原文内容 | 原文直译 |
וַתְּדַבֵּראֵלָיוכַּדְּבָרִיםהָאֵלֶּהלֵאמֹר בָּא-אֵלַיהָעֶבֶדהָעִבְרִיאֲשֶׁר-הֵבֵאתָלָּנוּ לְצַחֶקבִּי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阴 | Qal, Pi'el 讲,Nif'al 彼此谈论 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01697 | 介系词 | 话语、事情 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | §2.20, 8.30 | ||
00559 | 介系词 | 说 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
05650 | 冠词 | 仆人、奴隶 | |||
05680 | 冠词 | 希伯来人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00935 | 动词,Hif'il 完成式 2 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
06711 | 介系词 | 戏弄、玩、開玩笑、玩弄 | |||
09002 | 质词 | 在、用、藉著 |