CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 5 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֵאהַסֵּפֶראֶל-מֶלֶךְיִשְׂרָאֵללֵאמֹר
וְעַתָּהכְּבוֹאהַסֵּפֶרהַזֶּהאֵלֶיךָ
הִנֵּהשָׁלַחְתִּיאֵלֶיךָאֶת-נַעֲמָןעַבְדִּי
וַאֲסַפְתּוֹמִצָּרַעְתּוֹ׃
且带信给以色列王,说:


「我打发臣仆乃缦去见你,

看哪,你接到这信,

就要治好他的大麻疯。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֵא 00935动词,Hif'il 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
הַסֵּפֶר 05612冠词 הַ + 名词,阳性单数סֵפֶר著作、书卷
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
כְּבוֹא 00935介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形בּוֹא来、进入、临到、发生
הַסֵּפֶר 05612冠词 הַ + 名词,阳性单数סֵפֶר著作、书卷
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל对、向、往
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
שָׁלַחְתִּי 07971动词,Qal 完成式 1 单שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל对、向、往
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נַעֲמָן 05283专有名词,人名נַעֲמָן乃缦
עַבְדִּי 05650名词,单阳 + 1 单词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
וַאֲסַפְתּוֹ 00622动词,Qal 连续式 2 单阳 + 3 单阳词尾אָסַף聚集、夺去
מִצָּרַעְתּוֹ 06883介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾צָרַעַת麻疯病



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License