CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 2 章 2 节
原文内容 原文直译
אִישׁעַל-דִּגְלוֹבְאֹתֹתלְבֵיתאֲבֹתָם
יַחֲנוּבְּנֵייִשְׂרָאֵל
מִנֶּגֶדסָבִיבלְאֹהֶל-מוֹעֵדיַחֲנוּ׃
「按自己家族的旗号,各在自己的旗帜下(本行填入下行…处)


以色列人要…安營;

他们要对著会幕的四围安營。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עַל 05921介系词עַל在…上面
דִּגְלוֹ 01714名词,单阳 + 3 单阳词尾דֶּגֶל旗帜、规格דֶּגֶל 为 Segol 名词,用基本型 דִּגְל 加词尾。
בְאֹתֹת 00226介系词 בְּ + 名词,阳性复数אוֹת兆头、记号
לְבֵית 01004介系词 לְ + 名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
אֲבֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§3.10
יַחֲנוּ 02583动词,Qal 未完成式 3 复阳חָנָה安營、扎營、搭帐棚
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן成员、儿子、孫子、后裔
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
מִנֶּגֶד 05048介系词 מִן + 介系词 נֶגֶדנֶגֶד对面、在…之前
סָבִיב 05439副词סָבִיב四围、环绕
לְאֹהֶל 00168介系词 לְ + 名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会
יַחֲנוּ 02583动词,Qal 未完成式 3 复阳חָנָה安營、扎營、搭帐棚



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License