使徒行传 26章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01487 | 连接词 | | 就是..、如果、既然 | ||
|
03805 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 遭受苦难的 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
01487 | 连接词 | | 就是..、如果、既然 | ||
|
04413 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 最重要的、第一的、重要的、杰出的、先前的 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「藉著、从、出自」 | ||
|
00386 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 复活 | |
|
03498 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 死的 | 在此作名词使用,意思是「死人」。 |
|
05457 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 光 | |
|
03195 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 延迟、将会、将要 | |
|
02605 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 宣扬、宣告 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | ||
|
02992 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 民众、民族、选民 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01484 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 民族、外国人(非犹太人)、国家 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |