原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּצֵאאִישׁ-הַבֵּנַיִםמִמַּחֲנוֹתפְּלִשְׁתִּים גָּלְיָתשְׁמוֹמִגַּת גָּבְהוֹשֵׁשׁאַמּוֹתוָזָרֶת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 出去,Hif'il 领出 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01143 | 冠词 | 处在敌对两军之地的人,即挑战者 (歌利亚) (转喻) | |||
04264 | 介系词 | 军旅、军營、军队 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
01555 | 专有名词,人名 | 歌利亚 | |||
08034 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 名字 | |||
01661 | 介系词 | 迦特 | 迦特原意为「酒榨」。 | ||
01363 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 高 | |||
08337 | 名词,阳性单数 | 数目的「六」 | |||
00520 | 名词,阴性复数 | 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分 | |||
02239 | 连接词 | 度量衡单位,长约半肘 (23-28 公分),手掌张開時,大拇指到小指的距離 |