CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 12 章 8 节
原文内容 原文直译
וַיַּעֲזֹבאֶת-עֲצַתהַזְּקֵנִיםאֲשֶׁריְעָצֻהוּ
וַיִּוָּעַץאֶת-הַיְלָדִים
אֲשֶׁרגָּדְלוּאִתּוֹאֲשֶׁרהָעֹמְדִיםלְפָנָיו׃
他却撇弃长老们给他出的主意,


和那些…少年们商议,(…处填入下行)

跟他一起长大、侍立在他面前的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעֲזֹב 05800动词,Qal 叙述式 3 单阳עָזַב遗弃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֲצַת 06098名词,单阴附属形עֵצָה籌算、谘商、劝告
הַזְּקֵנִים 02205冠词 הַ + 形容词,阳性复数זָקֵן年老的在此作名词解,指「长老」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יְעָצֻהוּ 03289动词,Qal 连续式 3 复 + 3 单阳词尾יָעַץ谘询、劝告
וַיִּוָּעַץ 03289动词,Nif'al 叙述式 3 单阳יָעַץ谘询、劝告
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַיְלָדִים 03206冠词 הַ + 名词,阳性复数יֶלֶד孩子
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
גָּדְלוּ 01431动词,Qal 完成式 3 复גָּדַל使变大、养育
אִתּוֹ 00854介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת跟、与
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הָעֹמְדִים 05975冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
לְפָנָיו 03942介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License