CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 30 章 21 节
原文内容 原文直译
בֶּן-אָדָם
אֶת-זְרוֹעַפַּרְעֹהמֶלֶךְ-מִצְרַיִםשָׁבָרְתִּי
וְהִנֵּהלֹא-חֻבְּשָׁהלָתֵתרְפֻאוֹת
לָשׂוּםחִתּוּללְחָבְשָׁהּ
לְחָזְקָהּלִתְפֹּשׂבֶּחָרֶב׃ס
「人子啊,


我已打折埃及王法老的膀臂;

没有敷药,

也没有用繃带包扎,

使他有力持刀。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
זְרוֹעַ 02220名词,单阴附属形זְרוֹעַ膀臂、肩膀
פַּרְעֹה 06547专有名词,埃及王的尊称פַּרְעֹה法老
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
שָׁבָרְתִּי 07665שָׁבַרְתִּי 的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单שָׁבַרQal 拆毁、折断、打碎,Hif'il 使生產
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
לֹא 03808否定的副词לֹא
חֻבְּשָׁה 02280动词,Pu'al 完成式 3 单阴חָבַשׁ綑绑、包扎
לָתֵת 05414介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 תֵתנָתַן
רְפֻאוֹת 07499名词,阴性复数רְפוּאָה醫药、补救
לָשׂוּם 07760介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שׂוּםשִׂים放、置
חִתּוּל 02848名词,阳性单数חִתּוּל繃带
לְחָבְשָׁהּ 02280介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 חֲבֹשׁ + 3 单阴词尾חָבַשׁ綑绑、包扎
לְחָזְקָהּ 02388介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 חָזְקָה + 3 单阴词尾חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
לִתְפֹּשׂ 08610介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 תְּפֹשׂתָּפַשׂ掌握、掳获、攻取、抢夺
בֶּחָרֶב 02719בֶּחֶרֶב 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License