CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 10 章 25 节
原文内容 原文直译
שְׁפֹךְחֲמָתְךָעַל-הַגּוֹיִםאֲשֶׁרלֹא-יְדָעוּךָ
וְעַלמִשְׁפָּחוֹתאֲשֶׁרבְּשִׁמְךָלֹאקָרָאוּ
כִּי-אָכְלוּאֶת-יַעֲקֹב
וַאֲכָלֻהוּוַיְכַלֻּהוּ
וְאֶת-נָוֵהוּהֵשַׁמּוּ׃פ
求你将忿怒倾泄在不认识你的列国中,


和不求告你名的各族上;

因为他们吞了雅各,

不但吞了,而且灭绝,

使他的住处变为荒凉。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
שְׁפֹךְ 08210动词,Qal 祈使式单阳שָׁפַךְ倒出
חֲמָתְךָ 02573名词,单阴 + 2 单阳词尾חֵמֶת热气、生气、水袋、水瓶חֵמֶת 为 Segol 名词,用基本型 חֲמָת 加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
יְדָעוּךָ 03045动词,Qal 完成式 3 复 + 2 单阳词尾יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
מִשְׁפָּחוֹת 04940名词,阴性复数מִשְׁפָּחָה家族、家庭
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּשִׁמְךָ 08034介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לֹא
קָרָאוּ 07121קָרְאוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אָכְלוּ 00398动词,Qal 完成式 3 复אָכַל吃、吞吃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וַאֲכָלֻהוּ 00398动词,Qal 连续式 3 复 + 3 单阳词尾אָכַל吃、吞吃
וַיְכַלֻּהוּ 03615动词,Pi'el 叙述式 3 复 + 3 单阳词尾כָּלָה止息、终结、完成
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נָוֵהוּ 05116名词,单阳 + 3 单阳词尾נָוֶה住处、居所נָוֶה 的附属形为 נְוֵה;用附属形来加词尾。
הֵשַׁמּוּ 08074动词,Hif'il 完成式 3 复שָׁמֵם離弃、荒凉、惊骇、昏迷
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License