CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 14 章 22 节
原文内容 原文直译
כִּיכָל-הָאֲנָשִׁיםהָרֹאִיםאֶת-כְּבֹדִי
וְאֶת-אֹתֹתַיאֲשֶׁר-עָשִׂיתִיבְמִצְרַיִםוּבַמִּדְבָּר
וַיְנַסּוּאֹתִיזֶהעֶשֶׂרפְּעָמִים
וְלֹאשָׁמְעוּבְּקוֹלִי׃
这些人虽看见我的荣耀


和我在埃及与旷野所行的神迹,

仍然试探我这十次,

不听从我的话,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
הָאֲנָשִׁים 00376冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ人、各人、男人、丈夫
הָרֹאִים 07200冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词,复阳רָאָה看见
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כְּבֹדִי 03519名词,单阳 + 1 单词尾כָּבוֹד尊荣、贵重כָּבוֹד 的附属形也是 כְּבוֹד;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֹתֹתַי 00226名词,复阳(或阴) + 1 单词尾אוֹת兆头、记号אוֹת 的复数为 אוֹתוֹת,复数附属形也是 אוֹתוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשִׂיתִי 06213动词,Qal 完成式 1 单עָשָׂה
בְמִצְרַיִם 04714介系词 בְּ + 专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
וּבַמִּדְבָּר 04057连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מִדְבָּר旷野
וַיְנַסּוּ 05254动词,Pi'el 叙述式 3 复阳נָסָה试验、试探
אֹתִי 00853受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译
זֶה 02088指示形容词זֶה这個§8.30
עֶשֶׂר 06235名词,单阳附属形עֲשָׂרָה עֶשֶׂר数目的「十」
פְּעָמִים 06471名词,阴性复数פַּעַם敲击、脚步、这一次、次数
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
שָׁמְעוּ 08085动词,Qal 完成式 3 复שָׁמַע听到、听从
בְּקוֹלִי 06963介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾קוֹל声音קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License