路加福音 13章 6节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 这個 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03850 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 谚语、格言、比喻 | |
|
04808 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 无花果树 | |
|
02192 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 拥有、能够 | |
|
05100 | 疑問代名词 | 主格 单数 阳性 | | 谁、什么 | |
|
05452 | 动词 | 完成 被动 分词 直接受格 单数 阴性 | | 种植 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00290 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 葡萄园 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 正是、他、自己 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 来、去、来临 | |
|
02212 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 渴望、盼得、索求、寻找 | |
|
02590 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 收获、结果、后裔、子孫 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阴性 第三人称 | | 正是、他、自己 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定质词,意为「不、无」 | ||
|
02147 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 找到、发现 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |