CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 15章 2节

原文内容与参考直译:
Καὶ εἶδον ὡς θάλασσαν ὑαλίνην μεμιγμένην πυρί
我看见彷佛攙杂有火的玻璃海
καὶ τοὺς νικῶντας ἐκ τοῦ θηρίου
且那些得胜了兽
καὶ ἐκ τῆς εἰκόνος αὐτοῦ καὶ ἐκ τοῦ ἀριθμοῦ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ
和它的像并它名字数目的人,
ἑστῶτας ἐπὶ τὴν θάλασσαν τὴν ὑαλίνην
站在玻璃海上,
ἔχοντας κιθάρας τοῦ θεοῦ.
有神的竖琴。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἶδον 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ὁράω看见、知道
 ὡς 05613连接词 ὡς如同、好像,关於時间且接未完成式時意思是「正当、只要」
 θάλασσαν 02281名词直接受格 单数 阴性  θάλασσα湖、海
 ὑαλίνην 05193形容词直接受格 单数 阴性  ὑάλινος玻璃制品
 μεμιγμένην 03396动词第一完成 被动 分词 直接受格 单数 阴性  μίγνυμι混合
 πυρί 04442名词间接受格 单数 中性  πῦρ
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 νικῶντας 03528动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  νικάω得胜
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、自从」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 θηρίου 02342名词所有格 单数 中性  θηρίον野兽
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、自从」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 εἰκόνος 01504名词所有格 单数 阴性  εἰκών像、外表
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 中性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、自从」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀριθμοῦ 00706名词所有格 单数 阳性  ἀριθμός数字、总数
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ὀνόματος 03686名词所有格 单数 中性  ὄνομα名字、位格
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 中性 第三人称  αὐτός
 ἑστῶτας 02476动词第一完成 主动 分词 直接受格 复数 阳性  ἵστημι不及物時意思是「站、站住」
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…之上」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 θάλασσαν 02281名词直接受格 单数 阴性  θάλασσα湖、海
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὑαλίνην 05193形容词直接受格 单数 阴性  ὑάλινος玻璃制品
 ἔχοντας 02192动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  ἔχω
 κιθάρας 02788名词直接受格 复数 阴性  κιθάρα竖琴
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画