CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 14 章 28 节
原文内容 原文直译
וְיֶתֶרדִּבְרֵייָרָבְעָםוְכָל-אֲשֶׁרעָשָׂהוּגְבוּרָתוֹ
אֲשֶׁר-נִלְחָםוַאֲשֶׁרהֵשִׁיבאֶת-דַּמֶּשֶׂקוְאֶת-חֲמָתלִיהוּדָהבְּיִשְׂרָאֵל
הֲלֹא-הֵםכְּתוּבִיםעַל-סֵפֶרדִּבְרֵיהַיָּמִיםלְמַלְכֵייִשְׂרָאֵל׃
耶罗波安其余的事,凡他所行的和他的勇力,


他怎样争战,怎样收回大马色和先前属犹大的哈马归以色列,

不都写在以色列诸王记上吗?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְיֶתֶר 03499连接词 וְ + 名词,单阳附属形יֶתֶרI. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 繩、弦
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情מֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים;用附属形 מַלְכֵי 来加词尾。
יָרָבְעָם 03379专有名词,人名יָרָבְעָם耶罗波安耶罗波安原意为「百姓争闹」。以色列的開国君王也叫耶罗波安,这里的耶罗波安是耶户王朝的第四個王。
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
וּגְבוּרָתוֹ 01369连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾גְּבוּרָה力量
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נִלְחָם 03898动词,Nif'al 分词单阳לָחַם攻击、打仗
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8, 2.19
הֵשִׁיב 07725动词,Hif'il 完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דַּמֶּשֶׂק 01834专有名词,地名דַּמֶּשֶׂק大马士革
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
חֲמָת 02574专有名词,地名חֲמָת哈马
לִיהוּדָה 03063介系词 לְ + 专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
הֲלֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לֹא
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们、它们
כְּתוּבִים 03789动词,Qal 被动分词复阳כָּתַב写、刻
עַל 05921介系词עַל在…上面
סֵפֶר 05612名词,复阳附属形סֵפֶר著作、书卷
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情מֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים;用附属形 מַלְכֵי 来加词尾。
הַיָּמִים 03117冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
לְמַלְכֵי 04428介系词 לְ + 名词,复阳附属形מֶלֶךְ君王、国王犹大原意为「赞美」。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License