罗马书 9章 30节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么、谁、为什么 | |
|
03767 | 连接词 | | 於是、然后 | ||
|
02046 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 说 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
01484 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 国家、人民、外邦人 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 和并用可加强否定的意思。 | |
|
01377 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 中性 | | 追赶、逼迫 | |
|
01343 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 公义 ( 合乎上帝的旨意、性格、标准 ) | |
|
02638 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 掌握、抓、得到 | |
|
01343 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 公义 ( 合乎上帝的旨意、性格、标准 ) | |
|
01343 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 公义 ( 合乎上帝的旨意、性格、标准 ) | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
04102 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 信仰、信心、相信 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |