CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 32 章 39 节
原文内容 原文直译
וַיֵּלְכוּבְּנֵימָכִירבֶּן-מְנַשֶּׁהגִּלְעָדָה
וַיִּלְכְּדֻהָוַיּוֹרֶשׁאֶת-הָאֱמֹרִיאֲשֶׁר-בָּהּ׃
玛拿西的儿子玛吉,他的子孫往基列去,


占了那地,赶出那里的亚摩利人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּלְכוּ 01980动词,Qal 叙述式 3 复阳הָלַךְ行走、去
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מָכִיר 04353专有名词,人名מָכִיר玛吉
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,人名、支派名、国名מְנַשֶּׁה玛拿西
גִּלְעָדָה 01568专有名词,地名 + 指示方向的 ָהגִּלְעָד基列
וַיִּלְכְּדֻהָ 03920动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阴词尾לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
וַיּוֹרֶשׁ 03423动词,Hif'il 叙述式 3 单阳יָרַשׁ夺取、赶出、破坏、继承
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאֱמֹרִי 00567冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数אֱמֹרִי亚摩利人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בָּהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著§3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License