原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיהַיּוֹםוַיֹּאמֶריוֹנָתָןבֶּן-שָׁאוּל אֶל-הַנַּעַרנֹשֵׂאכֵלָיו לְכָהוְנַעְבְּרָהאֶל-מַצַּבפְּלִשְׁתִּים אֲשֶׁרמֵעֵבֶרהַלָּז וּלְאָבִיולֹאהִגִּיד׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03129 | 专有名词,人名 | 约拿单 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05288 | 冠词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
05375 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
03627 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 器皿、器械、器具 | |||
01980 | 动词,Qal 强调的祈使式单阳 | 行走、去 | §12.2 | ||
05674 | 连接词 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04673 | 名词,单阳附属形 | 立足之地 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05676 | 介系词 | …外、对面、旁边 | |||
01975 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
00001 | 连接词 | 父亲、祖先 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05046 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | Hif'il 告诉、宣布、声明、通知 |