CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 7 章 4 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-גִּדְעוֹןעוֹדהָעָםרָב
הוֹרֵדאוֹתָםאֶל-הַמַּיִםוְאֶצְרְפֶנּוּלְךָשָׁם
וְהָיָהאֲשֶׁראֹמַראֵלֶיךָזֶהיֵלֵךְאִתָּךְ
הוּאיֵלֵךְאִתָּךְ
וְכֹלאֲשֶׁר-אֹמַראֵלֶיךָזֶהלֹא-יֵלֵךְעִמָּךְ
הוּאלֹאיֵלֵךְ׃
雅威对基甸说:「百姓还是(太)多;


你要带他们下到水旁,我好在那里为你筛选他们。

我对你说:『这人可以同你去』的人,

他就可以同你去;

我对你说:『这人不可同你去』的任何人,

他就不可同你去。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
גִּדְעוֹן 01439专有名词,人名גִּדְעוֹן基甸
עוֹד 05750副词עוֹד仍然、再
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
רָב 07227רַב 的停顿型,形容词,阳性单数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
הוֹרֵד 03381动词,Hif'il 祈使式单阳יָרַד前进、下去
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַמַּיִם 04325冠词 הַ + 名词,阳性复数מַיִם
וְאֶצְרְפֶנּוּ 06884连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 单 + 3 单阳词尾צָרַף熔解、精炼、试验
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
שָׁם 08033副词שָׁם那里
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֹמַר 00559动词,Qal 未完成式 1 单אָמַר
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
יֵלֵךְ 01980动词,Qal 未完成式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去,Hitpa'el 来来去去§2.35, 8.31
אִתָּךְ 00854אִתְּךָ 的停顿型,介系词 אֵת + 2 单阳词尾אֵת与、跟
הוּא 01931代名词 3 单阳הִיא הוּא他、她
יֵלֵךְ 01980动词,Qal 未完成式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去,Hitpa'el 来来去去§2.35, 8.31
אִתָּךְ 00854אִתְּךָ 的停顿型,介系词 אֵת + 2 单阳词尾אֵת与、跟
וְכֹל 03605连接词 וְ + 名词,阳性单数כֹּל所有、全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֹמַר 00559动词,Qal 未完成式 1 单אָמַר
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
לֹא 03808否定的副词לֹא
יֵלֵךְ 01980动词,Qal 未完成式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去,Hitpa'el 来来去去§2.35, 8.31
עִמָּךְ 05973עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾עִם
הוּא 01931代名词 3 单阳הִיא הוּא他、她
לֹא 03808否定的副词לֹא
יֵלֵךְ 01980动词,Qal 未完成式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去,Hitpa'el 来来去去§2.35, 8.31



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License