使徒行传 4章 2节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01278 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性 | | 大受烦扰 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01321 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 教导 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | 不定词介词片语中的主词使用直接受格。 |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02992 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 民众、民族 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02605 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 宣扬、宣告 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00386 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 复活 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於、从」 | ||
|
03498 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 死的 | 在此作名词使用。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |