约翰福音 7章 31节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03793 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 群众 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04183 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 很多 | |
|
04100 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 相信、有信心、信托 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
03752 | 连接词 | | 当…時候 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
04119 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 比较级 | | 许多 | |
|
04592 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 表徵、神迹 | |
|
04160 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 做、使、留下 | |
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 复数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 做、使、留下 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |