CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 10 章 16 节
原文内容 原文直译
וַיַּעֲשׂוּ-כֵןבְּנֵיהַגּוֹלָה
וַיִּבָּדְלוּעֶזְרָאהַכֹּהֵןאֲנָשִׁיםרָאשֵׁיהָאָבוֹת
לְבֵיתאֲבֹתָםוְכֻלָּםבְּשֵׁמוֹת
וַיֵּשְׁבוּבְּיוֹםאֶחָדלַחֹדֶשׁהָעֲשִׂירִילְדַרְיוֹשׁהַדָּבָר׃
被掳归回的人如此而行。


祭司以斯拉和族长…见派;(…处填入下行)

按著宗族都指名

在十月初一日,一同在座查办这事,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעֲשׂוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 复阳עָשָׂה
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הַגּוֹלָה 01473冠词 הַ + 名词,阴性单数גּוֹלָה被掳
וַיִּבָּדְלוּ 00914动词,Nif'al 叙述式 3 复阳בָּדַל隔绝、分開、分别
עֶזְרָא 05830专有名词,人名עֶזְרָא以斯拉
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
רָאשֵׁי 07218名词,复阳附属形רֹאשׁ头、起头
הָאָבוֹת 00001冠词 הַ + 名词,阳性复数אָב父亲、祖先
לְבֵית 01004介系词 לְ + 名词,单阳附属形בַּיִת殿、家、房子
אֲבֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法 אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְכֻלָּם 03605连接词 וְ+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
בְּשֵׁמוֹת 08034介系词 בְּ + 名词,阳性复数שֵׁם名、名字שֵׁם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 שֵׁמוֹת
וַיֵּשְׁבוּ 03427动词,Qal 叙述式 3 复阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּיוֹם 03117介系词 בְּ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
לַחֹדֶשׁ 02320介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חֹדֶשׁ月朔、新月
הָעֲשִׂירִי 06224冠词 הַ + 形容词,阳性单数עֲשִׂירִי序数的「第十」
לְדַרְיוֹשׁ 01875介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形דָּרַשׁ寻求
הַדָּבָר 01697冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License