CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 8 章 21 节
原文内容 原文直译
כִּיאִם-אֵינְךָמְשַׁלֵּחַאֶת-עַמִּיהִנְנִימַשְׁלִיחַ
בְּךָוּבַעֲבָדֶיךָוּבְעַמְּךָוּבְבָתֶּיךָאֶת-הֶעָרֹב
וּמָלְאוּבָּתֵּימִצְרַיִםאֶת-הֶעָרֹב
וְגַםהָאֲדָמָהאֲשֶׁר-הֵםעָלֶיהָ׃
(原文 8:17)你若不容我的百姓去,看哪,我要差


成群(的苍蝇)到你、你臣仆、你百姓、你房屋那里,

埃及(人)的房屋…都要满了成群(的苍蝇)。(…处填入下行)

和他们所住在其上的地

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אִם 00518连接词אִם如果
אֵינְךָ 00369副词 אַיִן + 2 单阳词尾אַיִן不存在、没有אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。
מְשַׁלֵּחַ 07971动词,Pi'el 分词单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם国家、百姓עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
מַשְׁלִיחַ 07971动词,Hif'il 分词单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
בְּךָ 09002介系词 בְּ + 2 单阳词尾בְּ在、用、藉著§6.2, 3.10
וּבַעֲבָדֶיךָ 05650连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
וּבְעַמְּךָ 05971连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾עַם国家、百姓עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וּבְבָתֶּיךָ 01004连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾בַּיִת家、房子、殿בַּיִת 的复数为 בָּתִּים,复数附属形为 בָּתֵּי;用附属形来加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הֶעָרֹב 06157冠词 הַ + 名词,阳性单数עָרֹב成群
וּמָלְאוּ 04390动词,Qal 连续式 3 复מָלֵא充满
בָּתֵּי 01004名词,复阳附属形בַּיִת家、房子、殿
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及§9.3
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הֶעָרֹב 06157冠词 הַ + 名词,阳性单数עָרֹב成群
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
הָאֲדָמָה 00127冠词 הַ + 名词,阴性单数אֲדָמָה§2.20
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
עָלֶיהָ 05921介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License