原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַןהַכֹּהֵןאֶת-דָּוִדוַיֹּאמֶר אֵין-לֶחֶםחֹלאֶל-תַּחַתיָדִי כִּי-אִם-לֶחֶםקֹדֶשׁיֵשׁ אִם-נִשְׁמְרוּהַנְּעָרִיםאַךְמֵאִשָּׁה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
03899 | 名词,单阳附属形 | 麵包、食物 | |||
02455 | 名词,阳性单数 | 普通、不圣洁的 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
08478 | 介系词 | 在…之下、代替、因为 | |||
03027 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00518 | 连接词 | 如果、不 | |||
03899 | 名词,单阳附属形 | 麵包、食物 | |||
06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
03426 | 实名词 | 存在、有、是 | |||
00518 | 连接词 | 如果、不 | |||
08104 | 动词,Nif'al 完成式 3 复 | 保护、小心、遵守、观察 | |||
05288 | 冠词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
00802 | 介系词 | 女人、妻子 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |