CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 26 章 25 节
原文内容 原文直译
וְהֵבֵאתִיעֲלֵיכֶםחֶרֶבנֹקֶמֶתנְקַם-בְּרִית
וְנֶאֱסַפְתֶּםאֶל-עָרֵיכֶםוְשִׁלַּחְתִּידֶבֶרבְּתוֹכְכֶם
וְנִתַּתֶּםבְּיַד-אוֹיֵב׃
我又要使刀劍临到你们,报复(背)约的仇;


你们(若)聚集在你们的城内,我要降瘟疫在你们中间,

你们要被交在仇敌的手中。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהֵבֵאתִי 00935动词,Hif'il 连续式 1 单בּוֹא来、进入、临到、发生
עֲלֵיכֶם 05921介系词 עַל + 2 复阳词尾עַל攻击、在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。§3.16, 3.10
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
נֹקֶמֶת 05358动词,Qal 主动分词单阴נָקַם报仇、遭惩罚
נְקַם 05359名词,单阳附属形נָקָם报仇、报复
בְּרִית 01285名词,阴性单数בְּרִית
וְנֶאֱסַפְתֶּם 00622动词,Nif'al 连续式 2 复阳אָסַף聚集
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
עָרֵיכֶם 05892名词,复阴 + 2 复阳词尾עִירעִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
וְשִׁלַּחְתִּי 07971动词,Pi'el 连续式 1 单שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
דֶבֶר 01698名词,阳性单数דֶּבֶר灾害、瘟疫
בְּתוֹכְכֶם 08432介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾תָּוֶךְ中间תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
וְנִתַּתֶּם 05414动词,Nif'al 连续式 2 复阳נָתַן使、给
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
אוֹיֵב 00341名词,阳性单数אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License