CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 49 章 25 节
原文内容 原文直译
כִּי-כֹהאָמַריְהוָה
גַּם-שְׁבִיגִבּוֹריֻקָּח
וּמַלְקוֹחַעָרִיץיִמָּלֵט
וְאֶת-יְרִיבֵךְאָנֹכִיאָרִיב
וְאֶת-בָּנַיִךְאָנֹכִיאוֹשִׁיעַ׃
但雅威如此说:


就是勇士所掳掠的,也可以夺回;

蛮横人所抢的,也可以的解救。

与你相争的,我必与他相争;

我要拯救你的儿女。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
כֹה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
גַּם 01571副词גַּם
שְׁבִי 07628名词,阳性单数שְׁבִי掳掠、被掳
גִבּוֹר 01368名词,阳性单数גִבּוֹר强壮的、有力的在此作名词解,指「勇士」。
יֻקָּח 03947动词,Hof'al 未完成式 3 单阳לָקַח
וּמַלְקוֹחַ 04455连接词 וְ + 名词,阳性单数מַלְקוֹחַ掳物
עָרִיץ 06184形容词,阳性单数עָרִיץ蛮横的、可怕的、有力的这個分词在此作名词「蛮横的人」解。
יִמָּלֵט 04422动词,Nif'al 未完成式 3 单阳מָלַטNif'al 溜出、逃出、被拯救
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְרִיבֵךְ 03401名词,单阳 + 2 单阴词尾יָרִיב对手
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
אָרִיב 07378动词,Qal 未完成式 1 单רִיב竞争、争斗
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בָּנַיִךְ 01121名词,复阳 + 2 单阴词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
אוֹשִׁיעַ 03467动词,Hif'il 未完成式 1 单יָשַׁע拯救



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License