原文内容 | 原文直译 |
וַיִּלְכְּדוּהָבַּיּוֹםהַהוּא וַיַּכּוּהָלְפִי-חֶרֶבוְאֵתכָּל-הַנֶּפֶשׁאֲשֶׁר-בָּהּ בַּיּוֹםהַהוּאהֶחֱרִים כְּכֹלאֲשֶׁר-עָשָׂהלְלָכִישׁ׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03920 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阴词尾 | 攻取、俘虏、捕获、抓住 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | §2.22 | ||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 单阴词尾 | Hif'il 击打、击杀 | 这個字没有 Qal,大部分用 Hif'il 字干,意思就是「击打」,而不是「使击打」。 | ||
06310 | 介系词 | 口、嘴巴 | |||
02719 | 名词,阴性单数 | 刀、刀劍 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
05315 | 冠词 | 生命、人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | §3.10 | ||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | §2.22 | ||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
02763 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 全然毁坏 | |||
03605 | 介系词 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | §2.34 | ||
03923 | 介系词 | 拉吉 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |