CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 7章 18节

原文内容与参考直译:
περιτετμημένος τις ἐκλήθη,
有人已受割礼蒙召,
μὴ ἐπισπάσθω·
就不要废割礼;
ἐν ἀκροβυστίᾳ κέκληταί τις,
有人未受割礼蒙召,
μὴ περιτεμνέσθω.
就不要受割礼。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 περιτετμημένος 04059动词完成 被动 分词 主格 单数 阳性  περιτέμνω割包皮、行割礼、割一圈
 τις 05100疑問代名词主格 单数 阳性  τὶς任何人/任何事、某人/某事
 ἐκλήθη 02564动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  καλέω呼叫、取名
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἐπισπάσθω 01986动词现在 被动形主动 意命令语气 第三人称 单数  ἐπισπάομαι拉起包皮遮掩割礼
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἀκροβυστίᾳ 00203名词间接受格 单数 阴性  ἀκροβυστία包皮、未受割礼
 κέκληταί 02564动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  καλέω呼叫、取名
 τις 05100疑問代名词主格 单数 阳性  τὶς任何人/任何事、某人/某事
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 περιτεμνέσθω 04059动词现在 被动 命令语气 第三人称 单数  περιτέμνω割包皮、行割礼、割一圈


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画