CBOL 新约 Parsing 系统

提多书 1章 3节

原文内容与参考直译:
ἐφανέρωσεν δὲ καιροῖς ἰδίοις τὸν λόγον αὐτοῦ
到了日期…显明他的话,(…处填入下一行)
ἐν κηρύγματι,
藉著传的道
ἐπιστεύθην ἐγὼ
这是…交托我的。(…处填入下一行)
κατ᾽ ἐπιταγὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
按著上帝我们救主的命令

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐφανέρωσεν 05319动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  φανερόω使知道、启示、显现
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καιροῖς 02540名词间接受格 复数 阳性  καιρός特定的日子、時间
 ἰδίοις 02398形容词间接受格 复数 阳性  ἴδιος自己的
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος言语、道
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός他、自己
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 κηρύγματι 02782名词间接受格 单数 中性  κήρυγμα所传的道
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐπιστεύθην 04100动词第一简单過去 被动 直说语气 第一人称 单数  πιστεύω相信、有信心、信托
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 κατ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「依照」
 ἐπιταγὴν 02003名词直接受格 单数 阴性  ἐπιταγή命令、权威
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 σωτῆρος 04990名词所有格 单数 阳性  σωτήρ拯救者
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画