CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 18章 29节

原文内容与参考直译:
δὲ εἶπεν αὐτοῖς,
然后他对他们说:
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν
「我真实对你们说:
ὅτι οὐδείς ἐστιν
没有人是
ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν γυναῖκα ἀδελφοὺς γονεῖς τέκνα
放下房屋或妻子或兄弟或父母或儿女
(韦:εἵνεκεν )(联:ἕνεκεν )τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ,
为了上帝的国的缘故,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译在此为冠词的人称代名词用法。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω说、讲话
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός他、自己
 Ἀμὴν 00281质词 ἀμήν阿们,意思是「真正地、诚心地、真实地」由希伯来文音译而来。
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω说、讲话
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 οὐδείς 03762形容词主格 单数 阳性  οὐδείς没有人、没有、一点也不在此作名词使用。
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἀφῆκεν 00863动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀφίημι放下、容让、撤销、赦免
 οἰκίαν 03614名词直接受格 单数 阴性  οἰκία房子
  02228连接词 或、比
 γυναῖκα 01135名词直接受格 单数 阴性  γυνή妻子、妇女
  02228连接词 或、比
 ἀδελφοὺς 00080名词直接受格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
  02228连接词 或、 比
 γονεῖς 01118名词直接受格 复数 阳性  γονεύς父母
  02228连接词 或、 比
 τέκνα 05043名词直接受格 复数 中性  τέκνον孩子
 εἵνεκεν 01752介系词 ἕνεκα后接所有格,意思是「因为、由於、为了…的缘故」
 ἕνεκεν 01752介系词 ἕνεκα后接所有格,意思是「因为、由於、为了…的缘故」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλείας 00932名词所有格 单数 阴性  βασιλεία王国、统治
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画