CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 31 章 12 节
原文内容 原文直译
הַקְהֵלאֶת-הָעָםהָאֲנָשִׁיםוְהַנָּשִׁיםוְהַטַּף
וְגֵרְךָאֲשֶׁרבִּשְׁעָרֶיךָלְמַעַןיִשְׁמְעוּוּלְמַעַןיִלְמְדוּ
וְיָרְאוּאֶת-יְהוָהאֱלֹהֵיכֶםוְשָׁמְרוּלַעֲשׂוֹת
אֶת-כָּל-דִּבְרֵיהַתּוֹרָההַזֹּאת׃
要招聚百姓,不论男、女、孩子,


并你城里寄居的,使他们听,使他们学习,

好敬畏雅威―你们的上帝,

谨守、遵行这律法的一切话,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הַקְהֵל 06950动词,Hif'il 祈使式单阳קָהַל聚集
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
הָאֲנָשִׁים 00376冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
וְהַנָּשִׁים 00802连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数אִשָּׁה女人、妻子
וְהַטַּף 02945连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数טַף幼儿
וְגֵרְךָ 01616连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾גֵּר寄居者גֵּר 的附属形也是 גֵּר(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בִּשְׁעָרֶיךָ 08179介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾שַׁעַר城门שַׁעַר 的复数为 שְׁעָרִים,复数附属形为 שַׁעֲרֵי;用附属形来加词尾。
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
יִשְׁמְעוּ 08085动词,Qal 未完成式 3 复阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
וּלְמַעַן 04616连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为连接词。另§5.8
יִלְמְדוּ 03925动词,Qal 未完成式 3 复阳לָמַדQal 学,Pi'el 教
וְיָרְאוּ 03372动词,Qal 连续式 3 复יָרֵא敬畏、害怕
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430名词,复阳 + 2 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וְשָׁמְרוּ 08104动词,Qal 连续式 3 复שָׁמַר谨守、小心
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה§9.4, 11.7
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情
הַתּוֹרָה 08451冠词 הַ + 名词,阴性单数תּוֹרָה训诲、律法
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数זֹאת这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License