CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 22 章 18 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַןבִּלְעָםוַיֹּאמֶראֶל-עַבְדֵיבָלָק
אִם-יִתֶּן-לִיבָלָקמְלֹאבֵיתוֹכֶּסֶףוְזָהָב
לֹאאוּכַללַעֲבֹראֶת-פִּייְהוָהאֱלֹהָי
לַעֲשׂוֹתקְטַנָּהאוֹגְדוֹלָה׃
巴蘭回答巴勒的臣仆说:


巴勒就是将他满屋的金银给我,

…也不得越過雅威―我上帝的命。

我行小事大事(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意为「不成子民」。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֶל 00413介系词אֶל向、往
עַבְדֵי 05650名词,复阳附属形עֶבֶד仆人、奴隶
בָלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
אִם 00518副词אִם如果
יִתֶּן 05414动词,Qal 未完成式 3 单阳נָתַן
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、到、向、归属於
בָלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
מְלֹא 04393名词,单阳附属形מְלֹא很多、充满
בֵיתוֹ 01004名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּיִת殿、家、房子בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
כֶּסֶף 03701名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וְזָהָב 02091连接词 וְ + 名词,阳性单数זָהָב
לֹא 03808否定的副词לֹא
אוּכַל 03201动词,Qal 未完成式 1 单יָכוֹל יָכֹל能够
לַעֲבֹר 05674介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פִּי 06310名词,单阳附属形פֶּה命令、口
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהָי 00430אֱלֹהַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
קְטַנָּה 06996形容词,阴性单数קָטֹן小的在此当名词解,指「小事」。
אוֹ 00176连接词אוֹ
גְדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的在此当名词解,指「大事」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License