CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 10章 32节

原文内容与参考直译:
ἀπεκρίθη αὐτοῖς Ἰησοῦς,
耶稣对他们说:
∏ολλὰ ἔργα (韦:ἔδειξα ὑμῖν καλὰ )(联:καλὰ ἔδειξα ὑμῖν )
「我…显出许多好事给你们(…处填入下一行)
ἐκ τοῦ πατρός·
从父那里;
διὰ ποῖον αὐτῶν ἔργον
为其中哪一件事
ἐμὲ λιθάζετε;
你们拿石头打我呢?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀπεκρίθη 00611动词第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἀποκρίνομαι回答、继续说
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ∏ολλὰ 04183形容词直接受格 复数 中性  πολύς很多
 ἔργα 02041名词直接受格 复数 中性  ἔργον工作、成就、所作所为
 ἔδειξα 01166动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  δείκνυμι指示、显出
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 καλὰ 02570形容词直接受格 复数 中性  καλός好的、正确的
 καλὰ 02570形容词直接受格 复数 中性  καλός好的、正确的
 ἔδειξα 01166动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  δείκνυμι指示、显出
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 πατρός 03962名词所有格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为、通過」
 ποῖον 04169疑問代名词直接受格 单数 中性  ποῖος哪一种、什么、哪些
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 中性 第三人称  αὐτός
 ἔργον 02041名词直接受格 单数 中性  ἔργον工作、成就、所作所为
 ἐμὲ 01691人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 λιθάζετε 03034动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  λιθάζω用石头丢


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画