CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 1章 11节

原文内容与参考直译:
συνυπουργούντων καὶ ὑμῶν ὑπὲρ ἡμῶν τῇ δεήσει,
你们也为我们用祈祷一起同工,
ἵνα ἐκ πολλῶν προσώπων
让…从许多人(…处填入下一行)
τὸ εἰς ἡμᾶς χάρισμα διὰ πολλῶν
这藉著许多人为我们(的)恩赐,
εὐχαριστηθῇ ὑπὲρ ἡμῶν.
代替我们被感谢。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 συνυπουργούντων 04943动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性  συνυπουργέω同心协力帮助、合作
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格時意思是「为了...」
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 δεήσει 01162名词间接受格 单数 阴性  δέησις祈求祷告
 ἵνα 02443连接词 ἵνα结果是、为了要表目的
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、在...之上」
 πολλῶν 04183形容词所有格 复数 中性  πολύς许多
 προσώπων 04383名词所有格 复数 中性  πρόσωπον表面、脸、外貌此处的含意为「人」
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「为、进入」
 ἡμᾶς 02248人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ我们
 χάρισμα 05486名词主格 单数 中性  χάρισμα恩赐、恩惠指特殊恩赐赐赠给個别基督徒
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「用、藉著」
 πολλῶν 04183形容词所有格 复数 阳性  πολύς许多
 εὐχαριστηθῇ 02168动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  εὐχαριστέω感谢、回报谢意
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格時意思是「站在…这边、为了、代替」
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画