CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 42 章 16 节
原文内容 原文直译
וְהָיְתָההַחֶרֶבאֲשֶׁראַתֶּםיְרֵאִיםמִמֶּנָּה
שָׁםתַּשִּׂיגאֶתְכֶםבְּאֶרֶץמִצְרָיִם
וְהָרָעָבאֲשֶׁר-אַתֶּםדֹּאֲגִיםמִמֶּנּוּ
שָׁםיִדְבַּקאַחֲרֵיכֶםמִצְרַיִם
וְשָׁםתָּמֻתוּ׃
你们所惧怕的刀劍


在埃及地必追上你们!

你们所惧怕的饥荒

在埃及要紧紧地跟随你们!

你们必死在那里!

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיְתָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
הַחֶרֶב 02719冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתָּה
יְרֵאִים 03372动词,Qal 主动分词复阳יָרֵא敬畏、害怕
מִמֶּנָּה 04480介系词 מִן + 3 单阴词尾מִן从、出、離מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
שָׁם 08033副词שָׁם那里
תַּשִּׂיג 05381动词,Hif'il 未完成式 3 单阴נָשַׂגHif'il 追上、得到、及於、抓住
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
וְהָרָעָב 07458连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数רָעָב饥饿、饥荒
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתָּה
דֹּאֲגִים 01672动词,Qal 主动分词复阳דָּאַג害怕
מִמֶּנּוּ 04480介系词 מִן + 3 单阳词尾מִן从、出、離מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
שָׁם 08033副词שָׁם那里
יִדְבַּק 01692动词,Qal 未完成式 3 单阳דָּבַק紧紧跟随、黏住
אַחֲרֵיכֶם 00310介系词 אַחַר + 2 复阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
וְשָׁם 08033连接词 וְ + 副词שָׁם那里
תָּמֻתוּ 04191动词,Qal 未完成式 2 复阳מוּת



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License