路加福音 19章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 是、成为、变成、发生 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...当中、藉著、在…里面」 | + 不定词意思是「当…的時候」。 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01880 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 返回、再次回到 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02983 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 取得、拿到、接受 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00932 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 统治、王国 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、讲话 | |
|
05455 | 动词 | 第一简单過去 被动 不定词 | | 邀请、大声发言、召唤 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01401 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 仆人 | |
|
05128 | 指示代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 这個 | |
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 什么、那個 | |
|
01325 | 动词 | 過去完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给予、托付、献上 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00694 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 银币、银钱 | |
|
02443 | 连接词 | | 那就是、以致、以便 | 后接假设语气动词,表达目的 | |
|
01097 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 察觉、知道、明白、认识 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 谁、甚么、哪一個、为什么 | |
|
01281 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 交易而获得、赚取 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |