CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 14章 15节

原文内容与参考直译:
ὀψίας δὲ γενομένης
天将晚的時候,
προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ λέγοντες,
他的门徒进到他面前说:
Ἔρημός ἐστιν τόπος
这地方是荒凉的,
καὶ ὥρα ἤδη παρῆλθεν·
時候已经過了,
ἀπόλυσον τοὺς ὄχλους,
请叫众人散開,
ἵνα ἀπελθόντες εἰς τὰς κώμας
好叫他们进村子里去,
ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς βρώματα.
为他们自己买食物。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὀψίας 03798形容词所有格 单数 阴性  ὄψιος晚的、将尽的、快要结束的
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 γενομένης 01096动词第二简单過去 关身形主动 意分词 所有格 单数 阴性  γίνομαι发生、成为
 προσῆλθον 04334动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  προσέρχομαι来到、去到
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性  αὐτός
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθηταὶ 03101名词主格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 Ἔρημός 02048形容词主格 单数 阳性  ἔρημος荒废的、无人居住的
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 τόπος 05117名词主格 单数 阳性  τόπος地方
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ὥρα 05610名词主格 单数 阴性  ὥρα時刻、二個小時
 ἤδη 02235副词 ἤδη已经
 παρῆλθεν 03928动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  παρέρχομαι经過、消失、過去
 ἀπόλυσον 00630动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  ἀπολύω打发離開、释放
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ὄχλους 03793名词直接受格 复数 阳性  ὄχλος一大群、群众
 ἵνα 02443连接词 ἵνα结果是、为了要
 ἀπελθόντες 00565动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀπέρχομαι去、離開
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入…之内」
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 κώμας 02968名词直接受格 复数 阴性  κώμη村庄、小镇
 ἀγοράσωσιν 00059动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  ἀγοράζω买、赎回
 ἑαυτοῖς 01438反身代名词间接受格 复数 阳性  ἑαυτοῦ他自己
 βρώματα 01033名词直接受格 复数 中性  βρῶμα食物


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画