原文内容 | 原文直译 |
כִּיהִנֵּההָאֶבֶןאֲשֶׁרנָתַתִּילִפְנֵייְהוֹשֻׁעַ עַל-אֶבֶןאַחַתשִׁבְעָהעֵינָיִם הִנְנִימְפַתֵּחַפִּתֻּחָהּ נְאֻםיְהוָהצְבָאוֹת וּמַשְׁתִּיאֶת-עֲוֹןהָאָרֶץ-הַהִיאבְּיוֹםאֶחָד׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
00068 | 冠词 | 石头、法码、宝石 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 给 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「上主拯救」。 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00068 | 名词,阴性单数 | 石头、法码、宝石 | |||
00259 | 形容词,阴性单数 | 数目的「一」 | |||
07651 | 名词,阴性单数 | 数目的「七」 | |||
05869 | 眼目、眼睛 | ||||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
06605 | 动词,Pi'el 分词单阳 | 打開、松開、雕刻 | |||
06603 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 铭刻 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | 此字原为动词 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
04185 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 離開 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05771 | 名词,单阳附属形 | 罪孽 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
01931 | 冠词 | 他、她 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 |