CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 3 章 2 节
原文内容 原文直译
וְכָל-עַבְדֵיהַמֶּלֶךְאֲשֶׁר-בְּשַׁעַרהַמֶּלֶךְ
כֹּרְעִיםוּמִשְׁתַּחֲוִיםלְהָמָן
כִּי-כֵןצִוָּה-לוֹהַמֶּלֶךְ
וּמָרְדּכַילֹאיִכְרַעוְלֹאיִשְׁתַּחֲוֶה׃
在朝门的一切臣仆


都跪拜哈曼,

因为王如此吩咐;

惟独末底改不跪不拜。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8
עַבְדֵי 05650名词,复阳附属形עֶבֶד仆人、奴隶
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּשַׁעַר 08179介系词 בְּ + 名词,单阳附属形שַׁעַר
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
כֹּרְעִים 03766动词,Qal 主动分词复阳כָּרַע屈身、叩拜、下跪
וּמִשְׁתַּחֲוִים 09013连接词 וְ + 动词,Hista'fel 分词复阳חָוָה跪拜、下拜
לְהָמָן 02001介系词 לְ + 专有名词,人名הָמָן哈曼
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
צִוָּה 06680动词,Pi'el 完成式 3 单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐§5.2
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
וּמָרְדּכַי 04782连接词 וְ + 专有名词,人名מָרְדּכַי末底改
לֹא 03808否定的副词לֹא
יִכְרַע 03766动词,Qal 未完成式 3 单阳כָּרַע屈身、叩拜、下跪
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִשְׁתַּחֲוֶה 09013动词,Hista'fel 未完成式 3 单阳חָוָה跪拜、下拜



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License