CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 10章 7节

原文内容与参考直译:
Εἶπεν οὖν πάλιν (韦:(ὁ) )(联: )Ἰησοῦς,
所以耶稣又说:
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν
「我实实在在地告诉你们,
(韦: )(联:ὅτι )ἐγώ εἰμι θύρα τῶν προβάτων.
我就是羊的门。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后、那么
 πάλιν 03825副词 πάλιν又、再、另一方面
 (ὁ) 03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Ἀμὴν 00281质词 ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地由希伯来文音译而来,意思是「真正地、诚心地」。
 ἀμὴν 00281质词 ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地由希伯来文音译而来,意思是「真正地、诚心地」。
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἐγώ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 εἰμι 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 θύρα 02374名词主格 单数 阴性  θύρα
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 προβάτων 04263名词所有格 复数 中性  πρόβατον羊、綿羊


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画