CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 28 章 14 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרלָהּמַה-תָּארוֹוַתֹּאמֶר
אִישׁזָקֵןעֹלֶהוְהוּאעֹטֶהמְעִיל
וַיֵּדַעשָׁאוּלכִּי-שְׁמוּאֵלהוּא
וַיִּקֹּדאַפַּיִםאַרְצָהוַיִּשְׁתָּחוּ׃ס
扫罗说:「他是怎样的形状?」妇人说:


「有一個老人上来,身穿长衣。」

扫罗知道是撒母耳,

就屈身,脸伏於地下拜。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.10
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么
תָּארוֹ 08389名词,单阳 + 3 单阳词尾תֹּאַר身材、面貌תֹּאַר 的附属形也是 תֹּאַר;用附属形来加词尾。
וַתֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.11-13
זָקֵן 02205形容词,阳性单数זָקֵן年老的在此作名词解,指「年长者」。
עֹלֶה 05927动词,Qal 主动分词单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
עֹטֶה 05844动词,Qal 主动分词单阳עָטָה盖、包
מְעִיל 04598名词,阳性单数מְעִיל外袍
וַיֵּדַע 03045动词,Qal 叙述式 3 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告这個字 HOTTP 认为应該是 וַיָּרֹעַ(毁坏)。
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
שְׁמוּאֵל 08050专有名词,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
הוּא 01931这是写的形式,念的形式是 הִיא。按照念的形式,它是代名词 3 单阳הוּא按照写的形式,它是代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
וַיִּקֹּד 06915动词,Qal 叙述式 3 单阳קָדַד低头
אַפַּיִם 00639名词,阳性双数אַף鼻子、怒气、脸
אַרְצָה 00776名词,阴性单数 + 指示方向的 ָהאֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַיִּשְׁתָּחוּ 09013动词,Hista'fel 叙述式 3 单阳חָוָה跪拜、下拜
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License