CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 6 章 20 节
原文内容 原文直译
לִהְיוֹתעֵינֶיךָפְתֻחוֹתאֶל-הַבַּיִתהַזֶּה
יוֹמָםוָלַיְלָה
אֶל-הַמָּקוֹםאֲשֶׁראָמַרְתָּלָשׂוּםשִׁמְךָשָׁם
לִשְׁמוֹעַאֶל-הַתְּפִלָּה
אֲשֶׁריִתְפַּלֵּלעַבְדְּךָאֶל-הַמָּקוֹםהַזֶּה׃
…使你的眼睛向这殿,…打開,(…处依序填入下行和下下行)


白天和夜晚

向你说要把你的名摆在那里的地方

使你垂听…的祷告。(…处填入下行)

你仆人向这地方祈祷

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לִהְיוֹת 01961介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָיָה是、成为、临到
עֵינֶיךָ 05869名词,双阴 + 2 单阳词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
פְתֻחוֹת 06605动词,Qal 被动分词复阴פָּתַח打開、松開、雕刻
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַבַּיִת 01004冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת殿、家、房子
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
יוֹמָם 03119副词יוֹמָם白天
וָלַיְלָה 03915连接词 וְ + 名词,阳性单数לַיִל לַיְלָה夜晚
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמָּקוֹם 04725冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אָמַרְתָּ 00559动词,Qal 完成式 2 单阳אָמַר
לָשׂוּם 07760介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שִׂים设立、置、放
שִׁמְךָ 08034名词,单阳 + 2 单阳词尾שֵׁם名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
שָׁם 08033副词שָׁם那里
לִשְׁמוֹעַ 08085介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַתְּפִלָּה 08605冠词 הַ + 名词,阴性单数תְּפִלָּה祷告
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יִתְפַּלֵּל 06419动词,Hitpa'el 未完成式 3 单阳פָּלַלQal 祷告,Hitpa'el 祷告、代求
עַבְדְּךָ 05650名词,单阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמָּקוֹם 04725冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License