原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרבִּלְעָםאֶל-מַלְאַךְיְהוָה חָטָאתִיכִּילֹאיָדַעְתִּי כִּיאַתָּהנִצָּבלִקְרָאתִיבַּדָּרֶךְ וְעַתָּהאִם-רַעבְּעֵינֶיךָאָשׁוּבָהלִּי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
01109 | 专有名词,人名 | 巴蘭 | 巴蘭原意为「不成子民」。 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04397 | 名词,单阳附属形 | 使者 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02398 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 犯罪、献赎罪祭、得洁净 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03045 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | §2.34 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
05324 | 动词,Nif'al 分词单阳 | 起来、立起 | |||
07125 | 介系词 | 遇见、遭遇、会见 | |||
01870 | 道路、行为、方向、方法 | ||||
06258 | 连接词 | 现在 | |||
00518 | 副词 | 如果 | |||
07451 | 形容词,阳性单数 | 邪恶、灾难、痛苦、不幸 | |||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
07725 | 动词,Qal 鼓励式 1 单 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 |