CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 44 章 7 节
原文内容 原文直译
בַּהֲבִיאֲכֶםבְּנֵי-נֵכָרעַרְלֵי-לֵבוְעַרְלֵיבָשָׂר
לִהְיוֹתבְּמִקְדָּשִׁי
לְחַלְּלוֹאֶת-בֵּיתִי
בְּהַקְרִיבְכֶםאֶת-לַחְמִיחֵלֶבוָדָם
וַיָּפֵרוּאֶת-בְּרִיתִי
אֶלכָּל-תּוֹעֲבוֹתֵיכֶם׃
你们…竟让身心未受割礼的外邦人进入


我的圣地,

玷污了我的殿;

把我的食物,就是脂油和血献上的時候,(放第一行)

你们…违背我的约。

以这一切可憎的事(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בַּהֲבִיאֲכֶם 00935介系词 בְּ + 动词, Hif'il 不定词附属形 הָבִיא + 2 复阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
נֵכָר 05236名词,阳性单数נֵכָר外国人、外邦人
עַרְלֵי 06189形容词,复阳附属形עָרֵל未受割礼的在此作名词解,指「未受割礼的人」。
לֵב 03820名词,阳性单数לֵב
וְעַרְלֵי 06189连接词 וְ + 形容词,复阳附属形עָרֵל未受割礼的
בָשָׂר 01320名词,阳性单数בָּשָׂר肉、身体
לִהְיוֹת 01961介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הֱיוֹתהָיָה是、成为、临到
בְּמִקְדָּשִׁי 04720介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾מִקְדָּשׁ圣所、神圣地方
לְחַלְּלוֹ 02490介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 חַלֵּל + 3 单阳词尾חָלַלI. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בֵּיתִי 01004名词,单阳 + 1 单词尾בַּיִת殿、房子、家בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
בְּהַקְרִיבְכֶם 07126介系词 בְּ + 动词, Hif'il 不定词附属形 הַקְרִיב + 2 复阳词尾קָרַב临近、靠近
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
לַחְמִי 03899名词,单阳 + 1 单词尾לֶחֶם饼、麵包
חֵלֶב 02459名词,阳性单数חֶלֶב חֵלֶב脂油
וָדָם 01818连接词 וְ + 名词,阳性单数דָּם
וַיָּפֵרוּ 06565动词,Hif'il 叙述式 3 复阳פָּרַרI. Qal + Hitpo'lel 破裂,分開;II. Hif'il 违背、破坏、废弃、无效
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּרִיתִי 01285名词,单阴 + 1 单词尾בְּרִיתבְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
תּוֹעֲבוֹתֵיכֶם 08441名词,复阴 + 2 复阳词尾תּוֹעֵבָה憎恶תּוֹעֵבָה 的复数为 תּוֹעֵבוֹת,复数附属形为 תּוֹעֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License