原文内容 | 原文直译 |
שִׁמְעוּ-זֹאתהַכֹּהֲנִים וְהַקְשִׁיבוּבֵּיתיִשְׂרָאֵל וּבֵיתהַמֶּלֶךְהַאֲזִינוּ כִּילָכֶםהַמִּשְׁפָּט כִּי-פַחהֱיִיתֶםלְמִצְפָּה וְרֶשֶׁתפְּרוּשָׂהעַל-תָּבוֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08085 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
07181 | 动词,Hif'il 祈使式复阳 | 留心、留意 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
01004 | 连接词 | 家、房子、殿 | |||
04428 | 冠词 | 君王 | |||
00238 | 动词,Hif'il 祈使式复阳 | 侧耳听 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04941 | 冠词 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
06341 | 名词,阳性单数 | 圈套、网罗 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | 是、成为、临到 | |||
04709 | 介系词 | 米斯巴 | 米斯巴原意为「守望台」。 | ||
07568 | 连接词 | 网 | |||
06566 | 动词,Qal 被动分词单阴 | 展開 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
08396 | 专有名词,地名 | 他泊 | 他泊原意为「土堆、石堆」。 |