CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 3章 7节

原文内容与参考直译:
δεῖ δὲ καὶ μαρτυρίαν καλὴν ἔχειν ἀπὸ τῶν ἔξωθεν,
而它也是必要的,(就是)(监督)在外面有好名声,
ἵνα μὴ εἰς ὀνειδισμὸν ἐμπέσῃ καὶ παγίδα τοῦ διαβόλου.
免得落入羞辱和魔鬼的网罗。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 δεῖ 01163动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  δεῖ必须、应該
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 μαρτυρίαν 03141名词直接受格 单数 阴性  μαρτυρία见证、赞许、证据
 καλὴν 02570形容词直接受格 单数 阴性  καλός好的、正确的
 ἔχειν 02192动词现在 主动 不定词  ἔχω
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἔξωθεν 01855副词 ἔξωθεν外面、从外面
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了要、以致於常接假设语气。
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 ὀνειδισμὸν 03680名词直接受格 单数 阳性  ὀνειδισμός斥責、羞辱
 ἐμπέσῃ 01706动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἐμπίπτω掉进、落入
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和在此作副词使用。
 παγίδα 03803名词直接受格 单数 阴性  παγίς陷阱、机关
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 διαβόλου 01228形容词所有格 单数 阳性  διάβολος仇敌、控告者、魔鬼


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画