原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
בְּהִנָּגֵף |
05062 | 介系词 בְּ + 动词,Nif'al 不定词附属形 | נגף | 击打 | |
עַמְּךָ |
05971 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | עַם | 百姓、国民 | עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。 |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…前面 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
אוֹיֵב |
00341 | 动词,Qal 主动分词复阳 | אֹיֵב | 仇敌、敌人、对头 | אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
יֶחֶטְאוּ |
02398 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | חָטָא | 犯罪、献赎罪祭、得洁净 | |
לָךְ |
09001 | לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 | לְ | 因、给、往、向、到、归属於 | |
וְשָׁבוּ |
07725 | 动词,Qal 连续式 3 复 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 | אֶל | 向、往 | אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。§5.5, 3.10, 8.12 |
וְהוֹדוּ |
03034 | 动词,Qal 连续式 3 复 | יָדָה | Qal 射,Pi'el 投掷,Hif'il 称谢、赞美,Hitpa'el 认罪、感恩 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
שְׁמֶךָ |
08034 | שִׁמְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 | שֵׁם | 名字 | שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。 |
וְהִתְפַּלְלוּ |
06419 | 动词,Hitpa'el 连续式 3 复 | פָּלַל | 祷告 | |
וְהִתְחַנְּנוּ |
02603 | 动词,Hitpa'el 连续式 3 复 | חָנַן | 恩待、怜悯,Hitpa'el 求恩 | |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 | אֶל | 向、往 | אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。§5.5, 3.10, 8.12 |
בַּבַּיִת |
01004 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | בַּיִת | 殿、房子、家 | |
הַזֶּה |
02088 | 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 | זֶה | 这個 | |