CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 20 章 4 节
原文内容 原文直译
וְאִםהַעְלֵםיַעְלִימוּעַםהָאָרֶץאֶת-עֵינֵיהֶם
מִן-הָאִישׁהַהוּא
בְּתִתּוֹמִזַּרְעוֹלַמֹּלֶךְ
לְבִלְתִּיהָמִיתאֹתוֹ׃
…那地的百姓若…遮盖自己的眼睛,(…处依序填入下第三、二行)


向那人

当他把儿女献给摩洛的時候,

不把他处死,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果
הַעְלֵם 05956动词,HIf'il 不定词独立形עָלַם隐藏
יַעְלִימוּ 05956动词,Hif'il 未完成式 3 复阳עָלַם隐藏
עַם 05971名词,单阳附属形עַם百姓、国民
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֵינֵיהֶם 05869名词,双阴 + 3 复阳词尾עַיִן眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הִיא הוּא他、她在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
בְּתִתּוֹ 05414介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 תֵּת + 3 单阳词尾נָתַן
מִזַּרְעוֹ 02233介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾זֶרַע后裔、子孫זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
לַמֹּלֶךְ 04432介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字מֹלֶךְ摩洛
לְבִלְתִּי 01115介系词 לְ + 否定的副词,附属形בֵּלֶת除了、不
הָמִית 04191动词,HIf'il 不定词附属形מוּת
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License