原文内容 | 原文直译 |
וְהִנֵּהקָמָהכָל-הַמִּשְׁפָּחָהעַל-שִׁפְחָתֶךָ וַיֹּאמְרוּתְּנִיאֶת-מַכֵּהאָחִיווּנְמִתֵהוּ בְּנֶפֶשׁאָחִיואֲשֶׁרהָרָג וְנַשְׁמִידָהגַּםאֶת-הַיּוֹרֵשׁ וְכִבּוּאֶת-גַּחַלְתִּיאֲשֶׁרנִשְׁאָרָה לְבִלְתִּישִׂים-לאִישִׁישֵׁםוּשְׁאֵרִית עַל-פְּנֵיהָאֲדָמָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
06965 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 起来、设立、坚立 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
04940 | 冠词 | 家族、家庭 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
08198 | 婢女 | ||||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
05414 | 动词,Qal 祈使式单阴 | 给 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05221 | 动词,Hif'il 分词,单阳附属形 | Hif'il 击打、击杀 | 这個分词在此作名词「击杀者」解。 | ||
00251 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟 | |||
04191 | 连接词 | 死亡 | |||
05315 | 介系词 | 生命、人 | |||
00251 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
02026 | 杀 | ||||
08045 | 连接词 | 拆毁 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03423 | 冠词 | 获得、继承、赶出 | |||
03518 | 动词,Pi'el 连续式 3 复 | 熄灭 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01513 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 炭 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07604 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阴 | 剩下 | |||
01115 | 介系词 | 除了、不 | |||
07760 | 动词,Qal 不定词附属形 | 放、立、置、指示、指向 | |||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
08034 | 名词,阳性单数 | 名、名字 | |||
07611 | 连接词 | 剩余 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
06440 | 名词,复阳附属形 | 脸 | |||
00127 | 冠词 | 地 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |