CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 2章 7节

原文内容与参考直译:
ὥστε τοὐναντίον (韦: )(联:μᾶλλον )ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι,
因此相反地(韦: )(联: 宁願)饶恕且安慰,
μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ τοιοῦτος.
免得这样的人被更多忧伤吞下了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὥστε 05620连接词 ὥστε因此、以致於
 τοὐναντίον 05121冠词直接受格 单数 中性  τοὐναντίον相反地+而来。
 μᾶλλον 03123副词 μᾶλλον宁願、更加、更确定
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ不定词介词片语中的主词使用直接受格。
 χαρίσασθαι 05483动词第一简单過去 关身形主动 意不定词  χαρίζομαι宽恕、惠施(白白给予)、赦免
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 παρακαλέσαι 03870动词第一简单過去 主动 不定词  παρακαλέω安慰、鼓励、邀请、恳求
 μή 03361副词 μή否定副词
 πως 04458副词 πώς无论如何意思是「免得」。
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 περισσοτέρᾳ 04056形容词间接受格 单数 阴性 比较级  περισσότερος甚於、更为
 λύπῃ 03077名词间接受格 单数 阴性  λύπη忧伤、痛苦
 καταποθῇ 02666动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  καταπίνω吞下、吞没
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 τοιοῦτος 05108指示代名词主格 单数 阳性  τοιοῦτος这样的、如此的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画