使徒行传 23章 19节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01949 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 握住、逮捕、关切 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05495 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 手、能力 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05506 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 千夫长、高阶军官 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00402 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 回去、離開 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「关於、遍及、朝著、依据」 | ||
|
02398 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 独有的、自己的 | |
|
04441 | 动词 | 不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 問、调查 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 主格 单数 中性 | | 什么、为什么 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 那個、不必翻译 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 拥有、把...视为 | |
|
00518 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 报告、宣布 | |
|
03427 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |