CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 4章 26节

原文内容与参考直译:
ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε·
你们生气但不要犯罪;
ἥλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ (韦: )(联:(τῷ) )παροργισμῷ ὑμῶν,
不要让太阳下去在你们的生气時,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὀργίζεσθε 03710动词现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 复数  ὀργίζομαι生气
 καὶ 02532连接词 καί但、并且、和
 μὴ 03361副词 μή否定副词常用在非直说语气。
 ἁμαρτάνετε 00264动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ἁμαρτάνω犯罪
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἥλιος 02246名词主格 单数 阳性  ἥλιος太阳
 μὴ 03361副词 μή否定副词常用在非直说语气。
 ἐπιδυέτω 01931动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数  ἐπιδύω日落
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「在…之上」,表达時间
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 παροργισμῷ 03950名词间接受格 单数 阳性  παροργισμός生气
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画