CBOL 新约 Parsing 系统

提多书 1章 2节

原文内容与参考直译:
ἐπ᾽ ἐλπίδι ζωῆς αἰωνίου,
基於永遠生命的盼望,
ἣν ἐπηγγείλατο ἀψευδὴς θεὸς
那无谎言的上帝…所应许的,(…处填入下一行)
πρὸ χρόνων αἰωνίων,
在永遠時刻之先

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「在…之上、基於、靠近、因为」
 ἐλπίδι 01680名词间接受格 单数 阴性  ἐλπίς盼望
 ζωῆς 02222名词所有格 单数 阴性  ζωή生命
 αἰωνίου 00166形容词所有格 单数 阴性  αἰώνιος永遠
 ἣν 03739关系代名词直接受格 单数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐπηγγείλατο 01861动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἐπαγγέλλομαι承诺、应许
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀψευδὴς 00893形容词主格 单数 阳性  ἀψευδής值得信赖、不说谎
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 πρὸ 04253介系词 πρό后接所有格,意思是「在…之前」
 χρόνων 05550名词所有格 复数 阳性  χρόνος時间
 αἰωνίων 00166形容词所有格 复数 阳性  αἰώνιος永遠


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画