CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 18章 26节

原文内容与参考直译:
λέγει εἷς ἐκ τῶν δούλων τοῦ ἀρχιερέως,
大祭司的仆人之中一個…说:(…处填入下一行)
συγγενὴς ὢν οὗ ἀπέκοψεν ∏έτρος τὸ ὠτίον,
他是彼得削掉耳朵那人的亲戚,
Οὐκ ἐγώ σε εἶδον
「我不是看见你
ἐν τῷ κήπῳ μετ᾽ αὐτοῦ;
和他一起在园子里吗?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 εἷς 01520形容词主格 单数 阳性  εἷς一個的
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 δούλων 01401名词所有格 复数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀρχιερέως 00749名词所有格 单数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 συγγενὴς 04773形容词主格 单数 阳性  συγγενής亲戚的、同胞的在此作名词使用。
 ὢν 05607动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  εἰμί是、在、有
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἀπέκοψεν 00609动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποκόπτω砍下
 ∏έτρος 04074名词主格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὠτίον 05621名词直接受格 单数 中性  ὠτίον耳朵
 Οὐκ 03756副词 οὐ
 ἐγώ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 σε 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ
 εἶδον 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ὁράω看见
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κήπῳ 02779名词间接受格 单数 阳性  κῆπος花园
 μετ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画