CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 1章 10节

原文内容与参考直译:
εἰς οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς ἐν αὐτῷ
要照所安排的,在時机成熟的時候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归於一。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰς 01519介系词 εἰς进入
 οἰκονομίαν 03622名词直接受格 单数 阴性  οἰκονομία安排
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 πληρώματος 04138名词所有格 单数 中性  πλήρωμα满足、完成
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 καιρῶν 02540名词所有格 复数 阳性  καιρός時机、時刻
 ἀνακεφαλαιώσασθαι 00346动词第一简单過去 关身 不定词  ἀνακεφαλαιόω总结、联合
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς所有、一切
 ἐν 01722介系词 ἐν在…里面
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστῷ 05547名词间接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί在…上面
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 οὐρανοῖς 03772名词间接受格 复数 阳性  οὐρανός
 καὶ 02532连接词 καί
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί在…上面
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆς 01093名词所有格 单数 阴性  γῆ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画