原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלֶךְהַמֶּלֶךְוַאֲנָשָׁיויְרוּשָׁלַםִ אֶל-הַיְבֻסִייוֹשֵׁבהָאָרֶץ וַיֹּאמֶרלְדָוִדלֵאמֹר לֹא-תָבוֹאהֵנָּה כִּיאִם-הֱסִירְךָהַעִוְרִיםוְהַפִּסְחִים לֵאמֹרלֹא-יָבוֹאדָוִדהֵנָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 行走、去 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
02983 | 冠词 | 耶布斯 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
01732 | 介系词 | 大卫 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
03808 | 副词 | 否定的意思 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
02008 | 副词 | 现在、这里 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00518 | 连接词 | 如果、不是 | |||
05493 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | 转離、除去 | |||
05787 | 冠词 | 眼瞎的 | |||
06455 | 连接词 | 瘸腿的 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
03808 | 副词 | 否定的意思 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
02008 | 副词 | 现在、这里 |