原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁכַּבאָחָזעִם-אֲבֹתָיו וַיִּקְבְּרֻהוּבָעִירבִּירוּשָׁלַםִ כִּילֹאהֱבִיאֻהוּלְקִבְרֵימַלְכֵייִשְׂרָאֵל וַיִּמְלֹךְיְחִזְקִיָּהוּבְנוֹתַּחְתָּיו׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07901 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 躺卧、同寝 | |||
00271 | 专有名词,人名 | 亚哈斯 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
00001 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
06912 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | 埋葬 | |||
05892 | 介系词 | 城 | |||
03389 | 介系词 | 耶路撒冷 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00935 | 动词,Hif'il 完成式 3 复 + 3 单阳词尾 | 来、进入、临到、发生 | |||
06913 | 介系词 | 坟墓 | |||
04428 | 名词,复阳附属形 | 君王 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
04427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 作王、统治 | |||
03169 | 专有名词,人名 | 希西家 | |||
01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
08478 | 介系词 | 在…之下、代替、因为 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |