原文内容 | 原文直译 |
וּלְמַעַןתְּסַפֵּרבְּאָזְנֵיבִנְךָוּבֶן-בִּנְךָ אֵתאֲשֶׁרהִתְעַלַּלְתִּיבְּמִצְרַיִם וְאֶת-אֹתֹתַיאֲשֶׁר-שַׂמְתִּיבָם וִידַעְתֶּםכִּי-אֲנִייְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04616 | 连接词 | 为了 | 名词 | ||
05608 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记 | |||
00241 | 介系词 | 耳朵 | |||
01121 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 成员、儿子、孫子、后裔 | |||
01121 | 连接词 | 成员、儿子、孫子、后裔 | §5.8 | ||
01121 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 成员、儿子、孫子、后裔 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05953 | 动词,Hitpa'el 完成式 1 单 | 严格行事、冷酷处理 | |||
04714 | 介系词 | 埃及 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
00226 | 名词,复阳(或阴) + 1 单词尾 | 兆头、记号 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07760 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 放、置 | §2.34, 11.4 | ||
09002 | 介系词 | 与、在、用、藉著 | |||
03045 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | §8.17, 2.34 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |