原文内容 | 原文直译 |
וַיִּחַר-אַףיְהוָהבְּעֻזָּה וַיַּכֵּהוּשָׁםהָאֱלֹהִיםעַל-הַשַּׁל וַיָּמָתשָׁםעִםאֲרוֹןהָאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02734 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 发怒、燃烧 | |||
00639 | 名词,单阳附属形 | 鼻子、怒气、脸 | §2.11-13 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05798 | 介系词 | 乌撒 | |||
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | Hif'il 击打、击杀 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
07944 | 冠词 | 错误、失误、意思不明确 | |||
04191 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 死 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
00727 | 名词,单阳附属形 | 约柜、盒子 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 |