CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 4章 3节

原文内容与参考直译:
Εἶπεν δὲ αὐτῷ διάβολος,
且魔鬼对他说:
Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ,
「你若是上帝的儿子,
εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος.
你叫这石头变成食物吧!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 διάβολος 01228形容词主格 单数 阳性  διάβολος诽谤者、控告者形容词名词用法
 Εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然意思是「若非、除非、除了」。
 υἱὸς 05207名词主格 单数 阳性  υἱός子孫、儿子
 εἶ 01488动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  εἰμί是、在、有
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός神、上帝
 εἰπὲ 02036动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  λέγω告诉、说
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λίθῳ 03037名词间接受格 单数 阳性  λίθος石头
 τούτῳ 05129指示代名词间接受格 单数 阳性  οὗτος
 ἵνα 02443连接词 ἵνα那就是、以致、以便后接假设语气动词,表达目的
 γένηται 01096动词第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、变成、发生
 ἄρτος 00740名词主格 单数 阳性  ἄρτος麵包、食物


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画