提摩太前书 2章 2节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「为了、为了...的利益」 | ||
|
00935 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 国王、君王 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03956 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
05247 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 高权位、优越、权威 | |
|
05607 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 是、在、有 | |
|
02443 | 连接词 | | 为了要、以致於 | 常接假设语气。 | |
|
02263 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 安静、静谧的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02272 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 安静、有条理的 | |
|
00979 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 生命、财產 | |
|
01236 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第一人称 复数 | | 度過、活出 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03956 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 所有的、每一個 | |
|
02150 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 敬虔、虔诚 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04587 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 认真、適宜的举止 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |