CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 21章 33节

原文内容与参考直译:
Ἄλλην παραβολὴν ἀκούσατε,
你们听另一個比喻:
Ἄνθρωπος ἦν οἰκοδεσπότης
一個人他是家主
ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα
他栽了一個葡萄园
καὶ φραγμὸν αὐτῷ περιέθηκεν
在它周围圈上篱笆,
καὶ ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν
在它里面挖了一個压酒池,
καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον
盖了一座楼,
καὶ ἐξέδετο αὐτὸν γεωργοῖς
将它租给园户,
καὶ ἀπεδήμησεν.
就離家旅行了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἄλλην 00243形容词直接受格 单数 阴性  ἄλλος另外的
 παραβολὴν 03850名词直接受格 单数 阴性  παραβολή比喻、图像
 ἀκούσατε 00191动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  ἀκούω听见
 Ἄνθρωπος 00444名词主格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 οἰκοδεσπότης 03617名词主格 单数 阳性  οἰκοδεσπότης家主、地主
 ὅστις 03748关系代名词主格 单数 阳性  ὅστις谁、任何人、任何事物
 ἐφύτευσεν 05452动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  φυτεύω种植
 ἀμπελῶνα 00290名词直接受格 单数 阳性  ἀμπελών葡萄园
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 φραγμὸν 05418名词直接受格 单数 阳性  φραγμός围墙、篱笆
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性  αὐτός
 περιέθηκεν 04060动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  περιτίθημι放置在周围
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ὤρυξεν 03736动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ὀρύσσω挖掘、挖洞
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「藉著、在…之内 」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性  αὐτός
 ληνὸν 03025名词直接受格 单数 阴性  ληνός酒榨
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ᾠκοδόμησεν 03618动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  οἰκοδομέω建造、立起
 πύργον 04444名词直接受格 单数 阳性  πύργος塔、守望塔
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐξέδετο 01554动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数  ἐκδίδομαι出租
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性  αὐτός
 γεωργοῖς 01092名词间接受格 复数 阳性  γεωργός农夫、葡萄园丁
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀπεδήμησεν 00589动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποδημέω離開、離家旅游


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画