CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 22 章 8 节
原文内容 原文直译
כִּיתִבְנֶהבַּיִתחָדָשׁ
וְעָשִׂיתָמַעֲקֶהלְגַגֶּךָ
וְלֹא-תָשִׂיםדָּמִיםבְּבֵיתֶךָ
כִּי-יִפֹּלהַנֹּפֵלמִמֶּנּוּ׃ס
「你若建造新的房屋,


要在你的房顶上安栏杆,

你就不会…血就归於你的家。(…处填入下行)

因为有跌落的人从它掉落下来,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
תִבְנֶה 01129动词,Qal 未完成式 2 单阳בָּנָה建造
בַּיִת 01004名词,阳性单数בַּיִת殿、房屋、家
חָדָשׁ 02319形容词,阳性单数חָדָשׁ新的
וְעָשִׂיתָ 06213动词,Qal 连续式 2 单阳עָשָׂה
מַעֲקֶה 04624名词,阳性单数מַעֲקֶה栏杆
לְגַגֶּךָ 01406介系词 לֶ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾גָּג屋顶גָּג 的附属形也是 גָּג;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תָשִׂים 07760动词,Qal 未完成式 2 单阳שִׂים放、置
דָּמִים 01818名词,阳性复数דָּם
בְּבֵיתֶךָ 01004בְּבֵיתְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾בַּיִת殿、房屋、家בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。§3.2
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יִפֹּל 05307动词,Qal 未完成式 3 单阳פַל跌落、跌倒
הַנֹּפֵל 05307冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳פַל跌落、跌倒这個分词在此作名词「跌落的人」解。
מִמֶּנּוּ 04480介系词 מִן + 3 单阳词尾מִן从、出、離מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。§5.9, 10.4, 3.10
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License