CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 14 章 21 节
原文内容 原文直译
לֹאתֹאכְלוּכָל-נְבֵלָה
לַגֵּראֲשֶׁר-בִּשְׁעָרֶיךָתִּתְּנֶנָּהוַאֲכָלָהּ
אוֹמָכֹרלְנָכְרִי
כִּיעַםקָדוֹשׁאַתָּהלַיהוָהאֱלֹהֶיךָ
לֹא-תְבַשֵּׁלגְּדִיבַּחֲלֵבאִמּוֹ׃פ
「凡是尸体,你们都不可吃,


可以把它(原文用阴性,下同)给你城门里寄居的人,他就吃它,

或卖给外国人,

因为你是归雅威―你上帝的圣洁的民。

「不可在其母的奶中煮山羊羔。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לֹא 03808否定的副词לֹא
תֹאכְלוּ 00398动词,Qal 未完成式 2 复阳אָכַל吃、吞吃
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
נְבֵלָה 05038名词,阴性单数נְבֵלַה尸体
לַגֵּר 01616介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数גֵּר寄居者
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בִּשְׁעָרֶיךָ 08179介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾שַׁעַרשַׁעַר 的复数为 שְׁעָרִים,复数附属形为 שַׁעֲרֵי;用附属形来加词尾。
תִּתְּנֶנָּה 05414动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阴词尾נָתַן
וַאֲכָלָהּ 00398动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾אָכַל吃、吞吃
אוֹ 00176质词,连接词אוֹ质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
מָכֹר 04376动词,Qal 不定词独立形מָכַר
לְנָכְרִי 05237介系词 לְ + 形容词,阳性单数נָכְרִי外邦的、外国的在此作名词解,指「外国人」。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עַם 05971名词,阳性单数עַם百姓、国民
קָדוֹשׁ 06918形容词,阳性单数קָדוֹשׁ圣的、神圣的§2.14, 2.17
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה你们
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
לֹא 03808否定的副词לֹא
תְבַשֵּׁל 01310动词,Pi'el 未完成式 2 单阳בָּשַׁל蒸、煮、烤
גְּדִי 01423名词,阳性单数גְּדִי山羊羔
בַּחֲלֵב 02461介系词 בְּ + 名词,单阳附属形חָלָב奶、乳酪
אִמּוֹ 00517名词,单阴 + 3 单阳词尾אֵם母亲אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。§3.10
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License