马太福音 10章 33节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03748 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 任何人、任何事物 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00302 | 质词 | | 表示无限性 | ||
|
00720 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 单数 | | 拒绝、否定、否认 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01715 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在…的前面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 人、人类 | |
|
00720 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第一人称 单数 | | 拒绝、否定、否认 | |
|
02504 | 副词加人称代名词 | | 我也 | 从而来。 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 他 | |
|
01715 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在…的前面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03772 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 天空、天堂 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |