CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 16 章 9 节
原文内容 原文直译
וְהָאֹרֵביֹשֵׁבלָהּבַּחֶדֶר
וַתֹּאמֶראֵלָיופְּלִשְׁתִּיםעָלֶיךָשִׁמְשׁוֹן
וַיְנַתֵּקאֶת-הַיְתָרִים
כַּאֲשֶׁריִנָּתֵקפְּתִיל-הַנְּעֹרֶתבַּהֲרִיחוֹאֵשׁ
וְלֹאנוֹדַעכֹּחוֹ׃
她有埋伏的人留在内室里。


她对他说:「参孫哪,非利士人来拿你了!」

参孫就挣断繩子,

如亚麻线经火被挣断一般。

他的力气还是不为人所知。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָאֹרֵב 00693连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳אָרַב埋伏这個分词在此作名词「伏兵」解。
יֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
בַּחֶדֶר 02315介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חֶדֶר最里面的房间、寝室
וַתֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
עָלֶיךָ 05921介系词 עַל + 2 单阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
שִׁמְשׁוֹן 08123专有名词,人名שִׁמְשׁוֹן参孫
וַיְנַתֵּק 05423动词,Pi'el 叙述式 3 单阳נָתַק折断、拉走
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַיְתָרִים 03499冠词 הַ + 名词,阳性复数יֶתֶרI. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 繩、弦
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§9.5
יִנָּתֵק 05423动词,Nif'al 未完成式 3 单阳נָתַק折断、拉走§2.35
פְּתִיל 06616名词,单阳附属形פָּתִיל细繩
הַנְּעֹרֶת 05296冠词 הַ + 名词,阴性单数נְעֹרֶת亚麻
בַּהֲרִיחוֹ 07306介系词 בְּ + 动词,Hif'il 不定词附属形 הַרִיחַ + 3 单阳词尾רוּחַ喜悦、闻味
אֵשׁ 00784名词,阴性单数אֵשׁ
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
נוֹדַע 03045动词,Nif'al 完成式 3 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告§2.34
כֹּחוֹ 03581名词,单阳 + 3 单阳词尾כֹּחַ能力、力量כֹּחַ 的附属形也是 כֹּחַ;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License