使徒行传 16章 31节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | 在此作代名词使用。 |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03004 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
04100 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 相信、信赖 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…上面、到…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 主人、大人 | |
|
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04982 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第二人称 单数 | | 拯救、治好 | |
|
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | 在此为强调用法。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03624 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 家、房子 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |