CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 9 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיאֲנָשִׁיםאֲשֶׁרהָיוּטְמֵאִיםלְנֶפֶשׁאָדָם
וְלֹא-יָכְלוּלַעֲשֹׂת-הַפֶּסַחבַּיּוֹםהַהוּא
וַיִּקְרְבוּלִפְנֵימֹשֶׁהוְלִפְנֵיאַהֲרֹןבַּיּוֹםהַהוּא׃
有幾個人因死尸而不洁净,


不能在那日守逾越节。

当日他们到摩西、亚伦面前,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ人、各人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
טְמֵאִים 02931形容词,阳性复数טָמֵא不洁净的
לְנֶפֶשׁ 05315介系词 לְ + 名词,单阴附属形נֶפֶשׁ生命、人
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יָכְלוּ 03201动词,Qal 完成式 3 复יָכוֹל יָכֹל能够、有能力
לַעֲשֹׂת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
הַפֶּסַח 06453冠词 הַ + 名词,阳性单数פֶּסַח逾越节
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הִיא הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
וַיִּקְרְבוּ 07126动词,Qal 叙述式 3 复阳קָרוֹב带来、靠近
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְלִפְנֵי 03942连接词 וְ + 介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הִיא הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License