CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 24 章 14 节
原文内容 原文直译
הוֹצֵאאֶת-הַמְקַלֵּלאֶל-מִחוּץלַמַּחֲנֶה
וְסָמְכוּכָל-הַשֹּׁמְעִיםאֶת-יְדֵיהֶםעַל-רֹאשׁוֹ
וְרָגְמוּאֹתוֹכָּל-הָעֵדָה׃
「要把那诅咒的人带到營外,


叫听见的人都放他们的手在他头上;

全会众就要用石头打死他。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הוֹצֵא 03318动词,Hif'il 祈使式单阳יָצָא出去
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמְקַלֵּל 07043冠词 הַ + 动词,Pi'el 分词单阳קָלַל诅咒
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מִחוּץ 02351介系词 מִן + 名词,阳性单数חוּץ街上、外头
לַמַּחֲנֶה 04264介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数מַחֲנֶה军旅、军營
וְסָמְכוּ 05564动词,Qal 连续式 3 复סָמַךְ增补、支持、支撑、承担
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַשֹּׁמְעִים 08085冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳שָׁמַע听到、听从
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְדֵיהֶם 03027名词,双阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面
רֹאשׁוֹ 07218名词,单阳 + 3 单阳词尾רֹאשׁ头、宗、群、队רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
וְרָגְמוּ 07275动词,Qal 连续式 3 复רָגַם用石头打死
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֶת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעֵדָה 05712冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדָה会众



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License