原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁאַלאֶת-סְרִיסֵיפַרְעֹה אֲשֶׁראִתּוֹבְמִשְׁמַרבֵּיתאֲדֹנָיו לֵאמֹרמַדּוּעַפְּנֵיכֶםרָעִיםהַיּוֹם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07592 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 問、求 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05631 | 名词,复阳附属形 | 大臣、太监 | |||
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
04929 | 介系词 | 监狱、 看守岗位 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
00113 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 主人 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
04069 | 副词 | 为什么 | |||
06440 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 脸面 | |||
07451 | 形容词,阳性复数 | 患难、邪恶、灾难、痛苦、不幸 | 在此作名词解,指「恶人」。 | ||
03117 | 冠词 | 日子、時候 |