CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 25 章 11 节
原文内容 原文直译
יוֹבֵלהִואשְׁנַתהַחֲמִשִּׁיםשָׁנָהתִּהְיֶהלָכֶם
לֹאתִזְרָעוּוְלֹאתִקְצְרוּאֶת-סְפִיחֶיהָ
וְלֹאתִבְצְרוּאֶת-נְזִרֶיהָ׃
第五十年的那年要作你们的禧年,


不可耕种,不可收割它自长的;

也不可采收未经修剪的葡萄树。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יוֹבֵל 03104名词,阳性单数יֹבֵל羊角
הִוא 01931这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两個字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
שְׁנַת 08141名词,单阴附属形שָׁנָה
הַחֲמִשִּׁים 02572冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性复数חֲמִשִּׁים数目的「五十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה
תִּהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
לֹא 03808否定的副词לֹא
תִזְרָעוּ 02232תִזְרְעוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳זָרַע撒种
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תִקְצְרוּ 07114动词,Qal 未完成式 2 复阳קָצַרI 是短的、没耐心的,II 收割
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
סְפִיחֶיהָ 05599名词,复阳 + 3 单阴词尾סָפִיחַ自然长出的东西סָפִיחַ 的复数为 סָפִיחִים,复数附属形为 סָפִיחֵי;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תִבְצְרוּ 01219动词,Qal 未完成式 2 复阳בָּצַר收集、拦阻、坚固
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נְזִרֶיהָ 05139名词,复阳 + 3 单阴词尾נָזִיר未经修剪的(葡萄树)、分别为圣、拿细耳נָזִיר 的复数为 נְזִירִים,复数附属形为 נְזִירֵי(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License