CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 6章 38节

原文内容与参考直译:
δίδοτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν·
你们要给人,就必有给你们的,
μέτρον καλὸν πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον δώσουσιν
以好用的量器,按压又摇动又满溢著
εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν·
给到你们的衣怀里;
γὰρ μέτρῳ μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν.
因为你们用那量器量给人,也必(用那量器)量给你们。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 δίδοτε 01325动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  δίδωμι给出、给予
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 δοθήσεται 01325动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给出、给予
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 μέτρον 03358名词直接受格 单数 中性  μέτρον量器、数量、数目
 καλὸν 02570形容词直接受格 单数 中性  καλός好的、有用处的、优良的
 πεπιεσμένον 04085动词完成 被动 分词 直接受格 单数 中性  πιέζω按、挤压
 σεσαλευμένον 04531动词完成 被动 分词 直接受格 单数 中性  σαλεύω摇动、摇撼、使起波浪
 ὑπερεκχυννόμενον 05240动词现在 被动 分词 直接受格 单数 中性  ὑπερεκχύννομαι满溢
 δώσουσιν 01325动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  δίδωμι给出、给予
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入、到…里面」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κόλπον 02859名词直接受格 单数 阳性  κόλπος胸怀
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
  03739关系代名词间接受格 单数 中性  ὅς那、这
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 μέτρῳ 03358名词间接受格 单数 中性  μέτρον量器、数量、数目
 μετρεῖτε 03354动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  μετρέω測量、分配、给予
 ἀντιμετρηθήσεται 00488动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀντιμετρέω量还
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画