原文内容 | 原文直译 |
וְלֹאאֹסִיףלְהָנִידרֶגֶליִשְׂרָאֵל מִן-הָאֲדָמָהאֲשֶׁרנָתַתִּילַאֲבוֹתָם רַקאִם-יִשְׁמְרוּלַעֲשׂוֹתכְּכֹלאֲשֶׁרצִוִּיתִים וּלְכָל-הַתּוֹרָהאֲשֶׁר-צִוָּהאֹתָםעַבְדִּימֹשֶׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 连接词 | 不 | |||
03254 | 动词,Hif'il 未完成式 1 单 | 再一次、增添、增进 | |||
05110 | 介系词 | 摇动、挥舞、表示哀悼、怜恤 | |||
07272 | 名词,阴性单数 | 脚 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
04480 | 介系词 | 他们、它们 | |||
00127 | 冠词 | 地 | §2.20 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 给 | |||
00001 | 介系词 | 父亲、祖先 | |||
07535 | 副词 | 只是 | |||
00518 | 连接词 | 如果、不是 | |||
08104 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | Qal 保护、遵守,Nif'al 小心、防备 | |||
06213 | 介系词 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
08451 | 冠词 | 律法、教导 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
05650 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 仆人、奴隶 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 |