路加福音 11章 24节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03752 | 连接词 | | ...時候、无论何時、当... | 子句可以使用直说或假设语气。 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00169 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 污秽、不洁净 | |
|
04151 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 灵、圣灵 | |
|
01831 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 出来、離開 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、自从、離」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
01330 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 深入、穿透、行過、走遍 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直后接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
00504 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 无水的、沙漠的 | |
|
05117 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 机会、可能性、地方 | |
|
02212 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 中性 | | 渴望、盼得、索求、寻找 | |
|
00372 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 安息、放松 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定词、不 | 用於非直说语气。 | |
|
02147 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 中性 | | 发现、遇见、寻找 | 被动時意思可为「被发现、出现」。 |
|
05119 | 副词 | | 那時、然后 | ||
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、讲话 | |
|
05290 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 转回、回来 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03624 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 房子 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03606 | 连接词 | | 源於、因而 | ||
|
01831 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 出来、離開 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |