CBOL 新约 Parsing 系统

歌罗西书 2章 18节

原文内容与参考直译:
μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω
没有一人…夺去你们的奖赏。(…处填入第二、三、四行及19节第一行)
θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων,
企图藉著谦虚和天使的崇拜,
ἑόρακεν ἐμβατεύων,
执著於他见過的,
εἰκῇ φυσιούμενος
…无故的骄傲自大,(…处填入下一行)
ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
随著他的肉体的心思,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μηδεὶς 03367形容词主格 单数 阳性  μηδείς没有一人、没有一样
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 καταβραβευέτω 02603动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数  καταβραβεύω夺去奖赏、判罪
 θέλων 02309动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  θέλω想要、願意
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 ταπεινοφροσύνῃ 05012名词间接受格 单数 阴性  ταπεινοφροσύνη谦逊、谦卑
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 θρησκείᾳ 02356名词间接受格 单数 阴性  θρησκεία敬拜
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀγγέλων 00032名词所有格 复数 阳性  ἄγγελος天使、使者
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς这、...的那個
 ἑόρακεν 03708动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ὁράω探望、看、观察、注意
 ἐμβατεύων 01687动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐμβατεύω深入、详细考查
 εἰκῇ 01500形容词 εἰκῇ无缘由地、枉然的
 φυσιούμενος 05448动词现在 被动 分词 主格 单数 阳性  φυσιόω骄傲自大、吹嘘
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格,意思是「被、受、藉著、经手」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 νοὸς 03563名词所有格 单数 阳性  νοῦς心思、思想、理智
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 σαρκὸς 04561名词所有格 单数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画