CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 17 章 14 节
原文内容 原文直译
וַיְדַבְּרוּבְּנֵייוֹסֵףאֶת-יְהוֹשֻׁעַלֵאמֹר
מַדּוּעַנָתַתָּהלִּינַחֲלָהגּוֹרָלאֶחָדוְחֶבֶלאֶחָד
וַאֲנִיעַם-רָבעַדאֲשֶׁר-עַד-כֹּהבֵּרְכַנִייְהוָה׃
约瑟的子孫对约书亚说:


「…你为甚么仅将一阄一段之地分给我们为业呢?」(…处填入下行)

雅威赐福给我到这地步,使我有众多百姓,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְדַבְּרוּ 01696动词,Pi'el 叙述式 3 复阳דָּבַר
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יוֹסֵף 03130专有名词,人名יוֹסֵף约瑟
אֶת 00854受词记号אֵתאֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר
מַדּוּעַ 04069副词מַדּוּעַ为什么
נָתַתָּה 05414动词,Qal 完成式 2 单阳נָתַן使、给
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
נַחֲלָה 05159名词,阴性单数נַחֲלָה產业
גּוֹרָל 01486名词,阳性单数גּוֹרָל份、签
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
וְחֶבֶל 02256连接词 וְ + 名词,阳性单数חֶבֶל繩子、分娩的痛苦
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
וַאֲנִי 00589连接词 וְ + 代名词 1 单אֲנִי
עַם 05971名词,阳性单数עַם百姓
רָב 07227רַב 的停顿型,形容词,阳性单数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
עַד 05704介系词עַד直到
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עַד 05704介系词עַד直到
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
בֵּרְכַנִי 01288动词,Pi'el 完成式 3 单阳 + 1 单词尾בָּרַךְ赐福
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License