路加福音 6章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05463 | 动词 | 第二简单過去 被动形主动 意命令语气 第二人称 复数 | | 喜乐、高兴、問候用语 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
01565 | 指示代名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 那個、那东西、那個人 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02250 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 日子 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04640 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 跳跃、跳动 | |
|
02400 | 感叹词 | | 看哪!注意! | ||
|
01063 | 连接词 | | 因为、所以、那么、的确 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03408 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 报酬、工资 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
04183 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 许多的、大的 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03772 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 天、天空、天堂 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 中性 第三人称 | | 他 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、所以、那么、的确 | ||
|
04160 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 做、行出、实行 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04396 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 先知、先知的著作 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 祖先、父亲 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |