原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְכִי |
03588 | 连接词 וְ + 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
יָגוּר |
01481 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | גּוּר | I. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕 | |
אִתְּכֶם |
00854 | 介系词 אֵת + 2 复阳词尾 | אֵת | 与、跟 | |
גֵּר |
01616 | 名词,阳性单数 | גֵּר | 寄居者 | |
וְעָשָׂה |
06213 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | עָשָׂה | 做 | |
פֶסַח |
06453 | 名词,阳性单数 | פֶּסַח | 逾越节 | |
לַיהוָה |
03068 | 介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。 |
כְּחֻקַּת |
02708 | 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 | חֻקָּה | 律例 | |
הַפֶּסַח |
06453 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | פֶּסַח | 逾越节 | |
וּכְמִשְׁפָּטוֹ |
04941 | 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | מִשְׁפָּט | 正义、公平、审判、律例、规矩 | מִשְׁפָּט 的附属形为 מִשְׁפַּט;用附属形来加词尾。 |
כֵּן |
03651 | 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |
יַעֲשֶׂה |
06213 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | עָשָׂה | 做 | §2.32, 2,35 |
חֻקָּה |
02708 | 名词,阴性单数 | חֻקָּה | 律例 | |
אַחַת |
00259 | 形容词,阴性单数 | אַחַת אֶחָד | 数目的「一」 | |
יִהְיֶה |
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
לָכֶם |
09001 | 介系词 לְ + 2 复阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
וְלַגֵּר |
01616 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | גֵּר | 寄居者 | |
וּלְאֶזְרַח |
00249 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,单阳附属形 | אֶזְרָח | 本地的树、当地人 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。§2.20 |
פ |
09015 | 段落符号 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |