原文内容 | 原文直译 |
וְלֹאיֻכְלוּבְּנֵייִשְׂרָאֵללָקוּםלִפְנֵיאֹיְבֵיהֶם עֹרֶףיִפְנוּלִפְנֵיאֹיְבֵיהֶםכִּיהָיוּלְחֵרֶם לֹאאוֹסִיףלִהְיוֹתעִמָּכֶם אִם-לֹאתַשְׁמִידוּהַחֵרֶםמִקִּרְבְּכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 连接词 | 不 | |||
03201 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 能够 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
06965 | 介系词 | 起来 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
00341 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阳词尾 | 敌人、对头 | |||
06203 | 名词,阳性单数 | 颈项、背 | |||
06437 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 转向 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
00341 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 敌人、对头 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
02764 | 介系词 | I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03254 | 动词,Hif'il 未完成式 1 单 | 再一次、增添 | |||
01961 | 介系词 | 是、成为、临到 | §4.8, 9.4 | ||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
00518 | 连接词 | 如果、不是 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
08045 | 动词,Hif'il 未完成式 2 复阳 | 毁灭 | |||
02764 | 冠词 | I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物 | |||
07130 | 介系词 | 中间、内脏 |