CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 24 章 59 节
原文内容 原文直译
וַיְשַׁלְּחוּאֶת-רִבְקָהאֲחֹתָם
וְאֶת-מֵנִקְתָּהּוְאֶת-עֶבֶדאַבְרָהָםוְאֶת-אֲנָשָׁיו׃
於是他们打发他们的妹妹利百加…都走了。(…处填入下行)


和她的乳母,和亚伯拉罕的仆人和他的人

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְשַׁלְּחוּ 07971动词,Pi'el 叙述式 3 复阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רִבְקָה 07259专有名词,人名רִבְקָה利百加
אֲחֹתָם 00269名词,单阴 + 3 复阳词尾אָחוֹת姊妹אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מֵנִקְתָּהּ 03243动词,Hif'il 分词,单阴 + 3 单阴词尾יָנַק哺乳、喂奶、吸奶这個分词在此作名词「奶妈」解。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֶבֶד 05650名词,单阳附属形עֶבֶד仆人、奴隶
אַבְרָהָם 00085专有名词,人名אַבְרָהָם亚伯拉罕
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲנָשָׁיו 00376名词,复阳 + 3 单阳词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License