CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 36 章 2 节
原文内容 原文直译
קַח-לְךָמְגִלַּת-סֵפֶרוְכָתַבְתָּאֵלֶיהָ
אֵתכָּל-הַדְּבָרִיםאֲשֶׁר-דִּבַּרְתִּיאֵלֶיךָ
עַל-יִשְׂרָאֵלוְעַל-יְהוּדָהוְעַל-כָּל-הַגּוֹיִם
מִיּוֹםדִּבַּרְתִּיאֵלֶיךָ
מִימֵייֹאשִׁיָּהוּוְעַדהַיּוֹםהַזֶּה׃
「你去取一书卷,写下


…我对你所说…一切话;(左…处填入下行,右…处填入末二行)

攻击以色列和犹大,并各国的

从我对你说话的那日,

就是从约西亚的時候起直到今日,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
קַח 03947动词,Qal 祈使式单阳לָקַח取、娶、拿
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
מְגִלַּת 04039名词,单阴附属形מְגִלָּה卷、书卷
סֵפֶר 05612名词,阳性单数סֵפֶר书卷
וְכָתַבְתָּ 03789动词,Qal 连续式 2 单阳כָּתַבQal 写,Nif'al 被写
אֵלֶיהָ 00413介系词 אֶל + 3 单阴词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַדְּבָרִים 01697冠词 הַ + 名词,阳性复数דָּבָר话语、事情
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
דִּבַּרְתִּי 01696动词,Pi'el 完成式 1 单דָּבַר说、讲
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
עַל 05921介系词עַל因为、在…上面
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל因为、在…上面
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל因为、在…上面
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
מִיּוֹם 03117介系词 מִן + 名词,单阳附属形יוֹם日子、時候
דִּבַּרְתִּי 01696动词,Pi'el 完成式 1 单דָּבַר说、讲
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
מִימֵי 03117介系词 מִן + 名词,复阳附属形יוֹם日子、時候
יֹאשִׁיָּהוּ 02977专有名词,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה约西亚约西亚原意为「雅威所醫治的人」。
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License