CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 31 章 1 节
原文内容 原文直译
וּפְלִשְׁתִּיםנִלְחָמִיםבְּיִשְׂרָאֵל
וַיָּנֻסוּאַנְשֵׁייִשְׂרָאֵלמִפְּנֵיפְלִשְׁתִּים
וַיִּפְּלוּחֲלָלִיםבְּהַרהַגִּלְבֹּעַ׃
非利士人(来)攻打以色列,


以色列人在非利士人面前逃跑,

在基利波山被杀仆倒的(很多)。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּפְלִשְׁתִּים 06430连接词 וְ + 专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
נִלְחָמִים 03898动词,Nif'al 分词复阳לָחַם攻击、打仗
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיָּנֻסוּ 05127动词,Qal 叙述式 3 复阳נוּס逃走
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、支派名、地名יִשְׂרָאֵל以色列
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶהמִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、原因」。
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיִּפְּלוּ 05307动词,Qal 叙述式 3 复阳נָפַל掉落、跌下、跌倒、临到
חֲלָלִים 02491名词,阳性复数חָלָל刺杀、致命伤
בְּהַר 02022介系词 בְּ + 名词,单阳附属形הַר
הַגִּלְבֹּעַ 01533冠词 הַ + 专有名词,地名גִּלְבֹּעַ基利波



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License