CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 3 章 14 节
原文内容 原文直译
עָנֵהנְבֻכַדְנֶצַּרוְאָמַרלְהוֹן
הַצְדָּאשַׁדְרַךְמֵישַׁךְוַעֲבֵדנְגוֹ
לֵאלָהַילָאאִיתֵיכוֹןפָּלְחִין
וּלְצֶלֶםדַּהֲבָאדִּיהֲקֵימֶתלָאסָגְדִין׃
尼布甲尼撒問他们说:


「沙得拉、米煞、亚伯尼歌,…是故意的吗?

你们不事奉我的神,(放上行)

也不敬拜我所立的金像,(接上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עָנֵה 06032动词,Peal 主动分词单阳עֲנָה回答
נְבֻכַדְנֶצַּר 05019专有名词,人名נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר尼布甲尼撒
וְאָמַר 00560连接词 וְ + 动词,Peal 主动分词单阳אֲמַר
לְהוֹן 09004介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、向、到、归属於
הַצְדָּא 06656疑問词 הַ + 形容词,阳性单数צְדָא名词:目的意图;形容词:真的
שַׁדְרַךְ 07715专有名词,人名שַׁדְרַךְ沙得拉
מֵישַׁךְ 04336专有名词,人名מֵישַׁךְ米煞
וַעֲבֵד 05665连接词 וְ + 专有名词,人名עֲבֵד נְגוֹ亚伯尼歌עֲבֵדנְגוֹ 合起来为专有名词,人名。
נְגוֹ 05665专有名词,人名עֲבֵד נְגוֹ亚伯尼歌עֲבֵדנְגוֹ 合起来为专有名词,人名。
לֵאלָהַי 00426介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 单词尾אֱלָהּ上帝、神明、神
לָא 03809否定的副词לָא
אִיתֵיכוֹן 00383质词 אִיתַי + 2 复阳词尾אִיתַי存在
פָּלְחִין 06399动词,Peal 主动分词复阳פְּלַח事奉、敬拜
וּלְצֶלֶם 06755连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形צְלֵם偶像
דַּהֲבָא 01722名词,阳性单数 + 定冠词 אדְּהַב
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
הֲקֵימֶת 06966动词,Haphel 完成式 1 单קוּם立起、站立
לָא 03809否定的副词לָא
סָגְדִין 05457动词,Peal 主动分词复阳סְגִד俯伏、下拜



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License