路加福音 15章 27节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 他 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | 带出直接陈述句 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00080 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 兄弟 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02240 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 来、抵达、在场 | |
|
02532 | 连接词 | | 且、和 | ||
|
02380 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 宰杀、庆祝 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 父亲 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03448 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 牛犊 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04618 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 养肥的 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
05198 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 健康的、正确的 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 他 | |
|
00618 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 得到、收回 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |