原文内容 | 原文直译 |
בִּשְׁנַתשְׁתַּיִםלְפֶקַחבֶּן-רְמַלְיָהוּמֶלֶךְיִשְׂרָאֵל מָלַךְיוֹתָםבֶּן-עֻזִיָּהוּמֶלֶךְיְהוּדָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08141 | 介系词 | 年 | |||
08147 | 名词,阴性双数 | 数目的「二」 | |||
06492 | 介系词 | 比加 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
07425 | 专有名词,人名 | 利玛利 | |||
04428 | 名词,阳性单数 | 君王、国王 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
04427 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 作王、统治 | |||
03147 | 专有名词,人名 | 约坦 | 约坦原意为「上主是完全的」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05818 | 专有名词,人名 | 乌西雅 | |||
04428 | 名词,阳性单数 | 君王、国王 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |