CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 21 章 1 节
原文内容 原文直译
הַדָּבָראֲשֶׁר-הָיָהאֶל-יִרְמְיָהוּמֵאֵתיְהוָה
בִּשְׁלֹחַאֵלָיוהַמֶּלֶךְצִדְקִיָּהוּ
אֶת-פַּשְׁחוּרבֶּן-מַלְכִּיָּה
וְאֶת-צְפַנְיָהבֶן-מַעֲשֵׂיָההַכֹּהֵן
לֵאמֹר׃
这是从雅威那里临到耶利米的话。


那時,西底家王打发…去见他(指耶利米),(…处填入下二行)

玛基雅的儿子巴施户珥

和玛西雅的儿子祭司西番雅

说:

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הַדָּבָר 01697冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יִרְמְיָהוּ 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「雅威所指定的」。
מֵאֵת 00854介系词 מִן + 介系词 אֵתאֵת与、跟
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בִּשְׁלֹחַ 07971介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
צִדְקִיָּהוּ 06667专有名词,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家西底家原意为「上主是我的义」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פַּשְׁחוּר 06583专有名词,人名פַּשְׁחוּר巴施户珥巴施户珥原意为「自由」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מַלְכִּיָּה 04441专有名词,人名מַלְכִּיָּהוּ מַלְכִּיָּה玛基雅玛基雅原意为「雅威是我的王」。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
צְפַנְיָה 06846专有名词,人名צְפַנְיָהוּ צְפַנְיָה西番雅西番雅原意为「雅威所珍贵的」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מַעֲשֵׂיָה 04641专有名词,人名מַעֲשֵׂיָהוּ מַעֲשֵׂיָה玛西雅玛西雅原意为「雅威的工作」。
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License