原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלֶךְבְּכָל-הַדֶּרֶךְאֲשֶׁר-הָלַךְאָבִיו וַיַּעֲבֹדאֶת-הַגִּלֻּלִיםאֲשֶׁרעָבַדאָבִיו וַיִּשְׁתַּחוּלָהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 动身、走、去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
01870 | 冠词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01980 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 动身、走、去 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
05647 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 工作、服事 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
01544 | 冠词 | 偶像 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05647 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 工作、服事 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
09013 | 动词,Hista'fel 叙述式 3 单阳 | 跪拜、下拜 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |