CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 8 章 26 节
原文内容 原文直译
וִיהוֹשֻׁעַלֹא-הֵשִׁיביָדוֹאֲשֶׁרנָטָהבַּכִּידוֹן
עַדאֲשֶׁרהֶחֱרִיםאֵתכָּל-יֹשְׁבֵיהָעָי׃
约书亚没有收回他伸出短枪的手,


直到灭尽艾城所有的居民。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וִיהוֹשֻׁעַ 03091连接词 וְ + 专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
לֹא 03808否定的副词לֹא
הֵשִׁיב 07725动词,Hif'il 完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
יָדוֹ 03027名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נָטָה 05186动词,Qal 完成式 3 单阳נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边
בַּכִּידוֹן 03591介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数כִּידוֹן标枪、短劍、箭
עַד 05704介系词עַד直到
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֶחֱרִים 02763动词,Hif'il 完成式 3 单阳חָרַם全然毁坏
אֵת 00853受词记号אֶת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
הָעָי 05857הָעַי 的停顿型,冠词 הַ + 专有名词,地名עַי



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License