CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 1 篇 1 节
原文内容 原文直译
אַשְׁרֵי-הָאִישׁאֲשֶׁרלֹאהָלַךְבַּעֲצַתרְשָׁעִים
וּבְדֶרֶךְחַטָּאִיםלֹאעָמָד
וּבְמוֹשַׁבלֵצִיםלֹאיָשָׁב׃
不从恶人的计谋,…这人便为有福!(…处填入下二行及下节)


不站罪人的道路,

不坐亵慢人的座位,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אַשְׁרֵי 00835名词,复阳附属形אֶשֶׁר幸福、快乐
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
הָלַךְ 01980动词,Qal 完成式 3 单阳הָלַךְ
בַּעֲצַת 06098介系词 בְּ + 名词,单阴附属形עֵצָה籌算、谘商、劝告
רְשָׁעִים 07563形容词,阳性复数רָשָׁע恶的在此作名词解,指「恶人」。
וּבְדֶרֶךְ 01870连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
חַטָּאִים 02400形容词,阳性复数חַטָא犯罪的在此作名词解,指「罪人」。
לֹא 03808否定的副词לֹא
עָמָד 05975עָמַד 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
וּבְמוֹשַׁב 04186连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形מוֹשָׁב住处、座位
לֵצִים 03887动词,Qal 主动分词复阳לוּץ轻蔑、嘲讽、傲慢这個分词在此作名词「亵慢人」解。
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָשָׁב 03427יָשַׁב 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License