原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאאֶל-גִּדְרוֹתהַצֹּאןעַל-הַדֶּרֶךְ וְשָׁםמְעָרָהוַיָּבֹאשָׁאוּללְהָסֵךְאֶת-רַגְלָיו וְדָוִדוַאֲנָשָׁיובְּיַרְכְּתֵיהַמְּעָרָהיֹשְׁבִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §8.1, 2.35 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01448 | 名词,复阴附属形 | 墙、篱 | |||
06629 | 冠词 | 羊 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
01870 | 冠词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
08033 | 连接词 | 那里 | |||
04631 | 名词,阴性单数 | 洞穴 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §8.1, 2.35 | ||
07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
05526 | 介系词 | 遮盖、编织、围篱、阻塞,Hif'il 特别是以长袍 (排便的委婉说法) | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07272 | 名词,双阴 + 3 单阳词尾 | 脚、脚程 | |||
01732 | 连接词 | 大卫 | |||
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03411 | 介系词 | 边、末端、尽头 | |||
04631 | 冠词 | 洞穴 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 居住、坐、停留 |