帖撒罗尼迦后书 2章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
05119 | 副词 | | 那時、然后 | ||
|
00601 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 显明、启示 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00459 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 不法的、目无法纪的 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
00337 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 杀害、消除 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 灵 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04750 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 口 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他、自己 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02673 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 取消、毁灭 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02015 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 出现 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03952 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 来临、到达、出现 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他、自己 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |