CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 138 篇 7 节
原文内容 原文直译
אִם-אֵלֵךְבְּקֶרֶבצָרָהתְּחַיֵּנִי
עַלאַףאֹיְבַיתִּשְׁלַחיָדֶךָ
וְתוֹשִׁיעֵנִייְמִינֶךָ׃
我虽行在患难中,你必将我救活;


你必伸你的手抵挡我仇敌的怒气,

你的右手也必拯救我。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אִם 00518连接词אִם如果
אֵלֵךְ 01980动词,Qal 未完成式 1 单הָלַךְ去、行走
בְּקֶרֶב 07130介系词 בְּ + 名词,单阳附属形קֶרֶב里面、在中间
צָרָה 06869名词,阴性单数צָרָה灾难、患难、对手
תְּחַיֵּנִי 02421动词,Pi'el 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾חָיָהQal 活;Pi'el 养育、使生存
עַל 05921介系词עַל在…上面
אַף 00639名词,单阳附属形אַף鼻子、怒气
אֹיְבַי 00341名词,复阳 + 1 单词尾אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
תִּשְׁלַח 07971动词,Qal 未完成式 2 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
יָדֶךָ 03027יָדְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וְתוֹשִׁיעֵנִי 03467连接词 וְ + 动词,Hif'il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾יָשַׁע拯救
יְמִינֶךָ 03225יְמִינְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾יָמִין右手、右边יָמִין 的附属形为 יְמִין;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License