原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁאֲלוּ-עוֹדבַּיהוָההֲבָאעוֹדהֲלֹםאִישׁס וַיֹּאמֶריְהוָההִנֵּה-הוּאנֶחְבָּאאֶל-הַכֵּלִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07592 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 問、求 | |||
05750 | 副词 | 还要、仍然、再 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00935 | 疑問词 | 来、进入、临到、发生 | |||
05750 | 副词 | 还要、仍然、再 | |||
01988 | 副词 | 在这里 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
02244 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | Nif'al 隐藏自己,Qal 隐藏、撤退 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03627 | 冠词 | 器皿、器械、器具 |