CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 2章 9节

原文内容与参考直译:
ἀλλὰ καθὼς γέγραπται,
但正如被写的:
ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν
眼睛没有看见的事
καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν
且耳朵没有听见
καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη,
且没有升上去人的心,
(韦:ὅσα )(联: )ἡτοίμασεν θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
是上帝给爱他的人准备的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、而是
 καθὼς 02531连接词 καθώς正如
 γέγραπται 01125动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  γράφω写信、写
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词在此省略先行词。
 ὀφθαλμὸς 03788名词主格 单数 阳性  ὀφθαλμός眼睛
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 εἶδεν 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ὁράω看见、感知、经验
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὖς 03775名词主格 单数 中性  οὖς耳朵
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἤκουσεν 00191动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀκούω听见
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格,意思是「在…上面」,表达位置
 καρδίαν 02588名词直接受格 单数 阴性  καρδία
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἀνέβη 00305动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀναβαίνω升上去、登高
 ὅσα 03745关系代名词直接受格 复数 中性  ὅσος举凡、有多少的、如…一样多
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἡτοίμασεν 02090动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἑτοιμάζω准备
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀγαπῶσιν 00025动词现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性  ἀγαπάω
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画