CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 30 章 31 节
原文内容 原文直译
וְלַאֲשֶׁרבְּחֶבְרוֹן
וּלְכָל-הַמְּקֹמוֹתאֲשֶׁר-הִתְהַלֶּךְ-שָׁם
דָּוִדהוּאוַאֲנָשָׁיו׃פ
有属希伯仑的,


就是…在那里巡行的各個地方。(…处填入下行)

大卫,他和他的人

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 介系词 לְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּחֶבְרוֹן 02275系词 בְּ + 专有名词,地名חֶבְרוֹן希伯仑
וּלְכָל 03605连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַמְּקֹמוֹת 04725冠词 הַ + 名词,阳性复数מָקוֹם地方מָקוֹם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 מְקֹמוֹת
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הִתְהַלֶּךְ 01980动词,Hitpa'el 完成式 3 单阳הָלַךְ行走、去
שָׁם 08033副词שָׁם那里
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וַאֲנָשָׁיו 00376连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License