CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 4章 16节

原文内容与参考直译:
ἔπεχε σεαυτῷ καὶ τῇ διδασκαλίᾳ,
你要注意你自己和教导,
ἐπίμενε αὐτοῖς·
持续它们;
τοῦτο γὰρ ποιῶν καὶ σεαυτὸν σώσεις καὶ τοὺς ἀκούοντάς σου.
因做这個能救你自己和听你的人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἔπεχε 01907动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  ἐπέχω注目於、紧握、掌握
 σεαυτῷ 04572人称代名词间接受格 单数 阳性  σεαυτοῦ你自己
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 διδασκαλίᾳ 01319名词间接受格 单数 阴性  διδασκαλία教导、教训
 ἐπίμενε 01961动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  ἐπιμένω停留、持续、继续
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 中性 第三人称  αὐτός
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 ποιῶν 04160动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ποιέω做、使
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 σεαυτὸν 04572人称代名词直接受格 单数 阳性  σεαυτοῦ你自己
 σώσεις 04982动词未来 主动 直说语气 第二人称 单数  σῴζω拯救、治好
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀκούοντάς 00191动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  ἀκούω听见、聆听
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画