原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיְדַבְּרוּ |
01696 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 | דָּבַר | 讲、说、指挥 | |
אִתּוֹ |
00854 | 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 | אֵת | 与、跟 | |
הַיְלָדִים |
03206 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | יֶלֶד | 儿童、少年人 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
גָּדְלוּ |
01431 | 动词,Qal 完成式 3 复 | גָּדַל | 长大、变大,Pi'el 使尊大 | |
אִתּוֹ |
00854 | 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 | אֵת | 与、跟 | |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר | אָמַר | 称、说 | |
כֹּה |
03541 | 指示副词 | כֹּה | 如此、这样、这里和那里 | |
תֹאמַר |
00559 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | אָמַר | 称、说 | |
לָעָם |
05971 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、国民 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.20 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | §6.8 |
דִּבְּרוּ |
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 复 | דָּבַר | 讲、说、指挥 | |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 | אֶל | 向、往 | אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר | אָמַר | 称、说 | |
אָבִיךָ |
00001 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
הִכְבִּיד |
03513 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | כָּבֵד | Qal 是重的,Nif'al 受尊重、得荣耀,Pi'el 荣耀、加重、使迟钝,Hif'il 加重 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
עֻלֵּנוּ |
05923 | 名词,单阳 + 1 复词尾 | עֹל | 轭 | עֹל 的附属形也是 עֹל;用附属形来加词尾。 |
וְאַתָּה |
00859 | 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 | אַתָּה | 你 | |
הָקֵל |
07043 | 动词,Hif'il 祈使式单阳 | קָלַל | Qal 轻,Pi'el 咒骂、诅咒,Pu'al 被咒骂、被诅咒,Nif'al 看为轻、轻视,Hif'il 减轻、轻视 | |
מֵעָלֵינוּ |
05921 | 介系词 מִן + 介系词 עַל + 1 复词尾 | עַל | 在…上面 | עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。§5.3, 8.33, 3.16, 3.10 |
כֹּה |
03541 | 指示副词 | כֹּה | 如此、这样、这里和那里 | |
תֹּאמַר |
00559 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | אָמַר | 称、说 | |
אֲלֵהֶם |
00413 | 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 | אֶל | 向、往 | אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。§3.10, 8.12 |
קָטָנִּי |
06995 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | קֹטֶן | 小指头 | קֹטֶן 的附属形也是 קֹטֶן(未出现);用附属形来加词尾。 |
עָבָה |
05666 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | עָבָה | 变粗 | |
מִמָּתְנֵי |
04975 | 介系词 מִן + 名词,双阳附属形 | מָתְנַיִם | 腰 | |
אָבִי |
00001 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | אָב | 父亲、祖先 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |