原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
ἐγὼ |
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | ἐγώ | 我 | |
δὲ |
01161 | 连接词 | | δέ | 然后、但是、而 | |
ἀπεκρίθην |
00611 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数 | ἀποκρίνομαι | 回答 | |
Τίς |
05101 | 疑問代名词 | 主格 单数 阳性 | τίς | 谁、什么 | |
εἶ |
01488 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | εἰμί | 是、有 | |
κύριε |
02962 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | κύριος | 主 | |
εἶπέν |
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | λέγω | 说 | |
τε |
05037 | 连接词 | | τέ | 且 | |
πρός |
04314 | 介系词 | | πρός | 后接直接受格時意思是「在…之上」,表达移动或面对的方向 | |
ἐμέ |
01691 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | ἐγώ | 我 | |
με |
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | ἐγώ | 我 | |
Ἐγώ |
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | ἐγώ | 我 | |
εἰμι |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | εἰμί | 是、在、有 | |
Ἰησοῦς |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | Ἰησοῦς | 耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
ὁ |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ὁ | 视情况翻译 | |
Ναζωραῖος |
03480 | 名词 | 主格 单数 阳性 | Ναζωραῖος | 专有名词,族名:拿撒勒人 | |
ὃν |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | ὅς | 带出关系子句修饰先行词 | |
σὺ |
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | σύ | 你 | |
διώκεις |
01377 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | διώκω | 逼迫、迫害、追赶 | |