原文内容 | 原文直译 |
בַּיּוֹםהַהוּאקִדַּשׁהַמֶּלֶךְ אֶת-תּוֹךְהֶחָצֵראֲשֶׁרלִפְנֵיבֵית-יְהוָה כִּי-עָשָׂהשָׁםאֶת-הָעֹלָה וְאֶת-הַמִּנְחָהוְאֵתחֶלְבֵיהַשְּׁלָמִים כִּי-מִזְבַּחהַנְּחֹשֶׁתאֲשֶׁרלִפְנֵייְהוָהקָטֹן מֵהָכִילאֶת-הָעֹלָה וְאֶת-הַמִּנְחָהוְאֵתחֶלְבֵיהַשְּׁלָמִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
06942 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
04428 | 冠词 | 君王 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
08432 | 名词,单阳附属形 | 在中间 | |||
02691 | 冠词 | I 院子;II 村庄 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房子、家 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05930 | 冠词 | 燔祭 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
04503 | 冠词 | 供物、礼物、祭物、素祭 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
02459 | 名词,复阳附属形 | 脂油 | |||
08002 | 冠词 | 平安祭 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
04196 | 名词,单阳附属形 | 祭坛 | |||
05178 | 冠词 | 铜、脚镣 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06996 | 形容词,阳性单数 | 小的 | |||
03557 | 介系词 | 盛、装、抓住、容纳、维持 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05930 | 冠词 | 燔祭 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
04503 | 冠词 | 供物、礼物、祭物、素祭 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
02459 | 名词,复阳附属形 | 脂油 | |||
08002 | 冠词 | 平安祭 |