原文内容 | 原文直译 |
אֲשֶׁר-יֵצֵאלִפְנֵיהֶםוַאֲשֶׁריָבֹאלִפְנֵיהֶם וַאֲשֶׁריוֹצִיאֵםוַאֲשֶׁריְבִיאֵם וְלֹאתִהְיֶהעֲדַתיְהוָה כַּצֹּאןאֲשֶׁראֵין-לָהֶםרֹעֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03318 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 出去 | §2.35 | ||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
00834 | 连接词 | 不必翻译 | §6.8, 2.19 | ||
00935 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
00834 | 连接词 | 不必翻译 | §6.8, 2.19 | ||
03318 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 出去 | |||
00834 | 连接词 | 不必翻译 | §6.8, 2.19 | ||
00935 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 来、进入、临到、发生 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
05712 | 名词,单阴附属形 | 会众 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06629 | 介系词 | 羊 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
07462 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 牧羊 |