CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 4 章 29 节
原文内容 原文直译
מִקּוֹלפָּרָשׁוְרֹמֵהקֶשֶׁתבֹּרַחַתכָּל-הָעִיר
בָּאוּבֶּעָבִיםוּבַכֵּפִיםעָלוּ
כָּל-הָעִירעֲזוּבָה
וְאֵין-יוֹשֵׁבבָּהֵןאִישׁ׃
各城的人因马兵和弓箭手的响声就都逃跑,


进入密林,爬上磐石;

各城都被撇下,

无人住在其中。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מִקּוֹל 06963介系词 מִן + 名词,单阳附属形קוֹל声音
פָּרָשׁ 06571名词,阳性单数פָּרָשׁ马、马兵
וְרֹמֵה 07411连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,单阳附属形רָמָהQal 丢掷,Pi'el 丢、欺骗
קֶשֶׁת 07198名词,阴性单数קֶשֶׁת
בֹּרַחַת 01272动词,Qal 主动分词单阴בָּרַח穿越、逃跑、赶快
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
בָּאוּ 00935动词,Qal 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
בֶּעָבִים 05645介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数עָב黑暗、密云、丛林
וּבַכֵּפִים 03710连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数כֵּף岩石、磐石
עָלוּ 05927动词,Qal 完成式 3 复עָלָה上去、升高、生长、献上
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
עֲזוּבָה 05800动词,Qal 被动分词单阴עָזַב離弃
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
יוֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בָּהֵן 09002介系词 בְּ + 3 复阴词尾בְּ在、用、藉著
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License