哥林多后书 11章 33节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「通過、藉著、与…一起」 | ||
|
02376 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 窗户 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
04553 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 篮子、筐子 | |
|
05465 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第一人称 单数 | | 往下放、慢慢放松 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「通過、藉著、与…一起」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05038 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 城墙 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01628 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 逃脱、逃跑 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05495 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 手、能力 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |