CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 11章 7节

原文内容与参考直译:
ἀνὴρ μὲν γὰρ οὐκ ὀφείλει κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν
所以一方面男人不該蒙著头,
εἰκὼν καὶ δόξα θεοῦ ὑπάρχων·
(因为)他是上帝的形像和荣耀;
γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν.
但另一方面女人是男人的荣耀。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀνὴρ 00435名词主格 单数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 μὲν 03303质词 μέν不必翻译,表示对比
 γὰρ 01063连接词 γάρ那么、所以、的确
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ὀφείλει 03784动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ὀφείλω应該、欠(债)
 κατακαλύπτεσθαι 02619动词现在 关身 不定词  κατακαλύπτομαι遮住、盖住
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 κεφαλήν 02776名词直接受格 单数 阴性  κεφαλή头、元首
 εἰκὼν 01504名词主格 单数 阴性  εἰκών像、外表
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和在此作副词使用。
 δόξα 01391名词主格 单数 阴性  δόξα荣耀、威严
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ὑπάρχων 05225动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ὑπάρχω本来有、存在
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 γυνὴ 01135名词主格 单数 阴性  γυνή妻子
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 δόξα 01391名词主格 单数 阴性  δόξα荣耀、威严
 ἀνδρός 00435名词所有格 单数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画