CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 2 章 5 节
原文内容 原文直译
כֹּהאָמַריְהוָה
מַה-מָּצְאוּאֲבוֹתֵיכֶםבִּיעָוֶל
כִּירָחֲקוּמֵעָלָיוַיֵּלְכוּאַחֲרֵיהַהֶבֶל
וַיֶּהְבָּלוּ׃
雅威如此说:


你们的列祖见我有甚么不义,

竟遠離我,随从虚无(的神),

自己成为虚妄呢?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么
מָּצְאוּ 04672动词,Qal 完成式 3 复מָצָא找到
אֲבוֹתֵיכֶם 00001名词,复阳 + 2 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בִּי 09002介系词 בְּ + 1 单词尾בְּ与、在、用、藉著
עָוֶל 05766名词,阳性单数עַוְלָה不公义
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
רָחֲקוּ 07368动词,Qal 完成式 3 复רָחַק遠離
מֵעָלָי 05921מֵעָלַי 的停顿型,介系词 מִן + 介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וַיֵּלְכוּ 01980动词,Qal 叙述式 3 复阳הָלַךְ行走、去
אַחֲרֵי 00310介系词、副词,附属形אַחַר后面、跟著
הַהֶבֶל 01892冠词 הַ + 名词,阳性单数הֶבֶל蒸气、气息
וַיֶּהְבָּלוּ 01891וַיֶּהֶבְּלוּ 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳הָבַל行事虚妄



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License