CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 8 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהלְפַרְעֹההִתְפָּאֵרעָלַי
לְמָתַיאַעְתִּירלְךָוְלַעֲבָדֶיךָוּלְעַמְּךָ
לְהַכְרִיתהַצֲפַרְדְּעִיםמִמְּךָוּמִבָּתֶּיךָ
רַקבַּיְאֹרתִּשָּׁאַרְנָה׃
(原文 8:5)摩西对法老说:「在我身上你可以有这样的荣耀,决定


何時我为你和你的臣仆并你的百姓祈求,

剪除青蛙離開你和你的宫殿

只留在河里。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
לְפַרְעֹה 06547介系词 לְ + 专有名词,埃及王的尊称פַּרְעֹה法老
הִתְפָּאֵר 06286动词,Hitpa'el 祈使式单阳פָּאַר装饰、荣耀
עָלַי 05921介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לְמָתַי 04970介系词 לְ + 副词מָתַי何時
אַעְתִּיר 06279动词,Hif'il 未完成式 1 单עָתַר祈求、祷告、恳求
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְלַעֲבָדֶיךָ 05650连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
וּלְעַמְּךָ 05971连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾עַם国家、百姓עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
לְהַכְרִית 03772介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
הַצֲפַרְדְּעִים 06854冠词 הַ + 名词,阳性复数צְפַרְדֵּעַ青蛙
מִמְּךָ 04480介系词 מִן + 2 单阳词尾מִן从、出、離§10.4, 3.10
וּמִבָּתֶּיךָ 01004连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾בַּיִת家、房子、殿בַּיִת 的复数为 בָּתִּים,复数附属形为 בָּתֵּי;用附属形来加词尾。
רַק 07535副词רַק只是
בַּיְאֹר 02975介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יְאוֹר尼罗河、河流
תִּשָּׁאַרְנָה 07604动词,Nif'al 未完成式 3 复阴שָׁאַר剩下



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License