CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 9章 47节

原文内容与参考直译:
δὲ Ἰησοῦς εἰδὼς τὸν διαλογισμὸν τῆς καρδίας αὐτῶν,
耶稣看出他们心中的议论,
ἐπιλαβόμενος παιδίον ἔστησεν αὐτὸ παρ' ἑαυτῷ
就牵领一個小孩,使他站在自己旁边,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 εἰδὼς 01492动词第二完成 主动 分词 主格 单数 阳性  ὁράω看见、注意到、知道
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 διαλογισμὸν 01261名词直接受格 单数 阳性  διαλογισμός想法、见解、争执、辩论
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 καρδίας 02588名词所有格 单数 阴性  καρδία心、内心、意志
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐπιλαβόμενος 01949动词第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἐπιλαμβάνομαι握住、关切、帮助
 παιδίον 03813名词直接受格 单数 中性  παιδίον孩子、婴孩
 ἔστησεν 02476动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἵστημι停止、站立、设立
 αὐτὸ 00846人称代名词直接受格 单数 中性 第三人称  αὐτός
 παρ' 03844介系词 παρά后接后接间接受格時意思是「在…之前、旁边」
 ἑαυτῷ 01438反身代名词间接受格 单数 阳性  ἑαυτοῦ他自己


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画