原文内容 | 原文直译 |
וַיָּסִירוּאֶת-אֱלֹהֵיהַנֵּכָרמִקִּרְבָּם וַיַּעַבְדוּאֶת-יְהוָה וַתִּקְצַרנַפְשׁוֹבַּעֲמַליִשְׂרָאֵל׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05493 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 转離、除去 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
05236 | 冠词 | 外国人、外邦人 | |||
07130 | 介系词 | 中间、内脏 | |||
05647 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 工作、服事 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07114 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | I. 狭窄、焦急;II. 收割 | |||
05315 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 生命、人 | |||
05999 | 介系词 | 灾祸、患难、劳碌、工作 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |