CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 14 章 16 节
原文内容 原文直译
וְהָעָםאֲשֶׁר-הֵמָּהנִבְּאִיםלָהֶם
יִהְיוּמֻשְׁלָכִיםבְּחֻצוֹתיְרוּשָׁלַםִ
מִפְּנֵיהָרָעָבוְהַחֶרֶב
וְאֵיןמְקַבֵּרלָהֵמָּה
הֵמָּהנְשֵׁיהֶםוּבְנֵיהֶםוּבְנֹתֵיהֶם
וְשָׁפַכְתִּיעֲלֵיהֶםאֶת-רָעָתָם׃
听他们说预言的百姓


必…抛在耶路撒冷的街道上,(…处填入下行)

因饥荒、刀劍

无人葬埋。

他们、他们的妻子、他们的儿子、他们的女儿(,都是如此)。

我必将他们的恶倾倒在他们身上

(或译:我必使他们罪恶的报应临到他们身上)。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָעָם 05971连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵמָּה他们
נִבְּאִים 05012动词,Nif'al 分词复阳נָבָא预言
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ向、给、往、到、归属於
יִהְיוּ 01961动词,Qal 未完成式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
מֻשְׁלָכִים 07993动词,Hof'al 分词复阳שָׁלַךְ赶、抛
בְּחֻצוֹת 02351介系词 בְּ + 名词,复阳附属形חוּץ街上、外面
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה
הָרָעָב 07458冠词 הַ + 名词,阳性单数רָעָב饥饿、饥荒
וְהַחֶרֶב 02719连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
מְקַבֵּר 06912动词,Pi'el 分词单阳קָבַר埋葬
לָהֵמָּה 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ向、给、往、到、归属於
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵמָּה他们
נְשֵׁיהֶם 00802名词,复阴 + 3 复阳词尾אִשָּׁה各人、女人、妻子אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。
וּבְנֵיהֶם 01121连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וּבְנֹתֵיהֶם 01323连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾בַּת女儿בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְשָׁפַכְתִּי 08210动词,Qal 连续式 1 单שָׁפַךְ倒出
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רָעָתָם 07451名词,单阴 + 3 复阳词尾רָעָה邪恶רָעָה 的附属形为 רָעַת;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License