CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 7 章 6 节
原文内容 原文直译
אֵלֶּהבְּנֵיהַמְּדִינָההָעֹלִיםמִשְּׁבִיהַגּוֹלָה
אֲשֶׁרהֶגְלָהנְבוּכַדְנֶצַּרמֶלֶךְבָּבֶל
וַיָּשׁוּבוּלִירוּשָׁלַםִוְלִיהוּדָהאִישׁלְעִירוֹ׃
「这些是…(现在)从流亡被掳(之地)上来的省民,(…处填入下行) 


巴比伦王尼布甲尼撒(从前)掳去,

他们回耶路撒冷和犹大,各归本城。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֵלֶּה 00428指示形容词,阳性复数אֵלֶּה这些
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הַמְּדִינָה 04082冠词 הַ + 名词,阴性单数מְדִינָה
הָעֹלִים 05927冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳עָלָה上去、升高、生长、献上这個分词在此作「上…去的人」解。
מִשְּׁבִי 07628介系词 מִן + 名词,单阳附属形שְׁבִי被掳、俘虏
הַגּוֹלָה 01473冠词 הַ + 名词,阴性单数גּוֹלָה流亡国外的人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֶגְלָה 01540动词,Hif'il 完成式 3 单阳גָּלָה揭開、显露、除掉
נְבוּכַדְנֶצַּר 05019专有名词,人名נְבוּכַדְנֶצַּר尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
וַיָּשׁוּבוּ 07725动词,Qal 叙述式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
לִירוּשָׁלַםִ 03389介系词 לְ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
וְלִיהוּדָה 03063连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,地名יְהוּדָה犹大
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְעִירוֹ 05892介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾עִירעִיר 的附属形也是 עִיר;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License