CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 25章 19节

原文内容与参考直译:
μετὰ δὲ πολὺν χρόνον
许久以后
ἔρχεται κύριος τῶν δούλων ἐκείνων
那些仆人的主人来了,
καὶ συναίρει λόγον μετ᾽ αὐτῶν.
和他们结算账目。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πολὺν 04183形容词直接受格 单数 阳性  πολύς许多的、大的
 χρόνον 05550名词直接受格 单数 阳性  χρόνος時间
 ἔρχεται 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 δούλων 01401名词所有格 复数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 ἐκείνων 01565指示代名词所有格 复数 阳性  ἐκεῖνος那個
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 συναίρει 04868动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  συναίρω解决
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、话语、帐目
 μετ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画