原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעֲשׂוּאֶת-הַפֶּסַח בָּרִאשׁוֹןבְּאַרְבָּעָהעָשָׂריוֹםלַחֹדֶשׁבֵּיןהָעַרְבַּיִם בְּמִדְבַּרסִינָי כְּכֹלאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁה כֵּןעָשׂוּבְּנֵייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 做 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06453 | 冠词 | 逾越节 | |||
07223 | 介系词 | 先前的、首先的 | |||
00702 | 介系词 | 数目的「四」 | |||
06240 | 名词,阳性单数 | 数目的「十」 | 这個字只用在 11-19。 | ||
03117 | 名词,阳性单数 | 日子、時候 | |||
02320 | 介系词 | 月朔、新月 | |||
00996 | 介系词,附属形 | 在…之间 | |||
06153 | 冠词 | 晚上 | |||
04057 | 介系词 | 旷野 | |||
05514 | 西奈山 | ||||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 做 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11, 2.12 | ||
03478 | 专有名词,族名、国名 | 以色列 |