原文内容 | 原文直译 |
אֵלֶּההַנְּחָלֹתאֲשֶׁרנִחֲלוּאֶלְעָזָרהַכֹּהֵן וִיהוֹשֻׁעַבִּן-נוּן וְרָאשֵׁיהָאָבוֹתלְמַטּוֹתבְּנֵי-יִשְׂרָאֵל בְּגוֹרָלבְּשִׁלֹהלִפְנֵייְהוָה פֶּתַחאֹהֶלמוֹעֵד וַיְכַלּוּמֵחַלֵּקאֶת-הָאָרֶץ׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00428 | 指示代名词,阳性复数 | 这些 | |||
05159 | 冠词 | 產业 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05157 | 动词,Pi'el 完成式 3 复 | 继承、承受 | |||
00499 | 专有名词,人名 | 以利亚撒 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
03091 | 连接词 | 约书亚 | 约书亚原意为「上主是拯救」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05126 | 专有名词,人名 | 嫩 | |||
07218 | 连接词 | 头 | |||
00001 | 冠词 | 父亲、祖先 | |||
04294 | 介系词 | 杖、支派、分支 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,族名、国名 | 以色列 | |||
01486 | 介系词 | 份、签 | |||
07887 | 介系词 | 示罗 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06607 | 名词,单阳附属形 | 通道、入口 | |||
00168 | 名词,单阳附属形 | 帐棚、帐蓬 | |||
04150 | 名词,阳性单数 | 集会、节庆、定点、定時 | |||
03615 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 | 终结、止息、完成 | |||
02505 | 介系词 | 分配、掠夺 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00776 | 冠词 | 地、区域 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |