使徒行传 21章 24节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05128 | 指示代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 这個 | 在此作代名词使用。 |
|
03880 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 带著、领受、管理、接受 | |
|
00048 | 动词 | 第一简单過去 被动 命令语气 第二人称 单数 | | 洁净 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟…一起」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01159 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 花费、消耗、毁坏 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「靠近、在…上、因为」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02443 | 连接词 | | 以致、以便 | ||
|
03587 | 动词 | 未来 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 剃头 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02776 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 头、元首 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01097 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数 | | 知道、认识、明白 | |
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 复数 中性 | | 那個、不必翻译 | |
|
02727 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 教导、指导、报告 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於、附近」 | ||
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03762 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 没有人、没有、一点也不 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、但是 | ||
|
04748 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 遵循、顺应、同意 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
00846 | 人称代名词 | 主格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05442 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 躲避、守卫、遵守 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |