原文内容 | 原文直译 |
נֶפֶשׁכִּיתֶחֱטָאוּמָעֲלָהמַעַלבַּיהוָה וְכִחֵשׁבַּעֲמִיתוֹבְּפִקָּדוֹןאוֹ-בִתְשׂוּמֶתיָד אוֹבְגָזֵלאוֹעָשַׁקאֶת-עֲמִיתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05315 | 名词,阴性单数 | 生命、灵魂 | §2.11-13 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02398 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 犯罪、献赎罪祭、得洁净 | |||
04603 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 背叛、犯罪、不忠 | |||
04604 | 名词,阳性单数 | 行为奸诈、犯罪 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03584 | 动词,Pi'el 连续式 3 单阳 | 否认、欺骗 | |||
05997 | 介系词 | 邻居、同伴 | |||
06487 | 介系词 | 托管、贮存 | |||
00176 | 连接词 | 或 | |||
08667 | 介系词 | 抵押品、担保、押金 | |||
03027 | 名词,阴性单数 | 手、边、力量、权势 | |||
00176 | 连接词 | 或 | |||
01498 | 介系词 | 抢劫 | |||
00176 | 连接词 | 或 | |||
06231 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 欺压、压迫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05997 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 邻居、同伴 |