路加福音 16章 13节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03762 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 无 一人、无一事、一点也不 | |
|
03610 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 家仆、佣人 | |
|
01410 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 能够、足以、胜任 | |
|
01417 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 两個 | |
|
02962 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 主 | |
|
01398 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 成为奴隶、服事、事奉 | |
|
02228 | 连接词 | | 比、或 | ||
|
01063 | 连接词 | | 因为 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 一個的、唯一的 | |
|
03404 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 不喜爱、痛恨、憎恶 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02087 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 另一個、另外的、不同的 | |
|
00025 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 珍爱、喜欢、爱上 | |
|
02228 | 连接词 | | 比、或 | ||
|
01520 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 一個的、唯一的 | |
|
00472 | 动词 | 未来 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 紧握、献身於 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02087 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 另一個、另外的、不同的 | |
|
02706 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 看轻、藐视 | |
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
01410 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第二人称 复数 | | 能够、足以、胜任 | |
|
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01398 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 成为奴隶、服事、事奉 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03126 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 钱、财富 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |