CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 14 章 45 节
原文内容 原文直译
וְנָתַץאֶת-הַבַּיִתאֶת-אֲבָנָיו
וְאֶת-עֵצָיווְאֵתכָּל-עֲפַרהַבָּיִתוְהוֹצִיא
אֶל-מִחוּץלָעִיראֶל-מָקוֹםטָמֵא׃
他就要拆毁房子,把它的石头、


它的木头,和所有的灰泥都搬到

城外不洁净之处。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנָתַץ 05422动词,Qal 连续式 3 单阳נָתַץ拆毁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַבַּיִת 01004冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת殿、房子、家
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲבָנָיו 00068名词,复阴 + 3 单阳词尾אֶבֶן石头、法码、宝石אֶבֶן 的复数为 אֲבָנִים,复数附属形为 אֲבְנֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֵצָיו 06086名词,复阳 + 3 单阳词尾עֵץ木头、树עֵץ 的复数为 עֵצִים,复数附属形为 עֲצֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עֲפַר 06083名词,单阳附属形עָפָר灰尘
הַבָּיִת 01004הַבַּיִת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת殿、房子、家
וְהוֹצִיא 03318动词,Hif'il 连续式 3 单阳יָצָאQal 出去,Hif'il 领出
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מִחוּץ 02351介系词 מִן + 名词,阳性单数חוּץ街上、外头
לָעִיר 05892介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מָקוֹם 04725名词,阳性单数מָקוֹם地方
טָמֵא 02931形容词,阳性单数טָמֵא不洁净的



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License