CBOL 旧约 Parsing 系统

路得记 第 2 章 20 节
原文内容 原文直译
וַתֹּאמֶרנָעֳמִילְכַלָּתָהּ
בָּרוּךְהוּאלַיהוָה
אֲשֶׁרלֹא-עָזַבחַסְדּוֹ
אֶת-הַחַיִּיםוְאֶת-הַמֵּתִים
וַתֹּאמֶרלָהּנָעֳמִיקָרוֹבלָנוּהָאִישׁ
מִגֹּאֲלֵנוּהוּא׃
拿俄米对她媳妇说:


「願他蒙雅威赐福,

因为他没有不把他的恩典留给

活人和死人。」

拿俄米又对她说:「那人是我们的近亲,

他是可以赎我们的至近的亲属。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר
נָעֳמִי 05281专有名词,人名נָעֳמִי拿俄米拿俄米原意为「甜美」。
לְכַלָּתָהּ 03618介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾כַּלָּה媳妇、新娘כַּלָּה 的附属形为 כַּלַּת(未出现);用附属形来加词尾。
בָּרוּךְ 01288动词,Qal 被动分词单阳בָּרַךְ称颂、祝福
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译在此可译为「因为」。
לֹא 03808否定的副词לֹא
עָזַב 05800动词,Qal 完成式 3 单阳עָזַב遗留、離開、抛弃
חַסְדּוֹ 02617名词,单阳 + 3 单阳词尾חֶסֶד慈爱、忠诚חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחַיִּים 02416冠词 הַ + 形容词,阳性复数חַי活的在此作名词解,指「活人」。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמֵּתִים 04191冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳מוּת这個分词在此作名词「死人」解。
וַתֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
נָעֳמִי 05281专有名词,人名נָעֳמִי拿俄米拿俄米原意为「甜美」。
קָרוֹב 07138形容词,阳性单数קָרוֹב近的在此作名词解,指「近亲」。
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִגֹּאֲלֵנוּ 01350介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词,单阳 + 1 复词尾גָּאַל赎回这個分词在此作名词「至近的亲属」解。
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License