CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 18 章 19 节
原文内容 原文直译
וַאֲמַרְתֶּם
מַדֻּעַלֹא-נָשָׂאהַבֵּןבַּעֲוֹןהָאָב
וְהַבֵּןמִשְׁפָּטוּצְדָקָהעָשָׂה
אֵתכָּל-חֻקּוֹתַישָׁמַרוַיַּעֲשֶׂהאֹתָם
חָיֹהיִחְיֶה׃
「你们还说:


『儿子为何不担当父亲的罪孽呢?』

儿子行正直与合理的事,

谨守遵行我的一切律例,

他必定存活。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַאֲמַרְתֶּם 00559动词,Qal 连续式 2 复阳אָמַר
מַדֻּעַ 04069疑問副词,短写法מַדּוּעַ为什么
לֹא 03808否定的副词לֹא
נָשָׂא 05375动词,Qal 完成式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
הַבֵּן 01121冠词 הַ + 名词,阳性单数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בַּעֲוֹן 05771介系词 בְּ + 名词,单阳附属形עָוֹן罪孽
הָאָב 00001冠词 הַ + 名词,阳性单数אָב父亲、祖先
וְהַבֵּן 01121连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מִשְׁפָּט 04941名词,阳性单数מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
וּצְדָקָה 06666连接词 וְ + 名词,阴性单数צְדָקָה
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חֻקּוֹתַי 02708名词,复阴 + 1 单词尾חֻקָּה律例חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
שָׁמַר 08104动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁמַר谨守、小心
וַיַּעֲשֶׂה 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
חָיֹה 02421动词,Qal 不定词独立形חָיָה
יִחְיֶה 02421动词,Qal 未完成式 3 单阳חָיָה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License