CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 16 章 7 节
原文内容 原文直译
וְלֹא-יִפְרְסוּלָהֶםעַל-אֵבֶל
לְנַחֲמוֹעַל-מֵת
וְלֹא-יַשְׁקוּאוֹתָםכּוֹסתַּנְחוּמִים
עַל-אָבִיווְעַל-אִמּוֹ׃
有丧事,人必不为他擘饼,


因著死人来安慰他;

人也不…使他们喝安慰酒。(…处填入下行)

因他的(丧)父(丧)母,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִפְרְסוּ 06536动词,Qal 未完成式 3 复阳פָּרַס分開、剥成一半
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於这個字许多抄本写成 לֶהֶם (麵包, SN 3899)。
עַל 05921介系词עַל在…上面
אֵבֶל 00060名词,单阳附属形אֵבֶל悲哀
לְנַחֲמוֹ 05162介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 + 3 单阳词尾נָחַם安慰
עַל 05921介系词עַל在…上面
מֵת 04191动词,Qal 主动分词单阳מוּת
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יַשְׁקוּ 08248动词,Hif'il 未完成式 3 复阳שָׁקָה
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
כּוֹס 03563名词,单阴附属形כּוֹס
תַּנְחוּמִים 08575名词,阳性复数תַּנְחוּם安慰
עַל 05921介系词עַל在…上面
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
אִמּוֹ 00517名词,单阴 + 3 单阳词尾אֵם母亲אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License