CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 1 章 44 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַחאִתּוֹ-הַמֶּלֶךְאֶת-צָדוֹקהַכֹּהֵן
וְאֶת-נָתָןהַנָּבִיאוּבְנָיָהוּבֶּן-יְהוֹיָדָע
וְהַכְּרֵתִיוְהַפְּלֵתִי
וַיַּרְכִּבוּאֹתוֹעַלפִּרְדַּתהַמֶּלֶךְ׃
王差遣祭司撒督、…与他(指所罗门)一起,(…处填入下行)


和先知拿单、和耶何耶大的儿子比拿雅,

和基利提人、和比利提人

使他骑在王的骡子上。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אִתּוֹ 00854介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת与、跟
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
צָדוֹק 06659专有名词,人名צָדוֹק撒督
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נָתָן 05416专有名词,人名נָתַן拿单
הַנָּבִיא 05030冠词 הַ + 名词,阳性单数נָבִיא先知
וּבְנָיָהוּ 01141连接词 וְ + 专有名词,人名בְּנָיָהוּ בְּנָיָה比拿雅
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יְהוֹיָדָע 03077专有名词,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
וְהַכְּרֵתִי 03774连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名כְּרֵתִי基利提人
וְהַפְּלֵתִי 06432连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名פְּלֵתִי比利提人
וַיַּרְכִּבוּ 07392动词,Hif'il 叙述式 3 复阳רָכַב乘驾、骑
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
עַל 05921介系词עַל在…上面
פִּרְדַּת 06506名词,单阴附属形פִּרְדָּה骡子
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License