原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלֶךְהַמֶּלֶךְאָחָזלִקְרַאתתִּגְלַתפִּלְאֶסֶרמֶלֶךְ-אַשּׁוּר דּוּמֶּשֶׂק וַיַּרְאאֶת-הַמִּזְבֵּחַאֲשֶׁרבְּדַמָּשֶׂק וַיִּשְׁלַחהַמֶּלֶךְאָחָזאֶל-אוּרִיָּההַכֹּהֵן אֶת-דְּמוּתהַמִּזְבֵּחַוְאֶת-תַּבְנִיתוֹ לְכָל-מַעֲשֵׂהוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
00271 | 专有名词,人名 | 亚哈斯 | |||
07125 | 介系词 | 迎接、遇见、偶然相遇 | |||
08407 | 专有名词,人名 | 提革拉・ 毗列色 | |||
08407 | 专有名词,地名 | 提革拉・ 毗列色 | |||
04428 | 名词,阳性单数 | 君王、国王 | |||
00804 | 专有名词,国名 | 亚述 | |||
01834 | 专有名词,地名 | 大马士革 | |||
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04196 | 冠词 | 祭坛 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01834 | 介系词 | 大马士革 | |||
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
00271 | 专有名词,人名 | 亚哈斯 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00223 | 专有名词,人名 | 乌利亚 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01823 | 名词,单阴附属形 | 好像 | 在此当副词用。 | ||
04196 | 冠词 | 祭坛 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
08403 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 体形、图案 | |||
03605 | 介系词 | 各、全部、整個 | §2.11, 2.12, 3.8 | ||
04639 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 行为、工作 |