原文内容 | 原文直译 |
וּבָאתָאֶל-הַכֹּהֲנִיםהַלְוִיִּם וְאֶל-הַשֹּׁפֵטאֲשֶׁריִהְיֶהבַּיָּמִיםהָהֵם וְדָרַשְׁתָּוְהִגִּידוּלְךָאֵתדְּבַרהַמִּשְׁפָּט׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
03881 | 冠词 | 利未人 | §2.6 | ||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
08199 | 冠词 | 审判、辩白、处罚 | 这個分词在此作名词「士师」解。 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 成为、是、临到 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01992 | 冠词 | 他们、它们 | 在此当指示形容词使用,意思是「那些」。 | ||
01875 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 寻求、寻找 | |||
05046 | 动词,Hif'il 连续式 3 复 | Hif'il 告诉、宣布、声明、通知 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | |||
04941 | 冠词 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | §2.6 |