原文内容 | 原文直译 |
עֲשֵׂהזֹאתאֵפוֹאבְּנִיוְהִנָּצֵל כִּיבָאתָבְכַף-רֵעֶךָ לֵךְהִתְרַפֵּסוּרְהַברֵעֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06213 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 做 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
00645 | 连接词 | 那么 | |||
01121 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05337 | 连接词 | 拯救、抓走 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
03709 | 介系词 | 手掌 | |||
07453 | 邻舍、朋友 | ||||
01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 去、行走 | |||
07511 | 动词,Hitpa'el 祈使式单阳 | 跺脚、踩踏、自谦 | |||
07292 | 连接词 | 包围、骄傲地行事 | |||
07453 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 邻舍、朋友 |