CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 29 章 16 节
原文内容 原文直译
הַפְכְּכֶםאִם-כְּחֹמֶרהַיֹּצֵריֵחָשֵׁב
כִּי-יֹאמַרמַעֲשֶׂהלְעֹשֵׂהוּלֹאעָשָׂנִי
וְיֵצֶראָמַרלְיוֹצְרוֹלֹאהֵבִין׃
你们把事颠倒了,岂可看窑匠如陶土呢?


作品岂可论制作它的人说:他没有制作我?

或是成品论塑造者说:他无知?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הַפְכְּכֶם 02017名词,单阳 + 2 复阳词尾הֹפֶךְ颠倒
אִם 00518连接词אִם如果
כְּחֹמֶר 02563介系词 כְּ + 名词,阳性单数חֹמֶר1.陶土、黏土、泥土;2.度量衡单位,约等於六十加仑(300公升)。
הַיֹּצֵר 03335冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳יָצַר塑造这個分词在此作名词解,指「窑匠」。
יֵחָשֵׁב 02803动词,Nif'al 未完成式 3 单阳חָשַׁב看做、想
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יֹאמַר 00559动词,Qal 未完成式 3 单阳אָמַר
מַעֲשֶׂה 04639名词,阳性单数מַעֲשֶׂה作品、行为、工作
לְעֹשֵׂהוּ 06213介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾עָשָׂה这個分词在此作名词解,指「制作它的人」。
לֹא 03808否定的副词לֹא
עָשָׂנִי 06213动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾עָשָׂה
וְיֵצֶר 03336连接词 וְ + 名词,阳性单数יֵצֶר成品
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
לְיוֹצְרוֹ 03335介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾יָצַר塑造这個分词在此作名词解,指「塑造它的人」
לֹא 03808否定的副词לֹא
הֵבִין 00995动词,Hif'il 完成式 3 单阳בִּין明白、分辨、了解



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License