CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 13章 20节

原文内容与参考直译:
δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης, ἀναγαγὼν
但願平安的上帝,(就是)那…(…处填入第三行)…(…处填入第二行)领出者
ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν
(把)群羊的大牧人- …从死人中(…处填入下二行)
ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου,
凭藉永遠的约的血
τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν,
我的主-耶稣,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 εἰρήνης 01515名词所有格 单数 阴性  εἰρήνη平安、和平
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀναγαγὼν 00321动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀνάγω带上去、呈上
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…」
 νεκρῶν 03498形容词所有格 复数 阳性  νεκρός死的
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ποιμένα 04166名词直接受格 单数 阳性  ποιμήν牧羊人、牧者
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 προβάτων 04263名词所有格 复数 中性  πρόβατον羊、綿羊
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 μέγαν 03173形容词直接受格 单数 阳性  μέγας大的
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 αἵματι 00129名词间接受格 单数 中性  αἷμα
 διαθήκης 01242名词所有格 单数 阴性  διαθήκη盟约、契约
 αἰωνίου 00166形容词所有格 单数 阴性  αἰώνιος永遠
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κύριον 02962名词直接受格 单数 阳性  κύριος
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画