CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 9 章 27 节
原文内容 原文直译
וַאֲחַזְיָהמֶלֶךְ-יְהוּדָהרָאָהוַיָּנָסדֶּרֶךְבֵּיתהַגָּן
וַיִּרְדֹּףאַחֲרָיויֵהוּאוַיֹּאמֶרגַּם-אֹתוֹהַכֻּהוּ
אֶל-הַמֶּרְכָּבָהבְּמַעֲלֵה-גוּראֲשֶׁראֶת-יִבְלְעָם
וַיָּנָסמְגִדּוֹוַיָּמָתשָׁם׃
犹大王亚哈谢见这光景,就从园亭之路逃跑。


耶户追赶他,说:「把他也杀在车上。」

到了靠近以伯莲的姑珥坡上击伤了他。

他逃到米吉多,就死在那里。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַאֲחַזְיָה 00274连接词 וְ + 专有名词,人名אֲחַזְיָהוּ亚哈谢
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王§2.11-13
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
רָאָה 07200动词,Qal 完成式 3 单阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
וַיָּנָס 05127动词,Qal 叙述式 3 单阳נוּס逃走§8.1, 2.35, 11.4
דֶּרֶךְ 01870名词,单阳附属形דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
בֵּית 01004专有名词,地名בַּיִת הַגָּן园亭
הַגָּן 01004专有名词,地名בַּיִת הַגָּן园亭
וַיִּרְדֹּף 07291动词,Qal 叙述式 3 单阳רָדַף追求、追
אַחֲרָיו 00310介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יֵהוּא 03058专有名词,人名יֵהוּא耶户这個字原来的意思是「上主就是他」。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
גַּם 01571副词גַּם
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
הַכֻּהוּ 05221动词,Hif'il 祈使式复阳+ 3 单阳词尾נָכָהHif'il 击打、击杀
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמֶּרְכָּבָה 04818冠词 הַ + 名词,阴性单数מֶרְכָּבָה战车
בְּמַעֲלֵה 04608介系词 בְ + 名词,单阳附属形מַעֲלֵה上升
גוּר 01483专有名词,地名גוּר姑珥
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִבְלְעָם 02991专有名词,地名יִבְלְעָם以伯莲
וַיָּנָס 05127动词,Qal 叙述式 3 单阳נוּס逃走§8.1, 2.35, 11.4
מְגִדּוֹ 04023专有名词,地名מְגִדּוֹן米吉多
וַיָּמָת 04191动词,Qal 叙述式 3 单阳מוּת§8.1, 2.35, 11.4, 11.16
שָׁם 08033副词שָׁם那里



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License