彼得后书 3章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 说 | |
|
04226 | 副词 | | 何处?、在何地? | ||
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01860 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 所承诺的、应许、承诺 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03952 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 在场、来临、来到 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阴性 | | 这 | |
|
01063 | 连接词 | | 所以、因为 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
02837 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 睡著、死亡 | |
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | 在此作名词使用。 |
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
01265 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 持续不断 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
00746 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 開始、起源 | |
|
02937 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 创造、治理体系、权柄体系 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |