CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 8章 29节

原文内容与参考直译:
εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ,
圣灵对腓利说:
πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
「你過去并靠近这车。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 πνεῦμα 04151名词主格 单数 中性  πνεῦμα灵、圣灵
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Φιλίππῳ 05376名词间接受格 单数 阳性  Φίλιππος专有名词,人名:腓利
 πρόσελθε 04334动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  προσέρχομαι来到、去到
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 κολλήθητι 02853动词第一简单過去 被动 命令语气 第二人称 单数  κολλάομαι被动時意思是「靠近、依附、紧密接触」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἅρματι 00716名词间接受格 单数 中性  ἅρμα马车、战车
 τούτῳ 05129指示代名词间接受格 单数 中性  οὗτος这個


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画