CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 3章 12节

原文内容与参考直译:
δὲ νόμος οὐκ ἔστιν ἐκ πίστεως,
律法并不出於信,
ἀλλ᾽ ποιήσας αὐτὰ ζήσεται ἐν αὐτοῖς.
反倒(是):那行它们(指律法所记的事)的必因此活著。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 νόμος 03551名词主格 单数 阳性  νόμος律法、定则
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「藉著、由於、从、出於」
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά但是、然而、相反地
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ποιήσας 04160动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ποιέω作、实行、对人或物作出某事
 αὐτὰ 00846人称代名词直接受格 复数 中性 第三人称  αὐτός他自己、他
 ζήσεται 02198动词未来 关身 直说语气 第三人称 单数  ζάω活出 (某种行为方式)、(属灵地)活著、充满活力、赋予生命
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 中性 第三人称  αὐτός他自己、他


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画