CBOL 新约 Parsing 系统

帖撒罗尼迦前书 2章 7节

原文内容与参考直译:
δυνάμενοι ἐν βάρει εἶναι ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι,
(虽然)以基督使徒(的身份)足以坚决地宣告是够份量(指求荣耀一事),
ἀλλὰ ἐγενήθημεν νήπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν.
在你们中间我们反成了年少者,
ὡς ἐὰν τροφὸς θάλπῃ τὰ ἑαυτῆς τέκνα,
如同母亲珍惜自己的孩子。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 δυνάμενοι 01410动词现在 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性  δύναμαι能够、足以、胜任
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面、进入」
 βάρει 00922名词间接受格 单数 中性  βαρύς重担、负担
 εἶναι 01511动词现在 主动 不定词  εἰμί是、发生、出现意思是「坚决地宣告是重要、够份量」。
 ὡς 05613连接词 ὡς作为、正如、如同、好像
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ἀπόστολοι 00652名词主格 复数 阳性  ἀπόστολος使者、使徒
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、而是、相反地
 ἐγενήθημεν 01096动词第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第一人称 复数  γίνομαι变成、是、发生
 νήπιοι 03516形容词主格 复数 阳性  νήπιος小孩、婴儿、年少的、未成年的在此作名词用
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面、进入」
 μέσῳ 03319形容词间接受格 单数 中性  μέσος中间、在中间
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ὡς 05613连接词 ὡς正如、如同、好像
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν若、甚至若
 τροφὸς 05162名词主格 单数 阴性  τροφὸς褓母、似母亲的人
 θάλπῃ 02282动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  θάλπω珍惜、安慰
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἑαυτῆς 01438反身代名词所有格 单数 阴性  ἑαυτοῦ彼此、自己
 τέκνα 05043名词直接受格 复数 中性  τέκνον子女、后代


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画