CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 28 章 8 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁבּוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלמֵאֲחֵיהֶם
מָאתַיִםאֶלֶףנָשִׁיםבָּנִיםוּבָנוֹת
וְגַם-שָׁלָלרָבבָּזְזוּמֵהֶם
וַיָּבִיאוּאֶת-הַשָּׁלָללְשֹׁמְרוֹן׃ס
以色列人掳了他们的弟兄,


连妇人带儿女共有二十万,

又掠了许多的财物,

将掠物带到撒玛利亚去了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁבּוּ 07617动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁבָה掳掠、俘虏
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
מֵאֲחֵיהֶם 00251介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
מָאתַיִם 03967名词,阴性双数מֵאָה数目的「一百」
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
נָשִׁים 00802名词,阴性复数אִשָּׁה女人、妻子
בָּנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
וּבָנוֹת 01323连接词 וְ + 名词,阴性复数בַּת女子、女儿
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
שָׁלָל 07998名词,阳性单数שָׁלָל掳物
רָב 07227לרַב 的停顿型,形容词,阳性单数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。在此作副词解。
בָּזְזוּ 00962动词,Qal 完成式 3 复בָּזַז抢夺、掠夺
מֵהֶם 01992介系词 מִן + 3 复阳词尾הֵמָּה הֵם他们
וַיָּבִיאוּ 00935动词,Hif'il 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַשָּׁלָל 07998冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׁלָל掳物
לְשֹׁמְרוֹן 08111介系词 לְ + 专有名词,地名שֹׁמְרוֹן撒马利亚
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License