CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 20 章 2 节
原文内容 原文直译
וְאֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלתֹּאמַר
אִישׁאִישׁמִבְּנֵייִשְׂרָאֵל
וּמִן-הַגֵּרהַגָּרבְּיִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁריִתֵּןמִזַּרְעוֹלַמֹּלֶךְמוֹתיוּמָת
עַםהָאָרֶץיִרְגְּמֻהוּבָאָבֶן׃
「你要对以色列人说:


凡以色列人,

或是在以色列中寄居的外人,

把自己的儿女献给摩洛的,总要被处死;

这地的百姓要用石头把他打死。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל向、往
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
תֹּאמַר 00559动词,Qal 未完成式 2 单阳אָמַר
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִבְּנֵי 01121介系词 מִן + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וּמִן 04480连接词 וְ + 介系词 מִןמִן从、出、離
הַגֵּר 01616冠词 הַ + 名词,阳性单数גֵּר寄居者
הַגָּר 01481冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יִתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 3 单阳נָתַן
מִזַּרְעוֹ 02233介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾זֶרַע种子זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
לַמֹּלֶךְ 04432介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,神明的名字מֹלֶךְ摩洛
מוֹת 04191动词,Qal 不定词独立形מוּת§2.11, 2.12
יוּמָת 04191יוּמַת 的停顿型,动词,Hof'al 未完成式 3 单阳מוּת
עַם 05971名词,单阳附属形עַם百姓、国民
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
יִרְגְּמֻהוּ 07275动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾רָגַם用石头打死
בָאָבֶן 00068בָאֶבֶן 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶבֶן石头、法码、宝石



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License