CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 22 章 10 节
原文内容 原文直译
וּמֶלֶךְיִשְׂרָאֵלוִיהוֹשָׁפָטמֶלֶךְ-יְהוּדָה
יֹשְׁבִיםאִישׁעַל-כִּסְאוֹמְלֻבָּשִׁיםבְּגָדִים
בְּגֹרֶןפֶּתַחשַׁעַרשֹׁמְרוֹן
וְכָל-הַנְּבִיאִיםמִתְנַבְּאִיםלִפְנֵיהֶם׃
以色列王和犹大王约沙法


…穿著朝服,各坐在自己位上,(…处填入下行)

在撒马利亚城门口的禾场上,

所有的先知都在他们面前说预言。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמֶלֶךְ 04428连接词 וְ + 名词,单阳附属形מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וִיהוֹשָׁפָט 03092连接词 וְ + 专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法约沙法原意为「上主审判」。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
יֹשְׁבִים 03427动词,Qal 主动分词复阳יָשַׁב居住、坐、停留
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.11-13
עַל 05921介系词עַל攻击、在…上面
כִּסְאוֹ 03678名词,单阳 + 3 单阳词尾כִּסֵּא宝座、座位כִּסֵּא 的附属形也是 כִּסֵּא;用附属形来加词尾。
מְלֻבָּשִׁים 03847动词,Pu'al 分词复阳לָבַשׁ穿
בְּגָדִים 00899名词,阳性复数בֶּגֶד衣服
בְּגֹרֶן 01637介系词 בְּ + 专有名词,地名גֹּרֶן打谷场
פֶּתַח 06607名词,单阳附属形פֶּתַח通道、入口
שַׁעַר 08179名词,单阳附属形שַׁעַר城门
שֹׁמְרוֹן 08111专有名词,地名שֹׁמְרוֹן撒马利亚
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8
הַנְּבִיאִים 05030冠词 הַ + 名词,阳性复数נָבִיא先知
מִתְנַבְּאִים 05012动词,Hitpa'el 分词复阳נָבָא预言
לִפְנֵיהֶם 03942介系词 לִפְנֵי + 3 复阳词尾 לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License