CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 2章 17节

原文内容与参考直译:
τότε ἐπληρώθη τὸ ρJηθὲν
然后这就应验了…话语,(…处填入下一行)
διὰ Ἰερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος,
藉著先知耶利米所说的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τότε 05119副词 τότε然后、之后
 ἐπληρώθη 04137动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  πληρόω充满、实现
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 ρJηθὲν 04483动词第一简单過去 被动 分词 主格 单数 中性  λέγω
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格,意思是「藉著」
 Ἰερεμίου 02408名词所有格 单数 阳性  Ἰερεμίας耶利米
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 προφήτου 04396名词所有格 单数 阳性  προφήτης先知
 λέγοντος 03004动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  λέγω分词为所有格,其为独立分词片语,主词为「先知」


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画