CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 16章 2节

原文内容与参考直译:
δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς,
那回答的人(耶稣)对他们说:
(韦:((ὀψίας )(联:(Ὀψίας )γενομένης λέγετε,
天晚時你们就说:
Εὐδία,
好天气,
πυρράζει γὰρ οὐρανός·
因为天空发红。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀποκριθεὶς 00611动词第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἀποκρίνομαι回答、说、继续说
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὀψίας 03798形容词所有格 单数 阴性  ὄψιος晚的、将尽的、快要结束的此字在经文中的位置或存在有争论。
 Ὀψίας 03798形容词所有格 单数 阴性  ὄψιος晚的、将尽的、快要结束的此字在经文中的位置或存在有争论。
 γενομένης 01096动词第二简单過去 关身形主动 意分词 所有格 单数 阴性  γίνομαι发生、成为此字在经文中的位置或存在有争论。
 λέγετε 03004动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  λέγω此字在经文中的位置或存在有争论。
 Εὐδία 02105名词主格 单数 阴性  εὐδία好天气此字在经文中的位置或存在有争论。
 πυρράζει 04449动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  πυρράζω(天空)是红色的此字在经文中的位置或存在有争论。
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后此字在经文中的位置或存在有争论。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 οὐρανός 03772名词主格 单数 阳性  οὐρανός天空、天堂此字在经文中的位置或存在有争论。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画