原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאוּהַבָּנִיםוַיִּירְשׁוּאֶת-הָאָרֶץ וַתַּכְנַעלִפְנֵיהֶםאֶת-יֹשְׁבֵיהָאָרֶץהַכְּנַעֲנִים וַתִּתְּנֵםבְּיָדָםוְאֶת-מַלְכֵיהֶםוְאֶת-עַמְמֵיהָאָרֶץ לַעֲשׂוֹתבָּהֶםכִּרְצוֹנָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
01121 | 冠词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03423 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 继承、得为业、占有 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
03665 | 动词,Hif'il 叙述式 2 单阳 | 制止、使变低微 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
00776 | 冠词 | 地 | |||
03669 | 冠词 | I. 迦南人,II. 商人 | |||
05414 | 动词,Qal 叙述式 2 单阳 + 3 复阳词尾 | 给 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
04428 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 王 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05971 | 名词,复阳附属形 | 百姓、国民 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
06213 | 介系词 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
07522 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 喜悦、悦纳、恩典、意願 |