CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 18 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרשָׁאוּלאֶתְּנֶנָּהלּוֹוּתְהִי-לוֹלְמוֹקֵשׁ
וּתְהִי-בוֹיַד-פְּלִשְׁתִּים
וַיֹּאמֶרשָׁאוּלאֶל-דָּוִד
בִּשְׁתַּיִםתִּתְחַתֵּןבִּיהַיּוֹם׃
扫罗心裏说:「我将她给大卫,作他的网罗,


好藉非利士人的手害他。」

所以扫罗对大卫说:

「你今日可以第二次作我的女婿。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
אֶתְּנֶנָּה 05414动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阴词尾נָתַן
לּוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וּתְהִי 01961连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְמוֹקֵשׁ 04170介系词 לְ + 名词,阳性单数מוֹקֵשׁ网罗、誘饵、陷阱
וּתְהִי 01961连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
בוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ与、在、用、藉著
יַד 03027名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§2.11-13
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
אֶל 00413介系词אֶל向、往
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
בִּשְׁתַּיִם 08147介系词 בְּ + 名词,阴性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
תִּתְחַתֵּן 02859动词,Hitpa'el 未完成式 2 单阳חֹתֵןQal 岳父,Hitpa'el 成为女婿
בִּי 09002介系词 בְּ + 1 单词尾בְּ与、在、用、藉著
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候יוֹם 加冠词,意思是「今天」。§2.6



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License