CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 4章 10节

原文内容与参考直译:
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ,
耶稣回答对她说:
Εἰ ᾔδεις τὴν δωρεὰν τοῦ θεοῦ
「若你知道上帝的恩赐,
καὶ τίς ἐστιν λέγων σοι,
和谁是那对你说
Δός μοι πεῖν,
『给我喝』的,
σὺ ἂν ᾔτησας αὐτὸν
你必请求他,
καὶ ἔδωκεν ἄν σοι ὕδωρ ζῶν.
他也必给了你活水。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀπεκρίθη 00611动词第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἀποκρίνομαι回答
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτῇ 00846人称代名词间接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 Εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若
 ᾔδεις 01492动词過去完成 主动 直说语气 第二人称 单数  οἶδα知道、认知
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 δωρεὰν 01432名词直接受格 单数 阴性  δωρεά礼物
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τίς 05101疑問代名词主格 单数 阳性  τίς什么、谁、为什么
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 Δός 01325动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  δίδωμι给、允准
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 πεῖν 04095动词第二简单過去 主动 不定词  πίνω
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 ἂν 00302质词 ἄν中文难译出
 ᾔτησας 00154动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  αἰτέω要求、需求
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἔδωκεν 01325动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允准
 ἄν 00302质词 ἄν中文难译出
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 ὕδωρ 05204名词直接受格 单数 中性  ὕδωρ
 ζῶν 02198动词现在 主动 分词 直接受格 单数 中性  ζάω


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画