使徒行传 26章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03122 | 副词 | | 特别是、尤其是、首要的 | ||
|
01109 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专家、行家 | |
|
05607 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 是、在、有 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03956 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | | 每一個、所有的 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「关於、依据、用」 | ||
|
02453 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 犹太人的、犹太地的 | 在此作名词使用,指「犹太人」。 |
|
01485 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 习惯、习俗 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | ― 意思是「并且、都、双双」。 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02213 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | (有争论的)問题、议题 | |
|
01352 | 连接词 | | 所以 | 由 + 而来。 | |
|
01189 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数 | | 恳求 | |
|
03116 | 副词 | | 有耐心地 | ||
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 听见、聆听 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |