CBOL 新约 Parsing 系统

彼得后书 1章 14节

原文内容与参考直译:
εἰδὼς ὅτι ταχινή ἐστιν ἀπόθεσις τοῦ σκηνώματός μου
因为察知我这帐棚的移除(時候)(指死亡)是快到了,
καθὼς καὶ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς ἐδήλωσέν μοι,
也如同我们主-耶稣基督他对我指示的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰδὼς 01492动词第二完成 主动 分词 主格 单数 阳性  οἶδα知道、察知此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ταχινή 05031形容词主格 单数 阴性  ταχινός立刻、快速、即将
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀπόθεσις 00595名词主格 单数 阴性  ἀπόθεσις除去、移去委婉说法意指死亡。
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 σκηνώματός 04638名词所有格 单数 中性  σκήνωμα帐篷、住处
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 καθὼς 02531连接词 καθώς照著、正如、就像是...
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Χριστὸς 05547名词主格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ἐδήλωσέν 01213动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δηλόω使清晰、显示、指示
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画