CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 35 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריַעֲקֹבאֶל-בֵּיתוֹ
וְאֶלכָּל-אֲשֶׁרעִמּוֹ
הָסִרוּאֶת-אֱלֹהֵיהַנֵּכָראֲשֶׁרבְּתֹכְכֶם
וְהִטַּהֲרוּוְהַחֲלִיפוּשִׂמְלֹתֵיכֶם׃
雅各就对他家中的人,…说:(…处填入下行)


并一切与他同在的人

「你们要除掉你们中间的外邦神,

也要自洁,更换你们的衣裳。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
אֶל 00413介系词אֶל向、往
בֵּיתוֹ 01004名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּיִת家、房子、殿בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל向、往
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עִמּוֹ 05973介系词 עִם + 3 单阳词尾עִם
הָסִרוּ 05493动词,Hif'il 祈使式复阳סוּר转去
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.11-13, 2.25, 2.15
הַנֵּכָר 05236冠词 הַ + 名词,阳性单数נֵכָר外国人、外邦人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּתֹכְכֶם 08432名词,单阳 + 2 复阳词尾תָּוֶךְ在中间 תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
וְהִטַּהֲרוּ 02891连接词 וְ + 动词,Hitpa'el 祈使式复阳טָהֵר洁净
וְהַחֲלִיפוּ 02498连接词 וְ + 动词,Hif'il 祈使式复阳חָלַף改变、過去、消失
שִׂמְלֹתֵיכֶם 08071名词,复阳 + 2 复阳词尾שִׂמְלָה包裹布、披风、衣服שִׂמְלָה 的复数为 שְׂמָלֹת,复数附属形也是 שְׂמָלֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License