原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
ἵνα |
02443 | 连接词 | | ἵνα | 为了要、以致於 | 常接假设语气。 |
προσδέξησθε |
04327 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意假设语气 第二人称 复数 | προσδέχομαι | 期待、接受 | |
αὐτὴν |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 第三人称 | αὐτός | 他 | |
αὐτὴν |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 第三人称 | αὐτός | 他 | |
προσδέξησθε |
04327 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意假设语气 第二人称 复数 | προσδέχομαι | 期待、接受 | |
ἐν |
01722 | 介系词 | | ἐν | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | |
κυρίῳ |
02962 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | κύριος | 主 | |
ἀξίως |
00516 | 副词 | | ἀξίως | 照著…該有的方式、相称的、值得的 | |
τῶν |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | ὁ | 视情况翻译 | |
ἁγίων |
00040 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | ἅγιος | 圣洁的 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
παραστῆτε |
03936 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数 | παρίστημι | 帮助、站在一起、使…出现、呈现、交…出去 | |
αὐτῇ |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阴性 第三人称 | αὐτός | 他 | |
ἐν |
01722 | 介系词 | | ἐν | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | |
ᾧ |
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 中性 | ὅς | 不必翻译,带出关系子句 | |
ἂν |
00302 | 质词 | | ἄν | 表示可能性、无限性 | |
ὑμῶν |
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | σύ | 你 | |
χρῄζῃ |
05535 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 | χρῄζω | 需要 | |
πράγματι |
04229 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | πρᾶγμα | 行动、事件、事情 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 甚至、也 | 在此作副词使用。 |
γὰρ |
01063 | 连接词 | | γάρ | 所以、那么、 的确、当然 | |
αὐτὴ |
00846 | 人称代名词 | 主格 单数 阴性 第三人称 | αὐτός | 她 | |
προστάτις |
04368 | 名词 | 主格 单数 阴性 | προστάτις | 帮助者、保护者 | |
πολλῶν |
04183 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | πολύς | 许多 | |
ἐγενήθη |
01096 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | γίνομαι | 成为、变成、是 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
ἐμοῦ |
01700 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | ἐγώ | 我 | |
αὐτοῦ |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第一人称 | αὐτός | 自己、他 | |