CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 17 章 36 节
原文内容 原文直译
גַּםאֶת-הָאֲרִיגַּם-הַדּוֹבהִכָּהעַבְדֶּךָ
וְהָיָההַפְּלִשְׁתִּיהֶעָרֵלהַזֶּהכְּאַחַדמֵהֶם
כִּיחֵרֵףמַעַרְכֹתאֱלֹהִיםחַיִּים׃ס
你仆人曾打死狮子和熊,


这未受割礼的非利士人…也必像它们一般。」(…处填入下行)

向永生神的军队骂阵,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
גַּם 01571副词גַּם
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאֲרִי 00738冠词 הַ + 名词,阳性单数אַרְיֵה אֲרִי狮子
גַּם 01571副词גַּם
הַדּוֹב 01677冠词 הַ + 名词,阳性单数דֹב
הִכָּה 05221动词,Hif'il 完成式 3 单阳נָכָהHif'il 击打、击杀
עַבְדֶּךָ 05650עַבְדְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
הַפְּלִשְׁתִּי 06430冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
הֶעָרֵל 06189冠词 הַ + 形容词,阳性单数עָרֵל未受割礼的
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
כְּאַחַד 00259介系词 כְּ + 形容词,单阳附属形אַחַת אֶחָד数目的「一」
מֵהֶם 01992介系词 מִן + 3 复阳词尾הֵם הֵמָּה他们
כִּי 03588连接词כִּי因为、如果
חֵרֵף 02778动词,Pi'el 完成式 3 单阳חָרַףI. 辱骂;II. 保持在收获期;III. 许配חֵרֵף נַפְשׁוֹ לָמוּת 是一個成语,意思是「冒著生命的危险」。
מַעַרְכֹת 04634名词,复阴附属形מַעֲרָכָה列、排
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
חַיִּים 02416形容词,阳性复数חַי活的
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License