路加福音 2章 48节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 看见、知道、认识 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01605 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 被动時意思是「惊讶、希奇」 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对著、到」,表达移动或面对的方向 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03384 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 母亲 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05043 | 名词 | 呼格 单数 中性 | | 孩子、子女、后代 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 为什么、谁、哪一個、什么、如何 | |
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 做、行出、实行 | |
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
02400 | 感叹词 | | 看哪! | 表达请注意或强调。 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且、然后 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03600 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 被动時意思是「承受心灵的痛苦、忧伤」 | |
|
02212 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 寻找、索求 | |
|
02504 | 连接词 | | 和我、我也 | 由 + 而来。 | |
|
03600 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 被动時意思是「承受心灵的痛苦、忧伤」 | |
|
02212 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 寻找、索求 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |