CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 4章 11节

原文内容与参考直译:
Μὴ καταλαλεῖτε ἀλλήλων, ἀδελφοί.
你们不可诋毁彼此,弟兄们阿!
καταλαλῶν ἀδελφοῦ κρίνων τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
这诋毁弟兄者或是评断他自己的弟兄者,
καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον·
他就是诋毁律法又评断律法。
εἰ δὲ νόμον κρίνεις,
然而倘若你评断律法,
οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου ἀλλὰ κριτής.
你就不是实踐律法者,乃是评断者了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Μὴ 03361副词 μή否定副词
 καταλαλεῖτε 02635动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  καταλαλέω诋毁、诽谤
 ἀλλήλων 00240人称代名词所有格 复数 阳性  ἀλλήλων彼此
 ἀδελφοί 00080名词呼格 复数 阳性  ἀδελφός弟兄、兄弟
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 καταλαλῶν 02635动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  καταλαλέω诋毁、诽谤
 ἀδελφοῦ 00080名词所有格 单数 阳性  ἀδελφός弟兄、兄弟
  02228连接词 或、比
 κρίνων 02919动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  κρίνον区别、判断在不適宜的意识下挑错或責难
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀδελφὸν 00080名词直接受格 单数 阳性  ἀδελφός弟兄、兄弟
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός他/她/它、他/她/它自己
 καταλαλεῖ 02635动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  καταλαλέω诋毁、诽谤
 νόμου 03551名词所有格 单数 阳性  νόμος律法
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 κρίνει 02919动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  κρίνω区别、判断在不適宜的意识下挑错或責难
 νόμον 03551名词直接受格 单数 阳性  νόμος律法
 εἰ 01487连接词 εἰ假若、或是
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 νόμον 03551名词直接受格 单数 阳性  νόμος律法
 κρίνεις 02919动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  κρίνω区别、判断在不適宜的意识下挑错或責难
 οὐκ 03756副词 οὐ不、不是否定副词
 εἶ 01488动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  εἰμί
 ποιητὴς 04163名词主格 单数 阳性  ποιητής实踐家、 执行者
 νόμου 03551名词所有格 单数 阳性  νόμος律法
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、 然而
 κριτής 02923名词主格 单数 阳性  κριτής法官、评断者


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画