原文内容 | 原文直译 |
וַיִּבְנֶהאֶת-הָאֲבָנִיםמִזְבֵּחַבְּשֵׁםיְהוָה וַיַּעַשׂתְּעָלָהכְּבֵיתסָאתַיִםזֶרַעסָבִיבלַמִּזְבֵּחַ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01129 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 建造 | |||
00854 | 受词记号 | 与、跟 | |||
00068 | 冠词 | 石头、法码、宝石 | |||
04196 | 名词,阳性单数 | 祭坛 | |||
08034 | 介系词 | 名字 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单杨 | 做 | |||
08585 | 名词,阴性单数 | 水沟、水道、沟渠 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房子、家 | |||
05429 | 名词,阴性双数 | 细亚、麵粉或榖物的測量单位,可能等於 1/3 伊法 | |||
02233 | 名词,阳性单数 | 子孫、后裔、后世 | |||
05439 | 名词,阳性单数 | 四围、环绕 | |||
04196 | 介系词 | 祭坛 |