使徒行传 27章 24节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
05399 | 动词 | 现在 关身 命令语气 第二人称 单数 | | 被动時意思是「敬畏、惊恐、惧怕」 | |
|
03972 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
02541 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 凯撒 / 罗马君王 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
01163 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 必须、一定、理当 | |
|
03936 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 带到、呈现、显出自己 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02400 | | 看哪!、注意! | |||
|
05483 | 动词 | 第一完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 交给、宽恕、惠施(白白给予) | |
|
04671 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 所有 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04126 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 航行、乘船旅行 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |