CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 15章 30节

原文内容与参考直译:
Οἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες κατῆλθον εἰς Ἀντιόχειαν,
於是他们被送走,就下到安提阿,
καὶ συναγαγόντες τὸ πλῆθος ἐπέδωκαν τὴν ἐπιστολήν.
又召集大众,交出信。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译在此可能为冠词的人称代名词用法。
 μὲν 03303质词 μέν不必翻译,表示对比
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后
 ἀπολυθέντες 00630动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  ἀπολύω送走、释放
 κατῆλθον 02718动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  κατέρχομαι下去
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入… 」
 Ἀντιόχειαν 00490名词直接受格 单数 阴性  Ἀντιόχεια专有名词,地名:安提阿
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 συναγαγόντες 04863动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  συνάγω聚集、召集
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πλῆθος 04128名词直接受格 单数 中性  πλῆθος大团体的全部、会众、大量、很多
 ἐπέδωκαν 01929动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐπιδίδωμι交给、臣服
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐπιστολήν 01992名词直接受格 单数 阴性  ἐπιστολή信、书信


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画