CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 23 章 28 节
原文内容 原文直译
וַיָּשָׁבשָׁאוּלמִרְדֹףאַחֲרֵידָוִד
וַיֵּלֶךְלִקְרַאתפְּלִשְׁתִּים
עַל-כֵּןקָרְאוּלַמָּקוֹםהַהוּאסֶלַעהַמַּחְלְקוֹת׃
於是扫罗转回,不再追赶大卫,


而去迎战非利士人,

因此人们叫那地方为西拉・ 哈玛希罗结。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּשָׁב 07725动词,Qal 叙述式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
מִרְדֹף 07291介系词 מִן + 动词, Qal 不定词附属形רָדַף追求、追
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后面
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ去、行走类§15.3
לִקְרַאת 07122介系词 לְ + 动词, Qal 不定词附属形 קְרַאתקָרָא遭遇、遇见
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
עַל 05921介系词עַל在…上面
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
קָרְאוּ 07121动词,Qal 完成式 3 复קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לַמָּקוֹם 04725介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
סֶלַע 05555专有名词,地名סֶלַע הַמַּחְלְקוֹת西拉・ 哈玛希罗结סֶלַע(SN 5553, 岩石 )和 הַמַּחְלְקוֹת(SN 4256, 分配) 两個字合起来为专有名词,地名。
הַמַּחְלְקוֹת 05555专有名词,地名סֶלַע הַמַּחְלְקוֹת西拉・ 哈玛希罗结סֶלַע(SN 5553, 岩石 )和 הַמַּחְלְקוֹת(SN 4256, 分配) 两個字合起来为专有名词,地名。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License