CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 4章 24节

原文内容与参考直译:
καὶ ἀπῆλθεν ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν ∑υρίαν·
他的名声就传遍了全叙利亚。
καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας
他们为他带来了罹患各样恶疾的,
ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους
就是受各样疾病和疼痛折磨的
(韦: )(联:(καὶ) )δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς,
和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,
καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.
他就治好了他们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和此字在UBS4中出现中括号
 ἀπῆλθεν 00565动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀπέρχομαι传播、去、離開
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀκοὴ 00189名词主格 单数 阴性  ἀκοή消息、风声
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入」
 ὅλην 03650形容词直接受格 单数 阴性  ὅλος全部的
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ∑υρίαν 04947名词直接受格 单数 阴性  ∑υρία专有名词,地名:叙利亚
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 προσήνεγκαν 04374动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  προσφέρω带给某人、呈献
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 πάντας 03956形容词直接受格 复数 阳性  πᾶς每一個、所有的
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 κακῶς 02560副词 κακῶς坏地、严重地
 ἔχοντας 02192动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  ἔχω
 ποικίλαις 04164形容词间接受格 复数 阴性  ποικίλος各式各样、各类的
 νόσοις 03554名词间接受格 复数 阴性  νόσος疾病
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 βασάνοις 00931名词间接受格 复数 阴性  βάσανος痛苦
 συνεχομένους 04912动词现在 被动 分词 直接受格 复数 阳性  συνέχω受痛苦、受煎熬意思是「捂住耳朵」。
 (καὶ) 02532连接词 καί并且、和此字在经文中的位置或存在有争论。
 δαιμονιζομένους 01139动词现在 被动形主动 意分词 直接受格 复数 阳性  δαιμονίζομαι被鬼附
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 σεληνιαζομένους 04583动词现在 被动形主动 意分词 直接受格 复数 阳性  σεληνιάζομαι癫痫
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 παραλυτικούς 03885形容词直接受格 复数 阳性  παραλυτικός瘫痪
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐθεράπευσεν 02323动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  θεραπεύω醫治、服务
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画