使徒行传 4章 21节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | 在此作主词使用。 |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04324 | 动词 | 第一简单過去 关身 分词 主格 复数 阳性 | | 关身時意思是「更多威胁、恐吓」。 | |
|
00630 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 释放 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03367 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 没有一個 | |
|
02147 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 发现 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04459 | 副词 | | 如何?、怎么? | ||
|
02849 | 动词 | 第一简单過去 关身 假设语气 第三人称 复数 | | 惩罚 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02992 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 民众、民族 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | |
|
01392 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 使得荣耀 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「因为、在…上面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01096 | 动词 | 第二完成 主动 分词 间接受格 单数 中性 | | 发生、成为 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |