CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 2章 2节

原文内容与参考直译:
λέγοντες,
说:
∏οῦ ἐστιν τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;
「被生下来的、犹太人的王是在何处?
εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ
因为我们在东方看见他的星,
καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
就来拜他。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 ∏οῦ 04226副词 ποῦ何处
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 τεχθεὶς 05088动词第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性  τίκτω生下、產生
 βασιλεὺς 00935名词主格 单数 阳性  βασιλεύς国王、君王
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 Ἰουδαίων 02453形容词所有格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太的
 εἴδομεν 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  ὁράω看见、知道
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀστέρα 00792名词直接受格 单数 阳性  ἀστήρ星星
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀνατολῇ 00395名词间接受格 单数 阴性  ἀνατολή东方、日出、星星之升起
 καὶ 02532连接词 καί然后、不必翻译
 ἤλθομεν 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  ἔρχομαι来、出现
 προσκυνῆσαι 04352动词第一简单過去 主动 不定词  προσκυνέω俯伏下拜
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画