原文内容 | 原文直译 |
וָאֹמַרמָהאֵלֶּהבָאִיםלַעֲשׂוֹת וַיֹּאמֶרלֵאמֹר אֵלֶּההַקְּרָנוֹתאֲשֶׁר-זֵרוּאֶת-יְהוּדָה כְּפִי-אִישׁלֹא-נָשָׂארֹאשׁוֹ וַיָּבֹאוּאֵלֶּהלְהַחֲרִידאֹתָם לְיַדּוֹתאֶת-קַרְנוֹתהַגּוֹיִם הַנֹּשְׂאִיםקֶרֶןאֶל-אֶרֶץיְהוּדָהלְזָרוֹתָהּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 说 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
00428 | 指示代名词,阳性或阴性复数 | 这些 | |||
00935 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
06213 | 介系词 | 做 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
00428 | 指示代名词,阳性或阴性复数 | 这些 | |||
07161 | 名词,阴性复数 | 角 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
02219 | 动词,Pi'el 完成式 3 复 | 分散 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
06310 | 介系词 | 口 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05375 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
07218 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 头、起头 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00428 | 指示代名词,阳性或阴性复数 | 这些 | |||
02729 | 介系词 | 移动、战兢 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
03034 | 介系词 | Qal 射,Pi'el 投掷,Hif'il 称谢、赞美,Hitpa'el 认罪、感恩 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07161 | 名词,复阴附属形 | 角 | |||
01471 | 冠词 | 国家、人民 | |||
05375 | 冠词 | 高举、举起、背负、承担 | |||
07161 | 名词,阴性单数 | 角 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00776 | 名词,单阴附属形 | 地 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
02219 | 介系词 | 分散 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |