创世记 36章20节 到 36章28节   背景资料  上一笔  下一笔
          6.以东地原有的居民何利人西珥的子孫。#36:20-28|
            ●「何利人」:他们在西元前1500年在米索波大米亚的上游建立了米
                         坦尼帝国,在约书亚時代他们与基遍的城邑结盟  
                         #书 9:7;9:17 |。他们非闪族人,广泛分布於古代中
                         东地区。
            ◎#申 2:12|记载以扫的子孫除灭何利人,就像以色列人赶出迦南人
              一样。
            ●这里指出亚拿的家族为何利人,但#36:2|却说是希未人,这两個
              名称若非相互重叠,就是希未人为何利人的误抄。何利人通常是指
              住在古代中东地区的非闪族人,然而在这段经文中广泛出现的闪族
              名字却暗示此处的何利人与一般说的何利人血统不同。
            ●「何利人」:原文字义是「洞穴居民」。
            ●「罗坍」:字义是「覆盖物」。
            ●「朔巴」:字义是「流动的」。
            ●「祭便」:字义是「有颜色的」。
            ●「亚拿」:字义是「回答」。
            ●「底顺」:字义是「打榖者」。
            ●「以察」:字义是「宝藏」。
            ●「底珊」:字义也是「打谷者」。
            ●「希幔」:字义是「扑灭」#代上 1:39|做「荷幔」,仅仅是母音
                       差异(马索拉经文才加上母音)。现代中文译本把「荷
                       幔」改为「希幔」。
            ●「亚勒文」或「亚文」:意为「高」。
            ●「玛拿辖」:意为「休息」。
            ●「以巴录」:意为「石头」、「秃山」。
            ●「示玻」:意为「大胆」。#代上 1:40|和合本作「示非」,但两
                  字原文相同,所以现代中文译本统一为「示玻」。
            ●「阿南」:意为「精力充沛的」。
            ●「爱亚」或「亚雅」:意为「猎鹰」。
            ●「亭纳」:应該就是#36:12|中以利法的妾。
            ●「温泉」:字义可能是「温泉」(根据武加大译本)或「骡」(犹
                       太传统)。
            ●「欣但」:意为「渴望」。#代上 1:41|做「哈默蘭」,仅子音相差
                       一些(Dalet与Res近似),应該是文士抄写错误。现代中
                       文译本把「哈默蘭」改为「欣但」。
            ●「伊是班」:意为「洞察之火」。
            ●「益蘭」:意为「优势」。
            ●「基蘭」:意为「七弦琴」。
            ●「辟罕」:意为「他们的衰老」。
            ●「撒番」:意为「麻烦」。
            ●「亚干」:意为「眼目尖锐」。
            ●「乌斯」:意为「树木茂盛的」。  
            ●「亚蘭」:意为「快乐的」。