CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 13章 11节

原文内容与参考直译:
καὶ ὅταν ἄγωσιν ὑμᾶς παραδιδόντες,
且当他们把你们交出去的時候,
μὴ προμεριμνᾶτε τί λαλήσητε,
不要预先忧虑说甚么;
ἀλλ᾽ ἐὰν δοθῇ ὑμῖν
而是…赐给你们甚么话,(…处填入下一行)
ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ
在那時刻
τοῦτο λαλεῖτε·
你们就说这個;
οὐ γάρ ἐστε ὑμεῖς οἱ λαλοῦντες
因为不是你们是那说话的人,
ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον.
乃是圣灵。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὅταν 03752连接词 ὅταν当…時候
 ἄγωσιν 00071动词现在 主动 假设语气 第三人称 复数  ἀγών领导、带去、去
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 παραδιδόντες 03860动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  παραδίδωμι传承、交给、出卖、放弃
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 προμεριμνᾶτε 04305动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  προμεριμνάω事先忧虑
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、谁、为什么
 λαλήσητε 02980动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  λαλέω说、宣扬
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
  03739关系代名词主格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν若、甚至若
 δοθῇ 01325动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允许、使…发生
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 ἐκείνῃ 01565指示代名词间接受格 单数 阴性  ἐκεῖνος那個
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὥρᾳ 05610名词间接受格 单数 阴性  ὥρα時刻、小時、短暂片時
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 λαλεῖτε 02980动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  λαλέω说、宣扬
 οὐ 03756副词 οὐ
 γάρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 ἐστε 02075动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  εἰμί
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 λαλοῦντες 02980动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λαλέω说、宣扬
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 πνεῦμα 04151名词主格 单数 中性  πνεῦμα圣灵、内在生命、邪灵、气息、风
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 ἅγιον 00040形容词主格 单数 中性  ἅγιος圣洁的、分别为圣的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画