原文内容 | 原文直译 |
כִּילִפְנֵיהַיָּמִיםהָהֵם שְׂכַרהָאָדָםלֹאנִהְיָה וּשְׂכַרהַבְּהֵמָהאֵינֶנָּה וְלַיּוֹצֵאוְלַבָּאאֵין-שָׁלוֹםמִן-הַצָּר וַאֲשַׁלַּחאֶת-כָּל-הָאָדָםאִישׁבְּרֵעֵהוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
01992 | 冠词 | 他们 | 在此当指示代名词使用,意思是「那些」。 | ||
07939 | 名词,单阳附属形 | 报酬、薪资 | |||
00120 | 冠词 | 人 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01961 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
07939 | 连接词 | 报酬、薪资 | |||
00929 | 冠词 | 牲畜、野兽 | |||
00369 | 副词 | 不存在、没有 | |||
03318 | 连接词 | 出去 | |||
00935 | 连接词 | 来、进入、临到、发生 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
07965 | 名词,阳性单数 | 和好、和平 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
06862 | 冠词 | I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人 | |||
07971 | 动词,Pi'el 叙述式 1 单 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00120 | 冠词 | 人 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07453 | 介系词 | 邻舍、朋友 |