CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 15章 39节

原文内容与参考直译:
ἐγένετο δὲ παροξυσμὸς ὥστε ἀποχωρισθῆναι αὐτοὺς ἀπ᾽ ἀλλήλων,
争吵发生了以致於他们从彼此分離,
τόν τε Βαρναβᾶν παραλαβόντα τὸν Μᾶρκον ἐκπλεῦσαι εἰς Κύπρον,
且巴拿巴接受马可,启航離開到塞浦路斯,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、发生、来
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 παροξυσμὸς 03948名词主格 单数 阳性  παροξυσμός争吵、激动、激励
 ὥστε 05620连接词 ὥστε因此、以致於
 ἀποχωρισθῆναι 00673动词第一简单過去 被动 不定词  ἀποχωρίζομαι使分開、消灭,被动時意思是「分離」
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός不定词介词片语中的主词使用直接受格。
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 」
 ἀλλήλων 00240人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  ἀλλήλων彼此
 τόν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 τε 05037连接词 τέ
 Βαρναβᾶν 00921名词直接受格 单数 阳性  Βαρναβᾶς专有名词,人名:巴拿巴
 παραλαβόντα 03880动词第二简单過去 主动 分词 直接受格 单数 阳性  παραλαμβάνω带著、接受
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Μᾶρκον 03138名词直接受格 单数 阳性  Μᾶρκος专有名词,人名:马可
 ἐκπλεῦσαι 01602动词第一简单過去 主动 不定词  ἐκπλέω启航離開
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 Κύπρον 02954名词直接受格 单数 阴性  Κύπρος专有名词,地名:塞浦路斯


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画