原文内容 | 原文直译 |
וּשְׁמַרְתֶּםאֶת-מִשְׁמַרְתִּי לְבִלְתִּיעֲשׂוֹתמֵחֻקּוֹתהַתּוֹעֵבֹת אֲשֶׁרנַעֲשׂוּלִפְנֵיכֶםוְלֹא תִטַּמְּאוּבָּהֶםאֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08104 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 谨守、小心 | |||
00853 | 受词 | 不必翻译 | |||
04931 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 保管、保存、命令、职責 | |||
01115 | 介系词 | 除了、不 | |||
06213 | 动词,Qal 不定词附属形 | 做 | |||
02708 | 介系词 | 律例 | |||
08441 | 冠词 | 憎恶、憎恶的事 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Nif'al 完成式 3 复 | 做 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
02930 | 动词,Hitpa'el 未完成式 2 复阳 | 玷污、变为不洁净 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |