CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 15 章 27 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְאֶל-צָדוֹקהַכֹּהֵן
הֲרוֹאֶהאַתָּהשֻׁבָההָעִירבְּשָׁלוֹם
וַאֲחִימַעַץבִּנְךָוִיהוֹנָתָןבֶּן-אֶבְיָתָר
שְׁנֵיבְנֵיכֶםאִתְּכֶם׃
王又对祭司撒督说:


「你不是先见吗?你可以安然回城,

你儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单,

你们二人的儿子要和你们一起。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
אֶל 00413介系词אֶל向、往
צָדוֹק 06659专有名词,人名צָדוֹק撒督
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
הֲרוֹאֶה 07200疑問词 הֲ + 动词,Qal 主动分词单阳רָאָה
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
שֻׁבָה 07725动词,Qal 强调的祈使式单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
בְּשָׁלוֹם 07965介系词 בְּ + 名词,阳性单数שָׁלוֹם平安
וַאֲחִימַעַץ 00290连接词 וְ + 专有名词,人名אֲחִימָעַץ亚希玛斯
בִּנְךָ 01121名词,单阳 + 2 单阳词尾בֵּן成员、儿子、孫子、后裔בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וִיהוֹנָתָן 03083连接词 וְ + 专有名词,人名יְהוֹנָתָן约拿单
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן成员、儿子、孫子、后裔
אֶבְיָתָר 00054专有名词,人名אֶבְיָתָר亚比亚他
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」§12.4
בְנֵיכֶם 01121名词,复阳 + 2 复阳词尾בֵּן成员、儿子、孫子、后裔בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
אִתְּכֶם 00854介系词 אֵת + 2 复阳词尾אֵת与、跟



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License