CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 11 章 6 节
原文内容 原文直译
וַאֲשֶׁרעָשָׂהלְדָתָןוְלַאֲבִירָם
בְּנֵיאֱלִיאָבבֶּן-רְאוּבֵן
אֲשֶׁרפָּצְתָההָאָרֶץאֶת-פִּיהָ
וַתִּבְלָעֵםוְאֶת-בָּתֵּיהֶםוְאֶת-אָהלֵיהֶם
וְאֵתכָּל-הַיְקוּםאֲשֶׁרבְּרַגְלֵיהֶם
בְּקֶרֶבכָּל-יִשְׂרָאֵל׃
他怎样待…大坍和亚比蘭,(…处填入下行)


吕便子孫以利押的儿子

地怎样…開了它(原文用阴性)的口,(…处填入末行)

吞了他们和他们的家眷,他们的帐棚

与跟著他们的一切活物。

在以色列人中间

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8, 2.19
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
לְדָתָן 01885介系词 לְ + 专有名词,人名תָן大坍
וְלַאֲבִירָם 00048连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名אֲבִירָם亚比蘭
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֱלִיאָב 00446专有名词,人名אֱלִיאָב以利押
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
רְאוּבֵן 07205专有名词,人名רְאוּבֵן吕便
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
פָּצְתָה 06475动词,Qal 完成式 3 单阴פָּצָה张開、分開
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פִּיהָ 06310名词,单阳 + 3 单阴词尾פֶּה口、命令、嘴巴פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
וַתִּבְלָעֵם 01104动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 复阳词尾בָּלַע吞灭、吞吃
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בָּתֵּיהֶם 01004名词,复阳 + 3 复阳词尾בַּיִת家、殿、房子בַּיִת 的复数为 בָּתִּים,复数附属形为 בָּתֵּי;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אָהלֵיהֶם 00168名词,复阳 + 3 复阳词尾אֹהֶל帐棚、帐蓬אֹהֶל 的复数为 אֹהָלִים,复数附属形为 אָהלֵי;用附属形来加词尾。
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַיְקוּם 03351冠词 הַ + 名词,阳性单数יְקוּם活物
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּרַגְלֵיהֶם 07272介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 复阳词尾רֶגֶלרֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。
בְּקֶרֶב 07130介系词 בְּ + 名词,单阳附属形קֶרֶב中间、内脏
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License