CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 52 章 19 节
原文内容 原文直译
וְאֶת-הַסִּפִּיםוְאֶת-הַמַּחְתּוֹת
וְאֶת-הַמִּזְרָקוֹתוְאֶת-הַסִּירוֹתוְאֶת-הַמְּנֹרוֹת
וְאֶת-הַכַּפּוֹתוְאֶת-הַמְּנַקִיוֹת
אֲשֶׁרזָהָבזָהָבוַאֲשֶׁר-כֶּסֶףכָּסֶף
לָקַחרַב-טַבָּחִים׃
杯、火鼎、


碗、盆、灯台、

调羹、爵,

无论金的银的,

侍卫长(全都)带走了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַסִּפִּים 05592冠词 הַ + 名词,阳性复数סַף门槛、盆、碗、基石
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמַּחְתּוֹת 04289冠词 הַ + 名词,阴性复数מַחְתָּה火鼎、香炉
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמִּזְרָקוֹת 04219冠词 הַ + 名词,阴性复数מִזְרָק
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַסִּירוֹת 05518冠词 הַ + 名词,阴性复数סִיר锅、盆、鉤、荆棘
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמְּנֹרוֹת 04501冠词 הַ + 名词,阴性复数מְנוֹרָה灯台
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַכַּפּוֹת 03709冠词 הַ + 名词,阴性复数כַּף手掌、弯曲的把手
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמְּנַקִיוֹת 04518冠词 הַ + 名词,阴性复数מְנַקִּיָּה祭祀用的碗或杯הַמְּנַקִיוֹת 是依据列宁格勒抄本,这個字许多抄本写成 הַמְּנַקִּיּוֹת
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
זָהָב 02091名词,阳性单数זָהָב金子
זָהָב 02091名词,阳性单数זָהָב金子
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
כֶּסֶף 03701名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
כָּסֶף 03701כֶּסֶף 的停顿型,名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
לָקַח 03947动词,Qal 完成式 3 单阳לָקַח拿、取
רַב 07227名词,单阳附属形רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
טַבָּחִים 02876名词,阳性复数טַבָּח侍卫



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License