原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁמַעדָּוִדכִּימֵתנָבָלוַיֹּאמֶר בָּרוּךְיְהוָה אֲשֶׁררָבאֶת-רִיבחֶרְפָּתִימִיַּדנָבָל וְאֶת-עַבְדּוֹחָשַׂךְמֵרָעָה וְאֵתרָעַתנָבָלהֵשִׁיביְהוָהבְּרֹאשׁוֹ וַיִּשְׁלַחדָּוִדוַיְדַבֵּרבַּאֲבִיגַיִללְקַחְתָּהּלוֹלְאִשָּׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08085 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 听 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
03588 | 连接词 | 因为、如果 | |||
04191 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 死亡 | |||
05037 | 专有名词,人名 | 拿八 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
01288 | 动词,Qal 被动分词单阳 | 赐福 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07378 | 护卫、辩护、争辩 | ||||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07379 | 名词,单阳附属形 | 争吵、冲突、争论 | |||
02781 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 羞辱、責备 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §5.3, 2.11-13 | ||
05037 | 专有名词,人名 | 拿八 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05650 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
02820 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 抑制、阻止 | |||
07451 | 介系词 | 灾难、邪恶 | |||
00854 | 连接词 | 与、跟 | |||
07451 | 名词,单阴附属形 | 灾难的、邪恶的 | |||
05037 | 专有名词,人名 | 拿八 | |||
07725 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07218 | 介系词 | 头 | |||
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
01696 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | Qal, Pi'el 讲,Nif'al 彼此谈论 | |||
00026 | 介系词 | 亚比該 | |||
03947 | 介系词 | 拿、取 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00802 | 介系词 | 女人,妻子 |