CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 10章 31节

原文内容与参考直译:
εἴτε οὖν ἐσθίετε εἴτε πίνετε
所以你们或吃或喝,
εἴτε τι ποιεῖτε,
或者无论做甚么,
πάντα εἰς δόξαν θεοῦ ποιεῖτε.
所有的事你们都为荣耀神而行。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἴτε 01535连接词 εἴτε假如、是否…或
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后、现在
 ἐσθίετε 02068动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  ἐσθίω
 εἴτε 01535连接词 εἴτε假如、是否…或
 πίνετε 04095动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  πίνω
 εἴτε 01535连接词 εἴτε假如、是否…或
 τι 05100不定代名词直接受格 单数 中性  τὶς任何人/事、有一人/事
 ποιεῖτε 04160动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  ποιέω做、使、留下
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 δόξαν 01391名词直接受格 单数 阴性  δόξα
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ποιεῖτε 04160动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ποιέω做、使、留下


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画