CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 11章 25节

原文内容与参考直译:
Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς Ἰησοῦς εἶπεν,
在那時耶稣继续说:
Ἐξομολογοῦμαί σοι,
「我赞美你,
πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς,
父啊,天地的主!
ὅτι ἔκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν
因为你从智慧和聪明的人隐藏这些事,
καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις·
对婴孩显明它们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…之内」
 ἐκείνῳ 01565指示代名词间接受格 单数 阳性  ἐκεῖνος那個
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 καιρῷ 02540名词间接受格 单数 阳性  καιρός時刻、時间
 ἀποκριθεὶς 00611动词第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἀποκρίνομαι继续说、回答
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Ἐξομολογοῦμαί 01843动词现在 关身 直说语气 第一人称 单数  ἐξομολογέω同意,关身時意思是「赞美、承认」
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 πάτερ 03962名词呼格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 κύριε 02962名词呼格 单数 阳性  κύριος
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 οὐρανοῦ 03772名词所有格 单数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆς 01093名词所有格 单数 阴性  γῆ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译
 ἔκρυψας 00613动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  κρύπτω隐藏
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 σοφῶν 04680形容词所有格 复数 阳性  σοφός智慧的、聪明的、有经验的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 συνετῶν 04908形容词所有格 复数 阳性  συνετός聪明的、智能高的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀπεκάλυψας 00601动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  ἀποκαλύπτω显明、启示
 αὐτὰ 00846人称代名词直接受格 复数 中性  αὐτός
 νηπίοις 03516形容词间接受格 复数 阳性  νήπιος小孩、幼儿


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画