CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 30 章 10 节
原文内容 原文直译
וַיִּהְיוּהָרָצִיםעֹבְרִיםמֵעִירלָעִיר
בְּאֶרֶץ-אֶפְרַיִםוּמְנַשֶּׁהוְעַד-זְבֻלוּן
וַיִּהְיוּמַשְׂחִיקִיםעֲלֵיהֶםוּמַלְעִגִיםבָּם׃
驿卒就由这城跑到那城,


传遍了以法莲、玛拿西,直到西布伦。

那里的人却戏笑他们,讥诮他们。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה作、是、成为、临到
הָרָצִים 07323冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳רוּץ奔跑分词時为"信差"
עֹבְרִים 05674动词,Qal 主动分词复阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
מֵעִיר 05892介系词 מִן + 名词,阴性单数עִיר城邑
לָעִיר 05892介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
אֶפְרַיִם 00669专有名词,人名、支派名、国名אֶפְרַיִם以法莲
וּמְנַשֶּׁה 04519连接词 וְ + 专有名词,人名、支派名、国名מְנַשֶּׁה玛拿西
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到、甚至
זְבֻלוּן 02074专有名词,人名、支派名、地名זְבוּלֻן西布伦
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה作、是、成为、临到
מַשְׂחִיקִים 07832动词,Hif'il 分词复阳שָׂחַק笑、戏笑,Pi'el 戏笑、弹奏
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。§3.6, 3.10
וּמַלְעִגִים 03932连接词 וְ + 动词,Hif'il 分词复阳לָעַג嘲笑
בָּם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License