CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 12章 27节

原文内容与参考直译:
κατανοήσατε τὰ κρίνα πῶς αὐξάνει·
你们细想百合花怎么长起来;
οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει· λέγω δὲ ὑμῖν,
它不劳动,也不纺线。然而我告诉你们,
οὐδὲ ∑ολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο
所罗门在他极荣华時,穿戴甚至不
ὡς ἓν τούτων.
如同这些花的一朵呢!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 κατανοήσατε 02657动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  κατανοέω仔细思想、研究、思想
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 κρίνα 02918名词直接受格 复数 中性  κρίνον百合花、野地的花
 πῶς 04459副词 πῶς如何?怎么会?
 αὐξάνει 00837动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  αὐξάνω使之成长、增加
 οὐ 03756副词 οὐ否定质词
 κοπιᾷ 02872动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  κοπιάω辛苦工作、劳苦、疲累
 οὐδὲ 03761连接词 οὐδέ甚至不、也不
 νήθει 03514动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  νήθω纺纱
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 οὐδὲ 03761连接词 οὐδέ甚至不、也不
 ∑ολομὼν 04672名词主格 单数 阳性  ∑ολομών专有名词,人名:所罗门
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里」
 πάσῃ 03956形容词间接受格 单数 阴性  πᾶς所有的
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 δόξῃ 01391名词间接受格 单数 阴性  δόξα荣耀
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 περιεβάλετο 04016动词第二简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数  περιβάλλω穿上
 ὡς 05613连接词 ὡς如同、好像、正如
 ἓν 01520形容词主格 单数 中性  εἷς一個的、唯一的
 τούτων 05130指示代名词所有格 复数 中性  οὗτος这些的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画