约翰福音 3章 26节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 来、去 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「向…、与...同在」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02491 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:约翰 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04461 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 老师、大师 | |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有、是 | 過去已有的,现今是否仍有不确知 |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
04008 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在另一边」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02446 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词 ,地名:约旦河 | |
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03140 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 作证、见证 | |
|
01492 | 质词 | | 看哪!听哪!在这里 | ||
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
00907 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 施洗、浸 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
02064 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数 | | 来、去 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「向…、与...同在」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |