CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 9章 7节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς,
而有一朵云彩遮盖他们;
καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης,
且有声音从云彩里出来:
Οὗτός ἐστιν υἱός μου ἀγαπητός,
「这是我的爱子,
ἀκούετε αὐτοῦ.
你们要听他。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、发生、来
 νεφέλη 03507名词主格 单数 阴性  νεφέλη
 ἐπισκιάζουσα 01982动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性  ἐπισκιάζω投影、被影子遮盖到
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、发生、来
 φωνὴ 05456名词主格 单数 阴性  φωνή声音
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 νεφέλης 03507名词所有格 单数 阴性  νεφέλη
 Οὗτός 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这個
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱός 05207名词主格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀγαπητός 00027形容词主格 单数 阳性  ἀγαπητός亲爱的、蒙爱的
 ἀκούετε 00191动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ἀκούω听见
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画