原文内容 | 原文直译 |
אִם-יָקוּםוְהִתְהַלֵּךְבַּחוּץעַל-מִשְׁעַנְתּוֹ וְנִקָּההַמַּכֶּהרַקשִׁבְתּוֹיִתֵּןוְרַפֹּאיְרַפֵּא׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00518 | 副词 | 如果 | |||
06965 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 起来、坚立 | |||
01980 | 动词,Hitpa'el 连续式 3 单阳 | 来、去 | |||
02351 | 介系词 | 街上、外头 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
04938 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 拐杖、支持 | |||
05352 | 动词,Nif'al 连续式 3 单阳 | 免去、免除义务 | |||
05221 | 冠词 | Hif'il 击打、击杀 | |||
07535 | 副词 | 只是 | |||
07674 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 静止不动、停止 | |||
05414 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 给 | |||
07495 | 连接词 | 醫治 | |||
07495 | 动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 | 醫治 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |