CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 5章 9节

原文内容与参考直译:
θάμβος γὰρ περιέσχεν αὐτὸν καὶ πάντας τοὺς σὺν αὐτῷ
因为,…惊讶笼罩他(指西门彼得)和一切与他同在的人。(…处填入下一行)
ἐπὶ τῇ ἄγρᾳ τῶν ἰχθύων
对於…魚的捕获(…处填入下一行)
ὧν συνέλαβον,
他们所下网

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 θάμβος 02285名词主格 单数 中性  θάμβος惊讶、惊惧
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 περιέσχεν 04023动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  περιέχω紧握、临头、包含於
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πάντας 03956形容词直接受格 复数 阳性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 σὺν 04862介系词 σύν后接间接受格,意思是「跟…一起」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格,意思是「对、向、在....」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἄγρᾳ 00061名词间接受格 单数 阴性  ἀγρεύω捕捉、狩猎
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἰχθύων 02486名词所有格 复数 阳性  ἰχθύς
 ὧν 03739关系代名词所有格 复数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 συνέλαβον 04815动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  συλλαμβάνω帮助、支援、捉拿


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画