马可福音 4章 20节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01565 | 指示代名词 | 主格 复数 阳性 | | 那個 | |
|
01526 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上、关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01093 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 地 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02570 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 好的、正确的 | |
|
04687 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 撒种 | |
|
03748 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | | 谁、任谁、任何人 | |
|
00191 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 听见 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 道、话语 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03858 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数 | | 接受、欢迎、接待 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02592 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 结实、能生產的 | |
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 一個的 | |
|
05144 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 三十 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 一個的 | |
|
01835 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 六十 | 本字无字形变化,因此也可以为配合韦式版本为间接受格。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 一個的 | |
|
01540 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 一百 | 本字无字形变化,因此也可以为配合韦式版本为间接受格。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |