CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 13章 8节

原文内容与参考直译:
Ἰησοῦς Χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον αὐτός
耶稣基督,昨日和今日…,(是)一样的。(…处填入下一行)
καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.
和直到永遠

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Χριστὸς 05547名词主格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ἐχθὲς 05504副词 ἐχθές昨天、从前
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 σήμερον 04594副词 σήμερον今天
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 αὐτός 00846形容词主格 单数 阳性 3  αὐτός(前面加定冠词) 同样的、他、她 、它
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「反对、进入…之内、为了」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 αἰῶνας 00165名词直接受格 复数 阳性  αἰών世界、世代、永恒


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画