以弗所书 1章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 中性 | | 那個、不必翻译 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
00728 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 定金、头期付款、押金 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02817 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 继承物、财產、继承人 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进到…里面 / 前面、为了、关於」 | ||
|
00629 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 救赎、解放 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04047 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 產业、获得 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进到…里面 / 前面、为了、关於」 | ||
|
01868 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 称赞、颂扬、推崇 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01391 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 荣耀 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |