原文内容 | 原文直译 |
וְהָיְתָהנִבְלַתאִיזֶבֶלכְּדֹמֶןעַל-פְּנֵיהַשָּׂדֶהבְּחֵלֶקיִזְרְעֶאל אֲשֶׁרלֹא-יֹאמְרוּזֹאתאִיזָבֶל׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
05038 | 名词,单阴附属形 | 尸体 | |||
00348 | 专有名词,人名 | 耶洗别 | |||
01828 | 介系词 | 粪 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
06440 | 名词,复阳附属形 | 脸 | |||
07704 | 冠词 | 田地 | |||
02506 | 介系词 | 分、部分 | |||
03157 | 专有名词,地名 | 耶斯列 | 这個字原来的意思是「上帝栽种」。 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 说 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | §8.30 | ||
00348 | 专有名词,人名 | 耶洗别 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |