马太福音 7章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03956 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 每一個、所有的 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00154 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 要求、需求 | |
|
02983 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 得到、拿 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02212 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 索求、寻找 | |
|
02147 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 发现、得到 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02925 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 敲门 | |
|
00455 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 打開 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |