原文内容 | 原文直译 |
לְמַעַןבְּחֻקֹּתַייֵלֵכוּוְאֶת-מִשְׁפָּטַי יִשְׁמְרוּוְעָשׂוּאֹתָם וְהָיוּ-לִילְעָם וַאֲנִיאֶהְיֶהלָהֶםלֵאלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04616 | 介系词 | 为了 | 名词 | ||
02708 | 介系词 | 律例 | |||
01980 | 走、去 | ||||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
04941 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
08104 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 谨守、小心 | |||
06213 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 做 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05971 | 百姓、国民 | ||||
00589 | 连接词 | 我 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 |