原文内容 | 原文直译 |
הֵןהֵנָּההָיוּלִבְנֵייִשְׂרָאֵלבִּדְבַרבִּלְעָם לִמְסָר-מַעַלבַּיהוָהעַל-דְּבַר-פְּעוֹר וַתְּהִיהַמַּגֵּפָהבַּעֲדַתיְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02005 | 指示词 | 看哪 | |||
02007 | 代名词 3 复阴 | 她们 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,地名、国名 | 以色列 | |||
01697 | 介系词 | 话语、事情 | |||
01109 | 专有名词,人名 | 巴蘭 | 巴蘭原意为「不成子民」。 | ||
04560 | 介系词 | Qal 分出,Nif'al 受分派、被拨出 | |||
04604 | 名词,阳性单数 | 行为奸诈、犯罪 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | §2.11, 2.12, 2.13 | ||
06465 | 专有名词,地名 | 毗珥 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
04046 | 冠词 | 瘟疫、灾害 | |||
05712 | 介系词 | 会众 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |