CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 21 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיְדַבֵּראֵלֶיהָכִּי-אֲדַבֵּראֶל-נָבוֹתהַיִּזְרְעֵאלִי
וָאֹמַרלוֹתְּנָה-לִּיאֶת-כַּרְמְךָבְּכֶסֶף
אוֹאִם-חָפֵץאַתָּהאֶתְּנָה-לְךָכֶרֶםתַּחְתָּיו
וַיֹּאמֶרלֹא-אֶתֵּןלְךָאֶת-כַּרְמִי׃
他对她说:「因我告诉耶斯列人拿伯,


我对他说:『把你的葡萄园按价银给我,

或者如果你喜欢,我就把(别的)葡萄园给你来替换它』;

他却说:『我不能把我的葡萄园给你。』」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi'el 叙述式 3 单阳דָּבַר说、讲§8.1, 2.35, 2.31, 9.1
אֵלֶיהָ 00413介系词 אֶל + 3 单阴词尾אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֲדַבֵּר 01696动词,Pi'el 未完成式 1 单דָּבַר说、讲
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
נָבוֹת 05022专有名词,人名נָבוֹת拿伯
הַיִּזְרְעֵאלִי 03158冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数יִזְרְעֵאלִי耶斯列人
וָאֹמַר 00559动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
תְּנָה 05414动词,Qal 强调的祈使式单阳נָתַן
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、向、到、归属於
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כַּרְמְךָ 03754名词,单阳 + 2 单阳词尾כֶּרֶם葡萄园כֶּרֶם 为 Segol 名词,用基本型 כַּרְמ 加词尾。
בְּכֶסֶף 03701介系词 בְּ + 名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
אוֹ 00176连接词אוֹ
אִם 00518连接词אִם如果
חָפֵץ 02655动词,Qal 完成式 3 单阳חָפֵץ喜悦
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
אֶתְּנָה 05414动词,Qal 鼓励式 1 单נָתַן
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
כֶרֶם 03754名词,阳性单数כֶּרֶם葡萄园
תַּחְתָּיו 08478介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾תַּחַת在…之下、代替、因为תַּחַת 用复数附属形 תַּחְתֵּי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
לֹא 03808副词לֹא
אֶתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 1 单נָתַן§2.35, 5.3, 8.32
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כַּרְמִי 03754名词,单阳 + 1 单词尾כֶּרֶם葡萄园כֶּרֶם 为 Segol 名词,用基本型 כַּרֶמ 加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License