CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 24 章 8 节
原文内容 原文直译
וָאָבִיאאֶתְכֶםאֶל-אֶרֶץהָאֱמֹרִי
הַיּוֹשֵׁבבְּעֵבֶרהַיַּרְדֵּן
וַיִּלָּחֲמוּאִתְּכֶם
וָאֶתֵּןאוֹתָםבְּיֶדְכֶם
וַתִּירְשׁוּאֶת-אַרְצָם
וָאַשְׁמִידֵםמִפְּנֵיכֶם׃
我领你们到…亚摩利人之地。(…处填入下行)


住约但河那边的

他们与你们争战,

我把他们交在你们手中,

你们便得了他们的地为业;

我在你们面前灭绝他们。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאָבִיא 00935动词,Hif'il 叙述式 1 单בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ§2.11-13
הָאֱמֹרִי 00567冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数אֱמֹרִי亚摩利人
הַיּוֹשֵׁב 03427冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּעֵבֶר 05676介系词 בְּ + 名词,单阳附属形עֵבֶר…外、对面、旁边
הַיַּרְדֵּן 03383冠词 הַ + 专有名词,地名יַרְדֵּן约旦河
וַיִּלָּחֲמוּ 03898动词,Nif'al 叙述式 3 复阳לָחַם攻击、打仗
אִתְּכֶם 00854介系词 אֵת + 2 复阳词尾אֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
וָאֶתֵּן 05414动词,Qal 叙述式 1 单נָתַן赐、给
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
בְּיֶדְכֶם 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וַתִּירְשׁוּ 03423动词,Qal 叙述式 2 复阳יָרַשׁ继承
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַרְצָם 00776名词,单阴 + 3 复阳词尾אֶרֶץאֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
וָאַשְׁמִידֵם 08045动词,Hif'il 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾שָׁמַד拆毁
מִפְּנֵיכֶם 06440介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 复阳词尾פָּנִים פָּנֶה脸、脸面פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License