CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 13章 21节

原文内容与参考直译:
κἀκεῖθεν ᾐτήσαντο βασιλέα
从此他们要求一個王,
καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς θεὸς τὸν ∑αοὺλ υἱὸν (韦:Κείς )(联:Κίς ),
上帝就给他们基士的儿子扫罗,
ἄνδρα ἐκ φυλῆς (韦:Βενιαμείν )(联:Βενιαμίν ),
便雅悯部族的人,
ἔτη τεσσεράκοντα,
共四十年。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 κἀκεῖθεν 02547连接词 κἀκεῖθεν从此、从那里 + 而来。
 ᾐτήσαντο 00154动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 复数  αἰτέω主动及关身時意思是「要求、需求」
 βασιλέα 00935名词直接受格 单数 阳性  βασιλεύς国王、君王
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 ἔδωκεν 01325动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允许、使…发生
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ∑αοὺλ 04549名词直接受格 单数 阳性  ∑αούλ专有名词,人名:扫罗
 υἱὸν 05207名词直接受格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 Κείς 02797名词所有格 单数 阳性  Κείς专有名词,人名:基士
 Κίς 02797名词所有格 单数 阳性  Κίς专有名词,人名:基士
 ἄνδρα 00435名词直接受格 单数 阳性  ἀνήρ人、丈夫、男人
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、从」
 φυλῆς 05443名词所有格 单数 阴性  φυλή支派、宗族
 Βενιαμείν 00958名词所有格 单数 阳性  Βενιαμείν专有名词,人名:便雅悯
 Βενιαμίν 00958名词所有格 单数 阳性  Βενιαμίν专有名词,人名:便雅悯
 ἔτη 02094名词直接受格 复数 中性  ἔτος年、岁在此可能为直接受格的副词用法。
 τεσσεράκοντα 05062形容词直接受格 复数 中性  τεσσαράκοντα四十個


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画