使徒行传 2章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05126 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 这 | 在此作名词使用。 |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03724 | 动词 | 完成 被动 分词 间接受格 单数 阴性 | | 表明、决定、任命、安排 | |
|
01012 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 目的、动机、计画 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、不必翻译 | ||
|
04268 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 预知 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01560 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 被放弃的、被交出的 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
05495 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 手 | |
|
00459 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 不法的、目无法纪的 | |
|
04362 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 钉十字架 | |
|
00337 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 杀害、消除 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |