CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 26 章 33 节
原文内容 原文直译
וְנָתַתָּהאֶת-הַפָּרֹכֶתתַּחַתהַקְּרָסִים
וְהֵבֵאתָשָׁמָּהמִבֵּיתלַפָּרֹכֶתאֵתאֲרוֹןהָעֵדוּת
וְהִבְדִּילָההַפָּרֹכֶתלָכֶם
בֵּיןהַקֹּדֶשׁוּבֵיןקֹדֶשׁהַקֳּדָשִׁים׃
要使幔子垂在鉤子下,


把法柜抬进那里,就是幔子内;

这幔子要为你们将…隔開。(…处填入下行)

圣所和至圣所

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנָתַתָּה 05414动词,Qal 连续式 2 单阳נָתַן赐、给、置
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַפָּרֹכֶת 06532冠词 הַ + 名词,阴性单数פָּרֹכֶת布幕、罩纱
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
הַקְּרָסִים 07165冠词 הַ + 名词,阳性复数קֶרֶס
וְהֵבֵאתָ 00935动词,Hif'il 连续式 2 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
שָׁמָּה 08033副词 + 指示方向的 ָהשָׁם那里§8.25
מִבֵּית 01004介系词 מִן + 名词,单阳附属形בַּיִת家、房子、殿§2.11, 2.12, 5.3
לַפָּרֹכֶת 06532介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数פָּרֹכֶת布幕、罩纱
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הָעֵדוּת 05715冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדוּת见证、证言
וְהִבְדִּילָה 00914动词,Hif'il 连续式 3 单阴בָּדַל隔绝、分開、分别
הַפָּרֹכֶת 06532冠词 הַ + 名词,阴性单数פָּרֹכֶת布幕、罩纱
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、向、到、归属於
בֵּין 00996介系词,附属形בַּיִן在…之间
הַקֹּדֶשׁ 06944冠词 הַ + 名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
וּבֵין 00996连接词 וְ + 介系词,附属形בַּיִן在…之间
קֹדֶשׁ 06944名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
הַקֳּדָשִׁים 06944冠词 הַ + 名词,阳性复数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License