使徒行传 16章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05613 | 连接词 | | 在…之后、正当、约有、如同 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00907 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 施洗、浸 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03624 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 屋子、圣殿、家人 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
03870 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 恳求、邀请、鼓励 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 说 | |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若 | ||
|
02919 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 认为、判断、决定、定罪 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
04103 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 忠心的、忠实的、相信的 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 主 | |
|
01511 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 是 | |
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 进入 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03624 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 屋子、圣殿、家人 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03306 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 留下、住 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03849 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 强烈要求、成功地说服、使用力量 | |
|
02248 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |