CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 26 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרשָׁאוּלחָטָאתִישׁוּבבְּנִי-דָוִד
כִּילֹא-אָרַעלְךָעוֹד
תַּחַתאֲשֶׁריָקְרָהנַפְשִׁיבְּעֵינֶיךָ
הַיּוֹםהַזֶּההִנֵּההִסְכַּלְתִּי
וָאֶשְׁגֶּההַרְבֵּהמְאֹד׃
扫罗说:「我有罪了,我儿大卫,你可以回来,


…我必不再加害於你,(…处填入下行)

因你今日看我的性命为宝贵;

我是糊涂人,

大大错了。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
חָטָאתִי 02398动词,Qal 完成式 1 单חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净
שׁוּב 07725动词,Qal 祈使式单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
בְּנִי 01121名词,单阳 + 1 单词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。§3.10
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
כִּי 03588连接词כִּי因为、如果
לֹא 03808否定的副词לֹא
אָרַע 07489动词,Hif'il 未完成式 1 单רָעַעI. 行恶 ;II. 破坏、打破
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
עוֹד 05750副词עוֹד还要、仍然、再
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יָקְרָה 03365动词,Qal 完成式 3 单阴יָקַר宝贝、珍贵
נַפְשִׁי 05315名词,单阴 + 1 单词尾נֶפֶשׁ心灵、生命נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
בְּעֵינֶיךָ 05869介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候§2.6
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
הִסְכַּלְתִּי 05528动词,Hif'il 完成式 1 单סָכַל是愚昧的
וָאֶשְׁגֶּה 07686动词,Qal 叙述式 1 单שָׁגָה摇晃、使人走偏、脱離正道
הַרְבֵּה 07235动词,Hifil 不定词独立形רָבָה多、变多
מְאֹד 03966副词מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License