CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 1章 8节

原文内容与参考直译:
ἀλλὰ λήμψεσθε δύναμιν ἐπελθόντος τοῦ ἁγίου πνεύματος ἐφ᾽ ὑμᾶς
但当圣灵降临在你们身上,你们将领受能力
καὶ ἔσεσθέ μου μάρτυρες
并将…作我的见证人。」(…处填入下二行)
ἔν τε Ἰερουσαλὴμ καὶ (ἐν) πάσῃ τῇ Ἰουδαίᾳ καὶ (韦:∑αμαρίᾳ )(联:∑αμαρείᾳ )
{在耶路撒冷、全犹大、撒马利亚、}
καὶ ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς.
{直到地的尽头}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά
 λήμψεσθε 02983动词未来 关身形主动 意直说语气 第二人称 复数  λαμβάνω领受、接受
 δύναμιν 01411名词直接受格 单数 阴性  δύναμις能力
 ἐπελθόντος 01904动词第二简单過去 主动 分词 所有格 单数 中性  ἐπέρχομαι来临
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἁγίου 00040形容词所有格 单数 中性  ἅγιος圣洁的独立所有格分词片语的主词使用所有格。
 πνεύματος 04151名词所有格 单数 中性  πνεῦμα
 ἐφ᾽ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…上面」
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ此字在经文中的位置或存在有争论。
 καὶ 02532连接词 καί和、但、且、也
 ἔσεσθέ 02071动词未来 关身形主动 意直说语气 第二人称 复数  εἰμί是、在、有
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 μάρτυρες 03144名词主格 复数 阳性  μάρτυς见证人
 ἔν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 τε 05037连接词 τέ意思是「并且、都」。
 Ἰερουσαλὴμ 02419名词间接受格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 καὶ 02532连接词 καί和、但、且、也
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」此字在经文中的位置或存在有争论。
 πάσῃ 03956形容词间接受格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 Ἰουδαίᾳ 02449名词间接受格 单数 阴性  Ἰουδαία专有名词,地名:犹太
 καὶ 02532连接词 καί和、但、且、也
 ∑αμαρίᾳ 04540名词间接受格 单数 阴性  ∑αμάρια专有名词,地名:撒马利亚
 ∑αμαρείᾳ 04540名词间接受格 单数 阴性  ∑αμάρεια专有名词,地名:撒马利亚
 καὶ 02532连接词 καί并且、和、然后
 ἕως 02193介系词 ἕως后接所有格時意思为「直到、当…時」
 ἐσχάτου 02078形容词所有格 单数 中性  ἔσχατος最后的意思可以是「最遠的地方、末端」。
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆς 01093名词所有格 单数 阴性  γῆ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画