CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 20 章 12 节
原文内容 原文直译
וַעֲמָשָׂאמִתְגֹּלֵלבַּדָּםבְּתוֹךְהַמְּסִלָּה
וַיַּרְאהָאִישׁכִּי-עָמַדכָּל-הָעָם
וַיַּסֵּבאֶת-עֲמָשָׂאמִן-הַמְסִלָּההַשָּׂדֶה
וַיַּשְׁלֵךְעָלָיובֶּגֶד
כַּאֲשֶׁררָאָהכָּל-הַבָּאעָלָיווְעָמָד׃
亚玛撒在道路上滚在自己的血裏,


当那人见众民站住,…(…处填入末行)

就把亚玛撒的尸身从路上挪到田间,

丢上衣服遮盖。

见人经過都站住,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַעֲמָשָׂא 06021连接词 וְ + 专有名词,人名עֲמָשָׂא亚玛撒
מִתְגֹּלֵל 01556动词,Hithpo'el 分词单阳גָּלַל滚,Hithpo'el 自己滚
בַּדָּם 01818介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּם
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ中间§2.11-13
הַמְּסִלָּה 04546冠词 הַ + 名词,阴性单数מְסִלָּה大路、公路、干道
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עָמַד 05975动词,Qal 完成式 3 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַיַּסֵּב 05437动词,Hif'il 叙述式 3 单阳סָבַב环绕、游行、转
אֶת 00853受词记号אֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֲמָשָׂא 06021专有名词,人名עֲמָשָׂא亚玛撒
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַמְסִלָּה 04546冠词 הַ + 名词,阴性单数מְסִלָּה大路、公路、干道
הַשָּׂדֶה 07704冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
וַיַּשְׁלֵךְ 07993动词,Hif'il 叙述式 3 单阳שָׁלַךְ赶、抛
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.16, 5.5, 3.10
בֶּגֶד 00899名词,阳性单数בֶּגֶד衣服
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。
רָאָה 07200动词,Qal 完成式 3 单阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַבָּא 00935冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.16, 5.5, 3.10
וְעָמָד 05975动词,Qal 连续式 3 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License