原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאאֵצֶלעָמְדִי וּבְבֹאוֹנִבְעַתִּיוָאֶפְּלָהעַל-פָּנָי וַיֹּאמֶראֵלַיהָבֵןבֶּן-אָדָם כִּילְעֶת-קֵץהֶחָזוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00681 | 介系词 | 旁边 | |||
05977 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 站立之处 | |||
00935 | 连接词 | 来、进入、临到、发生 | |||
01204 | 动词,Nif'al 完成式 1 单 | 威吓、恐怖、惊吓 | |||
05307 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 古代的词尾 | 仆倒、跌倒 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
06440 | 脸、脸面 | ||||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00995 | 动词,Hif'il 祈使式单阳 | 聪明、明辨 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00120 | 名词,阳性单数 | 人 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
06256 | 介系词 | 時候 | |||
07093 | 名词,阳性单数 | 尾端、结尾 | |||
02377 | 冠词 | 异象、默示、预言 |