CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 20 章 7 节
原文内容 原文直译
וְעַתָּההָשֵׁבאֵשֶׁת-הָאִישׁ
כִּי-נָבִיאהוּאוְיִתְפַּלֵּלבַּעַדְךָ
וֶחְיֵהוְאִם-אֵינְךָמֵשִׁיב
דַּעכִּי-מוֹתתָּמוּתאַתָּה
וְכָל-אֲשֶׁר-לָךְ׃
现在你当把这人的妻子归还他,


因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。

你若不归还他,

你当知道,你…都必定死。」(…处填入下行)

和所有属你的人

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
הָשֵׁב 07725动词,Hif'il 祈使式单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אֵשֶׁת 00802名词,单阴附属形אִשָּׁה女人、妻子
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
נָבִיא 05030名词,阳性单数נָבִיא先知
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וְיִתְפַּלֵּל 06419连接词 וְ + 动词,Hitpa'el 未完成式 3 单阳פָּלַל祷告
בַּעַדְךָ 01157介系词 בַּעַד + 2 单阳词尾בַּעַד为了、背后、穿過、围绕
וֶחְיֵה 02421连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳חָיָהQal 活;Pi'el 养育、使生存
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果、不是
אֵינְךָ 00369副词 אַיִן + 2 单阳词尾אַיִן不存在、没有אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。
מֵשִׁיב 07725动词,Hif'il 分词单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
דַּע 03045动词,Qal 祈使式单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מוֹת 04191动词,Qal 不定词独立形מוּת
תָּמוּת 04191动词,Qal 未完成式 2 单阳מוּת
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לָךְ 09001לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License