哥林多后书 4章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 中性 | | 全部的,所有的 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因此、因为、由於」 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02443 | 连接词 | | 为此、为要、因此 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05485 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 恩惠、喜爱、善意 | |
|
04121 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 使增加、增多、充足有余 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因此、因为、由於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04119 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 比较级 | | 很多 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02169 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 感谢 | |
|
04052 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 使...非常丰富、使...丰盛 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进到…里面 / 前面、为了、关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01391 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 荣耀 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |