CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 14章 19节

原文内容与参考直译:
ἀλλὰ ἐν ἐκκλησίᾳ θέλω πέντε λόγους τῷ νοΐ μου λαλῆσαι,
但在教会中,我宁願用我的理智说五句
ἵνα καὶ ἄλλους κατηχήσω,
教导人的话,
μυρίους λόγους ἐν γλώσσῃ.
强如(说)万句方言。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἐκκλησίᾳ 01577名词间接受格 单数 阴性  ἐκκλησία会众、教会
 θέλω 02309动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  θέλω願意、意欲
 πέντε 04002形容词直接受格 复数 阳性  πέντε五個
 λόγους 03056名词直接受格 复数 阳性  λόγος话语、道
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 νοΐ 03563名词间接受格 单数 阳性  νοῦς心智、理智、思想
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 λαλῆσαι 02980动词第一简单過去 主动 不定词  λαλέω
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为要、因此
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ἄλλους 00243形容词直接受格 复数 阳性  ἄλλος别的、另一個、其他的在此作名词使用。
 κατηχήσω 02727动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  κατηχέω教导、指导、报告
  02228连接词 或、 比
 μυρίους 03463形容词直接受格 复数 阳性  μύριοι一万
 λόγους 03056名词直接受格 复数 阳性  λόγος话语、道
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 γλώσσῃ 01100名词间接受格 单数 阴性  γλῶσσα舌头、语言、灵语


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画