原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרלָהֶםכֹּה-אָמַריְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל שִׂימוּאִישׁ-חַרְבּוֹעַל-יְרֵכוֹ עִבְרוּוָשׁוּבוּמִשַּׁעַרלָשַׁעַרבַּמַּחֲנֶה וְהִרְגוּאִישׁ-אֶת-אָחִיו וְאִישׁאֶת-רֵעֵהוּ וְאִישׁאֶת-קְרֹבוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
07760 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 放、置 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02719 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 刀、刀劍 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03409 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 腰、根基 | |||
05674 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
07725 | 连接词 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
08179 | 介系词 | 门 | |||
08179 | 介系词 | 门 | |||
04264 | 介系词 | 军旅、军營、军队 | |||
02026 | 连接词 | 杀 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00251 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟 | |||
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07453 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 邻舍、朋友 | |||
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07138 | 形容词,单阳 + 3 单阳词尾 | 近的 | 在此作名词解,指「邻居」。 |