נְבֵלַה尸体
לֹא 03808否定的副词לֹא
אָכַל 00398动词,Qal 完成式 3 单阳אָכַל吃、吞吃
הָאַרְיֵה 00738冠词 הַ + 名词,阳性单数אַרִי אַרְיֵה狮子
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַנְּבֵלָה 05038冠词 הַ + 名词,阴性单数נְבֵלַה尸体
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
שָׁבַר 07665动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁבַר拆毁、折断、打碎
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחֲמוֹר 02543冠词 הַ + 名词,阳性单数חֲמוֹר



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License