CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 20 章 5 节
原文内容 原文直译
וְכִייִרְדֹּףגֹּאֵלהַדָּםאַחֲרָיו
וְלֹא-יַסְגִּרוּאֶת-הָרֹצֵחַבְּיָדוֹ
כִּיבבְלִי-דַעַתהִכָּהאֶת-רֵעֵהוּ
וְלֹא-שֹׂנֵאהוּאלוֹמִתְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם׃
若是报血仇的追了他来,


长老不可将他交在报血仇的手里;

因为他是素无仇恨,

无心杀了人的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכִי 03588连接词 וְ + 连接词כִּי因为、不必翻译
יִרְדֹּף 07291动词,Qal 未完成式 3 单阳רָדַף追求、追
גֹּאֵל 01350动词,Qal 主动分词,单阳附属形גָּאַל赎回这個分词在此作名词「赎回者」解。
הַדָּם 01818冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּם
אַחֲרָיו 00310介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר后面אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יַסְגִּרוּ 05462动词,Hif'il 未完成式 3 复阳סָגַרQal 关闭、堵塞,Hif'il 交付、关闭
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָרֹצֵחַ 07523冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳רָצַח杀、谋杀这個分词在此作名词解,指「杀人的人」。
בְּיָדוֹ 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בבְלִי 01097介系词 בְּ + 否定的副词בְּלִי否定的意思
דַעַת 01847名词,阴性单数דַּעַת知识
הִכָּה 05221动词,Hif'il 完成式 3 单阳נָכָהHif'il 击打、击杀
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רֵעֵהוּ 07453名词,单阳 + 3 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
שֹׂנֵא 08130动词,Qal 主动分词单阳שָׂנָא恨恶
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מִתְּמוֹל 08543介系词 מִן + 副词תְּמוֹל昨天תְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם 合起来的意思是「从前、過去」。
שִׁלְשׁוֹם 08032副词שִׁלְשׁוֹם前天תְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם 合起来的意思是「从前、過去」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License