哥林多后书 3章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01487 | 连接词 | | 如果、既然 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01248 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 职份、服务、慈善的帮助 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02288 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 死亡 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
01121 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 字母、书、文件 | |
|
01795 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 单数 阴性 | | 铭刻、雕刻 | |
|
03037 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 石头 | |
|
01096 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 发生、成为、到场 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
01391 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 荣耀 | |
|
05620 | 连接词 | | 使得、结果、所以、因此 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01410 | 动词 | 现在 被动形主动 意不定词 | | 能够、足以、胜任 | |
|
00816 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 凝视 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05207 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 子孫、儿子、后代 | |
|
02474 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,国名、地名、人名:以色列 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进到…里面 / 前面、为了、关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04383 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 面、脸、外貌 | |
|
03475 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「通過、藉著、与…一起」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01391 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 荣耀 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04383 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 面、脸、外貌 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02673 | 动词 | 现在 被动 分词 直接受格 单数 阴性 | | 废除、终止、使失效 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |