原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
אוֹ |
00176 | 质词 | אוֹ | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 |
הֲנִסָּה |
05254 | 疑問词 הֲ + 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | נָסָה | 试验、试探、证明 | |
אֱלֹהִים |
00430 | 名词,阳性复数 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
לָבוֹא |
00935 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | §7.8, 9.4 |
לָקַחַת |
03947 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קַחַת | לָקַח | 拿、取 | |
לוֹ |
09001 | 介系词 לְ + 3 单阳词尾 | לְ | 给、往、为了 | |
גוֹי |
01471 | 名词,阳性单数 | גּוֹי | 国家、人民 | |
מִקֶּרֶב |
07130 | 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | קֶרֶב | 里面、在中间 | |
גּוֹי |
01471 | 名词,阳性单数 | גּוֹי | 国家、人民 | |
בְּמַסֹּת |
04531 | 介系词 בְּ + 名词,阴性复数 | מַסָּה | 试验 | |
בְּאֹתֹת |
00226 | 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 | אוֹת | 记号 | |
וּבְמוֹפְתִים |
04159 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 | מוֹפֵת | 奇迹 | |
וּבְמִלְחָמָה |
04421 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 | מִלְחָמָה | 战争 | |
וּבְיָד |
03027 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 | יָד | 手、边、力量、权势 | §5.8 |
חֲזָקָה |
02389 | 形容词,阴性单数 | חָזָק | 强壮的、有能力的 | |
וּבִזְרוֹעַ |
02220 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 | זְרֹעַ | 手臂、肩膀 | |
נְטוּיָה |
05186 | 动词,Qal 被动分词单阴 | נָטָה | Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边 | |
וּבְמוֹרָאִים |
04172 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 | מוֹרָא | 害怕 | |
גְּדֹלִים |
01419 | 形容词,阳性复数 | גָּדוֹל | 大的、伟大的 | §2.14, 2.17 |
כְּכֹל |
03605 | 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 | כֹּל | 全部、整個、各 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
עָשָׂה |
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | עָשָׂה | 做 | §2.34 |
לָכֶם |
09001 | 介系词 לְ + 2 复阳词尾 | לְ | 给、往、为了 | |
יְהוָה |
03068 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
בְּמִצְרַיִם |
04714 | 介系词 בְּ + 专有名词,国名 | מִצְרַיִם | 埃及 | |
לְעֵינֶיךָ |
05869 | 介系词 לְ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 | עַיִן | 眼睛 | עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。 |