CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 2章 16节

原文内容与参考直译:
καὶ ὴλθαν σπεύσαντες
他们急忙去了,
καὶ ἀνεῦραν τήν τε Μαριὰμ καὶ τὸν Ἰωσὴφ
找到马利亚和约瑟,
καὶ τὸ βρέφος κείμενον ἐν τῇ φάτνῃ·
还有那婴孩卧在马槽里;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὴλθαν 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἔρχομαι(发生) 来临、来、去
 σπεύσαντες 04692动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  σπεύδω急促、为...奋斗努力
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀνεῦραν 00429动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀνευρίσκω寻找(找到)
 τήν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 τε 05037连接词 τέ且、和
 Μαριὰμ 03137名词直接受格 单数 阴性  Μαρία专有名词,人名:马利亚
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰωσὴφ 02501名词直接受格 单数 阳性  Ἰωσήφ专有名词,人名:约瑟
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 βρέφος 01025名词直接受格 单数 中性  βρέφος胎儿、婴儿
 κείμενον 02749动词现在 被动形主动 意分词 直接受格 单数 中性  κεῖμαι躺、设立、设置
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 φάτνῃ 05336名词间接受格 单数 阴性  φάτνη马厩、马槽


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画