CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 17章 16节

原文内容与参考直译:
Ἐν δὲ ταῖς Ἀθήναις ἐκδεχομένου αὐτοὺς τοῦ ∏αύλου
保罗在雅典等待他们的時候,
παρωξύνετο τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ
他的灵在他里面被刺激
θεωροῦντος κατείδωλον οὖσαν τὴν πόλιν.
看见这城满是偶像。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 Ἀθήναις 00116名词间接受格 复数 阴性  Ἀθῆναι专有名词,地名:雅典
 ἐκδεχομένου 01551动词现在 被动形主动 意分词 所有格 单数 阳性  ἐκδέχομαι等待、期待
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏αύλου 03972名词所有格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗
 παρωξύνετο 03947动词不完成 被动 直说语气 第三人称 单数  παροξύνομαι刺激、激动
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 πνεῦμα 04151名词主格 单数 中性  πνεῦμα灵魂、灵、气
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 θεωροῦντος 02334动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  θεωρέω看见、观察、感知
 κατείδωλον 02712形容词直接受格 单数 阴性  κατείδωλος满了偶像的、完全崇拜偶像的
 οὖσαν 05607动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性  εἰμί是、在、有
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画