CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 25章 5节

原文内容与参考直译:
οἱ οὖν ἐν ὑμῖν, φησίν,
又说:「所以,你们中间
δυνατοὶ συγκαταβάντες
有权势的人一起下去,
εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ ἄτοπον
若在那人身上有任何不当的事,
κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.
他们可控以告他。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、这样
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 φησίν 05346动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  φημί
 δυνατοὶ 01415形容词主格 复数 阳性  δυνατός有能力的、强大的在此作名词使用。
 συγκαταβάντες 04782动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  συγκαταβαίνω一起下到
 εἴ 01487连接词 εἰ如果、既然
 τί 05100不定代名词主格 单数 中性  τὶς某人、某事物、有人、有事物
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνδρὶ 00435名词间接受格 单数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 ἄτοπον 00824形容词主格 单数 中性  ἄτοπος邪恶、错误、不得体的
 κατηγορείτωσαν 02723动词现在 主动 命令语气 第三人称 复数  κατηγορέω控诉
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画