CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 12章 1节

原文内容与参考直译:
Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ,
在天上大异象被看见了,
γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον,
有一個妇人身披太阳,
καὶ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς
月亮在她的脚下,
καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
十二星的王冠在她的头上,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 σημεῖον 04592名词主格 单数 中性  σημεῖον表徵、神迹
 μέγα 03173形容词主格 单数 中性  μέγας大的
 ὤφθη 03700动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ὁράω看见、察知
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 οὐρανῷ 03772名词间接受格 单数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 γυνὴ 01135名词主格 单数 阴性  γυνή妻子、女人
 περιβεβλημένη 04016动词第一完成 关身 分词 主格 单数 阴性  περιβάλλω穿著
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἥλιον 02246名词直接受格 单数 阳性  ἥλιος太阳
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 σελήνη 04582名词主格 单数 阴性  σελήνη月亮
 ὑποκάτω 05270介系词 ὑποκάτω后接所有格,意思是「在…下面」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ποδῶν 04228名词所有格 复数 阳性  πούς
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…之上」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 κεφαλῆς 02776名词所有格 单数 阴性  κεφαλή头、元首
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 στέφανος 04735名词主格 单数 阳性  στέφανος王冠
 ἀστέρων 00792名词所有格 复数 阳性  ἀστήρ
 δώδεκα 01427形容词所有格 复数 阳性  δώδεκα十二


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画