CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 19 章 5 节
原文内容 原文直译
וּבָנוּאֶת-בָּמוֹתהַבַּעַל
לִשְׂרֹףאֶת-בְּנֵיהֶםבָּאֵשׁ
עֹלוֹתלַבָּעַל
אֲשֶׁרלֹא-צִוִּיתִיוְלֹאדִבַּרְתִּי
וְלֹאעָלְתָהעַל-לִבִּי׃פ
又建筑巴力的邱坛,


好在火中焚烧自己的儿子,

作为燔祭献给巴力。

这不是我所吩咐的,不是我提的,

也不是我心所起的意。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבָנוּ 01129动词,Qal 连续式 3 复בָּנָה建造
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בָּמוֹת 01116名词,复阴附属形בָּמָה高处、邱坛
הַבַּעַל 01168冠词 הַ + 专有名词,神明的名字בַּעַל巴力巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
לִשְׂרֹף 08313介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שָׂרַף燃烧
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנֵיהֶם 01121名词,复阳 + 3 复阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ
עֹלוֹת 05930名词,阴性复数עֹלָה燔祭、阶梯
לַבָּעַל 01168לַבַּעַל 的停顿型,介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字בַּעַל巴力巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
צִוִּיתִי 06680动词,Pi'el 完成式 1 单צָוָהPi'el 命令、吩咐
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
דִבַּרְתִּי 01696动词,Pi'el 完成式 1 单דָּבַר
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
עָלְתָה 05927动词,Qal 完成式 3 单阴עָלָה上去、升高、生长、献上
עַל 05921介系词עַל在…上面
לִבִּי 03820名词,单阳 + 1 单词尾לֵבלֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License