原文内容 | 原文直译 |
וַיִּרְאוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלוַיֹּאמְרוּאִישׁאֶל-אָחִיומָןהוּא כִּילֹאיָדְעוּמַה-הוּא וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהאֲלֵהֶם הוּאהַלֶּחֶםאֲשֶׁרנָתַןיְהוָהלָכֶםלְאָכְלָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 顾念、看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00251 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟 | |||
04478 | 名词,阳性单数 | 吗哪 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | §3.9 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03045 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
04100 | 疑問词 | 什么 | §9.25 | ||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | §3.9 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | §3.9 | ||
03899 | 冠词 | 麵包、食物 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 赐、给 | §2.34 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00402 | 介系词 | 食物 |