CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 26章 2节

原文内容与参考直译:
Οἴδατε
『你们知道,
ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται,
两天后是逾越节,
καὶ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται
人子要被交出来
εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
被钉十字架。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οἴδατε 01492动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数  οἶδα看见、察知此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 δύο 01417形容词直接受格 复数 阴性  δύο
 ἡμέρας 02250名词直接受格 复数 阴性  ἡμέρα日子
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 πάσχα 03957名词主格 单数 中性  πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔
 γίνεται 01096动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱὸς 05207名词主格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 παραδίδοται 03860动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  παραδίδωμι交给、放弃、任凭
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「到…里面」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 σταυρωθῆναι 04717动词第一简单過去 被动 不定词  σταυρόω钉十字架


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画