CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 4 章 34 节
原文内容 原文直译
וְלָקַחהַכֹּהֵןמִדַּםהַחַטָּאתבְּאֶצְבָּעוֹ
וְנָתַןעַל-קַרְנֹתמִזְבַּחהָעֹלָה
וְאֶת-כָּל-דָּמָהּיִשְׁפֹּךְאֶל-יְסוֹדהַמִּזְבֵּחַ׃
祭司要用指头取些赎罪祭牲的血,


抹在燔祭坛的四角上,

把它所有的血倒在坛的脚那里,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלָקַח 03947动词,Qal 连续式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
מִדַּם 01818介系词 מִן + 名词,单阳附属形דָּם
הַחַטָּאת 02403冠词 הַ + 名词,阴性单数חַטָּאת罪、赎罪祭
בְּאֶצְבָּעוֹ 00676介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾אֶצְבַּע指头אֶצְבַּע 的附属形也是 אֶצְבַּע;用附属形来加词尾。
וְנָתַן 05414动词,Qal 连续式 3 单阳נָתַן使、给§8.17
עַל 05921介系词עַל在…上面
קַרְנֹת 07161名词,复阴附属形קֶרֶן
מִזְבַּח 04196名词,单阳附属形מִזְבֵּחַ祭坛
הָעֹלָה 05930冠词 הַ + 名词,阴性单数עֹלָה燔祭、阶梯
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
דָּמָהּ 01818名词,单阳 + 3 单阴词尾דָּםדָּם 的附属形为 דַּם;用附属形来加词尾。
יִשְׁפֹּךְ 08210动词,Qal 未完成式 3 单阳שָׁפַךְ倒出
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְסוֹד 03247名词,单阴附属形יְסוֹד根基
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠词 הַ + 名词,阳性单数מִזְבֵּחַ祭坛



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License