CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 7章 16节

原文内容与参考直译:
ἀπεκρίθη οὖν αὐτοῖς (韦: )(联:(ὁ) )Ἰησοῦς
於是耶稣回答他们,
καὶ εἶπεν,
且说:
ἐμὴ διδαχὴ οὐκ ἔστιν ἐμὴ
「我的教训不是我的,
ἀλλὰ τοῦ πέμψαντός με·
而是那差遣我者的;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀπεκρίθη 00611动词第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἀποκρίνομαι回答、继续说
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后、那么
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 (ὁ) 03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐμὴ 01699形容词主格 单数 阴性  ἐμός我的
 διδαχὴ 01322名词主格 单数 阴性  διδαχή被教导的、教训
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἐμὴ 01699形容词主格 单数 阴性  ἐμός我的
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、然而
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 πέμψαντός 03992动词第一简单過去 主动 分词 所有格 单数 阳性  πέμπω差遣、送给
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画