CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 13 章 4 节
原文内容 原文直译
קַחאֶת-הָאֵזוֹראֲשֶׁרקָנִיתָ
אֲשֶׁרעַל-מָתְנֶיךָ
וְקוּםלֵךְפְּרָתָה
וְטָמְנֵהוּשָׁםבִּנְקִיקהַסָּלַע׃
「要拿著你所买、…带子,(…处填入下行)


在你腰上的

起来往幼发拉底河去,

将它藏在那里的磐石缝中。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
קַח 03947动词,Qal 祈使式单阳לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאֵזוֹר 00232冠词 הַ + 名词,阳性单数אֵזוֹר带子
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
קָנִיתָ 07069动词,Qal 完成式 2 单阳קָנָה購买、取得、持有、创造
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
מָתְנֶיךָ 04975名词,双阳 + 2 单阳词尾מָתְנַיִםמָתְנַיִם 为双数,双数附属形为 מָתְנֵי;用附属形来加词尾。
וְקוּם 06965动词,Qal 祈使式单阳קוּם兴起、起来
לֵךְ 01980动词,Qal 祈使式单阳הָלַךְ行走、去
פְּרָתָה 06578专有名词,河流名称 + 表示方向的 ָהפְּרָת幼发拉底河
וְטָמְנֵהוּ 02934连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 + 3 单阳词尾טָמַן隐藏
שָׁם 08033副词שָׁם那里
בִּנְקִיק 05357介系词 בְּ + 名词,单阳附属形נָקִיק裂缝
הַסָּלַע 05553הַסֶּלַע 的停顿形,冠词 הַ + 名词,阳性单数סֶלַע磐石、岩石



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License