原文内容 | 原文直译 |
גַּםאֶת-הָאֲרִיגַּם-הַדּוֹבהִכָּהעַבְדֶּךָ וְהָיָההַפְּלִשְׁתִּיהֶעָרֵלהַזֶּהכְּאַחַדמֵהֶם כִּיחֵרֵףמַעַרְכֹתאֱלֹהִיםחַיִּים׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01571 | 副词 | 也 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00738 | 冠词 | 狮子 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
01677 | 冠词 | 熊 | |||
05221 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | Hif'il 击打、击杀 | |||
05650 | 仆人、奴隶 | ||||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
06189 | 冠词 | 未受割礼的 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00259 | 介系词 | 数目的「一」 | |||
01992 | 介系词 | 他们 | |||
03588 | 连接词 | 因为、如果 | |||
02778 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | I. 辱骂;II. 保持在收获期;III. 许配 | |||
04634 | 名词,复阴附属形 | 列、排 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
02416 | 形容词,阳性复数 | 活的 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |