CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 24章 21节

原文内容与参考直译:
ἡμεῖς δὲ ἠλπίζομεν
但我们素来盼望
ὅτι αὐτός ἐστιν μέλλων λυτροῦσθαι τὸν Ἰσραήλ·
那将要救赎以色列的就是他。
ἀλλά γε καὶ σὺν πᾶσιν τούτοις τρίτην ταύτην ἡμέραν ἄγει
不但如此,…随著这一切事也已度過第三天了。(…处填入下一行)
ἀφ᾽ οὗ ταῦτα ἐγένετο.
自从这事发生,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἡμεῖς 02249人称代名词主格 复数 第一人称  ἐγώ
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἠλπίζομεν 01679动词不完成 主动 直说语气 第一人称 复数  ἐλπίζω盼望、期待
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译
 αὐτός 00846人称代名词主格 单数 阳性  αὐτός
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译在此作代名词。
 μέλλων 03195动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  μέλλω将要、将会、注定
 λυτροῦσθαι 03084动词现在 关身 不定词  λυτρόομαι赎回、释放、使自由
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰσραήλ 02474名词直接受格 单数 阳性  Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列
 ἀλλά 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 γε 01065质词 γέ用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」
 καὶ 02532连接词 καί且、和在此作副词使用。
 σὺν 04862介系词 σύν后接间接受格,意思是「跟…一起」
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 τούτοις 05125指示代名词间接受格 复数 中性  οὗτος
 τρίτην 05154形容词直接受格 单数 阴性  τρίτος第三
 ταύτην 03778指示代名词直接受格 单数 阴性  οὗτος
 ἡμέραν 02250名词直接受格 单数 阴性  ἡμέρα日子、天、時间
 ἄγει 00071动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἄγω度過、去、领导、带领
 ἀφ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ταῦτα 05023指示代名词主格 复数 中性  οὗτος
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、变成、发生


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画