原文内容 | 原文直译 |
וַיָּמָתנָדָבוַאֲבִיהוּאלִפְנֵייְהוָה בְּהַקְרִבָםאֵשׁזָרָהלִפְנֵייְהוָהבְּמִדְבַּרסִינַי וּבָנִיםלֹא-הָיוּלָהֶם וַיְכַהֵןאֶלְעָזָרוְאִיתָמָרעַל-פְּנֵיאַהֲרֹןאֲבִיהֶם׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04191 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 死亡 | |||
05070 | 专有名词,人名 | 拿答 | |||
00030 | 连接词 | 亚比户 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07126 | 介系词 | 临近、靠近、献 | |||
00784 | 名词,阴(或阳)性单数 | 火 | |||
02114 | 动词,Qal 主动分词单阴 | 做外国人、做陌生人 | 这個分词在此作形容词解。 | ||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
04057 | 介系词 | 旷野 | |||
05514 | 专有名词,山名 | 西奈山 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03547 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | 以祭司的角色服事、做祭司 | |||
00499 | 专有名词,人名 | 以利亚撒 | |||
00385 | 连接词 | 以他玛 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
06440 | 名词,复阳附属形 | 脸 | |||
00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |