原文内容 | 原文直译 |
כִּינָטַשְׁתָּהעַמְּךָבֵּיתיַעֲקֹב כִּימָלְאוּמִקֶּדֶםוְעֹנְנִיםכַּפְּלִשְׁתִּים וּבְיַלְדֵינָכְרִיםיַשְׂפִּיקוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05203 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 離弃 | |||
05971 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 百姓、国民 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房屋、殿 | |||
03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
04390 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 充满 | |||
06924 | 介系词 | 东方、古老 | |||
06049 | 连接词 | Pi'el 使出现,Po'el 观兆、占卜 | |||
06430 | 介系词 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
03206 | 连接词 | 儿童、少年人 | |||
05237 | 形容词,阳性复数 | 外邦的、外国的 | 在此作名词解,指「外人、外邦人」。 | ||
05606 | 动词,Hif'il 未完成式 3 复阳 | 击、拍 |