CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 19 章 13 节
原文内容 原文直译
וַתִּקַּחמִיכַלאֶת-הַתְּרָפִיםוַתָּשֶׂםאֶל-הַמִּטָּה
וְאֵתכְּבִירהָעִזִּיםשָׂמָהמְרַאֲשֹׁתָיו
וַתְּכַסבַּבָּגֶד׃ס
米甲拿家中的神像放在床上,


在它的头部位置摆山羊毛枕头,

用外衣盖住。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阴לָקַח拿、取
מִיכַל 04324专有名词,人名מִיכַל米甲
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַתְּרָפִים 08655冠词 הַ + 名词,阳性复数תְּרָפִים家中的神像,偶像
וַתָּשֶׂם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阴שִׂים使、置、放§8.1, 2.35, 11.16
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַמִּטָּה 04296冠词 הַ + 名词,阴性单数מִטָּה睡椅、床
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
כְּבִיר 03523名词,单阳附属形כְּבִיר枕头
הָעִזִּים 05795冠词 הַ + 名词,阴性复数עֵז山羊、母羊、羊羔
שָׂמָה 07760动词,Qal 完成式 3 单阴שִׂים使、置、放
מְרַאֲשֹׁתָיו 04761名词,复阴 + 3 单阳词尾מְרַאֲשׁוֹת头部位置מְרַאֲשׁוֹת 为复数,复数附属形也是 מְרַאֲשׁוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。在此当副词使用。
וַתְּכַס 03680动词,Pi'el 叙述式 3 单阴כָּסָה遮盖、隐藏
בַּבָּגֶד 00899בֶּגֶד 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בֶּגֶד衣服
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License