原文内容 | 原文直译 |
אַחַרכֵּןתָּבוֹאגִּבְעַתהָאֱלֹהִים אֲשֶׁר-שָׁםנְצִבֵיפְלִשְׁתִּים וִיהִיכְבֹאֲךָשָׁםהָעִיר וּפָגַעְתָּחֶבֶלנְבִיאִיםיֹרְדִיםמֵהַבָּמָה וְלִפְנֵיהֶםנֵבֶלוְתֹףוְחָלִילוְכִנּוֹר וְהֵמָּהמִתְנַבְּאִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00310 | 介系词 | 后面、跟著 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §2.35 | ||
01389 | 名词,单阴附属形 | 山、山丘 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
05333 | 名词,复阳附属形 | 驻军、柱 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | |||
01961 | 连接词 | 是、成为、临到 | |||
00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
05892 | 冠词 | 城邑 | |||
06293 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达 | |||
02256 | 名词,单阳附属形 | 一群人或团体、繩索 | |||
05030 | 名词,阳性复数 | 先知 | |||
03381 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 前进、下去 | |||
01116 | 介系词 | 高处、邱坛 | |||
03942 | 连接词 | 在…面前 | |||
05035 | 名词,阳性单数 | 瑟、水壶、琴 | |||
08596 | 连接词 | 铃鼓、手鼓 | |||
02485 | 连接词 | 管、笛 | |||
03658 | 连接词 | 琴、竖琴 | |||
01992 | 连接词 | 他们 | |||
05012 | 动词,Hitpa'el 分词复阳 | 预言 |