使徒行传 3章 2节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 然后、不必翻译 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 有人、有事物 | |
|
00435 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
05560 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 跛脚的 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於」 | ||
|
02836 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 子宫、肚子 | |
|
03384 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 母亲 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05225 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 存在、是 | |
|
00941 | 动词 | 不完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 带走、拿起 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
05087 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 安放、安排 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「每一個、沿著、依照」 | 意思是「每一日」。 | |
|
02250 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 日子 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「去到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02374 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 门 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02411 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 殿、圣殿 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03004 | 动词 | 现在 被动 分词 直接受格 单数 阴性 | | 说 | |
|
05611 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 美麗的、及時的 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00154 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 要求、需求 | |
|
01654 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 同情、施舍 | |
|
03844 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「从、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01531 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 所有格 复数 阳性 | | 进入 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、朝向 」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02411 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 殿、圣殿 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |