CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 16 章 51 节
原文内容 原文直译
וְשֹׁמְרוֹןכַּחֲצִיחַטֹּאתַיִךְלֹאחָטָאָה
וַתַּרְבִּיאֶת-תּוֹעֲבוֹתַיִךְמֵהֵנָּה
וַתְּצַדְּקִיאֶת-אֲחוֹתֵךְִ
בְּכָל-תּוֹעֲבוֹתַיִךְאֲשֶׁרעָשִׂיתי׃
撒玛利亚没有犯你一半的罪,


你行可憎的事比她更多,

使你的姊妹…倒显为义。

因你所行一切可憎的事,(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְשֹׁמְרוֹן 08111连接词 וְ + 专有名词,地名שֹׁמְרוֹן撒马利亚
כַּחֲצִי 02677介系词 כְּ + 名词,单阳附属形חֲצִי一半
חַטֹּאתַיִךְ 02403名词,复阴 + 2 单阴词尾חַטָּאתחַטָּאת 的复数为 חַטָּאוֹת,复数附属形为 חַטֹּאותחַטֹּאת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לֹא 03808否定的副词לֹא
חָטָאָה 02398חָטְאָה 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阴חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净
וַתַּרְבִּי 07235动词,Hif'il 叙述式 2 单阴רָבָה多、变多
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
תּוֹעֲבוֹתַיִךְ 08441名词,复阴 + 2 单阴词尾תּוֹעֵבָה憎恶תּוֹעֵבָה 的复数为 תּוֹעֵבוֹת,复数附属形为 תּוֹעֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מֵהֵנָּה 02007介系词 מִן + 代名词 3 复阴הֵנָּה她们
וַתְּצַדְּקִי 06663动词,Pi'el 叙述式 2 单阴צָדַק是义的
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲחוֹתֵךְִ 00269这是写型(从 אֲחוֹתֵךְ 而来),其读型为 אֲחוֹתַיִךְ。按读型,它是名词,复阴 + 2 单阴词尾אָחוֹת姊妹
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
תּוֹעֲבוֹתַיִךְ 08441名词,复阴 + 2 单阴词尾תּוֹעֵבָה憎恶תּוֹעֵבָה 的复数为 תּוֹעֵבוֹת,复数附属形为 תּוֹעֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשִׂיתי 06213这是写型(从 עָשִׂיתִי 而来),其读型为 עָשִׂית。按读型,它是动词,动词,Qal 完成式 2 单阴עָשָׂה如按写型 עָשִׂיתִי,它是动词,Qal 完成式 1 单。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License