原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
ἀπεκρίθη |
00611 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | ἀποκρίνομαι | 回答、继续说 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
εἶπεν |
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | λέγω | 说 | |
Ἰησοῦς |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | Ἰησοῦς | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
Ἰησοῦς |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | Ἰησοῦς | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
εἶπεν |
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | λέγω | 说 | |
Οὐ |
03756 | 副词 | | οὐ | 不 | |
δι᾽ |
01223 | 介系词 | | διά | 后接直接受格,意思是「因为」 | |
ἐμὲ |
01691 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | ἐγώ | 我 | |
ἡ |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | ὁ | 视情况翻译 | |
φωνὴ |
05456 | 名词 | 主格 单数 阴性 | φωνή | 声音 | |
αὕτη |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阴性 | οὗτος | 这個 | |
γέγονεν |
01096 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | γίνομαι | 成为、发生、来 | |
ἀλλὰ |
00235 | 连接词 | | ἀλλά | 而是、相反地 | |
δι᾽ |
01223 | 介系词 | | διά | 后接直接受格,意思是「因为」 | |
ὑμᾶς |
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | σύ | 你 | |