原文内容 | 原文直译 |
וְאֵתהַמִּזְבַּחהַנְּחֹשֶׁתאֲשֶׁרלִפְנֵייְהוָה וַיַּקְרֵבמֵאֵתּפְּנֵיהַבַּיִת מִבֵּיןהַמִּזְבֵּחַוּמִבֵּיןבֵּיתיְהוָה וַיִּתֵּןאֹתוֹעַל-יֶרֶךְהַמִּזְבֵּחַצָפוֹנָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
04196 | 冠词 | 祭坛 | |||
05178 | 冠词 | 铜 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07126 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 临近、靠近、带近、呈献 | |||
00854 | 介系词 | 跟、与 | |||
06440 | 名词,复阳附属形 | 脸、脸面 | |||
01004 | 冠词 | 殿、房屋 | |||
00996 | 介系词 | 在…之间 | |||
04196 | 冠词 | 祭坛 | |||
00996 | 连接词 | 在…之间 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 安放、置、放、递出 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、旁边 | |||
03409 | 名词,单阴附属形 | 腰、大腿 | |||
04196 | 冠词 | 祭坛 | |||
06828 | 名词,阴性单数 + 指示方向的 | 北方 |