CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 47 章 4 节
原文内容 原文直译
עַל-הַיּוֹםהַבָּא
לִשְׁדוֹדאֶת-כָּל-פְּלִשְׁתִּים
לְהַכְרִיתלְצֹרוּלְצִידוֹןכֹּלשָׂרִידעֹזֵר
כִּי-שֹׁדֵדיְהוָהאֶת-פְּלִשְׁתִּים
שְׁאֵרִיתאִיכַפְתּוֹר׃
因为日子将到,


要毁灭所有的非利士人,

剪除泰尔、西顿剩余的帮助者。

原来雅威必毁灭非利士人,

就是迦斐托海岛余剩的人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַבָּא 00935动词,Qal 主动分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
לִשְׁדוֹד 07703介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שָׁדַד荒场、荒废、毁坏
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
לְהַכְרִית 03772介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
לְצֹר 06865介系词 לְ + 专有名词,地名צֹר泰尔
וּלְצִידוֹן 06721连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,地名צִידוֹן西顿
כֹּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
שָׂרִיד 08300名词,阳性单数שָׂרִיד幸存者、生还者、余民
עֹזֵר 05826动词,Qal 主动分词单阳עָזַר帮助
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
שֹׁדֵד 07703动词,Qal 主动分词单阳שָׁדַד荒场、荒废、毁坏
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
שְׁאֵרִית 07611名词,单阴附属形שְׁאֵרִית剩余
אִי 00339名词,单阳附属形אִי海岛、沿海、海边
כַפְתּוֹר 03731专有名词,地名כַּפְתּוֹר迦斐托



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License