CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 8 章 50 节
原文内容 原文直译
וְסָלַחְתָּלְעַמְּךָאֲשֶׁרחָטְאוּ-לָךְ
וּלְכָל-פִּשְׁעֵיהֶםאֲשֶׁרפָּשְׁעוּ-בָךְ
וּנְתַתָּםלְרַחֲמִיםלִפְנֵישֹׁבֵיהֶם
וְרִחֲמוּם׃
赦免那得罪了你的你的子民,


和他们违背你的他们一切的過犯,

使他们在掳他们的人面前蒙怜恤,

他们就怜恤他们。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְסָלַחְתָּ 05545动词,Qal 连续式 2 单阳סָלַח赦免
לְעַמְּךָ 05971介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
חָטְאוּ 02398动词,Qal 完成式 3 复חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净
לָךְ 09001לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
וּלְכָל 03605连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、任何事物כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
פִּשְׁעֵיהֶם 06588名词,复阳 + 3 复阳词尾פֶּשַׁע背叛、過犯פֶּשַׁע 的复数为 פְּשָׁעִים,复数附属形为 פִּשְׁעֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
פָּשְׁעוּ 06586动词,Qal 完成式 3 复פָּשַׁע悖逆、背叛、违法、犯罪
בָךְ 09002בְּךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 2 单阳词尾בְּ在、用、藉著
וּנְתַתָּם 05414动词,Qal 连续式 2 单阳 + 3 复阳词尾נָתַן
לְרַחֲמִים 07356介系词 לְ + 名词,阳性复数רַחַם单数:子宫,复数:怜悯רַחַםרֶחֶם (子宫, SN 7358)相同。
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
שֹׁבֵיהֶם 07617动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阳词尾שָׁבָה掳掠、俘虏这個分词在此作名词「掳掠者」解。
וְרִחֲמוּם 07355动词,Pi'el 连续式 3 复 + 3 复阳词尾רָחַם怜悯、怜恤



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License