原文内容 | 原文直译 |
וַתַּעַבְרוּאֶת-הַיַּרְדֵּן וַתָּבֹאוּאֶל-יְרִיחוֹ וַיִּלָּחֲמוּבָכֶםבַּעֲלֵי-יְרִיחוֹ הָאֱמֹרִיוְהַפְּרִזִּיוְהַכְּנַעֲנִיוְהַחִתִּי וְהַגִּרְגָּשִׁיהַחִוִּיוְהַיְבוּסִי וָאֶתֵּןאוֹתָםבְּיֶדְכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05674 | 动词,Qal 叙述式 2 复阳 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 2 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03405 | 专有名词,地名 | 耶利哥 | |||
03898 | 动词,Nif'al 叙述式 3 复阳 | 攻击、打仗 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
01167 | 名词,复阳附属形 | 主人、巴力 | |||
03405 | 专有名词,地名 | 耶利哥 | |||
00567 | 冠词 | 亚摩利人 | |||
06522 | 连接词 | 比利洗人 | §2.6 | ||
03669 | 连接词 | I. 迦南人,II. 商人 | §2.6 | ||
02850 | 连接词 | 赫人 | §2.20 | ||
01622 | 连接词 | 革迦撒人 | |||
02340 | 冠词 | 希未人 | |||
02983 | 连接词 | 耶布斯人 | §2.6, 9.1 | ||
05414 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 赐、给 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 |