原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֵאהַסֵּפֶראֶל-מֶלֶךְיִשְׂרָאֵללֵאמֹר וְעַתָּהכְּבוֹאהַסֵּפֶרהַזֶּהאֵלֶיךָ הִנֵּהשָׁלַחְתִּיאֵלֶיךָאֶת-נַעֲמָןעַבְדִּי וַאֲסַפְתּוֹמִצָּרַעְתּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
05612 | 冠词 | 著作、书卷 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04428 | 名词,阳性单数 | 君王、国王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
06258 | 连接词 | 现在 | |||
00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | |||
05612 | 冠词 | 著作、书卷 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
07971 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05283 | 专有名词,人名 | 乃缦 | |||
05650 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00622 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 + 3 单阳词尾 | 聚集、夺去 | |||
06883 | 介系词 | 麻疯病 |