原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְאִם |
00518 | 连接词 וְ + 副词 | אִם | 如果、不是 | |
מָךְ |
04134 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | מוּךְ | 变穷困 | |
הוּא |
01931 | 代名词 3 单阳 | הִיא הוּא | 他、她 | |
מֵעֶרְכֶּךָ |
06187 | מֵעֶרְכְּךָ 的停顿型,介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | עֵרֶךְ | 次序、层次、估价 | עֵרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 עַרְכּ 变化成 עֶרְכּ 加词尾。 |
וְהֶעֱמִידוֹ |
05975 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…面前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
הַכֹּהֵן |
03548 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | כֹּהֵן | 祭司 | |
וְהֶעֱרִיךְ |
06186 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 | עָרַךְ | Qal 摆设、安排、预备;Hif'il 估价 | |
אֹתוֹ |
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
הַכֹּהֵן |
03548 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | כֹּהֵן | 祭司 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 攻击、在…上面 | |
פִּי |
06310 | 名词,单阳附属形 | פֶּה | 口、嘴巴 | פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。§3.10 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
תַּשִּׂיג |
05381 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阴 | נָשַׂג | Hif'il 追上、得到、及於、抓住 | |
יַד |
03027 | 名词,单阴附属形 | יָד | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 |
הַנֹּדֵר |
05087 | 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 | נָדַר | 许願 | 这個分词在此作名词「许願者」解。 |
יַעֲרִיכֶנּוּ |
06186 | 动词,Hif'il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | עָרַךְ | Qal 摆设、安排、预备;Hif'il 估价 | |
הַכֹּהֵן |
03548 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | כֹּהֵן | 祭司 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |