CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 9章 25节

原文内容与参考直译:
οὐδ' ἵνα πολλάκις προσφέρῃ ἑαυτόν,
也不是多次将自己献上,
ὥσπερ ἀρχιερεὺς εἰσέρχεται εἰς τὰ ἅγια
像大祭司(…处填入下一行)进入圣所
κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἐν αἵματι ἀλλοτρίῳ,
(照著)每年以不是自己的血(指牛或羊的血),

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐδ' 03761连接词 οὐδέ也不是、甚至不
 ἵνα 02443连接词 ἵνα结果是、为了要
 πολλάκις 04178副词 πολλάκις常常、屡次
 προσφέρῃ 04374动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  προσφέρω带给、呈现、献上
 ἑαυτόν 01438反身代名词直接受格 单数 阳性  ἑαυτοῦ彼此、自己
 ὥσπερ 05618连接词 ὥσπερ像、正如
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀρχιερεὺς 00749名词主格 单数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 εἰσέρχεται 01525动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰσέρχομαι出去或进来、进入
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、为」
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἅγια 00039形容词直接受格 复数 中性  ἅγιος圣所、圣洁的(人或物)
 κατ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」
 ἐνιαυτὸν 01763名词直接受格 单数 阳性  ἐνιαυτός
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 αἵματι 00129名词间接受格 单数 中性  αἷμα
 ἀλλοτρίῳ 00245形容词间接受格 单数 中性  ἀλλότριος不属於自己的、陌生的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画