CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 27 章 45 节
原文内容 原文直译
עַד-שׁוּבאַף-אָחִיךָמִמְּךָ
וְשָׁכַחאֵתאֲשֶׁר-עָשִׂיתָלּוֹ
וְשָׁלַחְתִּיוּלְקַחְתִּיךָמִשָּׁם
לָמָהאֶשְׁכַּלגַּם-שְׁנֵיכֶםיוֹםאֶחָד׃
等你哥哥向你的怒气转消,


忘了你向他所做的事,

我便打发人去把你从那里带回来。

我为甚么要一日丧你们二人呢?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עַד 05704介系词עַד直到
שׁוּב 07725动词,Qal 不定词附属形שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אַף 00639名词,单阳附属形אַף鼻子、怒气
אָחִיךָ 00251名词,单阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
מִמְּךָ 04480介系词 מִן + 2 单阳词尾מִן从、出、離§10.4, 3.10
וְשָׁכַח 07911动词,Qal 连续式 3 单阳שָׁכַח忘记
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשִׂיתָ 06213动词,Qal 完成式 2 单阳עָשָׂה
לּוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְשָׁלַחְתִּי 07971动词,Qal 连续式 1 单שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
וּלְקַחְתִּיךָ 03947动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阳词尾לָקַח拿、取
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里§5.3
לָמָה 04100介系词 לְ + 疑問代名词מָה מַה什么לָמָה 的意思是「为什么」。
אֶשְׁכַּל 07921动词,Qal 未完成式 1 单שָׁכַל丧子、流產
גַּם 01571副词גַּם
שְׁנֵיכֶם 08147名词,双阳 + 2 复阳词尾שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」שְׁנַיִם 为双数,双数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。
יוֹם 03117名词,阳性单数יוֹם日子、時候
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License