CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 34 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיְנַתֵּץאֶת-הַמִּזְבְּחוֹת
וְאֶת-הָאֲשֵׁרִיםוְהַפְּסִלִיםכִּתַּתלְהֵדַק
וְכָל-הַחַמָּנִיםגִּדַּעבְּכָל-אֶרֶץיִשְׂרָאֵל
וַיָּשָׁבלִירוּשָׁלָםִ׃ס
又拆毁祭坛,


把亚舍拉木偶和雕刻的像打碎成灰,

砍断以色列遍地所有的日像,

就回耶路撒冷去了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְנַתֵּץ 05422动词,Pi'el 叙述式 3 单阳נָתַץ拆毁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמִּזְבְּחוֹת 04196冠词 הַ + 名词,阳性复数מִזְבֵּחַ祭坛מִזְבֵּחַ 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 מִזְבְּחוֹת
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאֲשֵׁרִים 00842冠词 הַ + 专有名词,阴性复数אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亚舍拉
וְהַפְּסִלִים 06456连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数פָּסִיל偶像
כִּתַּת 03807动词,Pi'el 完成式 3 单阳כָּתַת打、压碎
לְהֵדַק 01854介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形דָּקַק磨碎、压碎
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
הַחַמָּנִים 02553冠词 הַ + 名词,阳性复数חַמָּן日像、偶像、香坛
גִּדַּע 01438动词,Pi'el 完成式 3 单阳גָּדַע砍断
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיָּשָׁב 07725动词,Qal 叙述式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
לִירוּשָׁלָםִ 03389לִירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 לְ + 专有名词 ,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License