CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 11 章 24 节
原文内容 原文直译
וַיֹּרוּהַמּוֹרִיםאֶל-עֲבָדֶךָמֵעַלהַחוֹמָה
וַיָּמוּתוּמֵעַבְדֵיהַמֶּלֶךְ
וְגַםעַבְדְּךָאוּרִיָּההַחִתִּימֵת׃ס
射箭的从城墙上射你的仆人,


射死了幾個王的仆人,

你的仆人赫人乌利亚也死了。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּרוּ 03384动词,Hif'il 叙述式 3 复阳יָרָהQal 射、抛掷,Hif'il 教导、射、抛掷
הַמּוֹרִים 03384冠词 הַ + 动词,Hif'il 分词复阳יָרָהQal 射、抛掷,Hif'il 教导、射、抛掷
אֶל 00413介系词אֶל向、往
עֲבָדֶךָ 05650名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面§5.3, 8.33
הַחוֹמָה 02346冠词 הַ + 名词,阴性单数חוֹמָה城墙、墙壁
וַיָּמוּתוּ 04191动词,Qal 叙述式 3 复阳מוּת
מֵעַבְדֵי 05650介系词 מִן + 名词,复阳附属形עֶבֶד仆人、奴隶
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
עַבְדְּךָ 05650名词,单阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
אוּרִיָּה 00223专有名词,人名אוּרִיָּה乌利亚
הַחִתִּי 02850冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数חִתִּי赫人§2.20
מֵת 04191动词,Qal 完成式 3 单阳מוּת
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License