CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 28 章 24 节
原文内容 原文直译
וַיֶּאֱסֹףאָחָזאֶת-כְּלֵיבֵית-הָאֱלֹהִים
וַיְקַצֵּץאֶת-כְּלֵיבֵית-הָאֱלֹהִים
וַיִּסְגֹּראֶת-דַּלְתוֹתבֵּית-יְהוָה
וַיַּעַשׂלוֹמִזְבְּחוֹתבְּכָל-פִּנָּהבִּירוּשָׁלָםִ׃
亚哈斯将神殿裏的器皿都聚了来,


神殿裏的器皿毁坏了,

且封锁雅威殿的门;

在耶路撒冷各处的拐角建筑祭坛,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֶּאֱסֹף 00622动词,Qal 叙述式 3 单阳אָסַף聚集、除去
אָחָז 00271专有名词,人名אָחָז亚哈斯
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具
בֵית 01004名词,单阳附属形בַּיִת家、房子、殿
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
וַיְקַצֵּץ 07112动词,Pi'el 叙述式 3 单阳קָצַץ剪、切半、切块
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具
בֵית 01004名词,单阳附属形בַּיִת家、房子、殿
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
וַיִּסְגֹּר 05462动词,Qal 叙述式 3 单阳סָגַרQal 关闭、堵塞,Hif'il 交付、关闭
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דַּלְתוֹת 01817名词,复阴附属形דֶּלֶת门户、城门
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת家、房子、殿
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה 是写型,其读型为 אֲדֹנָי。§4.2, 11.9
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单杨עָשָׂה
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向
מִזְבְּחוֹת 04196名词,阳性复数מִזְבֵּחַ祭坛
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
פִּנָּה 06438名词,阴性单数פִּנָּה房角石
בִּירוּשָׁלָםִ 03389בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License