原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֵאיְהוָהעֲלֵיהֶם אֶת-שָׂרֵיהַצָּבָאאֲשֶׁרלְמֶלֶךְאַשּׁוּר וַיִּלְכְּדוּאֶת-מְנַשֶּׁהבַּחֹחִים וַיַּאַסְרֻהוּבַּנְחֻשְׁתַּיִםוַיּוֹלִיכֻהוּבָּבֶלָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05921 | 介系词 | 埋葬 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
08269 | 名词,复阳附属形 | 王子、统治者 | |||
06635 | 冠词 | 军队、战争、服役 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
04428 | 介系词 | 王 | |||
00804 | 专有名词,国名 | 亚述 | |||
03920 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 攻取、俘虏、捕获、抓住 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04519 | 专有名词,支派名 | 玛拿西 | |||
02336 | 介系词 | 鈎子、荆棘 | |||
00631 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | 系、绑 | |||
05178 | 介系词 | 铜 | |||
01980 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 行走、去 | |||
00894 | 专有名词,地名、国名 + 表示方向的 | 巴比伦 | 巴比伦原意为「混亂」。 |