启示录 2章 2节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01492 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 看见、知道 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02041 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 工作、成就 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02873 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 困难的工作、麻烦 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05281 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 坚忍 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01410 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第二人称 单数 | | 能够 | |
|
00941 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 带走、拿起、容忍 | |
|
02556 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 坏的、邪恶的 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
03985 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 试验、測试、尝试、誘惑 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 说 | |
|
01438 | 反身代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他自己 | |
|
00652 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 使徒 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01526 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
02147 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 发现、得到 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05571 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 说谎的、虚假的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |