使徒行传 22章 25节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05613 | 连接词 | | 约有、如同、当 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04385 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 捆、绑、摊開 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02438 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 皮鞭、鞋带 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「向著、面对」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02476 | 动词 | 第一完成 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 出现、设立、站立 | |
|
01543 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 百夫长、罗马军官 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03972 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
01487 | 连接词 | | 如果、既然 | ||
|
00444 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
04514 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 罗马的、罗马市民 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00178 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 未判刑的、未经应有的程序 | |
|
01832 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是合法的、是可能的 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03147 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 鞭打 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |