CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 25 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיַּךְאֹתָםמֶלֶךְבָּבֶלוַיְמִיתֵםבְּרִבְלָה
בְּאֶרֶץחֲמָת
וַיִּגֶליְהוּדָהמֵעַלאַדְמָתוֹ׃
巴比伦王就把他们击杀...利比拉。(...由下行填入)


在哈马地的

这样,犹大人被掳去離開本地。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּךְ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif'il 击打、击杀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
וַיְמִיתֵם 04191动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾מוּת
בְּרִבְלָה 07247介系词 בְּ + 专有名词,地名רִבְלָה利比拉
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
חֲמָת 02574专有名词,地名חֲמָת哈马חֲמָתצוֹבָה两個字合起来为专有名词,地名。
וַיִּגֶל 01540动词,Qal 叙述式 3 单阳גָּלָה除掉、显露、揭開
יְהוּדָה 03063专有名词,支派名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面
אַדְמָתוֹ 00127名词,单阴 + 3 单阳词尾אֲדָמָהאֲדָמָה 的附属形为 אֲדְמַת;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License