使徒行传 19章 27节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03440 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 只有、单独的 | 在此作副词使用。 |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05124 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这個 | |
|
02793 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使危险、处於危险之中、冒险 | |
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03313 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 事业的部分、部分、地区 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到」 | ||
|
00557 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 质疑、严厉批评 | |
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 去、来 | |
|
00235 | 连接词 | | 而且、但是 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03173 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 大的 | |
|
02299 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 女神 | |
|
00735 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,神明名:亚底米 | |
|
02411 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 殿、圣殿 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入、到」 | ||
|
03762 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 没有任何 | |
|
03049 | 动词 | 第一简单過去 被动 不定词 | | 考量、记帐、计算 | |
|
03195 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 将要 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
02507 | 动词 | 现在 被动 不定词 | | 破坏、征服、使下降、推翻 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03168 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 威荣、尊贵、大能 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03650 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 全部的 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00773 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:亚细亚 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03625 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 全世界、人类 | |
|
04576 | 动词 | 现在 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 常用关身,意思是「对上帝的敬拜」 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |