CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 11 章 17 节
原文内容 原文直译
וּמַתַּנְיָהבֶן-מִיכָהבֶּן-זַבְדִּיבֶן-אָסָף
רֹאשׁהַתְּחִלָּהיְהוֹדֶהלַתְּפִלָּה
וּבַקְבֻּקְיָהמִשְׁנֶהמֵאֶחָיו
וְעַבְדָּאבֶּן-שַׁמּוּעַבֶּן-גָּלָלבֶּן-יְדוּתוּן׃
…亚萨的儿子,撒底的孫子,米迦的儿子玛他尼; (…处填入下行)


称谢祈祷的時候,领首的是

又有玛他尼弟兄中的八布迦为副。

还有耶杜顿的曾孫,加拉的孫子,沙母亚的儿子押大。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמַתַּנְיָה 04983连接词 וְ + 专有名词,人名מַתַּנְיָהוּ מַתַּנְיָה玛他尼
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מִיכָה 04318专有名词,人名מִיכָה弥迦
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
זַבְדִּי 02067专有名词,人名זַבְדִּי撒底
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אָסָף 00623专有名词,人名אָסָף亚萨
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ头顶、首领
הַתְּחִלָּה 08462冠词 הַ + 名词,阴性单数תְּחִלָּה起先、開始
יְהוֹדֶה 03034动词,Hif'il 完成式 3 单阳יָדָהQal 射,Pi'el 投掷,Hif'il 称谢、赞美,Hitpa'el 认罪、感恩
לַתְּפִלָּה 08605介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数תְּפִלָּה祷告
וּבַקְבֻּקְיָה 01229连接词 וְ + 专有名词,人名בַּקְבֻּקְיָה八布迦
מִשְׁנֶה 04932名词,阳性单数מִשְׁנֶה第二 (顺序)、第二等级
מֵאֶחָיו 00251介系词 מִן + 名词,复阳+ 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
וְעַבְדָּא 05653连接词 וְ + 专有名词,人名עַבְדָּא押大
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
שַׁמּוּעַ 08051专有名词,人名שַׁמּוּע沙母亚
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
גָּלָל 01559专有名词,人名גָּלָל加拉、迦拉
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יְדוּתוּן 03038专有名词,人名יְדוּתוּן耶杜顿耶杜顿原意为「赞美」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License