原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה עֲלֵהאֵלַיהָהָרָהוֶהְיֵה-שָׁם וְאֶתְּנָהלְךָאֶת-לֻחֹתהָאֶבֶן וְהַתּוֹרָהוְהַמִּצְוָהאֲשֶׁרכָּתַבְתִּילְהוֹרֹתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
05927 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
02022 | 冠词 | 山 | |||
01961 | 连接词 | 成就、是、成为、临到 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
05414 | 连接词 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、到、向、归属於 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03871 | 名词,复阳附属形 | 木板 | |||
00068 | 冠词 | 石头、法码、宝石 | |||
08451 | 连接词 | 训诲、教导、律法 | |||
04687 | 连接词 | 命令、吩咐 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03789 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 写、刻 | |||
03384 | 介系词 | Qal 射、抛掷,Hif'il 教导、射、抛掷 |