马太福音 4章 24节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | 此字在UBS4中出现中括号 | |
|
00565 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 传播、去、離開 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00189 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 消息、风声 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入」 | ||
|
03650 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 全部的 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04947 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:叙利亚 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04374 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 带给某人、呈献 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 每一個、所有的 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02560 | 副词 | | 坏地、严重地 | ||
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 有 | |
|
04164 | 形容词 | 间接受格 复数 阴性 | | 各式各样、各类的 | |
|
03554 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 疾病 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
00931 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 痛苦 | |
|
04912 | 动词 | 现在 被动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 受痛苦、受煎熬 | 意思是「捂住耳朵」。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
01139 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 直接受格 复数 阳性 | | 被鬼附 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04583 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 直接受格 复数 阳性 | | 癫痫 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03885 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 瘫痪 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02323 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 醫治、服务 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |