CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 7章 45节

原文内容与参考直译:
Ἦλθον οὖν οἱ ὑπηρέται πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ Φαρισαίους,
於是差役们回到祭司长们和法利赛人那里,
καὶ εἶπον αὐτοῖς ἐκεῖνοι,
那些人就对他们说:
Διὰ τί οὐκ ἠγάγετε αὐτόν;
「为甚么你们不带他来呢?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἦλθον 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἔρχομαι来、去
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后、那么
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ὑπηρέται 05257名词主格 复数 阳性  ὑπηρέτης官员、仆人、助手
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀρχιερεῖς 00749名词直接受格 复数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 Φαρισαίους 05330名词直接受格 复数 阳性  Φαρισαῖος专有名词,族群名:法利赛人
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἶπον 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐκεῖνοι 01565指示代名词主格 复数 阳性  ἐκεῖνος那個
 Διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为、通過」
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、谁、为什么
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἠγάγετε 00071动词第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  ἄγω领导、带去
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画