CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 16章 5节

原文内容与参考直译:
νῦν δὲ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με,
而现今我回去那差遣我的那里,
καὶ οὐδεὶς ἐξ ὑμῶν ἐρωτᾷ με,
你们中间并没有人問我:
∏οῦ ὑπάγεις;
『你往哪里去?』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὑπάγω 05217动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ὑπάγω離開、回去、去
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πέμψαντά 03992动词第一简单過去 主动 分词 直接受格 单数 阳性  πέμπω差遣、送给
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐδεὶς 03762形容词主格 单数 阳性  οὐδείς没有一個、一点也不在此作名词用
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐρωτᾷ 02065动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐρωτάω問、要求、请
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ∏οῦ 04226副词 ποῦ何处
 ὑπάγεις 05217动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  ὑπάγω離開、回去、去


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画