CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 2章 12节

原文内容与参考直译:
οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε
你们要这样说话且这样实行,
ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας
如此藉这(使人)自由的律法
μέλλοντες κρίνεσθαι.
(你们)将会受审判。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样
 λαλεῖτε 02980动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  λαλέω说、宣扬
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样
 ποιεῖτε 04160动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ποιέω实行
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同
 διὰ 01223介系词 διά当后面接所有格時,作「藉由」
 νόμου 03551名词所有格 单数 阳性  νόμος律法
 ἐλευθερίας 01657名词所有格 单数 阴性  ἐλευθερία自由、解放
 μέλλοντες 03195动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  μέλλω后接现在不定词時意思是「 将要、将会」
 κρίνεσθαι 02919动词现在 被动 不定词  κρίνω判断、定罪


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画