犹大书 1章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05279 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 提醒 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01014 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数 | | 决定、希望、定意 | |
|
01492 | 动词 | 第一完成 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 知道、了解、察知 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
00000 | 副词 | | 一次完成地、一次地 | ||
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 所有的、每一個、各样 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为,或不必翻译、带出子句 | ||
|
02962 | 名词 | 主格 n s m | | 主 | |
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 所有的、每一個、各样 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为,或不必翻译、带出子句 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
|
00530 | 副词 | | 一次完成地、一次地 | ||
|
02992 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 人民、民族 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於、从」 | ||
|
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 地 | |
|
00125 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:埃及 | |
|
04982 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 拯救、 醫治 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01208 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 再来、第二 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
04100 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 相信、有信心、信托 | |
|
00622 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 毁灭、失去、杀害 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |