CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 25 章 18 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁכְּנוּמֵחֲוִילָהעַד-שׁוּר
אֲשֶׁרעַל-פְּנֵימִצְרַיִםבֹּאֲכָהאַשּׁוּרָה
עַל-פְּנֵיכָל-אֶחָיונָפָל׃פ
他们居住,从哈腓拉直到书珥,


面对埃及,…正在往亚述的道上。(…处填入下行)

对著他的兄弟们定居,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁכְּנוּ 07931动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁכַן居住
מֵחֲוִילָה 02341介系词 מִן + 专有名词,地名חֲוִילָה哈腓拉
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
שׁוּר 07793专有名词,地名שׁוּר书珥
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名 מִצְרַיִם埃及§9.3
בֹּאֲכָה 00935动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
אַשּׁוּרָה 00804专有名词,国名 + 指示方向的 ָהאַשּׁוּר亚述
עַל 05921介系词עַל在…上面
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֶחָיו 00251名词,复阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
נָפָל 05307נָפַל 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳נָפַל跌落、跌倒
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License