CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 17 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְרָאאֶל-יְהוָהוַיֹּאמַר
יְהוָהאֱלֹהָיהֲגַם
עַל-הָאַלְמָנָהאֲשֶׁר-אֲנִימִתְגּוֹרֵרעִמָּהּ
הֲרֵעוֹתָלְהָמִיתאֶת-בְּנָהּ׃
他就求告雅威,说:


「雅威―我的上帝啊,难道

针对我所寄居在她那里的这寡妇,

你也要降祸,杀死她的儿子吗?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1, 2.35, 8.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10, 3.2
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהָי 00430אֱלֹהַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
הֲגַם 01571疑問词 הֲ + 副词גַּם
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边
הָאַלְמָנָה 00490冠词 הַ + 名词,阴性单数אַלְמָנָה寡妇
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
מִתְגּוֹרֵר 01481动词,Hitpo'lel 分词单阳גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
עִמָּהּ 05973介系词 עִם + 3 单阴词尾עִם
הֲרֵעוֹתָ 07489动词,Hif'il 完成式 2 单阳רָעַעI. 行恶 ;II. 破坏、打破
לְהָמִית 04191介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形מוּת死、治死
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנָהּ 01121名词,单阳 + 3 单阴词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License