CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 7 章 19 节
原文内容 原文直译
וְהַבָּשָׂראֲשֶׁר-יִגַּעבְּכָל-טָמֵאלֹאיֵאָכֵל
בָּאֵשׁיִשָּׂרֵף
וְהַבָּשָׂרכָּל-טָהוֹריֹאכַלבָּשָׂר׃
「挨了任何污秽物的肉就不可被吃掉,


要用火焚烧。

至於(其他的)肉,凡洁净的人都可以吃肉;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהַבָּשָׂר 01320连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בָּשָׂר肉、身体
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יִגַּע 05060动词,Qal 未完成式 3 单阳נָגַע接触、触及
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
טָמֵא 02931形容词,阳性单数טָמֵא不洁净的在此作名词解,指「不洁净的物」。
לֹא 03808否定的副词לֹא
יֵאָכֵל 00398动词,Nif'al 未完成式 3 单阳אָכַל吃、吞吃
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ§2.22, 2.20
יִשָּׂרֵף 08313动词,Nifail 未完成式 3 单阳שָׂרַף燃烧、火烧
וְהַבָּשָׂר 01320连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בָּשָׂר肉、身体
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
טָהוֹר 02889形容词,阳性单数טָהוֹר纯正的、洁净的在此作名词解,指「洁净的人」。
יֹאכַל 00398动词,Qal 未完成式 3 单阳אָכַל吃、吞吃
בָּשָׂר 01320名词,阳性单数בָּשָׂר肉、身体



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License