CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 23章 21节

原文内容与参考直译:
σὺ οὖν μὴ πεισθῇς αὐτοῖς·
所以你不要相信他们;
ἐνεδρεύουσιν γὰρ αὐτὸν ἐξ αὐτῶν ἄνδρες πλείους τεσσεράκοντα,
因为多於四十個的人埋伏攻击他,
οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε (韦:πεῖν )(联:πιεῖν )
他们对自己发誓
ἕως οὗ ἀνέλωσιν αὐτόν,
也不吃也不喝直到杀掉他,
καὶ νῦν εἰσιν ἕτοιμοι προσδεχόμενοι τὴν ἀπὸ σοῦ ἐπαγγελίαν.
且现在他们是预备好接受从你来的允诺。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ在此为强调用法。
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后
 μὴ 03361副词 μή否定副词常用在非直说语气。
 πεισθῇς 03982动词第一简单過去 被动 假设语气 第二人称 单数  πείθω说服,被动時意思是「相信」
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐνεδρεύουσιν 01748动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐνεδρεύω埋伏攻击、设陷阱圈套
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、从」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἄνδρες 00435名词主格 复数 阳性  ἀνήρ人、丈夫、男人
 πλείους 04119形容词主格 复数 阳性 比较级  πολύς许多的
 τεσσεράκοντα 05062形容词所有格 复数 阳性  τεσσαράκοντα四十個
 οἵτινες 03748关系代名词主格 复数 阳性  ὅστις谁、任谁、任何人,带出关系子句修饰先行词
 ἀνεθεμάτισαν 00332动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀναθεματίζω发誓、咒诅
 ἑαυτοὺς 01438反身代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  ἑαυτοῦ他自己的
 μήτε 03383连接词 μήτε也不、也没
 φαγεῖν 05315动词第二简单過去 主动 不定词  ἐσθίω
 μήτε 03383连接词 μήτε也不、也没
 πεῖν 04095动词第二简单過去 主动 不定词  πίνω喝、饮用
 πιεῖν 04095动词第二简单過去 主动 不定词  πίνω喝、饮用
 ἕως 02193介系词 ἕως后接所有格,意思为「直到、到…程度、当…時」意思是「直到…的時候」。
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词在此无先行词。
 ἀνέλωσιν 00337动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  ἀναιρέω杀害、消除
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 εἰσιν 01526介系词 εἰμί是、在、有
 ἕτοιμοι 02092形容词主格 复数 阳性  σύ准备好
 προσδεχόμενοι 04327动词现在 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性  προσδέχομαι接受、期待
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从、因为」
 σοῦ 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ἐπαγγελίαν 01860名词直接受格 单数 阴性  ἐπαγγελία允诺、承诺、应许


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画