CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 9 章 25 节
原文内容 原文直译
וַיָּשִׂימוּלוֹבַעֲלֵישְׁכֶםמְאָרְבִים
עַלרָאשֵׁיהֶהָרִים
וַיִּגְזְלוּאֵתכָּל-אֲשֶׁר-יַעֲבֹרעֲלֵיהֶםבַּדָּרֶךְ
וַיֻּגַּדלַאֲבִימֶלֶךְ׃פ
示劍人…为他(指亚比米勒)设下埋伏,(…处填入下行)


在山顶上

他们抢夺所有沿那条路从他们那里经過的人。

有人将这事告诉亚比米勒。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּשִׂימוּ 07760动词,Qal 叙述式 3 复阳שִׂים放、置§8.1, 2.35
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
בַעֲלֵי 01167名词,复阳附属形בַּעַל物主、主人、丈夫
שְׁכֶם 07927专有名词,地名שְׁכֶם示劍
מְאָרְבִים 00693动词,Pi'el 分词复阳אָרַב埋伏
עַל 05921介系词עַל在…上面
רָאשֵׁי 07218名词,复阳附属形רֹאשׁ头顶、头
הֶהָרִים 02022冠词 הַ + 名词,阳性复数הַר
וַיִּגְזְלוּ 01497动词,Qal 叙述式 3 复阳גָּזַל抢夺、抢掠
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יַעֲבֹר 05674动词,Qal 未完成式 3 单阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。§3.6, 3.10
בַּדָּרֶךְ 01870בַּדֶּרֶךְ 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
וַיֻּגַּד 05046动词,Hof'al 叙述式 3 单阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לַאֲבִימֶלֶךְ 00040介系词 לְ + 专有名词,人名אֲבִימֶלֶךְ亚比米勒
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License