CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 11章 21节

原文内容与参考直译:
καὶ ἦν χεὶρ κυρίου μετ᾽ αὐτῶν,
主的能力与他们同在,
πολύς τε ἀριθμὸς πιστεύσας ἐπέστρεψεν ἐπὶ τὸν κύριον.
数目很多的相信的人转向主。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 χεὶρ 05495名词主格 单数 阴性  χείρ手、能力
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 μετ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 πολύς 04183形容词主格 单数 阳性  πολύς许多
 τε 05037连接词 τέ
 ἀριθμὸς 00706名词主格 单数 阳性  ἀριθμός数字、总数
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πιστεύσας 04100动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  πιστεύω相信
 ἐπέστρεψεν 01994动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐπιστρέφω转向、悔改
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「对、向、在…之上」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κύριον 02962名词直接受格 单数 阳性  κύριος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画