CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 4章 2节

原文内容与参考直译:
ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
被魔鬼试探四十天,
καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις
那些日子没有吃什么;
καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν.
他的(日子)满了,就饿了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἡμέρας 02250名词直接受格 复数 阴性  ἡμέρα日子、天、時间在時间表达上,直接受格意思是「多久」,用英文表达是 "for"
 τεσσεράκοντα 05062形容词直接受格 复数 阴性  τεσσαράκοντα四十
 πειραζόμενος 03985动词现在 被动 分词 主格 单数 阳性  πειράζω试验、測试、尝试、誘惑
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格,意思是「被」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 διαβόλου 01228形容词所有格 单数 阳性  διάβολος诽谤者、控告者形容词名词用法
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词:不、无可和其他否定词并用,以加强否定。
 ἔφαγεν 05315动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐσθίω吃、消耗
 οὐδὲν 03762形容词直接受格 单数 中性  οὐδείς无 一人、无一事、一点也不形容词名词用法
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἡμέραις 02250名词间接受格 复数 阴性  ἡμέρα日子、天、時间在時间表达上,间接受格意思是「在某個時间」,用英文表达是 "no"
 ἐκείναις 01565指示代名词间接受格 复数 阴性  ἐκεῖνος
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 συντελεσθεισῶν 04931动词第一简单過去 被动 分词 所有格 复数 阴性  συντελέω结束、完成修饰「日子」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阴性  αὐτός他、自己
 ἐπείνασεν 03983动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  πεινάω饥饿


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画