原文内容 | 原文直译 |
וַיִּחַר-אַףאֱלֹהִיםכִּי-הוֹלֵךְהוּא וַיִּתְיַצֵּבמַלְאַךְיְהוָהבַּדֶּרֶךְלְשָׂטָןלוֹ וְהוּארֹכֵבעַל-אֲתֹנוֹוּשְׁנֵינְעָרָיועִמּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02734 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | 发怒、燃烧 | |||
00639 | 名词,单阳附属形 | 鼻子、怒气 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01980 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 动身、行走、去 | §4.5, 7.16 | ||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
03320 | 动词,Hitpa'el 叙述式 3 单阳 | 站立、处於 | |||
04397 | 名词,单阳附属形 | 使者 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
07854 | 介系词 | 撒但 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
01931 | 连接词 | 他 | |||
07392 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 乘驾、骑 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00860 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 母驴 | |||
08147 | 连接词 | 数目的「二」 | |||
05288 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
05973 | 介系词 | 跟 |