路加福音 1章 41节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 发展、变成、发生 | |
|
05613 | 连接词 | | 与简单過去式连用:当、之后 | 時间连接词 | |
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 听见、聆听 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00783 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 致意、問候 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03137 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,人名:马利亚 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01665 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 专有名词,人名:伊利莎白 | |
|
04640 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 跳跃、跳动 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01025 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 胎儿、婴儿 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02836 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 子宫、肚腹 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04130 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 充满 | |
|
04151 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 灵、心志 | |
|
00040 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 圣洁的 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01665 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 专有名词,人名:伊利莎白 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |