CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 5 章 10 节
原文内容 原文直译
וְאֶת-הַשֵּׁנִייַעֲשֶׂהעֹלָהכַּמִּשְׁפָּט
וְכִפֶּרעָלָיוהַכֹּהֵןמֵחַטָּאתוֹאֲשֶׁר-חָטָא
וְנִסְלַחלוֹ׃ס
他要照例献第二只为燔祭。


祭司要为他赎他所犯的罪,

他必蒙赦免。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַשֵּׁנִי 08145冠词 הַ + 形容词,阳性单数שֵׁנִי序数的「第二」
יַעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 3 单阳עָשָׂה
עֹלָה 05930名词,阴性单数עֹלָה燔祭、阶梯
כַּמִּשְׁפָּט 04941介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
וְכִפֶּר 03722动词,Pi'el 连续式 3 单阳כָּפַר赦免、洁净、遮盖
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
מֵחַטָּאתוֹ 02403介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾חַטָּאת罪、赎罪祭חַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
חָטָא 02398动词,Qal 完成式 3 单阳חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净
וְנִסְלַח 05545动词,Nif'al 连续式 3 单阳סָלַח赦免
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License