CBOL 旧约 Parsing 系统

阿摩司书 第 5 章 3 节
原文内容 原文直译
כִּיכֹהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
הָעִירהַיֹּצֵאתאֶלֶףתַּשְׁאִירמֵאָה
וְהַיּוֹצֵאתמֵאָהתַּשְׁאִירעֲשָׂרָה
לְבֵיתיִשְׂרָאֵל׃ס
主上帝如此说:


…派出一千兵的城,(…处填入下第三行)

只剩一百;

派出一百的,只剩十個。

以色列家

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
כֹה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主、主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֱלֹהִים (上帝) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由於前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
הַיֹּצֵאת 03318冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴יָצָא出去
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף数目的「一千」
תַּשְׁאִיר 07604动词,Hif'il 未完成式 3 单阴שָׁאַר剩下
מֵאָה 03967名词,阴性单数מֵאָה数目的「一百」
וְהַיּוֹצֵאת 03318连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴יָצָא出去
מֵאָה 03967名词,阴性单数מֵאָה数目的「一百」
תַּשְׁאִיר 07604动词,Hif'il 未完成式 3 单阴שָׁאַר剩下
עֲשָׂרָה 06235名词,阴性单数עֲשָׂרָה עֶשֶׂר数目的「十」
לְבֵית 01004介系词 לְ + 名词,单阳附属形בַּיִת家、房屋、殿
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License