CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 26章 8节

原文内容与参考直译:
τί ἄπιστον κρίνεται παρ' ὑμῖν
…在你们眼中为甚么被评断为不可信呢?(…处填入下一行)
εἰ θεὸς νεκροὺς ἐγείρει;
既然上帝使死人复活,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、为什么
 ἄπιστον 00571形容词主格 单数 中性  ἄπιστος不信的
 κρίνεται 02919动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  κρίνω评断、深思、交付判罪
 παρ' 03844介系词 παρά后接间接受格時意思是「在…的眼光下、在…之旁、在…面前」
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 εἰ 01487连接词 εἰ如果、既然
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 νεκροὺς 03498形容词直接受格 复数 阳性  νεκρός死的在此作名词使用,意思是「死人」。
 ἐγείρει 01453动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐγείρω使起来、兴起、复活


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画