CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 7 章 4 节
原文内容 原文直译
כִּינִמְכַּרְנוּאֲנִיוְעַמִּי
לְהַשְׁמִידלַהֲרוֹגוּלְאַבֵּד
וְאִלּוּלַעֲבָדִיםוְלִשְׁפָחוֹתנִמְכַּרְנוּ
הֶחֱרַשְׁתִּי
כִּיאֵיןהַצָּרשׁוֶֹהבְּנֵזֶקהַמֶּלֶךְ׃ס
因我和我的本族被出卖了,


要(被)剪除、杀戮、灭绝。

我们若被卖为奴为婢,

我也闭口不言;

但王的损失,敌人不能补足。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
נִמְכַּרְנוּ 04376动词,Nif'al 完成式 1 单מָכַר
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
וְעַמִּי 05971连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
לְהַשְׁמִיד 08045介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形שָׁמַד毁灭
לַהֲרוֹג 02026介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָרַג
וּלְאַבֵּד 00006连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形אָבַד灭亡
וְאִלּוּ 00432连接词 וִּ + 连接词ִאלּוּ倘若、虽然(和事实相反)
לַעֲבָדִים 05650介系词 לְ + 名词,阳性复数עֶבֶד仆人、奴隶
וְלִשְׁפָחוֹת 08198连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性复数שִׁפְחָה婢女
נִמְכַּרְנוּ 04376动词,Nif'al 完成式 1 复מָכַר
הֶחֱרַשְׁתִּי 02790动词,Hif'il 完成式 1 单חָרַשׁ耕种、切割、设计、沉默
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֵין 00369副词אֵין不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
הַצָּר 06862冠词 הַ + 名词,阳性单数צַרI. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
שׁוֶֹה 07737动词,Qal 主动分词单阳שָׁוָהI. Qal 像、使处於,Pi'el 铲平、弄平,II. Pi'el 放置
בְּנֵזֶק 05143介系词 בְּ + 名词,单阳附属形ֵנֶזק损害、损失
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License