原文内容 | 原文直译 |
גַּםמֵאֵתזֶהתֵּצְאִיוְיָדַיִךְעַל-רֹאשֵׁךְ כִּי-מָאַסיְהוָֹהבְּמִבְטַחַיִךְ וְלֹאתַצְלִיחִילָהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01571 | 副词 | 也 | |||
00854 | 介系词 | 跟 | |||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
03318 | 动词,Qal 未完成式 2 单阴 | 出去 | |||
03027 | 连接词 | 手、边、力量、权势 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
07218 | 名词,单阳 + 2 单阴词尾 | 头、起头 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03988 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 藐视、拒绝、轻看 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
04009 | 介系词 | 安稳、信赖、避难 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
06743 | 动词,Hif'il 未完成式 2 单阴 | 前进、亨通、繁荣 | |||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 |