原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
הִנֵּה |
02009 | 指示词 | הִנֵּה | 看哪 | |
יָמִים |
03117 | 名词,阳性复数 | יוֹם | 日子、時候 | |
בָּאִים |
00935 | 动词,Qal 主动分词复阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主、主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֱלֹהִים (上帝) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由於前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。 |
וְהִשְׁלַחְתִּי |
07971 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |
רָעָב |
07458 | 名词,阳性单数 | רָעָב | 饥饿、饥荒 | |
בָּאָרֶץ |
00776 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לֹא | 不 | |
רָעָב |
07458 | 名词,阳性单数 | רָעָב | 饥饿、饥荒 | |
לַלֶּחֶם |
03899 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | לֶחֶם | 食物、麵包、饼 | |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לֹא | 不 | |
צָמָא |
06772 | 名词,阳性单数 | צָמָא | 口渴 | |
לַמַּיִם |
04325 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | מַיִם | 水 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | כִּי אִם 两個字合起来的意思:「不是…而是…」。 |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 如果 | כִּי אִם 两個字合起来的意思:「不是…而是…」。 |
לִשְׁמֹעַ |
08085 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | שָׁמַע | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |
אֵת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
דִּבְרֵי |
01697 | 名词,复阳附属形 | דָּבָר | 事情、言语、话语 | |
יְהוָה |
03068 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。 |