原文内容 | 原文直译 |
רַקהַנָּשִׁיםוְהַטַּףוְהַבְּהֵמָה וְכֹלאֲשֶׁריִהְיֶהבָעִירכָּל-שְׁלָלָהּתָּבֹזלָךְ וְאָכַלְתָּאֶת-שְׁלַלאֹיְבֶיךָ אֲשֶׁרנָתַןיְהוָהאֱלֹהֶיךָלָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07535 | 副词 | 只是 | |||
00802 | 冠词 | 女人、妻子 | §2.20 | ||
02945 | 连接词 | 幼儿 | |||
00929 | 连接词 | 牲畜 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
05892 | 介系词 | 城 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
07998 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 掳物 | |||
00962 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 抢夺、掠夺 | |||
09001 | 因、给、往、向、到、归属於 | §3.2, 3.10 | |||
00398 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 吃、吞吃 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07998 | 名词,单阳附属形 | 掳物 | |||
00341 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 仇敌、敌人、对头 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 使、给 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
09001 | 因、给、往、向、到、归属於 | §3.2, 3.10 |