CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 21章 9节

原文内容与参考直译:
οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες αὐτὸν καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες
走在他(耶稣)前面和跟随著(他)的众人
ἔκραζον λέγοντες,
喊著说:
Ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυίδ·
和散那归於大卫的子孫!
Εὐλογημένος ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου·
那奉主名来的当受称颂!
Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
和散那在至高之处!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὄχλοι 03793名词主格 复数 阳性  ὄχλος一大群、群众
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 προάγοντες 04254动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  προάγω不及物時意思是「走在前面」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀκολουθοῦντες 00190动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀκολουθέω跟随、成为门徒
 ἔκραζον 02896动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  κράζω喊叫
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 Ὡσαννὰ 05614 ὡσαννά和散那,赞美的呼喊(直译是:拯救,我祈求)
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱῷ 05207名词间接受格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 Δαυίδ 01138名词所有格 单数 阳性  Δαυίδ专有名词,人名:大卫
 Εὐλογημένος 02127动词第一完成 被动 分词 主格 单数 阳性  εὐλογέω祝福、赞美
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἐρχόμενος 02064动词现在 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἔρχομαι来、去
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 ὀνόματι 03686名词间接受格 单数 中性  ὄνομα名字
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 Ὡσαννὰ 05614 ὡσαννά和撒那,赞美的呼喊(直译是:拯救,我祈求)
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  视情况翻译
 ὑψίστοις 05310形容词间接受格 复数 中性 最高级  ὕψιστος至高的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画