原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראָנֹכִיאֱלֹהֵיאָבִיךָ אֱלֹהֵיאַבְרָהָםאֱלֹהֵייִצְחָקוֵאלֹהֵייַעֲקֹב וַיַּסְתֵּרמֹשֶׁהפָּנָיו כִּייָרֵאמֵהַבִּיטאֶל-הָאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15, 2.11-13 | ||
00001 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15, 2.11-13 | ||
00085 | 专有名词,人名 | 亚伯拉罕 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15, 2.11-13 | ||
03327 | 专有名词,人名 | 以撒 | |||
00430 | 连接词 | 上帝、神、神明 | §2.24, 2.25, 2.15, 2.11-13 | ||
03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
05641 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 隐藏 | §8.1, 2.35, 11.11 | ||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
06440 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 脸 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03372 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 敬畏、害怕 | §7.11, 2.34 | ||
05027 | 介系词 | Qal 看,Hif'il 仰望、看、注意 | §9.4, 5.3 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.20, 2.25, 2.15 |