CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 3章 3节

原文内容与参考直译:
τί γὰρ;
所以又怎样呢?
εἰ ἠπίστησάν τινες,
若是有些人不信,
μὴ ἀπιστία αὐτῶν
难道他们的不信
τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;
就废掉上帝的信吗?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τί 05101疑問代名词主格 单数 中性  τίς谁、甚么、哪一個、为什么
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 εἰ 01487连接词 εἰ假若、既然、或是
 ἠπίστησάν 00569动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀπιστέω拒绝相信
 τινες 05100不定代名词主格 复数 阳性  τὶς某些人/事、任何人/事
 μὴ 03361副词 μή否定副词
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀπιστία 00570名词主格 单数 阴性  ἀπιστία不信
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πίστιν 04102名词直接受格 单数 阴性  πίστις信心
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 καταργήσει 02673动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  καταργέω取消、使成为无用处的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画