原文内容 | 原文直译 |
וַאֲמַרְתֶּםלֹאיִתָּכֵןדֶּרֶךְאֲדֹנָי אִישׁכִּדְרָכָיואֶשְׁפּוֹטאֶתְכֶם בֵּיתיִשְׂרָאֵל׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 说 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
08505 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 測量、公正、使平 | |||
01870 | 名词,单阳附属形 | 道路、行为、方向、方法 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
08199 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 审判、辩白、处罚 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房子、家 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |