CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 16章 20节

原文内容与参考直译:
καὶ προσαγαγόντες αὐτοὺς τοῖς στρατηγοῖς εἶπαν,
又带他们到官长们 (面前)说:
Οὗτοι οἱ ἄνθρωποι ἐκταράσσουσιν ἡμῶν τὴν πόλιν,
「这些人骚扰我们的城,
Ἰουδαῖοι ὑπάρχοντες,
是犹太人

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 προσαγαγόντες 04317动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  προσάγω带领、带到、引领
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 στρατηγοῖς 04755名词间接受格 复数 阳性  στρατηγός市长、城市的政府官、军中指挥官
 εἶπαν 03004动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 Οὗτοι 03778指示代名词主格 复数 阳性  οὗτος这、这個
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἄνθρωποι 00444名词主格 复数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ἐκταράσσουσιν 01613动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐκταράσσω惹事、陷入混亂
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市
 Ἰουδαῖοι 02453形容词主格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的、犹太地的在此作名词使用,指「犹太人」。
 ὑπάρχοντες 05225动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ὑπάρχω是、存在


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画