原文内容 | 原文直译 |
וּבָאהַלֵּוִיכִּיאֵין-לוֹחֵלֶקוְנַחֲלָהעִמָּךְ וְהַגֵּרוְהַיָּתוֹםוְהָאַלְמָנָהאֲשֶׁרבִּשְׁעָרֶיךָ וְאָכְלוּוְשָׂבֵעוּ לְמַעַןיְבָרֶכְךָיְהוָהאֱלֹהֶיךָ בְּכָל-מַעֲשֵׂהיָדְךָאֲשֶׁרתַּעֲשֶׂה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
03881 | 冠词 | 利未人 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00369 | 否定的副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
02506 | 名词,阳性单数 | 分、部分 | |||
05159 | 连接词 | 產业 | |||
05973 | 跟 | ||||
01616 | 连接词 | 寄居者 | |||
03490 | 连接词 | 孤儿 | |||
00490 | 连接词 | 寡妇 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
08179 | 介系词 | 城门 | |||
00398 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 吃、吞吃 | |||
07646 | 满足、饱足 | ||||
04616 | 介系词 | 为了 | 名词 | ||
01288 | 动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | 称颂、祝福 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
04639 | 名词,单阳附属形 | 工作、作为 | |||
03027 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 做 | §2.35 | ||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |