原文内容 | 原文直译 |
וְיָדְעוּכִּיאֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיהֶם בְּהַגְלוֹתִיאֹתָםאֶל-הַגּוֹיִם וְכִנַּסְתִּיםעַל-אַדְמָתָם וְלֹא-אוֹתִירעוֹדמֵהֶםשָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03045 | 动词,Qal 连续式 3 复 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
01540 | 介系词 | 移除、显露 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01471 | 冠词 | 国家、人民 | |||
03664 | 动词,Pi'el 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 | 聚集、包起来 | |||
05921 | 介系词 | 攻击,在…上面 | |||
00127 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 地 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
03498 | 动词,Hif'il 未完成式 1 单 | 剩下 | |||
05750 | 副词 | 再、仍然 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
08033 | 副词 | 那里 |