CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 13 章 56 节
原文内容 原文直译
וְאִםרָאָההַכֹּהֵן
וְהִנֵּהכֵּהָההַנֶּגַעאַחֲרֵיהֻכַּבֵּסאֹתוֹ
וְקָרַעאֹתוֹמִן-הַבֶּגֶדאוֹמִן-הָעוֹר
אוֹמִן-הַשְּׁתִיאוֹמִן-הָעֵרֶב׃
如果祭司察看,


看哪,那灾病洗過它以后发暗,

他就要从衣服上、或从皮子上、…把它撕去。…(…处填入下行)

或从经线、或从纬线,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果
רָאָה 07200动词,Qal 完成式 3 单阳רָאָהQal 看,Hif'il 使看见、显示
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
כֵּהָה 03544形容词,阴性单数כֵּהֶה微弱的
הַנֶּגַע 05061冠词 הַ + 名词,阳性单数נֶגַע受伤、击打、灾病
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后面
הֻכַּבֵּס 03526动词,Hotpa'el 不定词附属形כָּבַס洗滌、漂洗
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
וְקָרַע 07167动词 ,Qal 连续式 3 单阳קָרַע撕裂、撕破、使宽闊
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַבֶּגֶד 00899冠词 הַ + 名词,阳性单数בֶּגֶד衣服
אוֹ 00176质词,连接词אוֹ质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הָעוֹר 05785冠词 הַ + 名词,阳性单数עוֹר
אוֹ 00176质词,连接词אוֹ质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַשְּׁתִי 08359冠词 הַ + 名词,阳性单数שְׁתִי经线
אוֹ 00176质词,连接词אוֹ质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הָעֵרֶב 06154冠词 הַ + 名词,阳性单数עֵרֶבI. 混合;II. 纬线、织物



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License