原文内容 | 原文直译 |
וַיִּכְרְתוּגַם-כָּל-הָעָםאִישׁשׂוֹכֹה וַיֵּלְכוּאַחֲרֵיאֲבִימֶלֶךְוַיָּשִׂימוּעַל-הַצְּרִיחַ וַיַּצִּיתוּעֲלֵיהֶםאֶת-הַצְּרִיחַבָּאֵשׁ וַיָּמֻתוּגַּםכָּל-אַנְשֵׁימִגְדַּל-שְׁכֶם כְּאֶלֶףאִישׁוְאִשָּׁה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03772 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠词 | 百姓 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07754 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 树枝 | |||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 行走 | |||
00310 | 介系词、副词,附属形 | 后面、跟著 | |||
00040 | 专有名词,人名 | 亚比米勒 | |||
07760 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 放、置 | §8.1, 2.35 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
06877 | 冠词 | 隐密处、地窖、地下室 | |||
03341 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 著火、荒废 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06877 | 冠词 | 隐密处、地窖、地下室 | |||
00784 | 介系词 | 火 | §2.20, 2.22 | ||
04191 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 死 、治死 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00376 | 名词,复阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04026 | 名词,单阳附属形 | 楼 | |||
07927 | 专有名词,地名 | 示劍 | |||
00505 | 介系词 | 许多、数目的「一千」 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00802 | 连接词 | 女人,妻子 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |