原文内容 | 原文直译 |
וְאֵלֶּהדִּבְרֵיהַסֵּפֶר אֲשֶׁרשָׁלַחיִרְמְיָההַנָּבִיאמִירוּשָׁלָםִ אֶל-יֶתֶרזִקְנֵיהַגּוֹלָה וְאֶל-הַכֹּהֲנִיםוְאֶל-הַנְּבִיאִיםוְאֶל-כָּל-הָעָם אֲשֶׁרהֶגְלָהנְבוּכַדְנֶאצַּרמִירוּשָׁלַםִבָּבֶלָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00428 | 连接词 | 这些 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情 | |||
05612 | 冠词 | 书卷 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07971 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
03414 | 专有名词,人名 | 耶利米 | 耶利米原意为「上主所指定的」。 | ||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03499 | 名词,单阳附属形 | I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 繩、弦 | |||
02205 | 形容词,复阳附属形 | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。 | ||
01473 | 冠词 | 被掳 | |||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01540 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 迁移、揭開、显露、除掉 | |||
05019 | 专有名词,人名 | 尼布甲尼撒 | |||
03389 | 介系词 | 耶路撒冷 | |||
00894 | 专有名词,国名、地名 + 表示方向的 | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混亂」。 |