原文内容 | 原文直译 |
כִּי-כֹהאָמַריְהוָה הִנְנִיקוֹלֵעַאֶת-יוֹשְׁבֵיהָאָרֶץ בַּפַּעַםהַזֹּאת וַהֲצֵרוֹתִילָהֶםלְמַעַןיִמְצָאוּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
07049 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 甩石头 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
00776 | 冠词 | 地 | |||
06471 | 介系词 | 敲击、脚步、这一次、次数 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
06887 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 扰害、卷起、绑、狭窄、关起来 | |||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
04616 | 介系词 | 为了 | 名词 | ||
04672 | 找到 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |