原文内容 | 原文直译 |
וְעַל-בְּגָדִיםחֲבֻלִיםיַטּוּ אֵצֶלכָּל-מִזְבֵּחַ וְיֵיןעֲנוּשִׁיםיִשְׁתּוּבֵּיתאֱלֹהֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05921 | 连接词 | 在…上面 | |||
00899 | 名词,阳性复数 | 衣服 | |||
02254 | 动词,Qal 被动分词复阳 | I. Qal 绑、典当,Pi'el 分娩阵痛;II. Pi'el 毁坏、破坏 | |||
05186 | 动词,Hif'il 未完成式 3 复阳 | Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边 | |||
00681 | 介系词 | 旁边 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
04196 | 名词,阳性单数 | 祭坛 | |||
03196 | 连接词 | 酒 | |||
06064 | 动词,Qal 被动分词复阳 | 罚 | |||
08354 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 喝 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、家、房屋 | |||
00430 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 上帝、神、神明 |