CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 17 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיגְבוּל-מְנַשֶּׁה
מֵאָשֵׁרהַמִּכְמְתָתאֲשֶׁרעַל-פְּנֵישְׁכֶם
וְהָלַךְהַגְּבוּלאֶל-הַיָּמִיןאֶל-יֹשְׁבֵיעֵיןתַּפּוּחַ׃
玛拿西的境界:


从亚设起,到示劍前的密米他,

往南走到隐・ 他普亚居民之地。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
גְבוּל 01366名词,单阳附属形גְּבוּל边境、边界
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,人名、支派名、国名מְנַשֶּׁה玛拿西
מֵאָשֵׁר 00836介系词 מִן + 专有名词,人名、支派名אָשֵׁר亚设
הַמִּכְמְתָת 04366冠词 הַ + 专有名词,地名מִּכְמְתָת密米他
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
פְּנֵי 03942名词,复阳附属形לִפְנֵי在…前面
שְׁכֶם 07927专有名词,地名שְׁכֶם示劍
וְהָלַךְ 01980动词,Qal 连续式 3 单阳הָלַךְ行走、去
הַגְּבוּל 01366冠词 הַ + 名词,阳性单数גְּבוּל边境、边界
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַיָּמִין 03225冠词 הַ + 名词,阴性单数יָמִין右手、右边、南方
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
עֵין 05887专有名词,地名עֵין תַּפּוּחַ隐・ 他普亚עֵין (眼睛、水泉, SN 5869) 和 תַּפּוּחַ (他普亚, SN 8599) 合起来为专有名词,地名。
תַּפּוּחַ 05887专有名词,地名עֵין תַּפּוּחַ隐・ 他普亚עֵין (眼睛、水泉, SN 5869) 和 תַּפּוּחַ (他普亚, SN 8599) 合起来为专有名词,地名。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License