CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 34 章 22 节
原文内容 原文直译
הִנְנִימְצַוֶּה
נְאֻם-יְהוָה
וַהֲשִׁבֹתִיםאֶל-הָעִירהַזֹּאת
וְנִלְחֲמוּעָלֶיהָוּלְכָדוּהָוּשְׂרָפֻהָבָאֵשׁ
וְאֶת-עָרֵייְהוּדָהאֶתֵּןשְׁמָמָה
מֵאֵיןיֹשֵׁב׃פ
…我必吩咐(…处填入下行)


这是雅威的话语:

他们回到这城,

攻打这城,将城攻取,用火焚烧。

我也要使犹大的城邑变为废墟,

无人居住。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
מְצַוֶּה 06680动词,Pi'el 分词单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַהֲשִׁבֹתִים 07725动词,Hif'il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数זֹאת这個
וְנִלְחֲמוּ 03898动词,Nif'al 连续式 3 复לָחַם打仗
עָלֶיהָ 05921介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל因为、在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וּלְכָדוּהָ 03920动词,Qal 连续式 3 复 + 3 单阴词尾לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
וּשְׂרָפֻהָ 08313动词,Qal 连续式 3 复 + 3 单阴词尾שָׂרַף燃烧
בָאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עָרֵי 05892名词,复阴附属形עִיר城邑
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
אֶתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 1 单נָתַן
שְׁמָמָה 08077名词,阴性单数שְׁמָמָה荒凉、荒废
מֵאֵין 00369介系词 מִן + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
יֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License