CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 6 章 18 节
原文内容 原文直译
כִּי-רַבִּיםבִּיהוּדָהבַּעֲלֵישְׁבוּעָהלוֹ
כִּי-חָתָןהוּאלִשְׁכַנְיָהבֶן-אָרַח
וִיהוֹחָנָןבְּנוֹלָקַח
אֶת-בַּת-מְשֻׁלָּםבֶּןבֶּרֶכְיָה׃
因为在犹大有许多人与他(指多比雅)结盟,


因他是亚拉的儿子示迦尼的女婿,

他的儿子约哈难娶了

比利迦的儿子米书蘭的女儿。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
רַבִּים 07227形容词,阳性复数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的、强盛的;II. 名词:统帅、首领。在此作名词解,指「许多人」。§2.17
בִּיהוּדָה 03063介系词 בְּ + 专有名词,支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
בַּעֲלֵי 01167名词,复阳附属形בַּעַל主人、丈夫
שְׁבוּעָה 07621名词,阴性单数שְׁבוּעָה发誓
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
חָתָן 02860名词,阳性单数חָתָן新郎、女婿
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
לִשְׁכַנְיָה 07935介系词 לְ + 专有名词,人名שְׁכַנְיָהוּ שְׁכַנְיָה示迦尼
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אָרַח 00733专有名词,人名אָרַח亚拉
וִיהוֹחָנָן 03076连接词 וְ + 专有名词,人名יְהוֹחָנָן约哈难
בְּנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
לָקַח 03947动词,Qal 完成式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בַּת 01323名词,单阴附属形בַּת女子、女儿
מְשֻׁלָּם 04918专有名词,人名מְשֻׁלָּם米书蘭
בֶּן 01121形容词,阳性单数אֶחָד儿子、孫子、后裔、成员
בֶּרֶכְיָה 01296专有名词,人名בֶּרֶכְיָה בֶּרֶכְיָהוּ比利家、比利迦



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License