原文内容 | 原文直译 |
אֵיןאֶסְתֵּרמַגֶּדֶתמוֹלַדְתָּהּוְאֶת-עַמָּהּ כַּאֲשֶׁרצִוָּהעָלֶיהָמָרְדֳּכָי וְאֶת-מַאֲמַרמָרְדֳּכַי אֶסְתֵּרעֹשָׂהכַּאֲשֶׁרהָיְתָהבְאָמְנָהאִתּוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
00635 | 专有名词,人名 | 以斯帖 | |||
05046 | 动词,Hif'il 分词单阴 | Hif'il 告诉、宣布、声明、通知 | |||
04138 | 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | 亲人、后裔 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05971 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 百姓、国民 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
04782 | 专有名词,人名 | 末底改 | 在此为停顿型 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03982 | 名词,单阳附属形 | 命令 | |||
04782 | 专有名词,人名 | 末底改 | |||
00635 | 专有名词,人名 | 以斯帖 | |||
06213 | 动词,Qal 主动分词单阴 | 做 | 这個分词在此作名词「做…的人」解。 | ||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
00545 | 介系词 | 抚养 | |||
00854 | 介系词 | 不必翻译 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |