原文内容 | 原文直译 |
הַבַּיִתהַזֶּהאֲשֶׁר-אַתָּהבֹנֶה אִם-תֵּלֵךְבְּחֻקֹּתַי וְאֶת-מִשְׁפָּטַיתַּעֲשֶׂה וְשָׁמַרְתָּאֶת-כָּל-מִצְוֹתַי לָלֶכֶתבָּהֶם וַהֲקִמֹתִיאֶת-דְּבָרִיאִתָּךְ אֲשֶׁרדִּבַּרְתִּיאֶל-דָּוִדאָבִיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01004 | 冠词 | 殿、房子、家 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
01129 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 建造 | |||
00518 | 连接词 | 如果、不是 | |||
01980 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 行走、去 | |||
02708 | 介系词 | 律例 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
04941 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 做 | §2.35 | ||
08104 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | Qal 保护、遵守,Nif'al 小心、防备 | §8.17 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、任何事物 | |||
04687 | 名词,复阴 + 1 单词尾 | 命令、吩咐 | |||
01980 | 介系词 | 行走、去 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
06965 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 起来、坚立 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 话语、事情、言论 | |||
00854 | 与、跟 | ||||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 1 单 | 说、讲论 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00001 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 父亲、祖先 |