CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 24章 14节

原文内容与参考直译:
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας
这王国的福音要被传扬
ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ
在全天下
εἰς μαρτύριον πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν,
成为对万民的见证,
καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.
然后终局要来到。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 κηρυχθήσεται 02784动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  κηρύσσω宣告、传道
 τοῦτο 05124指示代名词主格 单数 中性  οὗτος这個
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 εὐαγγέλιον 02098名词主格 单数 中性  εὐαγγέλιον福音、好消息
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλείας 00932名词所有格 单数 阴性  βασιλεία统治、王国
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 ὅλῃ 03650形容词间接受格 单数 阴性  ὅλος全部的
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 οἰκουμένῃ 03625名词间接受格 单数 阴性  οἰκουμένη世界、人类
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「到…内、作为…(表示目标)」
 μαρτύριον 03142名词直接受格 单数 中性  μαρτύριον见证、证词
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 中性  πᾶς每一個、所有的
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἔθνεσιν 01484名词间接受格 复数 中性  ἔθνος国家、民族、外邦人
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τότε 05119副词 τότε那時、然后
 ἥξει 02240动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  ἥκω来到、出现
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 τέλος 05056名词主格 单数 中性  τέλος结束、终局、总结


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画