CBOL 旧约 Parsing 系统

传道书 第 5 章 15 节
原文内容 原文直译
כַּאֲשֶׁריָצָאמִבֶּטֶןאִמּוֹעָרוֹם
יָשׁוּבלָלֶכֶתכְּשֶׁבָּא
וּמְאוּמָהלֹא-יִשָּׂאבַעֲמָלוֹשֶׁיֹּלֵךְבְּיָדוֹ׃
(原文 5:14)他怎样赤身从他母亲的腹中而出,


也必像他来的時候一样而去;

他所劳碌得来的,他的手分毫不能带去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。
יָצָא 03318动词,Qal 完成式 3 单阳יָצָא出去§2.34
מִבֶּטֶן 00990介系词 מִן + 名词,单阴附属形בֶּטֶן子宫、腹部§5.3
אִמּוֹ 00517名词,单阴 + 3 单阳词尾אֵם母亲、妈妈אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。§3.10
עָרוֹם 06174形容词,阳性单数עָרוֹם裸体的、光身的
יָשׁוּב 07725动词,Qal 未完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回§2.35
לָלֶכֶת 01980介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָלַךְ来、去§9.4
כְּשֶׁבָּא 00935介系词 כְּ + 关系词 שֶׁ + 动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§2.34
וּמְאוּמָה 03972连接词 וְ + 不定代名词מְאוּמָה任何东西§5.8
לֹא 03808否定的副词לֹא
יִשָּׂא 05375动词,Qal 未完成式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担§2.35, 5.3
בַעֲמָלוֹ 05999介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾עָמָל灾祸、患难、劳碌、工作עָמָל 的附属形为 עֲמַל;用附属形来加词尾。§2.19, 3.10
שֶׁיֹּלֵךְ 01980关系词 שֶׁ + 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳הָלַךְ来、去§2.35
בְּיָדוֹ 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License