CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 5章 35节

原文内容与参考直译:
ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι,
但日子将到,
καὶ ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ᾽ αὐτῶν νυμφίος,
新郎要離開他们被带走,
τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
之后在那些日子他们就要禁食。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐλεύσονται 02064动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  ἔρχομαι(发生) 来临、来、去
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἡμέραι 02250名词主格 复数 阴性  ἡμέρα日子、天、時间
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ὅταν 03752连接词 ὅταν...時候、无论何時、当...子句可以使用直说或假设语气。
 ἀπαρθῇ 00522动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  ἀπαίρω拿走、带走
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 νυμφίος 03566名词主格 单数 阳性  νυμφίος新郎
 τότε 05119副词 τότε那時、然后
 νηστεύσουσιν 03522动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  νηστεύω禁食
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面、在...期间」
 ἐκείναις 01565指示代名词间接受格 复数 阴性  ἐκεῖνος
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἡμέραις 02250名词间接受格 复数 阴性  ἡμέρα日子、天、時间


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画