马太福音 10章 34节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03543 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 想、假设 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 来、去 | |
|
00906 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 放置、躺、丢掷 | |
|
01515 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 平安 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | 在UBS4中此字有中括号 |
|
01093 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 地 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 来、去 | |
|
00906 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 放置、躺、丢掷 | |
|
01515 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 平安 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、但是 | ||
|
03162 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 刀劍、战争 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |