CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 12章 20节

原文内容与参考直译:
ἀλλὰ ἐὰν πεινᾷ ἐχθρός σου,
而是若你的仇敌饿了,
ψώμιζε αὐτόν·
就给他吃;
ἐὰν διψᾷ,
若渴了,
πότιζε αὐτόν·
就给他喝;
τοῦτο γὰρ ποιῶν
因为这样行
ἄνθρακας πυρὸς
…炭火(…处填入下一行)
σωρεύσεις
你堆积
ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
在他的头上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 πεινᾷ 03983动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  πεινάω饥饿
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἐχθρός 02190形容词主格 单数 阳性  ἐχθρός敌对的、仇恨的名词用法
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ψώμιζε 05595动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  ψωμίζω分送,、救济、一口一口喂食
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 διψᾷ 01372动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  διψάω口渴、渴望
 πότιζε 04222动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  ποτίζω给水喝
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确
 ποιῶν 04160动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ποιέω做、制造
 ἄνθρακας 00440名词直接受格 复数 阳性  ἄνθραξ木炭
 πυρὸς 04442名词所有格 单数 中性  πῦρ
 σωρεύσεις 04987动词未来 主动 直说语气 第二人称 单数  σωρεύω堆积
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「有关、基於...在…之上」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 κεφαλὴν 02776名词直接受格 单数 阴性  κεφαλή头、元首
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画