启示录 2章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00235 | 连接词 | | 但是、而 | ||
|
00235 | 连接词 | | 但是、而 | ||
|
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 有 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「反对、敌对」 | ||
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03641 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 少的、短的 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译、带出子句 | ||
|
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 有 | |
|
01563 | 副词 | | 那里 | ||
|
02902 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 抓住、掌握、限制 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01322 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 教导、教训 | |
|
00903 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:巴蘭 | |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出子句修饰先行词 | 有時先行词可省略。 |
|
01321 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 教导 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00904 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:巴勒 | |
|
00906 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 放置、躺、丢掷 | |
|
04625 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 引誘、陷阱、使绊倒、使犯罪之事物 | |
|
01799 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在…眼前」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05207 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
02474 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,国名、地名、人名:以色列 | |
|
05315 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 吃、消耗 | |
|
01494 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 祭偶像的东西 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04203 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 淫亂、犯有关性行为方面不道德的罪 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |