罗马书 5章 21节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02443 | 连接词 | | 好使、以致於、表示目的 | ||
|
05618 | 连接词 | | 像、正如 | ||
|
00936 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 作王、统治 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00266 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 罪行 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02288 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 死 | |
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05485 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 恩典、恩惠 | |
|
00936 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 作王、统治 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
01343 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 公义、合乎上帝的旨意 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入」 | ||
|
02222 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 生命 | |
|
00166 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 永遠 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |