原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּהבְּנוֹתֵיכֶםאַל-תִּתְּנוּלִבְנֵיהֶם וּבְנֹתֵיהֶםאַל-תִּשְׂאוּלִבְנֵיכֶם וְלֹא-תִדְרְשׁוּשְׁלֹמָםוְטוֹבָתָםעַד-עוֹלָם לְמַעַןתֶּחֶזְקוּוַאֲכַלְתֶּםאֶת-טוּבהָאָרֶץ וְהוֹרַשְׁתֶּםלִבְנֵיכֶםעַד-עוֹלָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06258 | 连接词 | 现在 | |||
01323 | 名词,复阴 + 2 复阳词尾 | 女儿、女子、乡村 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | 这個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。 | ||
05414 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 赐、给 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01323 | 连接词 | 女儿、女子、乡村 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | 这個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。 | ||
05375 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
01875 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 寻求 | |||
07965 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 平安、完全、全部 | |||
02896 | 连接词 | 福乐 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
05769 | 名词,阳性单数 | 永遠、古老、长久 | |||
04616 | 介系词 | 为了 | 名词 | ||
02388 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
00398 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 吃、吞吃 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02898 | 名词,单阳附属形 | 美物 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
03423 | 动词,Hif'il 连续式 2 复阳 | 得为业、占有 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
05769 | 名词,阳性单数 | 永遠、古老、长久 |