原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְחוּבְנֵי-אַהֲרֹןנָדָבוַאֲבִיהוּאאִישׁמַחְתָּתוֹ וַיִּתְּנוּבָהֵןאֵשׁוַיָּשִׂימוּעָלֶיהָקְטֹרֶת וַיַּקְרִבוּלִפְנֵייְהוָהאֵשׁזָרָה אֲשֶׁרלֹאצִוָּהאֹתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 取、娶、拿 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
05070 | 专有名词,人名 | 拿答 | |||
00030 | 连接词 | 亚比户 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04289 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 火鼎、香炉 | |||
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 交给、递出 | |||
02004 | 介系词 | 她们 | |||
00784 | 名词,阴性单数 | 火 | |||
07760 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 使、置、放 | §8.1, 2.35 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
07004 | 名词,阴性单数 | 香品、香味、烟 | |||
07126 | 连接词 | 临近、靠近、带近、呈献 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00784 | 名词,阴性单数 | 火 | |||
02114 | 动词,Qal 主动分词单阴 | 做外国人、做陌生人 | 这個分词在此作形容词解。 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 |