CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 2章 11节

原文内容与参考直译:
Ὅτε δὲ ἦλθεν Κηφᾶς εἰς Ἀντιόχειαν,
然后,当矶法来到安提阿;
κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην,
…我当面反对他。(…处填入下一行)
ὅτι κατεγνωσμένος ὴν.
因为他該被谴責,


Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ὅτε 03753连接词 ὅτε当…
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἦλθεν 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
 Κηφᾶς 02786名词主格 单数 阳性  Κηφᾶς专有名词,人名:矶法
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 Ἀντιόχειαν 00490名词直接受格 单数 阴性  Ἀντιόχεια专有名词,地名:安提阿
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「关於、按照、合乎」
 πρόσωπον 04383名词直接受格 单数 中性  πρόσωπον表面、脸、外貌
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός他自己、他
 ἀντέστην 00436动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀνθίστημι抗拒、反对
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 κατεγνωσμένος 02607动词完成 被动 分词 主格 单数 阳性  καταγινώσκω谴責, 判罪
 ὴν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί有、是


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画