路加福音 11章 42节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00235 | 连接词 | | 但 | ||
|
03759 | 感叹词 | | 啊! 祸哉! | ||
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05330 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 专有名词,族群名:法利赛人 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
00586 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 献什一、收什一奉献 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02238 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 薄荷 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04076 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 芸香 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 所有的 | |
|
03001 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 园艺植物、蔬菜 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03928 | 动词 | 现在 关身 直说语气 第二人称 复数 | | 忽略、违背、過去 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02920 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 公正、公理、审判、判断 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00026 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 爱 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
05023 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 这個 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01163 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 必须、应該 | |
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 做、使、行出 | |
|
02548 | 连接词 | | 而他、而那一個 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定词、不 | 用於非直说语气。 | |
|
03935 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 忽略、放弃不做 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |