CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 10章 2节

原文内容与参考直译:
Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα·
这十二使徒的名字是这些:
πρῶτος ∑ίμων λεγόμενος ∏έτρος
头一個是被称为彼得的西门,
καὶ Ἀνδρέας ἀδελφὸς αὐτοῦ
还有他兄弟安得烈,
καὶ Ἰάκωβος τοῦ Ζεβεδαίου
和西庇太的儿子雅各
καὶ Ἰωάννης ἀδελφὸς αὐτοῦ,
和他的兄弟约翰,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 δώδεκα 01427形容词所有格 复数 阳性  δώδεκα十二
 ἀποστόλων 00652名词所有格 复数 阳性  ἀπόστολος使徒
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 ὀνόματά 03686名词主格 复数 中性  ὄνομα名字
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ταῦτα 05023指示代名词主格 复数 中性  οὗτος这個
 πρῶτος 04413形容词主格 单数 阳性  πρῶτος之前、第一
 ∑ίμων 04613名词主格 单数 阳性  ∑ίμων专有名词,人名:西门
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 λεγόμενος 03004动词现在 被动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 ∏έτρος 04074名词主格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 Ἀνδρέας 00406名词主格 单数 阳性  Ἀνδρέας专有名词,人名:安得烈
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀδελφὸς 00080名词主格 单数 阳性  ἀδελφός兄弟
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 Ἰάκωβος 02385名词主格 单数 阳性  Ἰάκωβος专有名词,人名:雅各
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Ζεβεδαίου 02199名词所有格 单数 阳性  Ζεβεδαῖος专有名词,人名:西庇太
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 Ἰωάννης 02491名词主格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀδελφὸς 00080名词主格 单数 阳性  ἀδελφός兄弟
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画