启示录 12章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因为」 | ||
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
02165 | 动词 | 现在 被动 命令语气 第二人称 复数 | | 使欢喜,被动時意思是「欢喜快乐」 | |
|
03588 | 冠词 | 呼格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03772 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 天空、天堂 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 呼格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…内、藉著」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04637 | 动词 | 现在 主动 分词 呼格 复数 阳性 | | 居住、生活 | |
|
03759 | 质词 | | 惨了!多可怕啊!唉! | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01093 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 地 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02281 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 海、湖 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为 | ||
|
02597 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 下来、降下 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01228 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 魔鬼 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「到、向」,表达移动或面对的方向 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 有 | |
|
02372 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 暴怒、强烈的感情 | |
|
03173 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 大的 | |
|
01492 | 动词 | 第二完成 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 知道、看见 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03641 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 少的、短的、一些 | |
|
02540 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 時间、時刻 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |