CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 5章 6节

原文内容与参考直译:
μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις
不要被人虚浮的话欺哄;
διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας
因这些事,神的忿怒必临到那悖逆之子。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μηδεὶς 03367形容词主格 单数 阳性  μηδείς没有一個
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 ἀπατάτω 00538动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数  ἀπατάω欺骗、误导
 κενοῖς 02756形容词间接受格 复数 阳性  κενός虚空
 λόγοις 03056名词间接受格 复数 阳性  λόγος话语、言语
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因著...原因」
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、因此
 ἔρχεται 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ὀργὴ 03709名词主格 单数 阴性  ὀργή愤怒、生气、审判、刑罚
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「在....的時候、在..之上」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 υἱοὺς 05207名词直接受格 复数 阳性  υἱός儿子、子孫
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀπειθείας 00543名词所有格 单数 阴性  ἀπείθεια背逆不顺服


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画