CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 18章 10节

原文内容与参考直译:
ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες
…遠遠站著(…处填入下一行)
διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς
因怕她的痛苦,
λέγοντες,
说:
Οὐαὶ οὐαί,
哀哉!哀哉!
πόλις μεγάλη,
大城啊,
Βαβυλὼν πόλις ἰσχυρά,
坚固的城巴比伦啊,
ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν κρίσις σου.
一時之间你的刑罚就来到了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 、藉著、因著」
 μακρόθεν 03113副词 μακρόθεν遠处、一段距離外
 ἑστηκότες 02476动词第一完成 主动 分词 主格 复数 阳性  ἵστημι设立、站住
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 φόβον 05401名词直接受格 单数 阳性  φόβος害怕
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 βασανισμοῦ 00929名词所有格 单数 阳性  βασανισμός折磨、痛苦
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 Οὐαὶ 03759质词 οὐαί(1)感叹词:多可怕啊(2)名词:灾祸
 οὐαί 03759质词 οὐαί(1)感叹词:多可怕啊(2)名词:灾祸
  03588冠词呼格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλις 04172名词呼格 单数 阴性  πόλις城市
  03588冠词呼格 单数 阴性  视情况翻译
 μεγάλη 03173形容词呼格 单数 阴性  μέγας大的
 Βαβυλὼν 00897名词呼格 单数 阴性  Βαβυλών专有名词,国名、地名:巴比伦
  03588冠词呼格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλις 04172名词呼格 单数 阴性  πόλις城市
  03588冠词呼格 单数 阴性  视情况翻译
 ἰσχυρά 02478形容词呼格 单数 阴性  ἰσχυρός伟大的、有能力的
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为
 μιᾷ 01520形容词间接受格 单数 阴性  εἷς一個
 ὥρᾳ 05610名词间接受格 单数 阴性  ὥρα時刻、小時
 ἦλθεν 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、出现
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 κρίσις 02920名词主格 单数 阴性  κρίσις审判、公正的审判
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画