CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 16 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיַּטּוּלְאַבְשָׁלוֹםהָאֹהֶלעַל-הַגָּג
וַיָּבֹאאַבְשָׁלוֹםאֶל-פִּלַגְשֵׁיאָבִיו
לְעֵינֵיכָּל-יִשְׂרָאֵל׃
於是人为押沙龙在宫殿的平顶上支搭帐棚,


押沙龙…与他父的妃嫔亲近。(…处填入下行)

在以色列众人眼前,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּטּוּ 05186动词,Hif'il 叙述式 3 复阳נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边
לְאַבְשָׁלוֹם 00053介系词 לְ + 专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
הָאֹהֶל 00168冠词 הַ + 名词,阳性单数אֹהֶל帐棚、帐蓬
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַגָּג 01406冠词 הַ + 名词,阳性单数גָּג屋顶
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אַבְשָׁלוֹם 00053专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
פִּלַגְשֵׁי 06370名词,复阴附属形פִּלֶגֶשׁ פִּילֶגֶשׁ妾、妃嫔、情妇
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
לְעֵינֵי 05869介系词 לְ + 名词,双阴附属形עַיִן眼目、眼睛
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License