CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 19章 30节

原文内容与参考直译:
λέγων, Ὑπάγετε εἰς τὴν κατέναντι κώμην,
说:「你们去到对面村庄,
ἐν εἰσπορευόμενοι εὑρήσετε πῶλον δεδεμένον,
进入那里,你们必看见一匹驴驹被拴著,
ἐφ᾽ ὃν οὐδεὶς πώποτε ἀνθρώπων ἐκάθισεν,
从来没有人坐在它(指驴驹)之上(意指骑過),
καὶ λύσαντες αὐτὸν ἀγάγετε.
可以解開它牵来。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω说、讲话
 Ὑπάγετε 05217动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ὑπάγω回去、離開
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入、到…里面」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 κατέναντι 02713副词 κατέναντι对面
 κώμην 02968名词直接受格 单数 阴性  κώμη村庄、小镇
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
  03739关系代名词间接受格 单数 阴性  ὅς不必翻译、那時指村庄
 εἰσπορευόμενοι 01531动词现在 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性  εἰσπορεύομαι进入
 εὑρήσετε 02147动词未来 主动 直说语气 第二人称 复数  εὑρίσκω发现、得到
 πῶλον 04454名词直接受格 单数 阳性  πῶλος小驴驹
 δεδεμένον 01210动词完成 被动 分词 直接受格 单数 阳性  δέω綑绑、禁止
 ἐφ᾽ 01909介系词 ἐπί后接后接直接受格時意思是「关於…、对…、在…之上」
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς不必翻译、那時
 οὐδεὶς 03762形容词主格 单数 阳性  οὐδείς没有任何事、没有任何人在此作名词使用。
 πώποτε 04455副词 πώποτε从来、任何時候
 ἀνθρώπων 00444名词所有格 复数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ἐκάθισεν 02523动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  καθίζω坐下、留在
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 λύσαντες 03089动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  λύω解除、破坏、释放、解開
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀγάγετε 00071动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  ἄγω逮捕、带走、引导、带领


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画