CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 20 章 33 节
原文内容 原文直译
וַיָּטֶלשָׁאוּלאֶת-הַחֲנִיתעָלָיולְהַכֹּתוֹ
וַיֵּדַעיְהוֹנָתָןכִּי-כָלָההִיאמֵעִםאָבִיו
לְהָמִיתאֶת-דָּוִד׃ס
扫罗向约拿单抡枪要刺他,


约拿单就知道他父亲决意要

杀大卫,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּטֶל 02904动词,Hif'il 叙述式 3 单阳טוּל竭力抛去、猛力投掷
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחֲנִית 02595冠词 הַ + 名词,阴性单数חֲנִית
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לְהַכֹּתוֹ 05221介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 + 3 单阳词尾נָכָהHif'il 击打、击杀
וַיֵּדַע 03045动词,Qal 叙述式 3 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告这個字 HOTTP 认为应該是 וַיָּרֹעַ(毁坏)。
יְהוֹנָתָן 03083专有名词,人名יְהוֹנָתָן约拿单约拿单原意为「上主已赏赐」。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
כָלָה 03617名词,阴性单数כָּלָה彻底、全然、终止在此作副词解。
הִיא 01931代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她
מֵעִם 05973介系词 מִן + 介系词 עִםעִם
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
לְהָמִית 04191介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形מוּת
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License