马太福音 12章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 主格 单数 阳性 | | 什么、谁 | |
|
02071 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
02071 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「出於、从」 | ||
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
00444 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02192 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有 | |
|
04263 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 羊、綿羊 | |
|
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 一個的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01437 | 连接词 | | 若 | ||
|
01706 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 掉进、落入 | |
|
05124 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这個 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04521 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 安息日 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入…之内」 | ||
|
00999 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 坑、沟 | |
|
03780 | 副词 | | 完全否定 | 常使用於有一肯定回答的反問句。 | |
|
02902 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 抓住、掌握、限制 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01453 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使起来 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |