马太福音 8章 29节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
02400 | 质词 | | 看哪! | ||
|
02896 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 喊叫 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 说 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 主格 单数 中性 | | 什么、谁 | |
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
04671 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
05207 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 神 | |
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 来、去 | |
|
05602 | 副词 | | 这里 | ||
|
04253 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在…之前」 | ||
|
02540 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 時刻、時间 | |
|
00928 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 使受苦、折磨 | |
|
02248 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |