CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 19 章 10 节
原文内容 原文直译
וְכִבֶּסהָאֹסֵףאֶת-אֵפֶרהַפָּרָהאֶת-בְּגָדָיו
וְטָמֵאעַד-הָעָרֶב
וְהָיְתָהלִבְנֵייִשְׂרָאֵלוְלַגֵּרהַגָּרבְּתוֹכָם
לְחֻקַּתעוֹלָם׃
收起母牛灰的人…要洗衣服。(…处填入下行)


必不洁净到晚上,

这要给以色列人和寄居在他们中间的外人,

作为永遠的定例。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכִבֶּס 03526动词,Pi'el 连续式 3 单阳כָּבַס洗滌、漂洗
הָאֹסֵף 00622冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳אָסַף聚集
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֵפֶר 00665名词,单阳附属形אֵפֶר炉灰
הַפָּרָה 06510冠词 הַ + 名词,阴性单数פָּרָה母牛
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּגָדָיו 00899名词,复阳 + 3 单阳词尾בֶּגֶד外袍、衣服בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְטָמֵא 02930动词,Qal 连续式 3 单阳טָמֵא玷污、变为不洁净在此作名词解,指「不洁净的人」。
עַד 05704介系词עַד直到
הָעָרֶב 06153הָעֶרֶב 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数עֶרֶב黄昏
וְהָיְתָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
לִבְנֵי 01121介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְלַגֵּר 01616连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数גֵּר寄居者
הַגָּר 01481冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בְּתוֹכָם 08432介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾תָּוֶךְ在中间תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
לְחֻקַּת 02708介系词 לְ + 名词,单阴附属形חֻקָּה律例
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם永遠



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License