原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיְהִי |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
יוֹדְעוֹ |
03045 | 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |
מֵאִתְּמוֹל |
00865 | 介系词 מִן + 副词 | אִתְמוֹל אֶתְמוֹל תְּמוֹל | 昨日 | |
שִׁלְשׁוֹם |
08032 | 副词 | שִׁלְשׁוֹם | 前天 | תְּמוֹל 和 שִׁלְשׁוֹם 合起来的意思是「从前、過去」。 |
וַיִּרְאוּ |
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | רָאָה | 看 | |
וְהִנֵּה |
02009 | 连接词 וְ + 指示词 | הִנֵּה | 看哪 | |
עִם |
05973 | 介系词 | עִם | 跟 | |
נְבִאִים |
05030 | 名词,阳性复数 | נָבִיא | 先知 | |
נִבָּא |
05012 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | נָבָא | 预言 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说 | |
הָעָם |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、国民 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
אִישׁ |
00376 | 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 向、往 | |
רֵעֵהוּ |
07453 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | רֵעַ | 邻舍、朋友 | רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。 |
מַה |
04100 | 疑問代名词 | מָה מַה | 什么 | |
זֶּה |
02088 | 指示代名词,阳性单数 | זֶה | 这個 | |
הָיָה |
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
לְבֶן |
01121 | 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
קִישׁ |
07027 | 专有名词,人名 | קִישׁ | 基士 | |
הֲגַם |
01571 | 疑問词 הֲ + 副词 | גַּם | 也 | |
שָׁאוּל |
07586 | 专有名词,人名 | שָׁאוּל | 扫罗 | |
בַּנְּבִיאִים |
05030 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | נָבִיא | 先知 | |