原文内容 | 原文直译 |
נֵלְכָה-נָּאעַד-הַיַּרְדֵּן וְנִקְחָהמִשָּׁםאִישׁקוֹרָהאֶחָת וְנַעֲשֶׂה-לָּנוּשָׁםמָקוֹםלָשֶׁבֶתשָׁם וַיֹּאמֶרלֵכוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 鼓励式 1 复 | 去 | §2.35, 12.2 | ||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | §9.8 | ||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
03947 | 连接词 | 拿、取 | |||
08033 | 介系词 | 那里 | §5.3 | ||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
06982 | 名词,阴性单数 | 梁、椼 | |||
00259 | 数目的「一」 | ||||
06213 | 连接词 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 向、给、往、到、归属於 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
04725 | 名词,阳性单数 | 地方 | |||
03427 | 介系词 | 居住、坐、停留 | §9.4, 10.2, 7.8 | ||
08033 | 副词 | 那里 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
01980 | 去 |