CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 8章 39节

原文内容与参考直译:
Ὑπόστρεφε εἰς τὸν οὶκόν σου
「你回去你的家,
καὶ διηγοῦ ὅσα σοι ἐποίησεν θεός.
诉说上帝为你做了多么大的事。」
καὶ ἀπῆλθεν καθ᾽ ὅλην τὴν πόλιν κηρύσσων
他就走遍全城宣扬
ὅσα ἐποίησεν αὐτῷ Ἰησοῦς.
耶稣为他做了多么大的事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ὑπόστρεφε 05290动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  ὑποστρέφω转回、回来
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 οὶκόν 03624名词直接受格 单数 阳性  οἶκος房子
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 διηγοῦ 01334动词现在 关身 命令语气 第二人称 单数  διηγέομαι告知、诉说、描述
 ὅσα 03745关系代名词直接受格 复数 中性  ὅσος所有的...、与...同样多、每一件事
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ此为强调用法,强调「你」
 ἐποίησεν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω遵行、履行、做
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεός 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀπῆλθεν 00565动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀπέρχομαι離去、離開
 καθ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「关於、遍及、朝著、依据」
 ὅλην 03650形容词直接受格 单数 阴性  ὅλος全部的
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市
 κηρύσσων 02784动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  κηρύσσω宣讲、公開提说、讲到
 ὅσα 03745关系代名词直接受格 复数 中性  ὅσος所有的...、与...同样多、每一件事
 ἐποίησεν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω遵行、履行、做
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画