CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 28 章 2 节
原文内容 原文直译
קוּםלֵךְפַּדֶּנָהאֲרָם
בֵּיתָהבְתוּאֵלאֲבִיאִמֶּךָ
וְקַח-לְךָמִשָּׁםאִשָּׁה
מִבְּנוֹתלָבָןאֲחִיאִמֶּךָ׃
你要起身往巴旦亚蘭去,


到你母亲的父亲彼土利家里,

你要在那里…为你自己娶妻。(…处填入下行)

从你母亲的兄弟拉班的女儿中

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
קוּם 06965动词,Qal 祈使式单阳קוּם起来、设立、坚立
לֵךְ 01980动词,Qal 祈使式单阳הָלַךְ去、行走§8.16
פַּדֶּנָה 06307专有名词,地名 + 指示方向的 ָהפַּדַּן אֲרָם巴旦亚蘭פַּדַּןאֲרָם 两個字合起来为专有名词。
אֲרָם 06307专有名词,地名 פַּדַּן אֲרָם巴旦亚蘭פַּדַּןאֲרָם 两個字合起来为专有名词。
בֵּיתָה 01004名词,单阳附属形 + 指示方向的 ָהבַּיִת殿、房子、家
בְתוּאֵל 01328专有名词,人名בְּתוּאֵל彼土利
אֲבִי 00001名词,单阳附属形אָב父亲、祖先
אִמֶּךָ 00517אִמְּךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾אֵם母亲אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
וְקַח 03947连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳לָקַח拿、取
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里§5.3
אִשָּׁה 00802名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
מִבְּנוֹת 01323介系词 מִן + 名词,复阴附属形בַּת女儿、女子
לָבָן 03837专有名词,人名לָבָן拉班
אֲחִי 00251名词,单阳附属形אָח兄弟
אִמֶּךָ 00517אִמְּךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾אֵם母亲אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License