约翰福音 9章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03767 | 连接词 | | 所以、然后、那么 | ||
|
01069 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 邻居 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02334 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 看见、观察、感知 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04386 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | | 先前的、较早的 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
05185 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 乞丐 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02521 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 坐、居住、停留 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04319 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 乞讨 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |