CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 3 章 23 节
原文内容 原文直译
וְגֻבְרַיָּאאִלֵּךְתְּלָתֵּהוֹןשַׁדְרַךְמֵישַׁךְוַעֲבֵדנְגוֹ
נְפַלוּלְגוֹא-אַתּוּן-נוּרָאיָקִדְתָּאמְכַפְּתִין׃פ
沙得拉、米煞、亚伯尼歌这三個人


都被捆著落在烈火的窑中。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְגֻבְרַיָּא 01400连接词 וְ + 名词,阳性复数 + 定冠词 אגְּבַר一人、某一些人
אִלֵּךְ 00479指示代名词,阳性复数אִלֵּךְ这些
תְּלָתֵּהוֹן 08532名词,阳性单数 + 3 复阳词尾תְּלָתָּה תְּלָת数目的「三」
שַׁדְרַךְ 07715专有名词,人名שַׁדְרַךְ沙得拉
מֵישַׁךְ 04336专有名词,人名מֵישַׁךְ米煞
וַעֲבֵד 05665连接词 וְ + 专有名词,人名עֲבֵד נְגוֹ亚伯尼歌עֲבֵדנְגוֹ 合起来为专有名词,人名。
נְגוֹ 05665专有名词,人名עֲבֵד נְגוֹ亚伯尼歌עֲבֵדנְגוֹ 合起来为专有名词,人名。
נְפַלוּ 05308动词,Peal 完成式 3 复阳נְפַל倒下、跌倒
לְגוֹא 01459介系词 לְ + 名词,单阳附属形גַּו当中、在其中的部分
אַתּוּן 00861名词,单阳附属形אַתּוּן熔炉
נוּרָא 05135名词,阴(或阳)性单数 + 定冠词 אנוּר
יָקִדְתָּא 03345动词,Peal 主动分词单阴 + 定冠词 איְקַד
מְכַפְּתִין 03729动词,Pael 被动分词复阳כְּפַּת捆绑
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License