路加福音 2章 51节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 然后、并且、和 | ||
|
02597 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 下去、下来、降下 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与…一起」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 去、来 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、对著、进入、为了」 | ||
|
03478 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:拿撒勒 | |
|
03478 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:拿撒勒 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
05293 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 使某人或某事物顺服,被动時为「顺服、让自己臣服於」 | 不完成式加上现在式分词,時态的意义应为不完成式。 |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 然后、并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03384 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 母亲 | |
|
00846 | rrp | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01301 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 持守、使免於 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04487 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 事情、话语、事件 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02588 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 心、内心、意志 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |