原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםשִׂימוּלְבַבְכֶםלְכָל-הַדְּבָרִים אֲשֶׁראָנֹכִימֵעִידבָּכֶםהַיּוֹם אֲשֶׁרתְּצַוֻּםאֶת-בְּנֵיכֶםלִשְׁמֹרלַעֲשׂוֹת אֶת-כָּל-דִּבְרֵיהַתּוֹרָההַזֹּאת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说;承诺;吩咐 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
07760 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 设立、置、放 | |||
03824 | 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | 心 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
05749 | 动词,Hif'il 主动分词 | 作见证 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | §2.6 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01121 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
08104 | 介系词 | Qal 保护、遵守,Nif'al 小心、防备 | |||
06213 | 介系词 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情 | |||
08451 | 冠词 | 律法、教导 | |||
02063 | 冠词 | 这個 |