马太福音 1章 17节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阴性 | | 所有、每一個 | |
|
03767 | 连接词 | | 因此、所以 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | "oJ de"表是主词转换 |
|
01074 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 世代、時代、時段 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
00011 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚伯拉罕 | |
|
02193 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「直到」 | ||
|
01138 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:大卫 | |
|
01074 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 世代、時代、時段 | |
|
01180 | 形容词 | 主格 复数 阴性 | | 十四 | |
|
02532 | 连接词 | | 然后、和、且、也 | ||
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
01138 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:大卫 | |
|
02193 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「直到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | "oJ de"表是主词转换 |
|
03350 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 被强制移走 | 指犹太人被掳、流亡時期。 |
|
00897 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,国名、地名:巴比伦 | |
|
01074 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 世代、時代、時段 | |
|
01180 | 形容词 | 主格 复数 阴性 | | 十四 | |
|
02532 | 连接词 | | 然后、和、且、也 | ||
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | "oJ de"表是主词转换 |
|
03350 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 被强制移走 | 指犹太人被掳、流亡時期。 |
|
00897 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,国名、地名:巴比伦 | |
|
02193 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「直到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | "oJ de"表是主词转换 |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
01074 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 世代、時代、時段 | |
|
01180 | 形容词 | 主格 复数 阴性 | | 十四 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |