CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 14 章 21 节
原文内容 原文直译
כִּיכֹהאָמַראֲדֹנָייְהוִֹה
אַףכִּי-אַרְבַּעַתשְׁפָטַיהָרָעִים
חֶרֶבוְרָעָבוְחַיָּהרָעָהוָדֶבֶר
שִׁלַּחְתִּיאֶל-יְרוּשָׁלָםִ
לְהַכְרִיתמִמֶּנָּהאָדָםוּבְהֵמָה׃
主上帝如此说:


我将这四样大灾…岂不更重吗?

―就是刀劍、饥荒、恶兽、瘟疫(放上行)

降在耶路撒冷,(接上行)

将人与牲畜从其中剪除,(接上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
כֹה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִֹה 03069专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוִֹה 是写型,其读型本为 אֲדֹנָי,但由於前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
אַף 00637连接词אַף的确、也
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אַרְבַּעַת 00702名词,单阴附属形אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
שְׁפָטַי 08201名词,复阳 + 1 单词尾שֶׁפֶט审判שֶׁפֶט 的复数为 שְׁפָטִים,复数附属形为 שֶׁפְטֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הָרָעִים 07451冠词 הַ + 形容词,阳性复数רַע邪恶的、灾难的
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
וְרָעָב 07458连接词 וְ + 名词,阳性单数רָעָב饥饿、饥荒
וְחַיָּה 02416连接词 וְ + 名词,阴性单数חַי活物、生命
רָעָה 07451形容词,阴性单数רַע邪恶的、灾难的
וָדֶבֶר 01698连接词 וְ + 名词,阳性单数דֶּבֶר灾害、瘟疫
שִׁלַּחְתִּי 07971动词,Pi'el 完成式 1 单שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
לְהַכְרִית 03772介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
מִמֶּנָּה 04480介系词 מִן + 3 单阴词尾מִן从、出、離
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
וּבְהֵמָה 00929连接词 וְ + 名词,阴性单数בְּהֵמָה牲畜



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License