路加福音 24章 17节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時,意思是「到、向、往」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 他 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 主格 复数 阳性 | | 谁、甚么、哪一個、为什么 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 道、话语 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 复数 阳性 | | 这 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 那個、不必翻译 | |
|
00474 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 交换、讨论 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時,意思是「到、向、往」 | ||
|
00240 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 彼此 | |
|
04043 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 生活、行走、行事为人、到处走动 | |
|
02532 | 连接词 | | 且、和 | ||
|
02476 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 设立、站立 | |
|
04659 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 带忧愁、郁闷、阴暗 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |