CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 39 章 23 节
原文内容 原文直译
וְיָדְעוּהַגּוֹיִם
כִּיבַעֲוֹנָםגָּלוּבֵית-יִשְׂרָאֵל
עַלאֲשֶׁרמָעֲלוּ-בִי
וָאַסְתִּרפָּנַימֵהֶם
וָאֶתְּנֵםבְּיַדצָרֵיהֶם
וַיִּפְּלוּבַחֶרֶבכֻּלָּם׃
列国人必知道


以色列家被掳掠是因他们的罪孽。

他们得罪我,

我就掩面不顾,

将他们交在敌人手中,

他们便都倒在刀下。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְיָדְעוּ 03045动词,Qal 连续式 3 复יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בַעֲוֹנָם 05771介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾עָוֹן罪孽、刑罚עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。
גָּלוּ 01540动词,Qal 完成式 3 复גָּלָה移除、显露
בֵית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
עַל 05921介系词עַל攻击,在…上面
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
מָעֲלוּ 04603动词,Qal 完成式 3 复מָעַל背叛、犯罪、不忠
בִי 09002介系词 בְּ + 1 单词尾בְּ在、用、藉著
וָאַסְתִּר 05641动词,Hif'il 叙述式 1 单סָתַר隐藏
פָּנַי 06440名词,复阳 + 1 单词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מֵהֶם 04480介系词 מִן + 3 复阳词尾מִן从、出、離
וָאֶתְּנֵם 05414连接词 וְ + 动词,Qal 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾נָתַן
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
צָרֵיהֶם 06862名词,复阳 + 3 复阳词尾צַרI. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人צַר 的复数为 צָרִים,复数附属形为 צָרֵי;用附属形来加词尾。
וַיִּפְּלוּ 05307动词,Qal 叙述式 3 复阳נָפַל仆倒、跌倒
בַחֶרֶב 02719介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
כֻּלָּם 03605名词,单阳 + 3 复阳词尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License