CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 22 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיָּגָרמוֹאָבמִפְּנֵיהָעָםמְאֹד
כִּירַב-הוּאוַיָּקָץמוֹאָבמִפְּנֵיבְּנֵייִשְׂרָאֵל׃
…摩押因这百姓很多,就大大惧怕,


摩押因以色列人甚多,就忧急。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּגָר 01481动词,Qal 叙述式 3 单阳גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶהמִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
מְאֹד 03966副词מְאֹד极其、非常
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
רַב 07227形容词,阳性单数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא§3.9
וַיָּקָץ 06973动词,Qal 叙述式 3 单阳קוּץ感到作呕的恐怖、厌恶、憎恨
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶהמִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License