原文内容 | 原文直译 |
יְהוָהבְּמִשְׁפָּטיָבוֹא עִם-זִקְנֵיעַמּוֹוְשָׂרָיו וְאַתֶּםבִּעַרְתֶּםהַכֶּרֶם גְּזֵלַתהֶעָנִיבְּבָתֵּיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
04941 | 介系词 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
02205 | 形容词,复阳附属形 | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。 | ||
05971 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 国民、百姓 | |||
08269 | 连接词 | 首领、王子、统治者 | |||
00859 | 连接词 | 你、你们 | |||
01197 | 动词,Pi'el 完成式 2 复阳 | I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍 | |||
03754 | 冠词 | 葡萄园 | |||
01500 | 名词,单阴附属形 | 掳物 | |||
06041 | 冠词 | 贫穷的、卑微的 | 在此作名词解,指「穷人」。 | ||
01004 | 介系词 | 房屋、殿 |