原文内容 | 原文直译 |
ויִּלָּחֲמוּבְנֵי-יְהוּדָהבִּירוּשָׁלַםִ וַיִּלְכְּדוּאוֹתָהּ וַיַּכּוּהָלְפִי-חָרֶב וְאֶת-הָעִירשִׁלְּחוּבָאֵשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03898 | 动词,Nif'al 叙述式 3 复阳 | 攻击、打仗 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11-13, 2.15 | ||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
03389 | 介系词 | 耶路撒冷 | |||
03920 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 攻取、俘虏、捕获、抓住 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | |||
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 单阴词尾 | Hif'il 击打、击杀 | |||
06310 | 介系词 | 口 | |||
02719 | 刀、刀劍 | ||||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05892 | 冠词 | 城 | |||
07971 | 动词,Pi'el 完成式 3 复 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00784 | 介系词 | 火 |