CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 1 章 4 节
原文内容 原文直译
וְאִתְּכֶםיִהְיוּאִישׁאִישׁלַמַּטֶּה
אִישׁרֹאשׁלְבֵית-אֲבֹתָיוהוּא׃
每支派中必有一人,…跟你们一起。(…处填入下行)


他是作自己家族族长的,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִתְּכֶם 00854连接词 וְ + 介系词 אֵת + 2 复阳词尾אֵת与、跟
יִהְיוּ 01961动词,Qal 未完成式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לַמַּטֶּה 04294介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מַטֶּה杖、支派、分支
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
רֹאשׁ 07218名词,阳性单数רֹאשׁ头、首领
לְבֵית 01004介系词 לְ + 名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋、家
אֲבֹתָיו 00001名词,复阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License