原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיְהִי |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
מִמָּחֳרָת |
04283 | 介系词 מִן + 名词,阴性单数 | מָחֳרָת | 翌日 | |
וַיֹּצֵא |
03318 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | יָצָא | 出去 | |
פַשְׁחוּר |
06583 | 专有名词,人名 | פַּשְׁחוּר | 巴施户珥 | 巴施户珥原意为「自由」。 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
יִרְמְיָהוּ |
03414 | 专有名词,人名 | יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה | 耶利米 | 耶利米原意为「上主所指定的」。 |
מִן |
04480 | 介系词 | מִן | 从、出、離 | |
הַמַּהְפָּכֶת |
04115 | הַמַּהְפֶּכֶת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴性单数 | מַהְפֶּכֶת | 枷 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说 | |
אֵלָיו |
00413 | 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | אֶל | 向、往 | אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
יִרְמְיָהוּ |
03414 | 专有名词,人名 | יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה | 耶利米 | 耶利米原意为「上主所指定的」。 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לֹא | 不 | |
פַשְׁחוּר |
06583 | 专有名词,人名 | פַּשְׁחוּר | 巴施户珥 | 巴施户珥原意为「自由」。 |
קָרָא |
07121 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | קָרָא | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |
יְהוָה |
03068 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。 |
שְׁמֶךָ |
08034 | שִׁמְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 | שֵׁם | 名字 | שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | כִּי אִם 两個字合起来的意思:「不是…而是…」。 |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 如果 | כִּי אִם 两個字合起来的意思:「不是…而是…」。 |
מָגוֹר |
04036 | 专有名词,人名 | מָגוֹר מִסָּבִיב | 玛歌珥•米撒毕 | מָגוֹר 和 מִסָּבִיב 合起来为专有名词,原意为「四围惊吓」。 |
מִסָּבִיב |
04036 | 专有名词,人名 | מָגוֹר מִסָּבִיב | 玛歌珥•米撒毕 | מָגוֹר 和 מִסָּבִיב 合起来为专有名词,原意为「四围惊吓」。 |
פ |
09015 | 段落符号 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |