CBOL 新约 Parsing 系统

彼得前书 3章 20节

原文内容与参考直译:
ἀπειθήσασίν ποτε
(传道)给那从前不信从的(人),
ὅτε ἀπεξεδέχετο τοῦ θεοῦ μακροθυμία
就是当(…处填入下一行)上帝容忍等待的時候,
ἐν ἡμέραις Νῶε κατασκευαζομένης κιβωτοῦ
在挪亚预备方舟的日子。
εἰς ἣν ὀλίγοι, τοῦτ' ἔστιν ὀκτὼ ψυχαί,
进入那(方舟)不多就只有八個人(生命),
διεσώθησαν δι᾽ ὕδατος.
藉著水他们被救拔。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀπειθήσασίν 00544动词第一简单過去 主动 分词 间接受格 复数 阳性  ἀπειθέω违背、不遵从、不相信
 ποτε 04218副词 ποτέ曾经、以前、在過去某時
 ὅτε 03753连接词 ὅτε当…的時候
 ἀπεξεδέχετο 00553动词不完成 关身 直说语气 第三人称 单数  ἀπεκδέχομαι热切等待
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 μακροθυμία 03115名词主格 单数 阴性  μακροθυμία忍耐、坚定不移
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἡμέραις 02250名词间接受格 复数 阴性  ἡμέρα日、日子
 Νῶε 03575名词所有格 单数 阳性  Νῶε专有名词,人名:挪亚
 κατασκευαζομένης 02680动词现在 被动 分词 所有格 单数 阴性  κατασκευάζω预备、建造
 κιβωτοῦ 02787名词所有格 单数 阴性  κιβωτός挪亚方舟、盒子、约柜
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到」
 ἣν 03739关系代名词直接受格 单数 阴性  ὅς...的那一位、 ..的那一個、 什么
 ὀλίγοι 03641形容词主格 复数 阳性  ὀλίγος少的、短暂的、轻的
 τοῦτ' 05124指示代名词主格 单数 中性  οὗτος这個
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 ὀκτὼ 03638形容词 ὀκτώ
 ψυχαί 05590名词主格 复数 阴性  ψυχή魂、生命气息
 διεσώθησαν 01295动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  διασῴζω安然经過、救拔
 δι᾽ 01223介系词 διά后接所有格 ,意思是「经過、藉著」
 ὕδατος 05204名词所有格 单数 中性  ὕδωρ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画