希伯来书 10章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00511 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | | 之先的、上面的 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说、讲 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为,或不必翻译 | 带出直接陈述句 | |
|
02378 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 祭物、牺牲 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04376 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 祭物、献祭 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03646 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 燔祭、整只焚烧的祭 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於…」 | ||
|
00266 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 罪恶、罪 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02309 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 想要、願意 | |
|
03761 | 连接词 | | 也不是、甚至不 | ||
|
02106 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 喜欢、乐意、赞同 | |
|
03748 | 关系代名词 | 主格 复数 阴性 | | 无论谁、无论什么事、这、那 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」 | ||
|
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 律法、规定 | |
|
04374 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 带给、呈现、献上 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |