原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁילְלִדְתִּי וַתֵּלֶדגַּם-הָאִשָּׁההַזֹּאת וַאֲנַחְנוּיַחְדָּו אֵין-זָראִתָּנוּבַּבַּיִת זוּלָתִישְׁתַּיִם-אֲנַחְנוּבַּבָּיִת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
07992 | 冠词 | 序数的「第三」 | |||
03205 | 介系词 | 生出、出生 | |||
03205 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 生出、出生 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
01571 | 副词 | 也 | |||
00802 | 冠词 | 女人、妻子 | §2.20 | ||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
00587 | 连接词 | 我们 | |||
03162 | 副词 | 一起 | |||
00369 | 否定的副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
02114 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 做外国人、做陌生人 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房子、家 | |||
02108 | 介系词 | 除了 | |||
08147 | 名词,阴性双数 | 数目的「二」 | |||
00587 | 代名词 1 复 | 我们 | |||
01004 | 殿、房子、家 |