CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 2 章 34 节
原文内容 原文直译
גַּםבִּכְנָפַיִךְנִמְצְאוּ
דַּםנַפְשׁוֹתאֶבְיוֹנִיםנְקִיִּים
לֹא-בַמַּחְתֶּרֶתמְצָאתִים
כִּיעַל-כָּל-אֵלֶּה׃
并且你的衣襟上有


无辜的穷人的血,

其实你并未发现他们抢劫。

虽有这一切的事,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
גַּם 01571副词גַּם
בִּכְנָפַיִךְ 03671介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阴词尾כָּנָף翅膀、边缘、衣服的角כָּנָף 的双数为 כְּנָפַיִם,双数附属形为 כַּנְפֵי;用附属形来加词尾。
נִמְצְאוּ 04672动词,Nif'al 完成式 3 复מָצָא找到
דַּם 01818名词,单阳附属形דָּם
נַפְשׁוֹת 05315名词,复阴附属形נֶפֶשׁ心、人、胃口
אֶבְיוֹנִים 00034形容词,阳性复数אֶבְיוֹן贫乏的、贫穷的在此作名词解,指「贫乏的人」。
נְקִיִּים 05355形容词,阳性复数נָקִי无辜的
לֹא 03808否定的副词לֹא
בַמַּחְתֶּרֶת 04290介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מַחְתֶּרֶת偷窃、抢劫
מְצָאתִים 04672动词,Qal 完成式 2 单阴 + 3 复阳词尾מָצָא找到
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License