原文内容 | 原文直译 |
וַיָּחֶלשְׁלֹמֹהלִבְנוֹתאֶת-בֵּית-יְהוָה בִּירוּשָׁלַםִבְּהַרהַמּוֹרִיָּה אֲשֶׁרנִרְאָהלְדָוִידאָבִיהוּ אֲשֶׁרהֵכִיןבִּמְקוֹםדָּוִיד בְּגֹרֶןאָרְנָןהַיְבוּסִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02490 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | I. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始 | |||
08010 | 专有名词,人名 | 所罗门 | |||
01129 | 介系词 | 建造 | §9.4, 4.8, 11.15 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03389 | 介系词 | 耶路撒冷 | |||
02022 | 介系词 | 山 | |||
04179 | 冠词 | 摩利亚 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07200 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | §2.34 | ||
01732 | 介系词 | 大卫 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03559 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | Hif'il 预备、建立、坚立 | |||
04725 | 介系词 | 地方 | |||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
01637 | 介系词 | 打谷场 | |||
00771 | 专有名词,人名 | 阿珥楠 | |||
02983 | 冠词 | 耶布斯人 |