马可福音 9章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00611 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 回答、继续说 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04074 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:彼得 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | 表示過去的重复动作 |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
04461 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 老师、大师 | |
|
02570 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 好的、正确的 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
02248 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
05602 | 副词 | | 这里 | ||
|
01511 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 是 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 复数 | | 做、使、留下 | |
|
05140 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 三 | |
|
04633 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 帐棚、会幕、圣所、国王的帐棚 | |
|
04671 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 一個的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03475 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
|
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 一個的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02243 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:以利亚 | |
|
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 一個的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |