路加福音 7章 44节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 且、和 | ||
|
04762 | 动词 | 第二简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 转向、转離、还回 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「往…、向…、直到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01135 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 妇女、妻子 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04613 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词:人名,西门 | |
|
05346 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、确认、作解释 | |
|
00991 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 看、看见 | |
|
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 这,这個,她,他,它 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01135 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 妇女、妻子 | |
|
01525 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 进入 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、为…目的」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03614 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 房子 | |
|
05204 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 水 | |
|
03427 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「朝、向」 | ||
|
04228 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 脚 | |
|
03756 | 副词 | | 否定质词,意为「不、无」 | ||
|
01325 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 给予、赐给、提出 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阴性 | | 这,这個,她,他,它 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01144 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 眼淚 | |
|
01026 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 弄湿、下雨 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04228 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 脚 | |
|
02532 | 连接词 | | 且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02359 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 人或动物的毛发 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 | | 他 | |
|
01591 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 擦干 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |