CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 41 章 22 节
原文内容 原文直译
יַגִּישׁוּוְיַגִּידוּלָנוּאֵתאֲשֶׁרתִּקְרֶינָה
הָרִאשֹׁנוֹתמָההֵנָּההַגִּידוּ
וְנָשִׂימָהלִבֵּנוּ
וְנֵדְעָהאַחֲרִיתָן
אוֹהַבָּאוֹתהַשְׁמִיעֻנוּ׃
让它们近前来,指示我们将来要发生甚么事!


你们要说明先前发生的事,

好让我们思索,

…叫我们得知事情的结局,

或者指示我们将来的事。(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יַגִּישׁוּ 05066动词,Hif'il 祈願式 3 复阳נָגַשׁ靠近
וְיַגִּידוּ 05046连接词 וְ + 动词,Hif'il 祈願式 3 复阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תִּקְרֶינָה 07136动词,Qal 未完成式 3 复阴קָרָה遇见
הָרִאשֹׁנוֹת 07223冠词 הַ + 形容词,阴性复数רִאשׁוֹן先前的、首先的在此作名词解,指「先前的事」。
מָה 04100疑問代名词מָה מַה什么
הֵנָּה 02007代名词 3 复阴הֵנָּה她们
הַגִּידוּ 05046动词,Hif'il 祈使式复阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
וְנָשִׂימָה 07760连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复שִׂים使、置、放
לִבֵּנוּ 03820名词,单阳 + 1 复词尾לֵב
וְנֵדְעָה 03045连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
אַחֲרִיתָן 00319名词,单阴 + 3 复阳词尾אַחֲרִית结局、后面
אוֹ 00176连接词אוֹ
הַבָּאוֹת 00935动词,Qal 主动分词复阴בּוֹא来、进入、临到、发生这個分词在此作名词「将来的事」解。
הַשְׁמִיעֻנוּ 08085动词,Hifi'il 祈使式复阳 + 1 复词尾שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License