提多书 3章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02443 | 连接词 | | 结果是、为了要 | 常接假设语气。 | |
|
01344 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 和上帝有正确的关系、认定是公义的、释放 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01565 | 指示代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 那個 | |
|
05485 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 善意、恩惠 | |
|
02818 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 承受上帝所应许產业的人 | |
|
01096 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第一人称 复数 | | 成为、发生 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「依照」 | ||
|
01680 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 盼望 | |
|
02222 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 生命 | |
|
00166 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 永遠 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |