马太福音 13章 48节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03753 | 连接词 | | 当…的時候 | ||
|
04137 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 充满、实现 | |
|
00307 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 拉、拖 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00123 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 海边 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02523 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 不及物用法時意思是「坐下」 | |
|
04816 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 收集 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02570 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 好的 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入…之内」 | ||
|
00030 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 器具 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04550 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 没有价值的、坏的 | |
|
01854 | 介系词 | | 外面的 | ||
|
00906 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 放置、躺、丢掷 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |