CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 19章 6节

原文内容与参考直译:
ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο
以致於不再是两個人,
ἀλλὰ σὰρξ μία.
而是一体的了。
οὖν θεὸς συνέζευξεν
所以神配合的,
ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
人不可分開。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὥστε 05620连接词 ὥστε因此、以致於
 οὐκέτι 03765副词 οὐκέτι不再
 εἰσὶν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、存在
 δύο 01417形容词主格 复数 阳性  δύο两個
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
 σὰρξ 04561名词主格 单数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人
 μία 03391形容词主格 单数 阴性  εἷς一個的
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός
 συνέζευξεν 04801动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  συζεύγνυμι配合
 ἄνθρωπος 00444名词主格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 χωριζέτω 05563动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数  χωρίζω分開、離開


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画