CBOL 新约 Parsing 系统

彼得前书 2章 10节

原文内容与参考直译:
οἵ ποτε οὐ λαὸς νῦν δὲ λαὸς θεοῦ,
(你们)从前不是子民,现在却成了上帝的子民;
οἱ οὐκ ἠλεημένοι νῦν δὲ ἐλεηθέντες.
从前未曾蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἵ 03588关系代名词主格 复数 阳性  ὅς不必翻译
 ποτε 04218副词 ποτέ曾经、在過去某時
 οὐ 03756副词 οὐ
 λαὸς 02992名词主格 单数 阳性  λαός民众、民族、选民
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 λαὸς 02992名词主格 单数 阳性  λαός民众、民族、选民
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἠλεημένοι 01653动词完成 被动 分词 主格 复数 阳性  ἐλεάω怜悯
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐλεηθέντες 01653动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  ἐλεάω怜悯


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画