CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 22 章 27 节
原文内容 原文直译
וַתֵּרֶאהָאָתוֹןאֶת-מַלְאַךְיְהוָה
וַתִּרְבַּץתַּחַתבִּלְעָםוַיִּחַר-אַףבִּלְעָם
וַיַּךְאֶת-הָאָתוֹןבַּמַּקֵּל׃
驴看见雅威的使者,


就卧在巴蘭底下,巴蘭发怒,

用杖打驴。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתֵּרֶא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阴רָאָה
הָאָתוֹן 00860冠词 הַ + 名词,阴性单数אָתוֹן母驴
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מַלְאַךְ 04397名词,单阳附属形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַתִּרְבַּץ 07257动词,Qal 叙述式 3 单阴רָבַץ躺卧、伸展
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意为「不成子民」。
וַיִּחַר 02734动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式חָרָה发怒、燃烧
אַף 00639名词,阳性单数אַף鼻子、怒气
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意为「不成子民」。
וַיַּךְ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif'il 击打、击杀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאָתוֹן 00860冠词 הַ + 名词,阴性单数אָתוֹן母驴
בַּמַּקֵּל 04731介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מַקֵּל根、木杖



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License