CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 28 章 29 节
原文内容 原文直译
וְהָיִיתָמְמַשֵּׁשׁבַּצָּהֳרַיִם
כַּאֲשֶׁריְמַשֵּׁשׁהָעִוֵּרבָּאֲפֵלָה
וְלֹאתַצְלִיחַאֶת-דְּרָכֶיךָ
וְהָיִיתָאַךְעָשׁוּקוְגָזוּלכָּל-הַיָּמִים
וְאֵיןמוֹשִׁיעַ׃
你必在午间摸索,


好像瞎子在暗中摸索一样。

你在你的道路上必不亨通,

時常遭遇欺压、抢夺,

无人搭救。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיִיתָ 01961动词,Qal 连续式 2 单阳הָיָה是、成为、临到
מְמַשֵּׁשׁ 04959动词,Pi'el 分词单阳מָשַׁשׁ感觉、摸索
בַּצָּהֳרַיִם 06672介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性双数צֹהַר正午
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§9.5
יְמַשֵּׁשׁ 04959动词,Pi'el 未完成式 3 单阳מָשַׁשׁ感觉、摸索
הָעִוֵּר 05787冠词 הַ + 形容词,阳性单数עִוֵּר眼瞎的在此作名词解,指「盲人」。
בָּאֲפֵלָה 00653介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֲפֵלָה黑暗
וְלֹא 03808连接词 וְ + 副词לֹא
תַצְלִיחַ 06743动词,Hif'il 未完成式 2 单阳צָלַח亨通、繁荣
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דְּרָכֶיךָ 01870名词,复阳 + 2 单阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。
וְהָיִיתָ 01961动词,Qal 连续式 2 单阳הָיָה是、成为、临到
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然
עָשׁוּק 06231动词,Qal 被动分词单阳עָשַׁק欺压
וְגָזוּל 01497连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词单阳גָּזַל抢夺、抢掠
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַיָּמִים 03117冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
מוֹשִׁיעַ 03467动词,Hif'il 分词单阳יָשַׁע拯救这個分词在此作名词「拯救者」解。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License