CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 49 章 13 节
原文内容 原文直译
כִּיבִינִשְׁבַּעְתִּי
נְאֻם-יְהוָה
כִּי-לְשַׁמָּהלְחֶרְפָּהלְחֹרֶבוְלִקְלָלָהתִּהְיֶהבָצְרָה
וְכָל-עָרֶיהָתִהְיֶינָהלְחָרְבוֹתעוֹלָם׃
…「我指著自己起誓,(…处填入下行)


这是雅威的话语:

波斯拉必令人惊骇、羞辱、变荒凉,并且受诅咒,

她一切的城邑必永遠成为废墟。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בִי 09002介系词 בְּ + 1 单词尾בְּ在、用、藉著
נִשְׁבַּעְתִּי 07650动词,Nif'al 完成式 1 单שָׁבַעQal Nif'al 发誓,Hif'il 使起誓、嘱咐
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לְשַׁמָּה 08047介系词 לְ + 名词,阴性单数שַׁמָּה恐怖、荒废
לְחֶרְפָּה 02781介系词 לְ + 名词,阴性单数חֶרְפָּה羞辱、責备
לְחֹרֶב 02721介系词 לְ + 名词,阳性单数חֹרֶב干旱、热、荒废
וְלִקְלָלָה 07045连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数קְלָלָה诅咒
תִּהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה作、是、成为、临到
בָצְרָה 01224专有名词,地名בָּצְרָה波斯拉波斯拉是以东地的一個城。
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עָרֶיהָ 05892名词,复阴 + 3 单阴词尾עִיר城邑עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
תִהְיֶינָה 01961动词,Qal 未完成式 3 复阴הָיָה作、是、成为、临到
לְחָרְבוֹת 02723介系词 לְ + 名词,阴性复数חָרְבָּה荒废处
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם永遠



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License