CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 17章 26节

原文内容与参考直译:
ἐποίησέν τε ἐξ ἑνὸς πᾶν ἔθνος ἀνθρώπων
并且…他从一個创造人的万族(…处填入第三行)
κατοικεῖν ἐπὶ παντὸς προσώπου τῆς γῆς,
住在地的每個表面上,
ὁρίσας προστεταγμένους καιροὺς καὶ τὰς ὁροθεσίας τῆς κατοικίας αὐτῶν
安排他们的被固定好的時间和住处的固定界线后

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐποίησέν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω造、做、使、立
 τε 05037连接词 τέ且、和
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」
 ἑνὸς 01520形容词所有格 单数 阳性  εἷς一個的、唯一的在此作名词使用。
 πᾶν 03956形容词直接受格 单数 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 ἔθνος 01484名词直接受格 单数 中性  ἔθνος民族、外邦人、国家
 ἀνθρώπων 00444名词所有格 复数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 κατοικεῖν 02730动词现在 主动 不定词  κατοικέω居住
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時强调接触,意思是「在…之上」
 παντὸς 03956形容词所有格 单数 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 προσώπου 04383名词所有格 单数 中性  πρόσωπον表面、脸、外貌
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆς 01093名词所有格 单数 阴性  γῆ
 ὁρίσας 03724动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ὁρίζω安排、表明、决定、任命
 προστεταγμένους 04367动词完成 被动 分词 直接受格 复数 阳性  προστάσσω决定、命令
 καιροὺς 02540名词直接受格 复数 阳性  καιρός時刻、時间
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ὁροθεσίας 03734名词直接受格 复数 阴性  ὁροθεσία固定界线
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 κατοικίας 02733名词所有格 单数 阴性  κατοικία住处
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός也可以是所有格、复数、中性、第三人称。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画