原文内容 | 原文直译 |
וְנָתַתִּיפָנַיבָּכֶםוְנִגַּפְתֶּםלִפְנֵיאֹיְבֵיכֶם וְרָדוּבָכֶםשֹׂנְאֵיכֶםוְנַסְתֶּםוְאֵין-רֹדֵףאֶתְכֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 使、给 | §8.17, 8.18, 2.34, 8.19 | ||
06440 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 脸 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
05062 | 动词,Nif'al 连续式 2 复阳 | 击打 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
00341 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 敌人、对头 | |||
07287 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 管辖、治理 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
08130 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 复阳词尾 | 恨 | |||
05127 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 逃走 | |||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
07291 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 追求、追 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |