CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 10 章 11 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיבְּנֻסָםמִפְּנֵייִשְׂרָאֵלהֵםבְּמוֹרַדבֵּית-חוֹרֹן
וַיהוָההִשְׁלִיךְעֲלֵיהֶםאֲבָנִיםגְּדֹלוֹתמִן-הַשָּׁמַיִם
עַד-עֲזֵקָהוַיָּמֻתוּ
רַבִּיםאֲשֶׁר-מֵתוּבְּאַבְנֵיהַבָּרָד
מֵאֲשֶׁרהָרְגוּבְּנֵייִשְׂרָאֵלבֶּחָרֶב׃ס
他们在伯・ 和仑斜坡,在以色列(人)面前逃跑的時候,


雅威从天上降大石头在他们身上,

直到亚西加,他们就死了;

他们因冰雹而死的,…还多。(…处填入下行)

比以色列人用刀杀的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בְּנֻסָם 05127介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 נוּס + 3 复阳词尾נוּס逃走
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם他们、它们
בְּמוֹרַד 04174介系词 בְּ + 名词,单阳附属形מוֹרָד斜坡
בֵּית 01032专有名词,地名בֵּית חוֹרֹן伯・ 和仑בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起来为专有名词,地名。
חוֹרֹן 01032专有名词,地名בֵּית חוֹרֹן伯・ 和仑בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起来为专有名词,地名。
וַיהוָה 03068连接词 וְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
הִשְׁלִיךְ 07993动词,Hif'il 完成式 3 单阳שָׁלַךְ抛弃、丢弃
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
אֲבָנִים 00068名词,阴性复数אֶבֶן石头、法码、宝石אֶבֶן 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 אֲבָנִים。§2.15
גְּדֹלוֹת 01419形容词,阴性复数גָּדוֹל大的、伟大的
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַשָּׁמַיִם 08064冠词 הַ + 名词,阳性复数שָׁמַיִם
עַד 05704介系词עַד直到
עֲזֵקָה 05825专有名词,地名עֲזֵקָה亚西加
וַיָּמֻתוּ 04191动词,Qal 叙述式 3 复阳מוּת
רַבִּים 07227形容词,阳性复数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
מֵתוּ 04191动词,Qal 完成式 3 复מוּת
בְּאַבְנֵי 00068介系词 בְּ + 名词,复阴附属形אֶבֶן石头、法码、宝石אֶבֶן 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 אֲבָנִים。§2.15
הַבָּרָד 01259冠词 הַ + 名词,阳性单数בָּרָד冰雹
מֵאֲשֶׁר 00834介系词 מִן + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§5.3
הָרְגוּ 02026动词,Qal 完成式 3 复הָרַג
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
בֶּחָרֶב 02719בֶּחֶרֶב 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License