CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 3 章 25 节
原文内容 原文直译
וַיָּחִילוּעַד-בּוֹשׁ
וְהִנֵּהאֵינֶנּוּפֹתֵחַדַּלְתוֹתהָעֲלִיָּה
וַיִּקְחוּאֶת-הַמַּפְתֵּחַוַיִּפְתָּחוּ
וְהִנֵּהאֲדֹנֵיהֶםנֹפֵלאַרְצָהמֵת׃
他们等到很失望,


看哪,他仍然不開楼房的门,

他们就拿钥匙開了它,

看哪,他们的主人已倒在地上死了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּחִילוּ 02342动词,Qal 叙述式 3 复阳חוּל舞动、旋转、劬劳、疼痛、扭曲
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
בּוֹשׁ 00954动词,Qal 不定词独立形בּוֹשׁ羞愧、失望
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
אֵינֶנּוּ 00369副词 אַיִן + 3 单阳词尾אַיִן不存在、没有אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§12.9, 14.8
פֹתֵחַ 06605动词,Qa 主动分词单阳פָּתַח打開、松開、雕刻
דַּלְתוֹת 01817名词,复阴附属形דֶּלֶת门户、城门
הָעֲלִיָּה 05944冠词 הַ + 名词,阴性单数עֲלִיָּה楼房、顶楼
וַיִּקְחוּ 03947动词,Qal 叙述式 3 复阳לָקַח拿、取
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
הַמַּפְתֵּחַ 04668冠词 הַ + 名词,阳性单数מַפְתֵּח钥匙
וַיִּפְתָּחוּ 06605וַיִּפְתְּחוּ 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳פָּתַח打開、松開、雕刻
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
אֲדֹנֵיהֶם 00113名词,复阳 + 3 复阳词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。
נֹפֵל 05307动词,Qal 主动分词单阳נָפַל落下、跌倒、使签落在...
אַרְצָה 00776名词,阴性单数 + 指示方向的 ָהאֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
מֵת 04191动词,Qal 主动分词单阳מוּת死、杀死、治死



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License