CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 21章 6节

原文内容与参考直译:
καὶ εἶπέν μοι,
然后他对我说:
Γέγοναν.
「它们成了。
ἐγώ (韦: )(联:(εἰμι) )τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ,
我(韦: )(联: 是)阿法和欧米茄;
ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.
開始和结束。
ἐγὼ τῷ διψῶντι δώσω
我将…给口渴的人。(…处填入下一行)
ἐκ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος τῆς ζωῆς δωρεάν.
{免费把出於生命的水的泉源}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἶπέν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 Γέγοναν 01096动词第二完成 主动 直说语气 第三人称 复数  γίνομαι成为、发生
 ἐγώ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 εἰμι 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί此字在经文中的位置或存在有争论。
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 Ἄλφα 00001名词主格 单数 中性  ἄλφα希腊文第一個字母
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
  05598名词主格 单数 中性  希腊文最后一個字母
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀρχὴ 00746名词主格 单数 阴性  ἀρχή開始、起初、掌权者
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 τέλος 05056名词主格 单数 中性  τέλος结束、终局、总结
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 διψῶντι 01372动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性  διψάω口渴、渴望
 δώσω 01325动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  δίδωμι给、允准
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 πηγῆς 04077名词所有格 单数 阴性  πηγή泉源、水流
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ὕδατος 05204名词所有格 单数 中性  ὕδωρ
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ζωῆς 02222名词所有格 单数 阴性  ζωή生命
 δωρεάν 01432副词 δωρεάν免费、无需费用


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画