CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 8章 5节

原文内容与参考直译:
καὶ ἠρώτα αὐτούς,
他問他们:
∏όσους ἔχετε ἄρτους;
「你们有多少麵包?」
οἱ δὲ εἶπαν,
而他们说:
Ἑπτά.
「七個。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἠρώτα 02065动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐρωτάω問、要求、请
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ∏όσους 04214疑問代名词直接受格 复数 阳性  πόσος多少
 ἔχετε 02192动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  ἔχω
 ἄρτους 00740名词直接受格 复数 阳性  ἄρτος麵包、食物
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἶπαν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 Ἑπτά 02033形容词直接受格 复数 阳性  ἑπτά


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画