CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 5章 24节

原文内容与参考直译:
Τινῶν ἀνθρώπων αἱ ἁμαρτίαι πρόδηλοί εἰσιν προάγουσαι εἰς κρίσιν,
有些人的罪是明显的,已先受审判了;
τισὶν δὲ καὶ ἐπακολουθοῦσιν·
(有些人的罪)是随后跟著来。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τινῶν 05100疑問代名词所有格 复数 阳性  τίς谁、哪一個、什么、为什么、如何
 ἀνθρώπων 00444名词所有格 复数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  视情况翻译
 ἁμαρτίαι 00266名词主格 复数 阴性  ἁμαρτία罪恶、罪
 πρόδηλοί 04271形容词主格 复数 阴性  πρόδηλος众所周知的、明显的
 εἰσιν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、存在
 προάγουσαι 04254动词现在 主动 分词 主格 复数 阴性  προάγω走在前面、带头、先行
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 κρίσιν 02920名词直接受格 单数 阴性  κρίσις审判、判断
 τισὶν 05100疑問代名词间接受格 复数 阳性  τίς谁、哪一個、什么、为什么、如何
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ἐπακολουθοῦσιν 01872动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐπακολουθέω跟从、效法、貢献自己


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画