CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 12章 27节

原文内容与参考直译:
τὸ δέ Ἔτι ἅπαξ δηλοῖ τὴν τῶν σαλευομένων μετάθεσιν
而这再一次(的话)是指明那些被震动(之物)…的挪去,(…处填入下一行)
ὡς πεποιημένων,
正如受造之物,
ἵνα μείνῃ τὰ μὴ σαλευόμενα.
好叫那些不被震动的能存留。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 Ἔτι 02089副词 ἔτι另外、附加地
 ἅπαξ 00530副词 ἅπαξ一次了结地、一次
 δηλοῖ 01213动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  δῆλος使清晰、显示、指示
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 σαλευομένων 04531动词现在 被动 分词 所有格 复数 中性  σαλεύω摇动、摇撼、使起波浪
 μετάθεσιν 03331名词直接受格 单数 阴性  μετάθεσις移走、改变、更新
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同、好像、正当
 πεποιημένων 04160动词完成 被动 分词 所有格 复数 中性  ποιέω建立、作、实行
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的
 μείνῃ 03306动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  μένω持续、停留
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 σαλευόμενα 04531动词现在 被动 分词 主格 复数 中性  σαλεύω摇动、摇撼、使起波浪


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画