CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 13 章 34 节
原文内容 原文直译
וַיִּבְרַחאַבְשָׁלוֹם
וַיִּשָּׂאהַנַּעַרהַצֹּפֶהאֶת-עֵינָיווַיַּרְא
וְהִנֵּהעַם-רַבהֹלְכִים
מִדֶּרֶךְאַחֲרָיומִצַּדהָהָר׃
押沙龙逃跑了。


守望的少年人举目观看,

见有许多人…来。(…处填入下行)

从山坡的路上

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּבְרַח 01272动词,Qal 叙述式 3 单阳בָּרַח穿越、逃跑、赶快
אַבְשָׁלוֹם 00053专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
וַיִּשָּׂא 05375动词,Qal 叙述式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
הַנַּעַר 05288冠词 הַ + 名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
הַצֹּפֶה 06822冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳צָפָה侦查、守望、看守在此作名词解,指「守望的人」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֵינָיו 05869名词,双阴 + 3 单阳词尾עַיִן眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式רָאָהQal 看见,Nif'al 显现,Hif'il 显明
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
עַם 05971名词,阳性单数עַם百姓、一族群、国民
רַב 07227形容词,阳性单数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
הֹלְכִים 01980动词,Qal 主动分词复阳הָלַךְ来、去
מִדֶּרֶךְ 01870介系词 מִן + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
אַחֲרָיו 00310介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מִצַּד 06654介系词 מִן + 名词,单阳附属形צַד旁边
הָהָר 02022冠词 הַ + 名词,阳性单数הַרהַר 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License