CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 7章 16节

原文内容与参考直译:
τί γὰρ οἶδας,
因为…你怎么知道,(…处填入下一行)
γύναι,
妻子啊!
εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις;
是否你能救丈夫呢?
τί οἶδας,
或是…你怎么知道,(…处填入下一行)
ἄνερ,
丈夫啊!
εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις;
是否你能救妻子呢?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς谁、甚么、哪一個、为什么
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 οἶδας 01492动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 单数  οἶδα知道、了解此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 γύναι 01135名词呼格 单数 阴性  γυνή妻子
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἄνδρα 00435名词直接受格 单数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 σώσεις 04982动词未来 主动 直说语气 第二人称 单数  σῴζω醫治、拯救
  02228连接词 或、比
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς谁、甚么、哪一個、为什么
 οἶδας 01492动词第一完成 主动 直说语气 第二人称 单数  οἶδα知道、了解此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 ἄνερ 00435名词呼格 单数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γυναῖκα 01135名词直接受格 单数 阴性  γυνή妻子
 σώσεις 04982动词未来 主动 直说语气 第二人称 单数  σῴζω醫治、拯救


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画