CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 6章 1节

原文内容与参考直译:
Τολμᾷ τις ὑμῶν
你们中间…有人怎敢(…处填入下一行)
πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον
和别人有相争的事,
κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων
在不义的人面前求审,
καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων;
不在圣徒面前(求审)呢?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τολμᾷ 05111动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  τολμάω敢、有勇气去
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς任何人、有人、任何事、有某事
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 πρᾶγμα 04229名词直接受格 单数 中性  πρᾶγμα行动、事件、事情
 ἔχων 02192动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἔχω
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「到…」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἕτερον 02087形容词直接受格 单数 阳性  ἕτερος另外的在此作名词使用。
 κρίνεσθαι 02919动词现在 被动 不定词  κρίνω认为、判断、决定、定罪
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格,意思是「在…上面」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀδίκων 00094形容词所有格 复数 阳性  ἄδικος有罪的、不诚实的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐχὶ 03780副词 οὐχί不、确实不常使用於有一肯定回答的反問句。
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格,意思是「在…上面」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἁγίων 00040形容词所有格 复数 阳性  ἅγιος圣洁的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画