CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 20 章 32 节
原文内容 原文直译
וַיַּחְגְּרוּשַׂקִּיםבְּמָתְנֵיהֶם
וַחֲבָלִיםבְּרָאשֵׁיהֶם
וַיָּבֹאוּאֶל-מֶלֶךְיִשְׂרָאֵלוַיֹּאמְרוּ
עַבְדְּךָבֶן-הֲדַדאָמַרתְּחִי-נָאנַפְשִׁי
וַיֹּאמֶרהַעוֹדֶנּוּחַיאָחִיהוּא׃
於是他们在他们的腰间束上麻布,


在他们的头套上繩索,

来到以色列王那里,说:

「你的仆人便・ 哈达(说,)求你存留我的性命。」

亚哈说:「他还活著吗?他是我的兄弟。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּחְגְּרוּ 02296动词,Qal 叙述式 3 复阳חָגַר束腰
שַׂקִּים 08242名词,阳性复数שַׂק麻布、麻袋
בְּמָתְנֵיהֶם 04975介系词 בְּ + 名词,双阳 + 3 复阳词尾מָתְנַיִםמָתְנַיִם 为双数,双数附属形为 מָתְנֵי;用附属形来加词尾。
וַחֲבָלִים 02256连接词 וְ + 名词,阳性复数חֶבֶל领土、愁苦、悲伤、繩索
בְּרָאשֵׁיהֶם 07218介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾רֹאשׁ头顶、头רֹאשׁ 的复数为 רָאשִׁים,复数附属形为 רָאשֵׁי;用附属形来加词尾。
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1, 2.35
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
עַבְדְּךָ 05650名词,单阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
בֶן 01130专有名词,人名בֶּן-הֲדָד便・ 哈达בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两個字合起来为专有名词,人名。
הֲדַד 01130专有名词,人名בֶּן-הֲדָד便・ 哈达בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两個字合起来为专有名词,人名。
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
תְּחִי 02421动词,Qal 祈願式 3 单阴חָיָה
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
נַפְשִׁי 05315名词,单阴 + 1 单词尾נֶפֶשׁ生命、人נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
הַעוֹדֶנּוּ 05750疑問词 הֲ + 形容词 + 3 单阳词尾עוֹד再、仍然
חַי 02416形容词,阳性单数חַיָּה活著
אָחִי 00251名词,单阳 + 1 单词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License