CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 10章 42节

原文内容与参考直译:
καὶ ὃς ἂν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ
无论何人…给这小子里的一個喝一杯凉水,(…处填入下一行)
μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ,
只因为门徒的名,
ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
我实在告诉你们,
οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
这人不会失去他的赏赐。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἂν 00302质词 ἄν中文难译出意思是「任何人」
 ποτίσῃ 04222动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ποτίζω给水喝
 ἕνα 01520形容词直接受格 单数 阳性  εἷς一個的
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 μικρῶν 03398形容词所有格 复数 阳性  μικρός小的、不重要的、卑下的
 τούτων 05130指示代名词所有格 复数 阳性  οὗτος这個
 ποτήριον 04221名词直接受格 单数 中性  ποτήριον杯子、喝水的器皿
 ψυχροῦ 05593形容词所有格 单数 中性  ψυχρός冷的
 μόνον 03440形容词 μόνος只要、只有
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「在…之内」
 ὄνομα 03686名词直接受格 单数 中性  ὄνομα名字
 μαθητοῦ 03101名词所有格 单数 阳性  μαθητής学生、门徒
 ἀμὴν 00281质词 ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἀπολέσῃ 00622动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἀπόλλυμι失去 、毁灭、杀害
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 μισθὸν 03408名词直接受格 单数 阳性  μισθός报酬、工资
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画