原文内容 | 原文直译 |
לָכֵןכֹּה-אָמַריְהוָהאֱלֹהֵיצְבָאוֹתאֲדֹנָי בְּכָל-רְחֹבוֹתמִסְפֵּד וּבְכָל-חוּצוֹתיֹאמְרוּ הוֹ-הוֹ וְקָרְאוּאִכָּראֶל-אֵבֶלוּמִסְפֵּד אֶל-יוֹדְעֵינֶהִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主、主人 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
07339 | 名词,阴性复数 | 广场、宽闊处 | |||
04553 | 名词,阳性单数 | 哀号 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
02351 | 名词,阳性复数 | 街市上、外面 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 说 | |||
01930 | 惊叹词 | 哀哉 | |||
01930 | 惊叹词 | 哀哉 | |||
07121 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
00406 | 名词,阳性单数 | 种田的人、农夫 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00060 | 名词,阳性单数 | 悲哀 | |||
04553 | 连接词 | 哀号 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03045 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | 这個分词在此作名词「擅长者」解。 | ||
05092 | 哀号 |