CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 17 章 25 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראִישׁיִשְׂרָאֵל
הַרְּאִיתֶםהָאִישׁהָעֹלֶההַזֶּה
כִּילְחָרֵףאֶת-יִשְׂרָאֵלעֹלֶה
וְהָיָההָאִישׁאֲשֶׁר-יַכֶּנּוּ
יַעְשְׁרֶנּוּהַמֶּלֶךְעֹשֶׁרגָּדוֹל
וְאֶת-בִּתּוֹיִתֶּן-לוֹ
וְאֵתבֵּיתאָבִיויַעֲשֶׂהחָפְשִׁיבְּיִשְׂרָאֵל׃
以色列人彼此说:


「这上来的人你看见了吗?

他上来是要向以色列人骂阵。

若有能杀他的,

王必赏赐他大财,

将自己的女儿给他为妻,

并在以色列人中免他父家纳粮当差。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ 是一個成语,意思是「彼此」。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,族名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
הַרְּאִיתֶם 07200疑問词 הֲ + 动词,Qal 完成式 2 复阳רָאָה
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָעֹלֶה 05927冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
כִּי 03588连接词כִּי因为、如果
לְחָרֵף 02778介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形חָרַףI. 辱骂;II. 保持在收获期;III. 许配
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,族名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
עֹלֶה 05927动词,Qal 主动分词单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יַכֶּנּוּ 05221动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָכָהHif'il 击打、击杀
יַעְשְׁרֶנּוּ 06238动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾עָשַׁר富有
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
עֹשֶׁר 06239名词,阳性单数עֹשֶׁר财富、财產、富有
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的§2.17
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בִּתּוֹ 01323名词,单阴 + 3 单阳词尾בַּת女子、女儿、孫女בַּת 的附属形也是 בַּת;用附属形来加词尾。
יִתֶּן 05414动词,Qal 未完成式 3 单阳נָתַן使、给יִתֵּן- 前面,母音缩短变成 יִתֶּן。§2.35
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.10
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת家、房子、殿
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
יַעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 3 单阳עָשָׂה
חָפְשִׁי 02670形容词,阳性单数חָפְשִׁי自由的
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License