原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיִּבֶן |
01129 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | בָּנָה | 建造 | §8.1, 2.35, 10.6 |
שָׁם |
08033 | 副词 | שָׁם | 那里 | |
מִזְבֵּחַ |
04196 | 名词,阳性单数 | מִזְבֵּחַ | 祭坛 | |
וַיִּקְרָא |
07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | קָרָא | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | §8.1, 2.35, 8.9 |
לַמָּקוֹם |
04725 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מָקוֹם | 地方 | |
אֵל |
00416 | 专有名词,地名 | אֵל בֵּית אֵל | 伊勒•伯特利 | אֵל (上帝, SN 410) 和 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为「上帝的殿」。 |
בֵּית |
00416 | 专有名词,地名 | אֵל בֵּית אֵל | 伊勒•伯特利 | אֵל (上帝, SN 410) 和 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为「上帝的殿」。 |
אֵל |
00416 | 专有名词,地名 | אֵל בֵּית אֵל | 伊勒•伯特利 | אֵל (上帝, SN 410) 和 בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为「上帝的殿」。 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
שָׁם |
08033 | 副词 | שָׁם | 那里 | |
נִגְלוּ |
01540 | 动词,Nif'al 完成式 3 复 | גָּלָה | 迁移、揭開、显露、除掉 | |
אֵלָיו |
00413 | 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | אֶל | 向、往 | אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12 |
הָאֱלֹהִים |
00430 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15, 2.20 |
בְּבָרְחוֹ |
01272 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בְּרֹחַ + 3 单阳词尾 | בָּרַח | 穿越、逃跑、赶快 | |
מִפְּנֵי |
06440 | 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 | פָּנִים פָּנֶה | 面、脸面 | מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。 |
אָחִיו |
00251 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | אָח | 兄弟 | אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。 |