CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 26 章 18 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר
לָמָּהזֶּהאֲדֹנִירֹדֵףאַחֲרֵיעַבְדּוֹ
כִּימֶהעָשִׂיתִיוּמַה-בְּיָדִירָעָה׃
又说:


「…我主为何这样追赶他的仆人呢?(…处填入下行)

我做了甚么,我的手里有甚么恶事,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
לָמָּה 04100介系词 לְ + 疑問词מָה מַה什么לָמָּה 的意思是「为什么」。
זֶּה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
רֹדֵף 07291动词,Qal 主动分词单阳רָדַף追求、追
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后面、跟著如按写型 אַחֲרֵי,它是介系词 אַחַר 的附属形。אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עַבְדּוֹ 05650名词,单阳 + 3 单阳词尾  עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、如果
מֶה 04100疑問代名词מָה מַה什么
עָשִׂיתִי 06213动词,Qal 完成式 1 单עָשָׂה
וּמַה 04100连接词 וְ + 疑問代名词מָה מַה什么
בְּיָדִי 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
רָעָה 07451名词,阴性单数רָעָה灾难、邪恶



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License