CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 22 章 11 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַחהַמֶּלֶךְלִקְרֹא
אֶת-אֲחִימֶלֶךְבֶּן-אֲחִיטוּבהַכֹּהֵן
וְאֵתכָּל-בֵּיתאָבִיוהַכֹּהֲנִיםאֲשֶׁרבְּנֹב
וַיָּבֹאוּכֻלָּםאֶל-הַמֶּלֶךְ׃ס
王就派人,…召来,(…处填入以下二行)


将亚希突的儿子祭司亚希米勒

和他父亲的全家,就是住挪伯的祭司

他们就全都来到王那里,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
לִקְרֹא 07121介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲחִימֶלֶךְ 00288专有名词,人名אֲחִימֶלֶךְ亚希米勒
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֲחִיטוּב 00285专有名词,人名אֲחִיטוּב亚希突
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋、家
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
הַכֹּהֲנִים 03548冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּנֹב 05011介系词 בְּ + 专有名词,地名נֹב挪伯挪伯是是位於耶路撒冷北方的一個祭司城,这個字原是「高处」的意思。
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
כֻלָּם 03605名词,单阳 + 3 复阳词尾כֹּל所有、全部、整個、各כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License