CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 5章 8节

原文内容与参考直译:
καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον,
当他拿了书卷,
τὰ τέσσαρα ζῷα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι
四活物和二十四位长老
ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου
就俯伏在羔羊面前,
ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων,
他们各人拿著琴和盛满了香的金炉;
αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων,
这就是众圣徒的祈祷。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ὅτε 03753连接词 ὅτε当…的時候
 ἔλαβεν 02983动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λαμβάνω领受、接受
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 βιβλίον 00975名词直接受格 单数 中性  βιβλίον
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 τέσσαρα 05064形容词主格 复数 中性  τέσσαρες
 ζῷα 02226名词主格 复数 中性  ζῷον生物、动物
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 εἴκοσι 01501形容词主格 复数 阳性  εἴκοσι二十
 τέσσαρες 05064形容词主格 复数 阳性  τέσσαρες
 πρεσβύτεροι 04245形容词主格 复数 阳性  πρεσβύτερος较老的在此作名词使用。
 ἔπεσαν 04098动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  πίπτω落下、倒下、俯伏向下
 ἐνώπιον 01799介系词 ἐνώπιον后接所有格,意思是「在…之前」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἀρνίου 00721名词所有格 单数 中性  ἀρνίον羊羔、羊
 ἔχοντες 02192动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἔχω
 ἕκαστος 01538形容词主格 单数 阳性  ἕκαστος每一個在此作名词使用。
 κιθάραν 02788名词直接受格 单数 阴性  κιθάρα竖琴
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 φιάλας 05357名词直接受格 复数 阴性  φιάλη
 χρυσᾶς 05552形容词直接受格 复数 阴性  χρυσοῦς金的、金子作的
 γεμούσας 01073动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阴性  γέμω充满
 θυμιαμάτων 02368名词所有格 复数 中性  θυμίαμα香料、献香之祭
 αἵ 03739关系代名词主格 复数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 εἰσιν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  视情况翻译
 προσευχαὶ 04335名词主格 复数 阴性  προσευχή祷告
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἁγίων 00040形容词所有格 复数 阳性  ἅγιος圣洁的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画