CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 26章 62节

原文内容与参考直译:
καὶ ἀναστὰς ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ,
大祭司站起来对他(耶稣)说:
Οὐδὲν ἀποκρίνῃ
「…你不回答甚么吗?」(…处填入下一行)
τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;
这些人作见证控告你的,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀναστὰς 00450动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀνίστημι起来、站起来、出现
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀρχιερεὺς 00749名词主格 单数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Οὐδὲν 03762形容词直接受格 单数 中性  οὐδείς没有任何事、无任何人在此作名词使用。
 ἀποκρίνῃ 00611动词现在 被动形主动 意直说语气 第二人称 单数  ἀποκρίνομαι回答、说、继续说
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、谁
 οὗτοί 03778指示代名词主格 复数 阳性  οὗτος这個
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 καταμαρτυροῦσιν 02649动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  καταμαρτυρέω作证控告


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画