CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 3章 13节

原文内容与参考直译:
Τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων
(…处填入下一行)谁是有智慧的且有见识的呢?
ἐν ὑμῖν;
你们中间
δειξάτω
他(…处填入下一行)(…处填入下三行)显出
ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς
藉著好的行为举止
τὰ ἔργα αὐτοῦ
他的作为
ἐν πραΰτητι σοφίας.
用智慧的温柔。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τίς 05101疑問代名词主格 单数 阳性  τίς谁、甚么、哪一個、为什么
 σοφὸς 04680形容词主格 单数 阳性  σοφός有智慧
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐπιστήμων 01990形容词主格 单数 阳性  ἐπιστήμων聪明的、有经验的、有专业知识的
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 δειξάτω 01166动词第一简单過去 主动 命令语气 第三人称 单数  δείκνυμι指示、显出
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出於」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 καλῆς 02570形容词所有格 单数 阴性  καλός好的、正确的、值得称赞的
 ἀναστροφῆς 00391名词所有格 单数 阴性  ἀναστροφή行事为人、生活方式
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἔργα 02041名词直接受格 复数 中性  ἔργον工作、成就、所作所为
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός他/她/它、他/她/它自己
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 πραΰτητι 04240名词间接受格 单数 阴性  πραΰτης谦卑、温柔
 σοφίας 04678名词所有格 单数 阴性  σοφία智慧


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画