使徒行传 13章 27节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为 | ||
|
02730 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 居住 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」 | ||
|
02419 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、然后 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00758 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 统治者、官、领袖 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05126 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
00050 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 无知、不认识、不了解 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、然后 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05456 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 声音、信息 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04396 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 先知 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…期间、沿著、依照」 | ||
|
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
04521 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 安息日 | |
|
00314 | 动词 | 现在 被动 分词 直接受格 复数 阴性 | | 念、朗诵 | |
|
02919 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 判断、裁决、定罪 | |
|
04137 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 完成、已经期满、充满、实现 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |