CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 21章 6节

原文内容与参考直译:
ἀπησπασάμεθα ἀλλήλους καὶ (韦:ἐνέβημεν )(联:ἀνέβημεν )εἰς τὸ πλοῖον,
我们彼此問安且上了船,
ἐκεῖνοι δὲ ὑπέστρεψαν εἰς τὰ ἴδια.
然后那些人就回到自己的家。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀπησπασάμεθα 00782动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第一人称 复数  ἀποσπάω問安、欢迎、尊敬
 ἀλλήλους 00240人称代名词直接受格 复数 阳性  ἀλλήλων彼此
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐνέβημεν 01684动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  ἐμβάλλω乘船、上去
 ἀνέβημεν 00305动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  ἀναβαίνω上去、上升
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πλοῖον 04143名词直接受格 单数 中性  πλοῖον
 ἐκεῖνοι 01565指示代名词主格 复数 阳性  ἐκεῖνος那個
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὑπέστρεψαν 05290动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ὑποστρέφω回去、转向、回来
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入」
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἴδια 02398形容词直接受格 复数 中性  ἴδιος自己的家、自己的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画