CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 9章 4节

原文内容与参考直译:
χρυσοῦν ἔχουσα θυμιατήριον καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης
有金香坛和(…处填入下一行)约柜
περικεκαλυμμένην πάντοθεν χρυσίῳ
四周包覆金子的,
ἐν
在其中(指柜中)
στάμνος χρυσῆ, ἔχουσα τὸ μάννα
金罐盛有吗哪
καὶ ρJάβδος Ἀαρὼν βλαστήσασα
和亚伦发過芽的杖,
καὶ αἱ πλάκες τῆς διαθήκης,
并(两块)约版;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 χρυσοῦν 05552形容词直接受格 单数 中性  χρυσοῦς黄金作的、金色的
 ἔχουσα 02192动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性  ἔχω有、拥有、认为、视为
 θυμιατήριον 02369名词直接受格 单数 中性  θυμιατήριον焚香用的祭坛
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 κιβωτὸν 02787名词直接受格 单数 阴性  κιβωτός船只、方舟、约柜
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 διαθήκης 01242名词所有格 单数 阴性  διαθήκη约、契约
 περικεκαλυμμένην 04028动词完成 被动 分词 直接受格 单数 阴性  περικαλύπτω(包起来) 遮盖、隐藏
 πάντοθεν 03840副词 πάντοθεν各方各面、全部
 χρυσίῳ 05553名词间接受格 单数 中性  χρυσίον金子
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
  03739关系代名词间接受格 单数 阴性  ὅς什么、那個..
 στάμνος 04713名词主格 单数 阴性  στάμνος(保存吗哪的) 瓶罐
 χρυσῆ 05552形容词主格 单数 阴性  χρυσοῦς黄金作的、金色的
 ἔχουσα 02192动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性  ἔχω有、拥有、认为、视为
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 μάννα 03131名词直接受格 单数 中性  μάννα吗哪
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ρJάβδος 04464名词主格 单数 阴性  ρJάβδος棍子、杖
 Ἀαρὼν 00002名词所有格 单数 阳性  Ἀαρών专有名词,人名:亚伦
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 βλαστήσασα 00985动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性  βλαστάνω发芽、產生
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  视情况翻译
 πλάκες 04109名词主格 复数 阴性  πλάξ石版
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 διαθήκης 01242名词所有格 单数 阴性  διαθήκη约、契约


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画