CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 8章 40节

原文内容与参考直译:
νῦν δὲ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι ἄνθρωπον
现在你们却想要杀我这個人,
ὃς τὴν ἀλήθειαν ὑμῖν λελάληκα
那告诉你们…真理;(…处填入下一行)
ἣν ἤκουσα παρὰ τοῦ θεοῦ·
我从上帝那里所听见的
τοῦτο Ἀβραὰμ οὐκ ἐποίησεν.
这事亚伯拉罕不会做。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ζητεῖτέ 02212动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  ζητέω索求、寻找
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἀποκτεῖναι 00615动词第一简单過去 主动 不定词  ἀποκτείνω杀死
 ἄνθρωπον 00444名词直接受格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀλήθειαν 00225名词直接受格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理意思是「果真、真正地」。
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 λελάληκα 02980动词第一完成 主动 直说语气 第一人称 单数  λαλέω说、宣扬
 ἣν 03739关系代名词直接受格 单数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἤκουσα 00191动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀκούω听见
 παρὰ 03844介系词 παρά后接所有格時意思是「从…」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 Ἀβραὰμ 00011名词主格 单数 阳性  Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἐποίησεν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、使、留下


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画