CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 6 章 5 节
原文内容 原文直译
כִּיהֵםוּמִקְנֵיהֶםיַעֲלוּוְאָהֳלֵיהֶם
יּבָאוּכְדֵי-אַרְבֶּהלָרֹב
וְלָהֶםוְלִגְמַלֵּיהֶםאֵיןמִסְפָּר
וַיָּבֹאוּבָאָרֶץלְשַׁחֲתָהּ׃
因为他们和他们的牲畜、他们的帐棚上来,


像蝗虫那样多前来,

他们和他们的骆驼不可胜数,

都进入这地,毁坏它。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
וּמִקְנֵיהֶם 04735连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾מִקְנֶה牲畜מִקְנֶה 的复数为 מִקְנִים(未出现),复数附属形为 מִקְנֵי(未出现);用附属形来加词尾。
יַעֲלוּ 05927动词,Qal 未完成式 3 复阳עָלָה上去、升高、生长、献上
וְאָהֳלֵיהֶם 00168连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾אֹהֶל帐棚、帐蓬אֹהֶל 的复数为 אֹהָלִים,复数附属形为 אָהלֵי;用附属形来加词尾。
יּבָאוּ 00935这是写型 יָבֹאוּ 和读型 וּבָאוּ 两個字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 连续式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生如按写型 יָבֹאוּ,它是动词,Qal 未完成式 3 复阳
כְדֵי 01767介系词 כְּ + 名词,单阳附属形דַּי足够、每每
אַרְבֶּה 00697名词,阳性单数אַרְבֶּה队蝗
לָרֹב 07230介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数רֹב
וְלָהֶם 09001连接词 וְ + 介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、到、向、归属於
וְלִגְמַלֵּיהֶם 01581连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾גָּמָל骆驼גָּמָל 的复数为 גְּמַלִּים,复数附属形为 גְּמַלֵּי;用附属形来加词尾。
אֵין 00369 否定副词,附属形 אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
מִסְפָּר 04557名词,阳性单数מִסְפָּר计量、计数
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
בָאָרֶץ 00776介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
לְשַׁחֲתָהּ 07843介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 שָׁחֵת + 3 单阴词尾שָׁחַת败坏、破坏



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License