CBOL 新约 Parsing 系统

帖撒罗尼迦后书 2章 7节

原文内容与参考直译:
τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας·
因为那邪恶的奥秘已经运行;
μόνον κατέχων ἄρτι
只是现在有那拦阻的,
ἕως ἐκ μέσου γένηται.
直等到他(那拦阻的)被除去。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后
 μυστήριον 03466名词主格 单数 中性  μυστήριον奥秘
 ἤδη 02235副词 ἤδη已经
 ἐνεργεῖται 01754动词现在 关身 直说语气 第三人称 单数  ἐνεργέω运行
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀνομίας 00458名词所有格 单数 阴性  ἀνομία邪恶、罪
 μόνον 03440形容词直接受格 单数 中性  μόνος只要、只有在此作副词使用。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κατέχων 02722动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  κατέχω拥有、制止
 ἄρτι 00737副词 ἄρτι现在
 ἕως 02193连接词 ἕως后接所有格時意思是「直到」
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…」
 μέσου 03319形容词所有格 单数 中性  μέσος中间的
 γένηται 01096动词第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、发生


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画