CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 31 章 27 节
原文内容 原文直译
כִּיאָנֹכִייָדַעְתִּיאֶת-מֶרְיְךָוְאֶת-עָרְפְּךָהַקָּשֶׁה
הֵןבְּעוֹדֶנִּיחַיעִמָּכֶםהַיּוֹם
מַמְרִיםהֱיִתֶםעִם-יְהוָֹהוְאַףכִּי-אַחֲרֵימוֹתִי׃
因为我知道你(们)是悖逆的,你们的颈项是硬的。


看哪,我今日还活著与你们同在,

你们尚且悖逆雅威,何况我死后呢?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
יָדַעְתִּי 03045动词,Qal 完成式 1 单יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מֶרְיְךָ 04805名词,单阳 + 2 单阳词尾מְרִי叛逆
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עָרְפְּךָ 06203名词,单阳 + 2 单阳词尾עֹרֶף颈项、背
הַקָּשֶׁה 07186冠词 הַ + 形容词,阳性单数קָשֶׁה顽固的、暴烈的、残忍的、严厉的
הֵן 02005指示词הֵן若、看哪
בְּעוֹדֶנִּי 05750介系词 בְּ + 副词 + 1 单词尾עוֹד再、仍然
חַי 02416形容词,阳性单数חַיָּה活物
עִמָּכֶם 05973介系词 עִם + 2 复阳词尾עִם
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
מַמְרִים 04784动词,Hif'il 分词复阳מָרָה悖逆、背叛
הֱיִתֶם 01961动词,Qal 完成式 2 复阳הָיָה是、成为、临到
עִם 05973介系词עִם
יְהוָֹה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」
וְאַף 00637连接词 וְ + 连接词אַף的确、也、再者
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אַחֲרֵי 00310介系词、副词,附属形אַחַר后面、跟著
מוֹתִי 04194名词,单阳 + 1 单词尾מָוֶת死亡מָוֶת 的附属形为 מוֹת;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License