原文内容 | 原文直译 |
בֶּן-אִשָּׁהאַלְמָנָההוּאמִמַּטֵּהנַפְתָּלִי וְאָבִיואִישׁ-צֹרִיחֹרֵשׁנְחֹשֶׁת וַיִּמָּלֵאאֶת-הַחָכְמָהוְאֶת-הַתְּבוּנָהוְאֶת-הַדַּעַת לַעֲשׂוֹתכָּל-מְלָאכָהבַּנְּחֹשֶׁת וַיָּבוֹאאֶל-הַמֶּלֶךְשְׁלֹמֹה וַיַּעַשׂאֶת-כָּל-מְלַאכְתּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00802 | 名词,阴性单数 | 女人、妻子 | |||
00490 | 形容词,阴性单数 | 寡妇、荒废的宫殿 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
04294 | 介系词 | 杖、支派、分支 | |||
05321 | 专有名词,人名 | 拿弗他利 | |||
00001 | 连接词 | 父亲、祖先 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
06876 | 专有名词,族名 | 泰尔人 | |||
02794 | 名词,单阳附属形 | 铜匠、铁匠 | |||
05178 | 名词,阴性单数 | 铜、脚镣 | |||
04390 | 动词,Nif'al 叙述式 3 单阳 | 充满 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02451 | 冠词 | 智慧 | §2.6, 2.20 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
08394 | 冠词 | 聪明 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
01847 | 冠词 | 知识 | |||
06213 | 介系词 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、任何事物 | |||
04399 | 名词,阴性单数 | 工作 | |||
05178 | 介系词 | 铜、脚镣 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
08010 | 专有名词,人名 | 所罗门 | |||
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 做 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、任何事物 | |||
04399 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 工作 |