CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 28 章 22 节
原文内容 原文直译
וְעַתָּהאַל-תִּתְלוֹצָצוּ
פֶּן-יֶחְזְקוּמוֹסְרֵיכֶם
כִּי-כָלָהוְנֶחֱרָצָהשָׁמַעְתִּי
מֵאֵתאֲדֹנָייְהוִהצְבָאוֹת
עַל-כָּל-הָאָרֶץ׃
现在你们不可傲慢,


免得捆绑你们的繩索更结实,

因为我…听见,…施行灭绝的事已定。(…处依序填入下行和末行)

从万军之主上帝那里

在全地上

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
אַל 00408副词אַל这個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּתְלוֹצָצוּ 03887תִּתְלוֹצְצוּ 的停顿型,动词,Hitpo'lel 未完成式 2 复阳לוּץ傲慢
פֶּן 06435连接词פֶּן免得、恐怕、为了不
יֶחְזְקוּ 02388动词,Qal 未完成式 3 复阳חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
מוֹסְרֵיכֶם 04147名词,复阳 + 2 复阳词尾מוֹסֵר繩索
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
כָלָה 03617名词,阴性单数כָּלָה灭绝、成就、终止
וְנֶחֱרָצָה 02782连接词 וְ + 动词,Nif'al 分词单阴חָרָץ决定
שָׁמַעְתִּי 08085动词,Qal 完成式 1 单שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
מֵאֵת 00854介系词 מִן + 介系词 אֵתאֵת
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֱלֹהִים (上帝) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由於下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
עַל 05921介系词עַל在…上面
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License