CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 10 章 21 节
原文内容 原文直译
אֲבָלאַגִּידלְךָאֶת-הָרָשׁוּםבִּכְתָבאֱמֶת
וְאֵיןאֶחָדמִתְחַזֵּקעִמִּיעַל-אֵלֶּה
כִּיאִם-מִיכָאֵלשַׂרְכֶם׃פ
但我要将那记录在真确书上的事告诉你。


…没有人帮助我抵挡这些(指波斯君和希腊君)。

除了你们的天使长米迦勒之外,(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֲבָל 00061副词אֲבָל然而
אַגִּיד 05046动词,Hif'il 未完成式 1 单נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָרָשׁוּם 07559冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳רָשַׁם铭刻、记录
בִּכְתָב 03791介系词 בְּ + 名词,阳性单数כְּתָב文件、书册
אֱמֶת 00571名词,阴性单数אֱמֶת真实、确实、忠实、可靠
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。在此作名词解,指「无人」。
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
מִתְחַזֵּק 02388动词,Hitpa'el 分词单阳חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
עִמִּי 05973介系词 עִם + 1 单词尾עִם
עַל 05921介系词עַל在…上面
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳(或阴)性复数אֵלֶּה这些
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אִם 00518副词אִם如果
מִיכָאֵל 04317专有名词,人名מִיכָאֵל米迦勒
שַׂרְכֶם 08269名词,单阳 + 2 复阳词尾שַׂר王子、统治者שַׂר 的附属形也是 שַׂר;用附属形来加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License