原文内容 | 原文直译 |
יַעַןבְּמִשְׁפָּטַימָאָסוּ וְאֶת-חֻקּוֹתַילֹא-הָלְכוּבָהֶם וְאֶת-שַׁבְּתוֹתַיחִלֵּלוּ כִּיאַחֲרֵיגִלּוּלֵיהֶםלִבָּםהֹלֵךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03282 | 连接词 | 因为 | |||
04941 | 介系词 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
03988 | 藐视、拒绝、轻看 | ||||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
02708 | 名词,复阴 + 1 单词尾 | 律例 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01980 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 去、行走 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
07676 | 名词,复阴(或阳) + 1 单词尾 | 安息日 | |||
02490 | I. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始 | ||||
03588 | 连接词 | 不必翻译 | |||
00310 | 介系词、副词,附属形 | 后面、跟著 | |||
01544 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 偶像 | |||
03820 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 心 | |||
01980 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 去、行走 |