原文内容 | 原文直译 |
וַתִּקְרְבוּןאֵלַיכֻּלְּכֶםוַתֹּאמְרוּ נִשְׁלְחָהאֲנָשִׁיםלְפָנֵינוּוְיַחְפְּרוּ-לָנוּאֶת-הָאָרֶץ וְיָשִׁבוּאֹתָנוּדָּבָר אֶת-הַדֶּרֶךְאֲשֶׁרנַעֲלֶה-בָּהּ וְאֵתהֶעָרִיםאֲשֶׁרנָבֹאאֲלֵיהֶן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07126 | 动词,Qal 叙述式 2 复阳 + 古代的词尾 | 临近、靠近 | |||
00413 | 介系词 | 向、往、敌对 | |||
03605 | 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | 全部、整個、各 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 2 复阳 | 说 | |||
07971 | 动词,Qal 鼓励式 1 复 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
02658 | 连接词 | 挖、寻找 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
07725 | 连接词 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00853 | 受词记号 + 1 复词尾 | 不必翻译 | |||
01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01870 | 冠词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05927 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 上去、升高、生长、献上 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05892 | 冠词 | 城邑 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往、敌对 |