路加福音 6章 29节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05180 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 击打 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在....上、表达位置、方向或目的」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04600 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 脸颊 | |
|
03930 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 给予、提供 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00243 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 另一個,别的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00142 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 拿走、提高、提起、移走 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02440 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 外套、外袍、衣服 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05509 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 内衣、衣服 | |
|
03361 | 副词 | | 否定词 | ||
|
02967 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 单数 | | 保留、限制、阻止 | 過去假设语气加上否定词可表达禁止的意思。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |