原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקַּחמֹשֶׁהמִמַּחֲצִתבְּנֵי-יִשְׂרָאֵלאֶת-הָאָחֻז אֶחָדמִן-הַחֲמִשִּׁיםמִן-הָאָדָםוּמִן-הַבְּהֵמָה וַיִּתֵּןאֹתָםלַלְוִיִּםשֹׁמְרֵימִשְׁמֶרֶתמִשְׁכַּןיְהוָה כַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 取、娶、拿 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
04276 | 介系词 | 一半、正午 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00270 | 冠词 | 抓牢、握住、紧抓住 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
02572 | 冠词 | 数目的「五十」 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
00120 | 冠词 | 人 | |||
04480 | 连接词 | 从、出、離 | |||
00929 | 冠词 | 牲畜 | |||
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 给、置、放 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
03881 | 介系词 | 利未人 | |||
08104 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 保护、小心、遵守 | |||
04931 | 名词,单阴附属形 | 保管、保存、命令、职責 | |||
04908 | 名词,单阳附属形 | 居所、帐幕 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 |