CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 9 章 26 节
原文内容 原文直译
עַל-כֵּןקָרְאוּלַיָּמִיםהָאֵלֶּהפוּרִיםעַל-שֵׁםהַפּוּר
עַל-כֵּןעַל-כָּל-דִּבְרֵיהָאִגֶּרֶתהַזֹּאת
וּמָה-רָאוּעַל-כָּכָהוּמָההִגִּיעַאֲלֵיהֶם׃
因此照著普珥的名字,犹大人就称这两日为「普珥日」。


所以他们因这信上的话,

又因所看见这样的事,以及在他们身上所遇见的事,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
קָרְאוּ 07121动词,Qal 完成式 3 复קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לַיָּמִים 03117介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阴性复数אֵלֶּה这些
פוּרִים 06332名词,阳性复数פּוּר普珥
עַל 05921介系词עַל在…上面
שֵׁם 08034名词,单阳附属形שֵׁם名、名字§2.11-13
הַפּוּר 06332冠词 הַ + 名词,阳性单数פּוּר普珥
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
עַל 05921介系词עַל在…上面
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情
הָאִגֶּרֶת 00107冠词 הַ + 名词,阴性复数גֶּרֶת信件
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数זֹאת这個
וּמָה 04100连接词 וְ + 疑問词מָה מַה什么
רָאוּ 07200动词,Qal 完成式 3 复רָאָה§5.8
עַל 05921介系词עַל在…上面
כָּכָה 03602副词כָּכָה这样
וּמָה 04100连接词 וְ + 疑問词מָה מַה什么
הִגִּיעַ 05060动词,Hif'il 完成式 3 单阳נָגַע延伸、触及
אֲלֵיהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License