原文内容 | 原文直译 |
וַיָּמָתנָדָבוַאֲבִיהוּאלִפְנֵיאֲבִיהֶם וּבָנִיםלֹא-הָיוּלָהֶם וַיְכַהֲנוּאֶלְעָזָרוְאִיתָמָר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04191 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 死、治死 | §8.1, 2.35, 11.4, 11.16 | ||
05070 | 专有名词,人名 | 拿答 | |||
00030 | 连接词 | 亚比户 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 作、是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03547 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 | 装扮、做祭司 | |||
00499 | 专有名词,人名 | 以利亚撒 | |||
00385 | 连接词 | 以他玛 |