使徒行传 23章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03748 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | | 某一個 / 任何一個…、那… | |
|
04334 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 前来、接近 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00749 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 祭司长、大祭司 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04245 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 长老的、较老的 | 在此作名词用。 |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
00331 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 咒诅、被诅咒的 | |
|
00332 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 发誓、咒诅 | |
|
01438 | 反身代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 自己 | |
|
03367 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 没有一人、没有一样 | |
|
01089 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意不定词 | | 尝、体会、认识 | |
|
02193 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「直到...之時、到...为止」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 那個、不必翻译 | |
|
00615 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 复数 | | 杀、灭绝 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03972 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |