哥林多后书 5章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「为了、为了...的利益」 | ||
|
03956 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
00599 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 死亡 | |
|
02443 | 连接词 | | 为要、因此 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02198 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 活、使活著 | |
|
03371 | 副词 | | 不再 | ||
|
01438 | 反身代名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 自己 | |
|
02198 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 活、使活著 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、但是 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「为了、为了...的利益」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00599 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 死亡 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01453 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 使起来、兴起、复活 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |