原文内容 | 原文直译 |
וְהַיָּמִיםהָאֵלֶּהנִזְכָּרִיםוְנַעֲשִׂיםבְּכָל-דּוֹרוָדוֹר מִשְׁפָּחָהוּמִשְׁפָּחָהמְדִינָהוּמְדִינָהוְעִירוָעִיר וִימֵיהַפּוּרִיםהָאֵלֶּה לֹאיַעַבְרוּמִתּוֹךְהַיְּהוּדִים וְזִכְרָםלֹא-יָסוּףמִזַּרְעָם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03117 | 连接词 | 日子、時候 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
02142 | 动词,Nif'al 分词复阳 | 提说、纪念、回想 | |||
06213 | 连接词 | 做 | |||
03605 | 介系词 | 所有、全部、整個、各 | |||
05874 | 专有名词,地名 | 隐.多珥 | |||
01755 | 连接词 | 世代 | |||
04940 | 名词,阴性单数 | 家族、家庭 | |||
04940 | 连接词 | 家族、家庭 | |||
04082 | 名词,阴性单数 | 省 | |||
04082 | 连接词 | 省 | |||
05905 | 连接词 | 伊珥・ 示麦 | |||
05892 | 连接词 | 城 | |||
03117 | 连接词 | 日子、時候 | |||
06332 | 冠词 | 普珥 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05674 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
08432 | 介系词 | 在中间 | |||
03064 | 冠词 | 犹大人 | |||
02143 | 连接词 | 纪念、提醒之物 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05486 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 终止、停止 | |||
02233 | 介系词 | 种子、后裔、子孫 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |