路加福音 23章 46节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | 在此作副词使用。 | |
|
05455 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 邀请、大声发言、召唤 | |
|
05456 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 声音 | |
|
03173 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 大的 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、讲话 | |
|
03962 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 祖先、父亲 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入、到…里面」 | ||
|
05495 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 手 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03908 | 动词 | 现在 关身 直说语气 第一人称 单数 | | 置在...之前 、信托、表扬 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 圣灵、灵 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说、讲话 | |
|
01606 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 死 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |