CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 15 章 19 节
原文内容 原文直译
לָכֵןכֹּה-אָמַריְהוָהאִם-תָּשׁוּב
וַאֲשִׁיבְךָלְפָנַיתַּעֲמֹד
וְאִם-תּוֹצִיאיָקָרמִזּוֹלֵל
כְּפִיתִהְיֶה
יָשֻׁבוּהֵמָּהאֵלֶיךָ
וְאַתָּהלֹא-תָשׁוּבאֲלֵיהֶם׃
雅威如此说:你若回转,


我就使你归回,站在我面前;

你若能从无用之物中挖掘出宝贵的东西,

你就可以当作我的口。

他们必归向你,

你却不可归向他们。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אִם 00518副词אִם如果
תָּשׁוּב 07725动词,Qal 未完成式 2 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
וַאֲשִׁיבְךָ 07725连接词 וְ + 动词,Hif'il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
לְפָנַי 03942介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
תַּעֲמֹד 05975动词,Qal 未完成式 2 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果
תּוֹצִיא 03318动词,Hif'il 未完成式 2 单阳יָצָא出去
יָקָר 03368形容词,阳性单数יָקָר宝贵的、有价值的在此作名词解,指「宝贵的人」。
מִזּוֹלֵל 02151介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词单阳זָלַל无用、震动这個分词在此作名词「无用之物」解。
כְּפִי 06310介系词 כְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾פֶּהפֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
תִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 2 单阳הָיָה是、成为、临到
יָשֻׁבוּ 07725动词,Qal 未完成式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵמָּה他们
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה
לֹא 03808否定的副词לֹא
תָשׁוּב 07725动词,Qal 未完成式 2 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אֲלֵיהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License