CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 23 章 8 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֵאאֶת-כָּל-הַכֹּהֲנִיםמֵעָרֵייְהוּדָה
וַיְטַמֵּאאֶת-הַבָּמוֹתאֲשֶׁרקִטְּרוּ-שָׁמָּההַכֹּהֲנִים
מִגֶּבַעעַד-בְּאֵרשָׁבַע
וְנָתַץאֶת-בָּמוֹתהַשְּׁעָרִיםאֲשֶׁר-פֶּתַחשַׁעַריְהוֹשֻׁעַשַׂר-הָעִיר
אֲשֶׁר-עַל-שְׂמֹאולאִישׁבְּשַׁעַרהָעִיר׃
并且从犹大的城邑带众祭司来,


污秽祭司烧香的邱坛,

从迦巴直到别是巴,

又拆毁城门旁的邱坛,

这邱坛在邑宰约书亚门前,

进城门的左边。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֵא 00935动词,Hif'il 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1, 2.35
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、任何事物כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּלכָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
הַכֹּהֲנִים 03548冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
מֵעָרֵי 05892介系词 מִן + 名词,复阴附属形עִיר城镇 עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים
יְהוּדָה 03063专有名词,支派名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וַיְטַמֵּא 02930动词,Pi'el 叙述式 3 单阳טָמֵא玷污、变为不洁净
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַבָּמוֹת 01116冠词 הַ + 名词,阴性复数בָּמָה高处、丘坛
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
קִטְּרוּ 06999动词,Pi'el 完成式 3 复קָטַר献祭、烧香、薰
שָׁמָּה 08033副词 + 表示方向的 ָהשָׁם那里
הַכֹּהֲנִים 03548冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
מִגֶּבַע 01387介系词 מִן + 专有名词,地名גֶּבַע迦巴这個字是「山丘」的意思。
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
בְּאֵר 00884专有名词,地名בְּאֵר שֶׁבַע别・ 是巴בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起来为专有名词,地名。
שָׁבַע 00884שֶׁבַע 的停顿型,专有名词,地名בְּאֵר שֶׁבַע别・ 是巴בְּאֵר(井, SN 875) 和 שֶׁבַע(七, SN 7651) 合起来为专有名词,地名。
וְנָתַץ 05422动词,Qal 连续式 3 单阳נָתַץ拆毁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בָּמוֹת 01116名词,复阴附属形בָּמָה高处、丘坛
הַשְּׁעָרִים 08179冠词 הַ + 名词,阳性复数שַׁעַר城门
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
פֶּתַח 06607名词,单阳附属形פֶּתַח通道、入口、门口
שַׁעַר 08179名词,单阳附属形שַׁעַר城门
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
שַׂר 08269名词,单阳附属形שַׂר王子、统治者
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城镇
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
שְׂמֹאול 08040名词,阳性单数שְׂמֹאל שְׂמֹאול北边、左边、左手
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּשַׁעַר 08179介系词 בְּ + 名词,单阳附属形שַׁעַר城门
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城镇



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License