CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 15章 35节

原文内容与参考直译:
∏αῦλος δὲ καὶ Βαρναβᾶς διέτριβον ἐν Ἀντιοχείᾳ
保罗和巴拿巴留在安提阿
διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι μετὰ καὶ ἑτέρων πολλῶν
也和另外许多人教导和传
τὸν λόγον τοῦ κυρίου.
主的话。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏αῦλος 03972名词主格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 Βαρναβᾶς 00921名词主格 单数 阳性  Βαρναβᾶς专有名词,人名:巴拿巴
 διέτριβον 01304动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  διατρίβω留下
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 Ἀντιοχείᾳ 00490名词间接受格 单数 阴性  Ἀντιόχεια专有名词,地名:安提阿
 διδάσκοντες 01321动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  διδάσκω教导
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εὐαγγελιζόμενοι 02097动词现在 关身 分词 主格 复数 阳性  εὐαγγελίζω常使用关身或被动,意思是「传福音」
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ἑτέρων 02087形容词所有格 复数 阳性  ἕτερος另外的
 πολλῶν 04183形容词所有格 复数 阳性  πολύς很多在此作名词使用。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、话语
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画