CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 2 章 13 节
原文内容 原文直译
וְכָל-קָרְבַּןמִנְחָתְךָבַּמֶּלַחתִּמְלָח
וְלֹאתַשְׁבִּיתמֶלַחבְּרִיתאֱלֹהֶיךָמֵעַלמִנְחָתֶךָ
עַלכָּל-קָרְבָּנְךָתַּקְרִיבמֶלַח׃ס
你那作为供物的素祭,都要用盐调和,


在你的素祭中,不可缺了你上帝立约的盐,

你一切的供物都要配盐来献。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
קָרְבַּן 07133名词,单阳附属形קָרְבָּן供物、奉献
מִנְחָתְךָ 04503名词,单阴 + 2 单阳词尾מִנְחָה供物、礼物、祭物、素祭מִנְחָה 的附属形为 מִנְחַת;用附属形来加词尾。
בַּמֶּלַח 04417介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלַח
תִּמְלָח 04414动词,Qal 未完成式 2 单阳מָלַח消散、加盐
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תַשְׁבִּית 07673动词,Hif'il 未完成式 2 单阳שָׁבַת止住、停止、止息
מֶלַח 04417名词,单阳附属形מֶלַח
בְּרִית 01285名词,单阴附属形בְּרִית
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面
מִנְחָתֶךָ 04503מִנְחָתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾מִנְחָה供物、礼物、祭物、素祭מִנְחָה 的附属形为 מִנְחַת;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
קָרְבָּנְךָ 07133名词,单阳 + 2 单阳词尾קָרְבָּן供物、奉献קָרְבָּן 的附属形为 קָרְבַּן;用附属形来加词尾。
תַּקְרִיב 07126动词,Hif'il 未完成式 2 单阳קָרַב临近、靠近
מֶלַח 04417名词,阳性单数מֶלַח
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License