原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאמֹשֶׁהוְאַהֲרֹןאֶל-אֹהֶלמוֹעֵד וַיֵּצְאוּוַיְבָרֲכוּאֶת-הָעָם וַיֵּרָאכְבוֹד-יְהוָהאֶל-כָּל-הָעָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00175 | 连接词 | 亚伦 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00168 | 名词,单阳附属形 | 帐棚、帐蓬 | |||
04150 | 名词,阳性单数 | 集会、节庆、定点、定時 | |||
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 出去 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
01288 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 | 赐福 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05971 | 冠词 | 国民、百姓 | |||
07200 | 动词,Nif'al 叙述式 3 单阳 | 看 | §8.1, 2.35, 10.3, 10.6 | ||
03519 | 名词,单阳附属形 | 荣耀 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠词 | 国民、百姓 |