CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 6 章 10 节
原文内容 原文直译
וְדָנִיֵּאלכְּדִייְדַעדִּי-רְשִׁיםכְּתָבָא
עַללְבַיְתֵהּ
וְכַוִּיןפְּתִיחָןלֵהּבְּעִלִּיתֵהּנֶגֶדיְרוּשְׁלֶם
וְזִמְנִיןתְּלָתָהבְיוֹמָא
הוּאבָּרֵךְעַל-בִּרְכוֹהִי
וּמְצַלֵּאוּמוֹדֵאקדָםאֱלָהֵהּ
כָּל-קבֵלדִּי-הֲוָאעָבֵדמִן-קַדְמַתדְּנָה׃ס
(原文 6:11)但以理知道这禁令盖了玉玺,


就进到自己家里

(他楼上的窗户開向耶路撒冷),

一日三次,

双膝跪著,

在他上帝面前祷告感谢,

与素常所行一样。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְדָנִיֵּאל 01841连接词 וְ + 专有名词,人名דָּנִיֵּאל但以理
כְּדִי 01768介系词 כְּ + 关系代名词 דִּידִּי不必翻译、因为
יְדַע 03046动词,Peal 完成式 3 单阳יְדַע知道
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
רְשִׁים 07560动词,Peil 完成式 3 单阳רְשַׁם铭刻、写
כְּתָבָא 03792名词,阳性单数 + 定冠词 אכְּתַב文字、著述
עַל 05954动词,Peal 完成式 3 单阳עֲלַל进去、冲入
לְבַיְתֵהּ 01005介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּיִת房子、殿
וְכַוִּין 03551连接词 וְ + 名词,阴性复数כַּוָּה窗户
פְּתִיחָן 06606动词,Peal 被动分词复阴פְּתַח
לֵהּ 09004介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
בְּעִלִּיתֵהּ 05952介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾עִלִּי阁楼
נֶגֶד 05049介系词נֶגֶד在…前面
יְרוּשְׁלֶם 03390专有名词,地名יְרוּשְׁלֵם耶路撒冷
וְזִמְנִין 02166连接词 וְ + 名词,阳性复数זְמַן某個時候、時间
תְּלָתָה 08532名词,阴性单数תְּלָתָּה תְּלָת数目的「三」
בְיוֹמָא 03118介系词 בְּ + 名词,阳性单数 + 定冠词 איוֹם日子
הוּא 01932代名词 3 单阳הוּא
בָּרֵךְ 01289动词,Peal 主动分词单阳בְּרַךְ跪下、称颂、祝祷
עַל 05922介系词עַל在…上面
בִּרְכוֹהִי 01291名词,复阴 + 3 单阳词尾בֶּרֶךְ
וּמְצַלֵּא 06739连接词 וְ + 动词,Peal 主动分词单阳צְלָא祷告
וּמוֹדֵא 03029连接词 וְ + 动词,Haphel 分词单阳יְדָא颂赞、感谢
קדָם 06925介系词קדָם在前面
אֱלָהֵהּ 00426名词,单阳 + 3 单阳词尾אֱלָהּ上帝、神明、神
כָּל 03606名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
קבֵל 06903介系词קבֵל1. 名词:前面,2. 介系词:在…前面、因此,3. 连接词:因为
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
הֲוָא 01934动词,Peal 完成式 3 单阳הֲוָא הֲוָה发生、临到
עָבֵד 05648动词,Peal 主动分词单阳עֲבַד
מִן 04481介系词מִן
קַדְמַת 06928名词,单阴附属形קַדְמָה如先前
דְּנָה 01836指示代名词,阳性单数דְּנָה
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License