马太福音 25章 26节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00611 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 回答、说、继续说 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主人 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
4190 | 形容词 | 呼格 单数 阳性 | | 坏的、邪恶的 | |
|
01401 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 仆人、奴仆 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03636 | 形容词 | 呼格 单数 阳性 | | 懒惰的、麻烦的 | |
|
01492 | 动词 | 過去完成 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 看见、察知 | 此字为過去完成的形式,但为過去式的意义。 |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
02325 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 收割 | |
|
03699 | 关系副词 | | 那里、何处 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
04687 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 撒种 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04863 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 聚集、召集 | |
|
03606 | 连接词 | | 从那里 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01287 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 散開、散播 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |