CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 19 章 12 节
原文内容 原文直译
וְהִגְבַּלְתָּאֶת-הָעָםסָבִיבלֵאמֹר
הִשָּׁמְרוּלָכֶםעֲלוֹתבָּהָרוּנְגֹעַבְּקָצֵהוּ
כָּל-הַנֹּגֵעַבָּהָרמוֹתיוּמָת׃
你要在山的四围给百姓定界限,说:


「你们当谨慎,不可上山去,也不可摸它的边界;

凡摸这山的,必要治死(他)。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהִגְבַּלְתָּ 01379动词,Hif'il 连续式 2 单阳גָּבַּל定边界
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
סָבִיב 05439名词,阳性单数סָבִיב四围、环绕
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
הִשָּׁמְרוּ 08104动词,Nif'al 祈使式复阳שָׁמַר遵守、保护、小心
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
עֲלוֹת 05927动词,Qal 不定词附属形עָלָה上去、升高、生长、献上
בָּהָר 02022介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数הַרהַר 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָהָר
וּנְגֹעַ 05060连接词 וְ + 动词,Qal 不定词附属形נָגַע接触、触及
בְּקָצֵהוּ 07097介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾קָצֶה边缘、极处קָצֶה 的附属形为 קְצֵה;用附属形来加词尾。
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַנֹּגֵעַ 05060冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳נָגַע接触、触及这個分词在此作名词「沾染的人」解。
בָּהָר 02022介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数הַרהַר 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָהָר
מוֹת 04191动词,Qal 不定词独立形מוּת死亡§2.11, 2.12
יוּמָת 04191יוּמַת 的停顿型,动词,Hof'al 未完成式 3 单阳מוּת死亡



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License