CBOL 旧约 Parsing 系统

约伯记 第 2 章 4 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַןהַשָּׂטָןאֶת-יְהוָהוַיֹּאמַר
עוֹרבְּעַד-עוֹר
וְכֹלאֲשֶׁרלָאִישׁ
יִתֵּןבְּעַדנַפְשׁוֹ׃
撒但回答雅威,说:


「以皮代皮,

人一切所有的,

情願舍去以换取性命。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
הַשָּׂטָן 07854冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂטָן撒但、敌人、对抗者
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
עוֹר 05785名词,阳性单数עוֹר
בְּעַד 01157介系词,附属形בַּעַד为了、背后、穿過、围绕
עוֹר 05785名词,阳性单数עוֹר
וְכֹל 03605连接词 וְ + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לָאִישׁ 00376介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִתֵּן 05414动词,Qal 祈願式 3 单阳נָתַן
בְּעַד 01157介系词,附属形בַּעַד为了、背后、穿過、围绕
נַפְשׁוֹ 05315名词,单阴 + 3 单阳词尾נֶפֶשׁ心灵、生命נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License