CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 33 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיִּסְעוּמֵרַעְמְסֵס
בַּחֹדֶשׁהָרִאשׁוֹןבַּחֲמִשָּׁהעָשָׂריוֹם
לַחֹדֶשׁהָרִאשׁוֹןמִמָּחֳרַתהַפֶּסַח
יָצְאוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלבְּיָד
רָמָהלְעֵינֵיכָּל-מִצְרָיִם׃
…以色列人从蘭塞起行,(…处填入以下二行)


正月十五日,

就是正月逾越节的次日,

…昂然无惧地出去。(…处填入下行)

在一切埃及人眼前

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּסְעוּ 05265动词,Qal 叙述式 3 复阳נָסַע移动
מֵרַעְמְסֵס 07486介系词 מִן + 专有名词,地名רַעַמְסֵס蘭塞
בַּחֹדֶשׁ 02320介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חֹדֶשׁ月朔、新月
הָרִאשׁוֹן 07223冠词 הַ + 形容词,阳性单数רִאשׁוֹן先前的、首先的
בַּחֲמִשָּׁה 02568介系词 בְּ + 名词,阴性单数חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
עָשָׂר 06240名词,阳性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这個字只用在 11-19。
יוֹם 03117名词,阳性单数יוֹם日子、時候
לַחֹדֶשׁ 02320介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חֹדֶשׁ月朔、新月
הָרִאשׁוֹן 07223冠词 הַ + 形容词,阳性单数רִאשׁוֹן先前的、首先的
מִמָּחֳרַת 04283介系词 מִן + 名词,单阴附属形מָּחֳֳרָת翌日
הַפֶּסַח 06453冠词 הַ + 名词,阳性单数פֶּסַח逾越节、逾越节的祭牲
יָצְאוּ 03318动词,Qal 完成式 3 复יָצָא出去
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
בְּיָד 03027介系词 בְּ + 名词,阴性单数יָד手、边、力量、权势יָד רָמָה 是一個成语,「胆量大」的意思。
רָמָה 07311动词,Qal 主动分词单阴רוּם高举、抬高
לְעֵינֵי 05869介系词 לְ + 名词,双阴附属形עַיִן眼睛
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מִצְרָיִם 04713מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,地名、国名מִצְרִי埃及人§3.2, 9.3



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License