以弗所书 5章 32节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03466 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 奥秘 | |
|
05124 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这個 | |
|
03173 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 大的 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「对著、进入、朝向、为」 | ||
|
05547 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「对著、进入、朝向、为」 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「对著、进入、朝向、为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01577 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 会众、教会 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |