CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 22 篇 1 节
原文内容 原文直译
לַמְנַצֵּחַעַל-אַיֶּלֶתהַשַּׁחַרמִזְמוֹרלְדָוִד׃
אֵלִיאֵלִילָמָהעֲזַבְתָּנִי
רָחוֹקמִישׁוּעָתִידִּבְרֵישַׁאֲגָתִי׃
(原文 22:1)大卫的诗,交给诗班指挥。调用朝鹿。


(原文 22:2)我的上帝,我的上帝!为甚么離弃我?

为甚么遠離不救我,不听我唉哼的言语?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לַמְנַצֵּחַ 05329介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Pi'el 分词单阳נָצַחQal 优於、聪明、长久,Pi'el 做监督、做指挥这個分词在此作名词「诗班指挥」解。
עַל 05921介系词עַל在…上面
אַיֶּלֶת 00365名词,单阴附属形אַיָּלָה小鹿
הַשַּׁחַר 07837冠词 הַ + 名词,阳性单数שַׁחַר黎明
מִזְמוֹר 04210名词,阳性单数מִזְמוֹר
לְדָוִד 01732介系词 לְ + 专有名词,人名דָּוִד大卫
אֵלִי 00410名词,单阳 + 1 单词尾אֵל上帝、神明、能力、力量אֵל 的附属形也是 אֵל;用附属形来加词尾。
אֵלִי 00410名词,单阳 + 1 单词尾אֵל上帝、神明、能力、力量אֵל 的附属形也是 אֵל;用附属形来加词尾。
לָמָה 04100介系词 לְ + 疑問词מָה מַה什么לָמָה 的意思是「为什么」。
עֲזַבְתָּנִי 05800动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 单词尾עָזַב離弃
רָחוֹק 07350形容词,阳性单数רָחוֹק遠方的
מִישׁוּעָתִי 03444介系词 מִן + 名词,单阴 + 1 单词尾יְשׁוּעָה救恩יְשׁוּעָה 的附属形为 יְשׁוּעַת;用附属形来加词尾。
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情
שַׁאֲגָתִי 07581名词,单阴 + 1 单词尾שְׁאָגָה痛苦的吼叫שְׁאָגָה 的附属形为 שַׁאֲגַת;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License