原文内容 | 原文直译 |
וְהָיָהבַיּוֹם-הַהוּא אָשִׂיםאֶת-יְרוּשָׁלַםִ אֶבֶןמַעֲמָסָהלְכָל-הָעַמִּים כָּל-עֹמְסֶיהָשָׂרוֹטיִשָּׂרֵטוּ וְנֶאֶסְפוּעָלֶיהָכֹּלגּוֹיֵיהָאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示代名词使用,意思是「那個」。 | ||
07760 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 放、置、立 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
00068 | 名词,单阴附属形 | 石头、法码、宝石 | |||
04614 | 名词,阴性单数 | 负担、重担 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
06006 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾 | 装货、装卸 | |||
08295 | 动词,Qal 不定词独立形 | 切入、撕裂、撕下 | |||
08295 | 切入、撕裂、撕下 | ||||
00622 | 动词,Nif'al 连续式 3复 | 聚集、夺去 | |||
05921 | 介系词 | 攻击、在…上面 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
01471 | 名词,复阳附属形 | 国家、国民 | |||
00776 | 冠词 | 地 |