CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 22 章 3 节
原文内容 原文直译
וְכֵןתַּעֲשֶׂהלַחֲמֹרוֹ
וְכֵןתַּעֲשֶׂהלְשִׂמְלָתוֹ
וְכֵןתַּעֲשֶׂה
לְכָל-אֲבֵדַתאָחִיךָאֲשֶׁר-תֹּאבַדמִמֶּנּוּוּמְצָאתָהּ
לֹאתוּכַללְהִתְעַלֵּם׃ס
你要这样对待他的驴,


要这样对待他的衣服,

你要这样对待

你所遇见你弟兄遗失的任何遗失物,

不能够把自己隐藏起来。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכֵן 03651连接词 וְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
תַּעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 2 单阳עָשָׂה§2.35
לַחֲמֹרוֹ 02543介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾חֲמוֹרחֲמוֹר 的附属形也是 חֲמוֹר;用附属形来加词尾。
וְכֵן 03651连接词 וְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
תַּעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 2 单阳עָשָׂה§2.35
לְשִׂמְלָתוֹ 08071介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾שִׂמְלָה外衣、衣服שִׂמְלָה 的附属形为 שִׂמְלַת;用附属形来加词尾。
וְכֵן 03651连接词 וְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
תַּעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 2 单阳עָשָׂה§2.35
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
אֲבֵדַת 00009名词,单阴附属形אֲבֵדָה遗失物
אָחִיךָ 00251名词,单阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תֹּאבַד 00006动词,Qal 未完成式 3 单阴אָבַד灭亡
מִמֶּנּוּ 04480介系词 מִן + 3 单阳词尾מִן从、出、離מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。§5.9, 10.4, 3.10
וּמְצָאתָהּ 04672动词,Qal 连续式 2 单阳 + 3 单阴词尾מָצָא
לֹא 03808否定的副词לֹא
תוּכַל 03201动词,Qal 未完成式 2 单阳יָכוֹל יָכֹל能够
לְהִתְעַלֵּם 05956介系词 לְ + 动词,Hitpa'el 不定词附属形עָלַם隐藏
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License