CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 7 章 10 节
原文内容 原文直译
וְאַלְמָנָהוְיָתוֹםגֵּרוְעָנִיאַל-תַּעֲשֹׁקוּ
וְרָעַתאִישׁאָחִיואַל-תַּחְשְׁבוּבִּלְבַבְכֶם׃
不可欺压寡妇、孤儿、寄居的,和困苦的人。


谁都不可心里谋害弟兄。』」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַלְמָנָה 00490连接词 וְ + 名词,阴性单数אַלְמָנָה寡妇
וְיָתוֹם 03490连接词 וְ + 名词,阳性单数יָתוֹם孤儿
גֵּר 01616名词,阳性单数גֵּר寄居者
וְעָנִי 06041连接词 וְ + 形容词,阳性单数עָנִי谦卑的、困苦的在此作名词解,指「困苦的人」。
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּעֲשֹׁקוּ 06231תַּעֲשְׁקוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳עָשַׁק欺压
וְרָעַת 07451连接词 וְ + 名词,单阴附属形רָעָה邪恶、灾祸
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אָחִיו 00251名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּחְשְׁבוּ 02803动词,Qal 未完成式 2 复阳חָשַׁב思考、计劃、数算
בִּלְבַבְכֶם 03824介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾לֵבָבלֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License