CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 2章 10节

原文内容与参考直译:
Φρυγίαν τε καὶ ∏αμφυλίαν,
弗吕家、旁非利亚、
Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην,
埃及以及靠近古利奈的利比亚的地方(此二行应填入上一节…处)
καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ΡJωμαῖοι,
及罗马来的客旅,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Φρυγίαν 05435名词直接受格 单数 阴性  Φρυγία专有名词,地名:弗吕家
 τε 05037连接词 τέ意思是「并且、都、双双」。
 καὶ 02532连接词 καί然后、并且、不必翻译
 ∏αμφυλίαν 03828名词直接受格 单数 阴性  ∏αμφυλία专有名词,地名:旁非利亚
 Αἴγυπτον 00125名词直接受格 单数 阴性  Αἴγυπτος专有名词,地名:埃及
 καὶ 02532连接词 καί然后、并且、不必翻译
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 μέρη 03313名词直接受格 复数 中性  μέρος部分、地区
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 Λιβύης 03033名词所有格 单数 阴性  Λιβύη专有名词,地名:利比亚
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「附近、沿著、依照」
 Κυρήνην 02957名词直接受格 单数 阴性  Κυρήνη专有名词,地名:古利奈
 καὶ 02532连接词 καί然后、并且、不必翻译
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἐπιδημοῦντες 01927动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐπιδημέω客居在此作名词使用。
 ΡJωμαῖοι 04514形容词主格 复数 阳性  ΡJωμαῖος罗马的
 ιουδαιοι 02453 
 τε 05037 
 και 02532 
 προσηλυτοι 04339 


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画