CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 23章 28节

原文内容与参考直译:
βουλόμενός τε ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι᾽ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ,
且希望知道他们控告他的原因,
(韦:(κατήγαγον εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν) )(联:κατήγαγον εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν )
我领下去到他们的公会

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 βουλόμενός 01014动词现在 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  βούλομαι决定、希望、定意
 τε 05037连接词 τέ表达关联,意思是「和、且」。
 ἐπιγνῶναι 01921动词第二简单過去 主动 不定词  ἐπιγινώσκω知道、认识、了解
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 αἰτίαν 00156名词直接受格 单数 阴性  αἰτία原因、关系、控告、罪证
 δι᾽ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为」
 ἣν 03739关系代名词直接受格 单数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐνεκάλουν 01458动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐγκαλέω控告
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 κατήγαγον 02609动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  κατάγω引领下来、携带下来此字在经文中的位置或存在有争论。
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入」此字在经文中的位置或存在有争论。
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 συνέδριον 04892名词直接受格 单数 中性  συνέδριον公会、议会常指耶路撒冷最高决策中心。此字在经文中的位置或存在有争论。
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός此字在经文中的位置或存在有争论。
 κατήγαγον 02609动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  κατάγω引领下来、携带下来
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 συνέδριον 04892名词直接受格 单数 中性  συνέδριον公会、议会常指耶路撒冷最高决策中心。
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画