马可福音 9章 25节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 看见 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
01998 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 快速聚集 | |
|
03793 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 人群、人民 | |
|
02008 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 命令、叱責 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 圣灵、内在生命、邪灵、气息、风 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00169 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 污秽、不洁净 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 呼格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00216 | 形容词 | 呼格 单数 中性 | | 不能说话的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02974 | 形容词 | 呼格 单数 中性 | | 耳聋的、哑巴的 | |
|
04151 | 名词 | 呼格 单数 中性 | | 圣灵、内在生命、邪灵、气息、风 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 命令 | |
|
04671 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
01831 | 动词 | 第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 出来 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03371 | 副词 | | 不再 | ||
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 单数 | | 进入 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |