CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 22 章 27 节
原文内容 原文直译
כִּיעֵדהוּאבֵּינֵינוּוּבֵינֵיכֶם
וּבֵיןדֹּרוֹתֵינוּאַחֲרֵינוּ
לַעֲבֹדאֶת-עֲבֹדַתיְהוָהלְפָנָיו
בְּעֹלוֹתֵינוּוּבִזְבָחֵינוּוּבִשְׁלָמֵינוּ
וְלֹא-יֹאמְרוּבְנֵיכֶםמָחָרלְבָנֵינוּ
אֵין-לָכֶםחֵלֶקבַּיהוָה׃
乃是为你我中间...作证据,(...由下行填入)


和你我后人中间

好叫我们也在雅威面前

献燔祭、平安祭,和别的祭事奉他,

免得你们的子孫日后对我们的子孫说,

你们与雅威无分了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、如果
עֵד 05707名词,阳性单数עֵד见证、证人
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
בֵּינֵינוּ 00996介系词 בַּיִן + 1 复词尾בַּיִן在…之间בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
וּבֵינֵיכֶם 00996连接词 וְ + 介系词 בַּיִן + 2 复阳词尾בַּיִן在…之间בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
וּבֵין 00996连接词 וְ + 介系词,附属形בַּיִן在…之间
דֹּרוֹתֵינוּ 01755名词,复阳 + 1 复词尾דּוֹר代、時代
אַחֲרֵינוּ 00310介系词 אַחַר + 1 复词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。
לַעֲבֹד 05647介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָבַד工作、服事
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
עֲבֹדַת 05656名词,单阴附属形עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְפָנָיו 03942介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בְּעֹלוֹתֵינוּ 05930介系词 בְּ + 名词,复阴 + 1 复词尾עוֹלָה燔祭
וּבִזְבָחֵינוּ 02077连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 1 复词尾זֶבַח祭、献祭
וּבִשְׁלָמֵינוּ 08002连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 1 复词尾שֶׁלֶם平安祭
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יֹאמְרוּ 00559动词,Qal 未完成式 3 复阳אָמַר
בְנֵיכֶם 01121名词,复阳 + 2 复阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
מָחָר 04279副词מָחָר明天这個字常作副词使用。
לְבָנֵינוּ 01121介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 复词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֵין 00369否定的副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
חֵלֶק 02506单阳附属形חֵלֶק分、部分
בַּיהוָה 03068介系词 בְּ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」בַּיהוָה 是写型 בְּיָהוֶה 和读型 בַּאֲדֹנָי 两個字的混合字型。בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License