原文内容 | 原文直译 |
וְהִנֵּהאָנֹכִיעִמָּךְ וּשְׁמַרְתִּיךָבְּכֹלאֲשֶׁר-תֵּלֵךְ וַהֲשִׁבֹתִיךָאֶל-הָאֲדָמָההַזֹּאת כִּילֹאאֶעֱזָבְךָעַדאֲשֶׁראִם-עָשִׂיתִי אֵתאֲשֶׁר-דִּבַּרְתִּילָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
05973 | 跟 | ||||
08104 | 动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阳词尾 | 遵守、保护、小心 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01980 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 去、行走 | |||
07725 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 + 2 单阳词尾 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00127 | 冠词 | 地 | §2.20 | ||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05800 | 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | 離弃 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00518 | 连接词 | 如果、不是 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 做 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 1 单 | 讲 | |||
09001 | 给、往、向、到、归属於 |