原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֵלַי זֶההַמָּקוֹםאֲשֶׁריְבַשְּׁלוּ-שָׁםהַכֹּהֲנִים אֶת-הָאָשָׁםוְאֶת-הַחַטָּאת אֲשֶׁריֹאפוּאֶת-הַמִּנְחָה לְבִלְתִּיהוֹצִיאאֶל-הֶחָצֵרהַחִיצוֹנָה לְקַדֵּשׁאֶת-הָעָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01310 | 动词,Pi'el 未完成式 3 复阳 | 蒸、煮、烤 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00817 | 冠词 | 犯罪、赎罪祭 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
02403 | 冠词 | 罪 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00644 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 烘烤 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04503 | 冠词 | 供物、礼物、祭物 | |||
01115 | 介系词 | 不、除非 | |||
03318 | 动词,Hif'il 不定词附属形 | 出去 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
02691 | 冠词 | I 院子;II 村庄 | |||
02435 | 冠词 | 外面的 | |||
06942 | 介系词 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 |