CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 9 章 9 节
原文内容 原文直译
לְפָנִיםבְּיִשְׂרָאֵלכֹּה-אָמַרהָאִישׁ
בְּלֶכְתּוֹלִדְרוֹשׁאֱלֹהִים
לְכוּוְנֵלְכָהעַד-הָרֹאֶה
כִּילַנָּבִיאהַיּוֹםיִקָּרֵאלְפָנִיםהָרֹאֶה׃
从前在以色列中,…这人就说:(…处填入下行)


当他(指这人)去問上帝時,

「来,我们到先见那里去吧。」

今日称为「先知」的,从前(称为)「先见」。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לְפָנִים 06440介系词 לְ + 名词,阳性复数פָּנִים פָּנֶה面、脸面、前面
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּלֶכְתּוֹ 01980介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 לֶכֶת + 3 单阳词尾הָלַךְ行走、去
לִדְרוֹשׁ 01875介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形דָּרַשׁ寻求、寻找
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
לְכוּ 01980动词,Qal 祈使式复阳הָלַךְ行走、去§2.33, 8.16
וְנֵלְכָה 01980连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复הָלַךְ行走、去
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
הָרֹאֶה 07200冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳רָאָה看见这個分词在此作名词「先见」解。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לַנָּבִיא 05030介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数נָבִיא先知
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
יִקָּרֵא 07121动词,Nif'al 未完成式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לְפָנִים 06440介系词 לְ + 名词,阳性复数פָּנִים פָּנֶה面、脸面、前面
הָרֹאֶה 07200冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳רָאָה看见这個分词在此作名词「先见」解。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License