CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 11章 37节

原文内容与参考直译:
ἐλιθάσθησαν, (韦:ἐπειράσθησαν, )(联: )ἐπρίσθησαν,
他们被石头打死,(韦: 被试验,)(联: )被锯死,
ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον,
他们因劍的杀害而死,
περιῆλθον ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγείοις δέρμασιν,
在綿羊皮、山羊皮中四处游走,
ὑστερούμενοι, θλιβόμενοι, κακουχούμενοι,
受缺乏、受苦难、受折磨,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐλιθάσθησαν 03034动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  λιθάζω被亂石击打,是死刑的一种
 ἐπειράσθησαν 03985动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  πειράζω试验、測试、誘惑、尝试
 ἐπρίσθησαν 04249动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  πρίζω锯、锯成两半,是死刑的一种
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 φόνῳ 05408名词间接受格 单数 阳性  φόνος杀害、谋杀
 μαχαίρης 03162名词所有格 单数 阴性  μάχαιρα劍、匕首
 ἀπέθανον 00599动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀποθνῄσκω死、面临死亡、必死
 περιῆλθον 04022动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  περιέρχομαι四处游走
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 μηλωταῖς 03374名词间接受格 复数 阴性  μηλωτή綿羊皮
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 αἰγείοις 00122形容词间接受格 复数 中性  αἴγειος山羊的
 δέρμασιν 01192名词间接受格 复数 中性  δέρμα皮、兽皮、毛皮
 ὑστερούμενοι 05302动词现在 被动 分词 主格 复数 阳性  ὑστερέω错過、没有达到,被动時意思是「缺少」
 θλιβόμενοι 02346动词现在 被动 分词 主格 复数 阳性  θλίβω推挤、拥挤、弄窄、压缩,被动時意思是「遭遇苦难」
 κακουχούμενοι 02558动词现在 被动 分词 所有格 复数 阳性  κακουχέομαι折磨


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画