CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 22 章 7 节
原文内容 原文直译
וּמֵאֱלֹהִיםהָיְתָהתְּבוּסַתאֲחַזְיָהוּלָבוֹאאֶל-יוֹרָם
וּבְבֹאוֹ
יָצָאעִם-יְהוֹרָםאֶל-יֵהוּאבֶן-נִמְשִׁי
אֲשֶׁרמְשָׁחוֹיְהוָה
לְהַכְרִיתאֶת-בֵּיתאַחְאָב׃
亚哈谢去见约蘭就被害了,这是出乎神,


因为他到了,

就同约蘭出去攻击宁示的孫子耶户。

这耶户是雅威所膏,

使他剪除亚哈家的,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמֵאֱלֹהִים 00430连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
הָיְתָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阴הָיָה作、是、成为、临到
תְּבוּסַת 08395名词,单阴附属形תְּבוּסָה镇压, 压迫压制、毁坏、灭亡、破坏
אֲחַזְיָהוּ 00274专有名词,人名אֲחַזְיָהוּ亚哈谢
לָבוֹא 00935介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形בּוֹא来、进入、临到、发生§7.8, 9.4
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יוֹרָם 03141专有名词,人名יוֹרָם约蘭
וּבְבֹאוֹ 00935连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
יָצָא 03318动词,Qal 完成式 3 单阳יָצָא出去
עִם 05973介系词עִם
יְהוֹרָם 03088专有名词,人名יְהוֹרָם约蘭
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יֵהוּא 03058专有名词,人名יֵהוּא耶户这個字原来的意思是「上主就是他」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
נִמְשִׁי 05250专有名词,人名נִמְשִׁי宁示
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
מְשָׁחוֹ 04886动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾מחשׁ膏抹、涂抹
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְהַכְרִית 03772介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋、家
אַחְאָב 00256专有名词,人名אַחְאָב亚哈



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License