CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 1章 11节

原文内容与参考直译:
ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς,
因为我切切地想见你们,
ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν
为了把一些属灵的恩赐分给你们,
εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,
使你们可以被建造。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐπιποθῶ 01971动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ἐπιποθέω热切渴望、切慕
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 ἰδεῖν 01492动词第二简单過去 主动 不定词  ὁράω看见
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数  σύ
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了要
 τι 05100不定代名词直接受格 单数 中性  τίς任何人/事、某人/事
 μεταδῶ 03330动词第二简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  μεταδίδωμι分、给予
 χάρισμα 05486名词直接受格 单数 中性  χάρισμα恩赐、恩惠
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数  σύ
 πνευματικὸν 04152形容词直接受格 单数 中性  πνευματικός属灵的
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、为…目的」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 στηριχθῆναι 04741动词第一简单過去 被动 不定词  στηρίζω建立、坚固、坚定
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画