原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםהוּאאֲשֶׁרדִּבֶּריְהוָה שַׁבָּתוֹןשַׁבַּת-קֹדֶשׁלַיהוָהמָחָר אֵתאֲשֶׁר-תֹּאפוּאֵפוּ וְאֵתאֲשֶׁר-תְּבַשְּׁלוּבַּשֵּׁלוּ וְאֵתכָּל-הָעֹדֵףהַנִּיחוּלָכֶם לְמִשְׁמֶרֶתעַד-הַבֹּקֶר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | §3.9 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 讲 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07677 | 名词,阳性单数 | 守安息日、安息礼仪 | |||
07676 | 名词,单阴附属形 | 安息日 | |||
06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
04279 | 副词 | 明天、未来 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00644 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 烘烤 | |||
00644 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 烘烤 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01310 | 动词,Pi'el 未完成式 2 复阳 | 蒸、煮、烤 | |||
01310 | 蒸、煮、烤 | ||||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05736 | 冠词 | 過多的 | |||
03240 | 动词,Hif'il 祈使式复阳 | 休息、寄存、留给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04931 | 介系词 | 守卫、看守 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
01242 | 冠词 | 早晨 |