CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 2章 1节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς
当五旬节的日子到了,
ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
每個人都聚集在一起。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί然后、不必翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」 + 不定词意思是「当…的時候」。
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 συμπληροῦσθαι 04845动词现在 被动 不定词  συμπληρόω(時间)到了、充满
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译不定词介词片语中的主词使用直接受格。
 ἡμέραν 02250名词直接受格 单数 阴性  ἡμέρα日子
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 πεντηκοστῆς 04005名词所有格 单数 阴性  πεντηκοστή五十、五旬节
 ἦσαν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί
 πάντες 03956形容词主格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個在此作名词使用。
 ὁμοῦ 03674副词 ὁμοῦ在一起
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…上面」意思是「在一起」。
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 αὐτό 00846形容词直接受格 单数 中性  αὐτός相同的在此作名词使用。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画