CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 14 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְחוּכָּל-עַםיְהוּדָהאֶת-עֲזַרְיָה
וְהוּאבֶּן-שֵׁשׁעֶשְׂרֵהשָׁנָה
וַיַּמְלִכוּאֹתוֹתַּחַתאָבִיואֲמַצְיָהוּ׃
犹大众民立亚玛谢的儿子亚撒利雅【又名乌西雅】—


那時他年十六岁—

接续他父作王。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְחוּ 03947动词,Qal 叙述式 3 复阳לָקַח取、娶、拿
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עַם 05971名词,阳性单数עַם百姓、国民
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֲזַרְיָה 05838专有名词,人名עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה亚撒利雅亚撒利雅原意为「雅威帮助」。
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
שֵׁשׁ 08337名词,阳性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
עֶשְׂרֵה 06240名词,阳性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这個字只用在 11-19。
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה
וַיַּמְלִכוּ 04427动词,Hif'il 叙述式 3 复阳מָלַךְ作王、统治
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אֲמַצְיָהוּ 00558专有名词,人名אֲמַצְיָה אֲמַצְיָהוּ亚玛谢



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License