CBOL 新约 Parsing 系统

歌罗西书 2章 6节

原文内容与参考直译:
Ὡς οὖν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον,
这样当你们接受了基督耶稣-主,
ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε
你们要靠著他而生活,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ὡς 05613连接词 ὡς与简单過去式连用: 当、之后
 οὖν 03767连接词 οὖν这样、所以、因此、那么
 παρελάβετε 03880动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  παραλαμβάνω领受、管理、带著、接受
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστὸν 05547名词直接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κύριον 02962名词直接受格 单数 阳性  κύριος
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「靠、在…之内、藉著」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 περιπατεῖτε 04043动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  περιπατέω行走、举止行为喻指以某些意识、知觉来生活


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画