CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 41 章 3 节
原文内容 原文直译
וְאֵתכָּל-הַיְּהוּדִים
אֲשֶׁר-הָיוּאִתּוֹאֶת-גְּדַלְיָהוּבַּמִּצְפָּה
וְאֶת-הַכַּשְׂדִּיםאֲשֶׁרנִמְצְאוּ-שָׁם
אֵתאַנְשֵׁיהַמִּלְחָמָה
הִכָּהיִשְׁמָעֵאל׃
所有…的犹大人(…处填入下行)


与米斯巴的基大利在一起

和在他们那里所遇见的迦勒底人

兵丁

以实玛利也都杀了(他们)。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַיְּהוּדִים 03064冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数יְהוּדִי犹大人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
אִתּוֹ 00854介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת与、跟
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
גְּדַלְיָהוּ 01436专有名词,人名גְּדַלְיָה גְּדַלְיָהוּ基大利基大利原意为「雅威是伟大的」。
בַּמִּצְפָּה 04709介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名מִצְפָּה米斯巴
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַכַּשְׂדִּים 03778冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数כַּשְׂדִי迦勒底人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נִמְצְאוּ 04672动词,Nif'al 完成式 3 复מָצָא找到
שָׁם 08033副词שָׁם那里
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַמִּלְחָמָה 04421冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
הִכָּה 05221动词,Hif'il 完成式 3 单阳נָכָהHif'il 击打、击杀
יִשְׁמָעֵאל 03458专有名词,人名יִשְׁמָעֵאל以实玛利以实玛利原意为「上帝听见」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License