CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 5 章 12 节
原文内容 原文直译
דַּבֵּראֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלוְאָמַרְתָּאֲלֵהֶם
אִישׁאִישׁכִּי-תִשְׂטֶהאִשְׁתּוֹ
וּמָעֲלָהבוֹמָעַל׃
「你晓谕以色列人说:


人的妻若有邪行,

得罪她丈夫,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
דַּבֵּר 01696动词,Pi'el 祈使式单阳דָּבַר
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְאָמַרְתָּ 00559动词,Qal 连续式 2 单阳אָמַר
אֲלֵהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
תִשְׂטֶה 07847动词,Qal 未完成式 3 单阴שָׂטָה转離、偏離
אִשְׁתּוֹ 00802名词,单阴 + 3 单阳词尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
וּמָעֲלָה 04603动词,Qal 连续式 3 单阴מַעַל背叛、犯罪、不忠
בוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
מָעַל 04604מַעַל的停顿型,名词,阳性单数מָעַל行为奸诈、犯罪



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License