CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 14 章 30 节
原文内容 原文直译
וְרָעוּבְּכוֹרֵידַלִּים
וְאֶבְיוֹנִיםלָבֶטַחיִרְבָּצוּ
וְהֵמַתִּיבָרָעָבשָׁרְשֵׁךְ
וּשְׁאֵרִיתֵךְיַהֲרֹג׃
贫寒人的长子必有所食;


穷乏人必安然躺卧。

我必以饥荒治死你的根;

你所余剩的人,它也会杀光。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְרָעוּ 07462动词,Qal 连续式 3 复רָעָה喂养、牧放
בְּכוֹרֵי 01060名词,复阳附属形בְּכוֹר长子
דַלִּים 01800形容词,阳性复数דַּל贫寒的、卑微的在此作名词解,指「贫穷人」。
וְאֶבְיוֹנִים 00034连接词 וְ + 名词,阳性复数אֶבְיוֹן贫乏的、贫穷的在此作名词解,指「贫乏人」。
לָבֶטַח 00983介系词 לְ + 名词,阳性单数בֶּטַח安然、平安在此作副词解。
יִרְבָּצוּ 07257יִרְבְּצוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳רָבַץ躺卧
וְהֵמַתִּי 04191动词,Hif'il 连续式 1 单מוּת治死、杀死
בָרָעָב 07458介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数רָעָב饥荒
שָׁרְשֵׁךְ 08328名词,单阳 + 2 单阴词尾שֹׁרֶשׁ
וּשְׁאֵרִיתֵךְ 07611连接词 וְ + 名词,单阴 + 2 单阴词尾שְׁאֵרִית余剩
יַהֲרֹג 02026动词,Qal 未完成式 3 单阳הָרַג杀戮



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License