CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 1章 12节

原文内容与参考直译:
καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον
像一件外衣,
ἑλίξεις αὐτούς,
你要将它(指天地)(…处填入上一行)卷起来,
ὡς ἱμάτιον καὶ ἀλλαγήσονται·
(天地)如同衣裳也会改变。
σὺ δὲ αὐτὸς εἶ
你(却)是同样的(你);
καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν.
且你的年数没有穷尽。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὡσεὶ 05616副词 ὡσεί像、正如
 περιβόλαιον 04018名词直接受格 单数 中性  περιβόλαιον遮盖之物、披风
 ἑλίξεις 01667动词未来 主动 直说语气 第二人称 单数  ἑλίσσω卷起
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὡς 05613连接词 ὡς一如、因为、似乎
 ἱμάτιον 02440名词直接受格 单数 中性  ἱμάτιον外套、外袍
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ἀλλαγήσονται 00236动词未来 被动 直说语气 第三人称 复数  ἀλλάσσω改变
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 αὐτὸς 00846形容词主格 单数 阳性  αὐτός
 εἶ 01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  εἰμί
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 ἔτη 02094名词主格 复数 中性  ἔτος岁、年
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 ἐκλείψουσιν 01587动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐκλείπω用尽、消失


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画