CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 2章 2节

原文内容与参考直译:
εἰ γὰρ δι᾽ ἀγγέλων λαληθεὶς λόγος ἐγένετο βέβαιος
既然那藉著天使所传的话是确实的;
καὶ πᾶσα παράβασις καὶ παρακοὴ ἔλαβεν ἔνδικον μισθαποδοσίαν,
又凡违背不听从的都接受公正的惩罚。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487连接词 εἰ既然、如果
 γὰρ 01063连接词 γάρ所以、因为
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δι᾽ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「用、藉著」
 ἀγγέλων 00032名词所有格 复数 阳性  ἄγγελος天使、使者
 λαληθεὶς 02980动词第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性  λαλέω发出声音、说话
 λόγος 03056名词主格 单数 阳性  λόγος道、话语
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι变成、是、发展
 βέβαιος 00949形容词主格 单数 阳性  βέβαιος可靠的、可信赖的、确实的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πᾶσα 03956形容词主格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個在此作名词使用。
 παράβασις 03847名词主格 单数 阴性  παράβασις违背
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 παρακοὴ 03876名词主格 单数 阴性  παρακοή不願意听、不顺服
 ἔλαβεν 02983动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λαμβάνω接受、拿取
 ἔνδικον 01738形容词直接受格 单数 阴性  ἔνδικος公平的、当得的
 μισθαποδοσίαν 03405名词直接受格 单数 阴性  μισθαποδοσία奖赏、惩罚


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画