CBOL 旧约 Parsing 系统

弥迦书 第 5 章 2 节
原文内容 原文直译
וְאַתָּהבֵּית-לֶחֶםאֶפְרָתָה
צָעִירלִהְיוֹתבְּאַלְפֵייְהוּדָה
מִמְּךָלִייֵצֵאלִהְיוֹתמוֹשֵׁלבְּיִשְׂרָאֵל
וּמוֹצָאֹתָיומִקֶּדֶםמִימֵיעוֹלָם׃
(原文 5:1)伯利恒、以法他啊,


你在犹大诸城中为小,

将来必有一位从你那里出来,在以色列中为我作掌权者;

他的根源从亘古,从太初就有。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתְּ אַתָּה你、你
בֵּית 01035专有名词,地名בֵּית לֶחֶם伯利恒בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。
לֶחֶם 01035专有名词,地名בֵּית לֶחֶם伯利恒בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。
אֶפְרָתָה 00672专有名词,地名אֶפְרָתָה以法他
צָעִיר 06810形容词,阳性单数צָעִיר微小的在此作术语用:「是微小的」。
לִהְיוֹת 01961介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָיָה是、成为、临到
בְּאַלְפֵי 00505介系词 בְּ + 名词,复阳附属形אֶלֶף许多、数目的「一千」
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
מִמְּךָ 04480介系词 מִן + 2 单阳词尾מִן从、出、離
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
יֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阳יָצָא出去
לִהְיוֹת 01961介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָיָה是、成为、临到
מוֹשֵׁל 04910动词,Qal 主动分词单阳מָשַׁל管理、支配、统治
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וּמוֹצָאֹתָיו 04163连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾מוֹצָאָה起源מוֹצָאָה 的复数为 מוֹצָאֹת(未出现),复数附属形也是 מוֹצָאֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
מִקֶּדֶם 06924介系词 מִן + 名词,阳性单数קֶדֶם古老、东方
מִימֵי 03117介系词 מִן + 名词,复阳附属形יוֹם日子、時候
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם古老、永遠、长久



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License