原文内容 | 原文直译 |
לָכֵןכֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה כַּאֲשֶׁרעֵץ-הַגֶּפֶןבְּעֵץהַיַּעַר אֲשֶׁר-נְתַתִּיולָאֵשׁלְאָכְלָה כֵּןנָתַתִּיאֶת-יֹשְׁבֵייְרוּשָׁלָםִ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03069 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
06086 | 名词,单阳附属形 | 树木 | |||
01612 | 冠词 | 葡萄、葡萄树 | |||
06086 | 介系词 | 树木 | |||
03293 | 冠词 | 树林、森林 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | 给 | |||
00784 | 介系词 | 火 | |||
00402 | 介系词 | 食物 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 给 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
03389 | 耶路撒冷 |