原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאוְהִנֵּהשָׂרֵיהַחַיִליֹשְׁבִיםוַיֹּאמֶר דָּבָרלִיאֵלֶיךָהַשָּׂר וַיֹּאמֶריֵהוּאאֶל-מִימִכֻּלָּנוּ וַיֹּאמֶראֵלֶיךָהַשָּׂר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
08269 | 名词,复阳附属形 | 王子、统治者 | |||
02428 | 冠词 | 军队、力量、财富、能力 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 居住、坐、停留 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
01697 | 名词,阳性单数 | 话语、言词 | |||
09001 | 介系词 | 向、给、往、到、归属於 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
08269 | 冠词 | 王子、统治者 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03058 | 专有名词,人名 | 耶户 | 这個字原来的意思是「上主就是他」。 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04310 | 疑問代名词 | 谁 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
08269 | 冠词 | 王子、统治者 |