CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 3 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיֵּרָאמַלְאַךְיְהוָֹהאֵלָיובְּלַבַּת-אֵשׁמִתּוֹךְהַסְּנֶה
וַיַּרְאוְהִנֵּההַסְּנֶהבֹּעֵרבָּאֵשׁ
וְהַסְּנֶהאֵינֶנּוּאֻכָּל׃
雅威的使者在荆棘的火焰中向他显现。


他观看,看哪,荆棘在火中燃烧,

荆棘却没有被吞噬。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּרָא 07200动词,Nif'al 叙述式 3 单阳רָאָה§8.1, 2.35, 10.3, 10.6
מַלְאַךְ 04397名词,单阳附属形מַלְאָךְ使者§2.11-13
יְהוָֹה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָֹה(耶和华)是写型 יָהְוֶה(雅威) 和读型 אֲדֹנָי(上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。§4.2, 11.9
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
בְּלַבַּת 03827介系词 בְּ + 名词,单阴附属形לַבָּת火焰§2.11-13
אֵשׁ 00784名词,阴性单数אֵשׁ
מִתּוֹךְ 08432介系词 מִן + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间§5.3, 2.11-13
הַסְּנֶה 05572冠词 הַ + 名词,阳性单数סְּנֶה荆棘§2.6
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式רָאָה§8.1, 2.35, 10.6
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
הַסְּנֶה 05572冠词 הַ + 名词,阳性单数סְּנֶה荆棘§2.6
בֹּעֵר 01197动词,Qal 主动分词单阳בָּעַרI. 烧毁、燃烧、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍§4.5, 7.16
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ§2.22, 2.20
וְהַסְּנֶה 05572连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数סְּנֶה荆棘§2.6
אֵינֶנּוּ 00369副词 אַיִן + 3 单阳词尾אַיִן不存在、没有אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§12.9, 14.8
אֻכָּל 00398动词,Pu'al 分词单阳אָכַל吃、吞吃§4.5, 7.16, 2.31



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License