CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 17章 18节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ Ἰησοῦς
耶稣責备他,
καὶ ἐξῆλθεν ἀπ᾽ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον
鬼就从他出来,
καὶ ἐθεραπεύθη παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
从那時起那孩子就被治好了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐπετίμησεν 02008动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐπιτιμάω責备、叱責
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 中性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐξῆλθεν 01831动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐξέρχομαι出来
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 、藉著、因著」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 δαιμόνιον 01140名词主格 单数 中性  δαιμόνιον魔鬼、邪灵
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐθεραπεύθη 02323动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  θεραπεύω治好、醫治
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 παῖς 03816名词主格 单数 阳性  παῖς小孩、仆人
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从 、藉著、因著」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ὥρας 05610名词所有格 单数 阴性  ὥρα時刻
 ἐκείνης 01565指示代名词所有格 单数 阴性  ἐκεῖνος那個


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画