原文内容 | 原文直译 |
וְאַל-יָבוֹאבֵית-יְהוָהכִּיאִם-הַכֹּהֲנִים וְהַמְשָׁרְתִיםלַלְוִיִּם הֵמָּהיָבֹאוּכִּי-קֹדֶשׁהֵמָּה וְכָל-הָעָםיִשְׁמְרוּמִשְׁמֶרֶתיְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00408 | 连接词 | 不 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00518 | 副词 | 如果 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
08334 | 连接词 | 事奉 | |||
03881 | 介系词 | 利未人 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国家 | |||
08104 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 谨守、小心 | |||
04931 | 名词,单阴附属形 | 命令、职責 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |