路加福音 12章 37节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03107 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 被祝福的、 有福分的、特受恩宠的 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01401 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 奴隶、臣仆 | |
|
01565 | 指示代名词 | 主格 复数 阳性 | | 那 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 那個、不必翻译 | 指仆人 |
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 来、去、来临 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02147 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 发现、遇见、寻找 | 被动時意思可为「被发现、出现」。 |
|
01127 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 戒备、提高警觉 | |
|
00281 | 质词 | | 阿们、真正地、诚心地、真实地 | 无语尾变化的。由希伯来文音译而来,意思是「真正地、诚心地」。 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为,或不必翻译,带出直接陈述句 | 不必翻译,带出直接陈述句 | |
|
04024 | 动词 | 未来 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 束腰、自己束腰 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00347 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 作客、使躺下 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03928 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 来到、经過 | |
|
01247 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 履行义务、服务、看顾、帮助 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |