原文内容 | 原文直译 |
לֹא-תִטַּעלְךָאֲשֵׁרָהכָּל-עֵץ אֵצֶלמִזְבַּחיְהוָהאֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁרתַּעֲשֶׂה-לָּךְ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05193 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 栽植、固定 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00842 | 名词,阴性单数 | 木偶、亚舍拉 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
06086 | 名词,阳性单数 | 木头、树 | |||
00681 | 介系词 | 旁边 | |||
04196 | 名词,单阳附属形 | 祭坛 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 做 | §2.35 | ||
09001 | 给、往、向、到、归属於 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |