原文内容 | 原文直译 |
וַתָּבֹאהָאִשָּׁהוַתֹּאמֶרלְאִישָׁהּלֵאמֹר אִישׁהָאֱלֹהִיםבָּאאֵלַי וּמַרְאֵהוּכְּמַרְאֵהמַלְאַךְהָאֱלֹהִיםנוֹרָאמְאֹד וְלֹאשְׁאִלְתִּיהוּאֵי-מִזֶּההוּא וְאֶת-שְׁמוֹלֹא-הִגִּידלִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 来、进入、临到、发生 | |||
00802 | 冠词 | 女人,妻子 | §2.6, 2.20 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说 | |||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
00935 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04758 | 连接词 | 景象、异象、容貌、所见 | |||
04758 | 介系词 | 景象、异象、容貌、所见 | |||
04397 | 名词,单阳附属形 | 使者 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
03372 | 动词,Nif'al 分词单阳 | 害怕 | |||
03966 | 副词 | 极其、非常 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
07592 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | 問、求 | |||
00335 | 疑問副词,附属形 | 哪里、哪一個 | |||
02088 | 介系词 | 这個 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
08034 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 名字 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05046 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | Hif'il 告诉、宣布、声明、通知 | |||
09001 | 介系词 | 因、给、往、向、到、归属於 |