原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְהוֹצִיאוּ |
03318 | 动词,Hif'il 连续式 3 复 | יָצָא | 出去 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
הַנַּעֲרָ |
05291 | 这是写型 הַנַּעַר 和读型 הַנַּעֲרָה 两個字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 名词,阴性单数 | נַעֲרָה | 女孩、女仆 | 如按写型 הַנַּעַר,它是冠词 הַ + 名词,阳性单数。 |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
פֶּתַח |
06607 | 名词,单阳附属形 | פֶּתַח | 通道、入口 | |
בֵּית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 殿、房子、家 | |
אָבִיהָ |
00001 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | אָב | 父亲、祖先 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
וּסְקָלוּהָ |
05619 | 动词,Qal 连续式 3 复 + 3 单阴词尾 | סָקַל | 丢石头 | |
אַנְשֵׁי |
00376 | 名词,复阳附属形 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
עִירָהּ |
05892 | 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | עִיר | 城 | עִיר 的附属形也是 עִיר;用附属形来加词尾。 |
בָּאֲבָנִים |
00068 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 | אֶבֶן | 石头、法码、宝石 | |
וָמֵתָה |
04191 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | מוּת | 死、治死 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
עָשְׂתָה |
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | עָשָׂה | 做 | |
נְבָלָה |
05039 | 名词,阴性单数 | נְבָלָה | 愚妄、愚昧 | |
בְּיִשְׂרָאֵל |
03478 | 介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名 | אֵל | 以色列 | |
לִזְנוֹת |
02181 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | זָנָה | 行淫 | |
בֵּית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 殿、房子、家 | |
אָבִיהָ |
00001 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | אָב | 父亲、祖先 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
וּבִעַרְתָּ |
01197 | 动词,Pi'el 连续式 2 单阳 | בָּעַר | I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍 | |
הָרָע |
07451 | הָרַע 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 | רַע | 邪恶、灾难 | §2.6, 2.20, 3.2 |
מִקִּרְבֶּךָ |
07130 | מִקִּרְבְּךָ 的停顿型,介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | קֶרֶב | 中间、内脏 | קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |