CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 5 章 8 节
原文内容 原文直译
וְהֵבִיאאֹתָםאֶל-הַכֹּהֵן
וְהִקְרִיבאֶת-אֲשֶׁרלַחַטָּאתרִאשׁוֹנָה
וּמָלַקאֶת-רֹאשׁוֹמִמּוּלעָרְפּוֹ
וְלֹאיַבְדִּיל׃
他要把它们带到祭司那里,


他(指祭司)就要先把那赎罪祭献上,

从鸟的颈项上揪下头来,

只是不可把鸟撕断,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהֵבִיא 00935动词,Hi'fil 连续式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וְהִקְרִיב 07126动词,Hif'il 连续式 3 单阳קָרַב临近、靠近、带来、献上
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לַחַטָּאת 02403介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חַטָּאת罪、赎罪祭
רִאשׁוֹנָה 07223形容词,阴性单数רִאשׁוֹן先前的、首先的
וּמָלַק 04454动词,Qal 连续式 3 单阳מָלַק捏取、拔去
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רֹאשׁוֹ 07218名词,单阳 + 3 单阳词尾רֹאשׁ头顶、头רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
מִמּוּל 04136介系词 מִן + 介系词 מּוּלמוֹל מוּל从前面
עָרְפּוֹ 06203名词,单阳 + 3 单阳词尾עֹרֶף颈项、背עֹרֶף 为 Segol 名词,用基本型 עֻרְפּ 变化成 עָרְפּ 加词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יַבְדִּיל 00914动词,Hif'il 未完成式 3 单阳בָּדַל隔绝、分開、分别



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License