原文内容 | 原文直译 |
לֵאמֹראֶל-הַכֹּהֲנִיםאֲשֶׁרלְבֵית-יְהוָהצְבָאוֹת וְאֶל-הַנְּבִיאִיםלֵאמֹר הַאֶבְכֶּהבַּחֹדֶשׁהַחֲמִשִׁיהִנָּזֵר כַּאֲשֶׁרעָשִׂיתִיזֶהכַּמֶּהשָׁנִים׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 介系词 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房屋 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
01058 | 疑問词 | 哭 | |||
02320 | 介系词 | 月、新月、初一 | |||
02549 | 冠词 | 序数的「第五」 | |||
05144 | 动词,Nif'al 不定词独立形 | 分别为圣 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 做 | |||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
04100 | 介系词 | 什么 | |||
08141 | 名词,阴性复数 | 年 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |