CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 11章 6节

原文内容与参考直译:
εἰ δὲ καὶ ἰδιώτης τῷ λόγῳ,
虽然我在言语上不擅长,
ἀλλ᾽ οὐ τῇ γνώσει,
但却不是在知识上,
ἀλλ᾽ ἐν παντὶ φανερώσαντες ἐν πᾶσιν εἰς ὑμᾶς.
而在每一件事上所有方面都向你们表明。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487连接词 εἰ如果、既然
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ἰδιώτης 02399名词主格 单数 阳性  ἰδιώτης没受教育的人、不知情的人、局外人
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγῳ 03056名词间接受格 单数 阳性  λόγος话语、道
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γνώσει 01108名词间接受格 单数 阴性  γνῶσις知识
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 παντὶ 03956形容词间接受格 单数 中性  πᾶς所有
 φανερώσαντες 05319动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  φανερόω显明、使知道、启示、显现
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 中性  πᾶς所有
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入」
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画