CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 19章 13节

原文内容与参考直译:
ἐπεχείρησαν δέ
…他们企图,(…处填入下一行)
τινες καὶ τῶν περιερχομένων Ἰουδαίων ἐξορκιστῶν
有些四处游走念咒赶鬼的犹太人
ὀνομάζειν ἐπὶ τοὺς ἔχοντας τὰ πνεύματα τὰ πονηρὰ
向那被恶鬼附的人(利用)称呼
τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ λέγοντες,
主耶稣的名,说:
Ὁρκίζω ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν ὃν ∏αῦλος κηρύσσει.
「我奉保罗所传的耶稣命令你们(出来)!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐπεχείρησαν 02021动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐπιχειρέω从事、企图、想
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τινες 05100不定代名词主格 复数 阳性  τὶς某人、某事、一些
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 περιερχομένων 04022动词现在 关身 分词 所有格 复数 阳性  περιέρχομαι四处游走
 Ἰουδαίων 02453形容词所有格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的、犹太地的在此作名词使用,指「犹太人」。
 ἐξορκιστῶν 01845名词所有格 复数 阳性  ἐξορκίζω驱魔者
 ὀνομάζειν 03687动词现在 主动 不定词  ὀνομάζω称呼、命名
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「至…、向…、对於…、在…(指時间)」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἔχοντας 02192动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  ἔχω拥有、把...视为
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 πνεύματα 04151名词直接受格 复数 中性  πνεῦμα圣灵、灵、气息、风
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 πονηρὰ 04190形容词直接受格 复数 中性  πονηρός坏的、恶的
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὄνομα 03686名词直接受格 单数 中性  ὄνομα名字
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος主人、大人
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 Ὁρκίζω 03726动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ὁρκίζω(以发誓的方式)命令、恳求
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς那個、不必翻译
 ∏αῦλος 03972名词主格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗
 κηρύσσει 02784动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  κηρύσσω宣讲、公開提说、讲到


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画