原文内容 | 原文直译 |
וְאִם-בַּשָּׂדֶהיִמְצָאהָאִישׁאֶת-הַנַּעֲרָהַמְאֹרָשָׂה וְהֶחֱזִיק-בָּהּהָאִישׁוְשָׁכַבעִמָּהּ וּמֵתהָאִישׁאֲשֶׁר-שָׁכַבעִמָּהּלְבַדּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00518 | 连接词 | 如果、不是 | |||
07704 | 介系词 | 田地 | |||
04672 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 找 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05291 | 这是写型 | 女孩、女仆 | 如按写型 | ||
00781 | 冠词 | 订婚、聘定 | |||
02388 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | §3.10 | ||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07901 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 躺卧、同寝 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
04191 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 死、治死 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07901 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 躺卧、同寝 | §2.34 | ||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
00905 | 介系词 | 分開、门闩、片段 |