CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 3章 13节

原文内容与参考直译:
δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς,
对他们说话的那位(指约翰)说:
Μηδὲν πλέον παρὰ τὸ διατεταγμένον ὑμῖν πράσσετε.
「超過规定给你(的数目),不要多收。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「向...、在...上、近...」
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 Μηδὲν 03367形容词直接受格 单数 中性  μηδείς没有一個
 πλέον 04119形容词直接受格 单数 中性 比较级  πολύς更多、许多
 παρὰ 03844介系词 παρά后接直接受格意思是「相较於、過於、超出」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 διατεταγμένον 01299动词完成 被动 分词 直接受格 单数 中性  διατάσσω命令、安排、给指示关身与主动意思相同
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 πράσσετε 04238动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  πράσσω做、完成、徵收


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画