CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 6 章 7 节
原文内容 原文直译
וְלָקַחְתִּיאֶתְכֶםלִילְעָם
וְהָיִיתִילָכֶםלֵאלֹהִים
וִידַעְתֶּםכִּיאֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם
הַמּוֹצִיאאֶתְכֶםמִתַּחַתסִבְלוֹתמִצְרָיִם׃
我要以你们为我的百姓,


我也要作你们的上帝。

你们要知道我是…雅威―你们的上帝,(…处填入下行)

救你们脱離埃及(人)之重担的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלָקַחְתִּי 03947动词,Qal 连续式 1 单לָקַח拿、取§8.17, 8.18, 2.34
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.10
לְעָם 05971לְעַם 的停顿型,介系词 לְ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民§3.2
וְהָיִיתִי 01961动词,Qal 连续式 1 单הָיָה是、成为、临到§8.17, 8.18, 2.34, 9.24
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
לֵאלֹהִים 00430介系词 לְ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.19, 2.24, 2.25, 2.15
וִידַעְתֶּם 03045动词,Qal 连续式 2 复阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告§8.17, 2.34
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי§3.9
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。§4.2, 11.9
אֱלֹהֵיכֶם 00430名词,复阳 + 2 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§2.25, 3.10
הַמּוֹצִיא 03318冠词 הַ + 动词,Hif'il 分词单阳יָצָא出去§4.5, 5.6, 7.16, 2.6
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
מִתַּחַת 08478介系词 מִן + 介系词 תַּחַתתַּחַת在…之下、代替、因为§5.3
סִבְלוֹת 05450名词,复阴附属形סִבְלָה重担、劳役§2.11-13, 4.6
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及§3.2, 9.3



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License