CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 5章 6节

原文内容与参考直译:
Θαρροῦντες οὖν πάντοτε καὶ εἰδότες ὅτι
所以,我们時常坦然无惧,并且知道,
ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ κυρίου·
我们住在这身体内就是離開了主。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Θαρροῦντες 02292动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  θαρρέω有信心、有勇气
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、这样
 πάντοτε 03842副词 πάντοτε总是、常常
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἰδότες 01492动词第二完成 主动 分词 主格 复数 阳性  οἶδα知道、了解、察觉
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译在此不必翻译,带出直接陈述句
 ἐνδημοῦντες 01736动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐνδημέω在家中、在一個熟悉的环境
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…之内」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 σώματι 04983名词间接受格 单数 中性  σῶμα身体、肉体、尸体
 ἐκδημοῦμεν 01553动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  ἐκδημέω離開、处於陌生的环境
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从…」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画