CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 11 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַשׂלָהֶםיְהוֹשֻׁעַכַּאֲשֶׁראָמַר-לוֹיְהוָה
אֶת-סוּסֵיהֶםעִקֵּר
וְאֶת-מַרְכְּבֹתֵיהֶםשָׂרַףבָּאֵשׁ׃ס
约书亚就照雅威对他说的对待他们,


砍断他们马的蹄筋,

用火焚烧他们的车辆。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
לָהֶם 01992介系词 לְ + 3 复阳词尾הֵם הֵמָּה他们
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§9.5
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
סוּסֵיהֶם 05483名词,复阳 + 3 复阳词尾סוּססוּס 的复数为 סוּסִים,复数附属形为 סוּסֵי;用附属形来加词尾。
עִקֵּר 06131动词,Pi'el 完成式 3 单阳עָקַר割断腿筋、拔出
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מַרְכְּבֹתֵיהֶם 04818名词,复阴 + 3 复阳词尾מֶרְכָּבָה战车מֶרְכָּבָה 的复数为 מַרְכָּבוֹת,复数附属形为 מַרְכְּבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
שָׂרַף 08313动词,Qal 完成式 3 单阳שָׂרַף燃烧、火烧
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ§2.20, 2.22
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License