希伯来书 1章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 那個、不必翻译 | |
|
05607 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 是、就是 | |
|
00541 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 光辉、光芒 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01391 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 荣耀、灿烂、 闪亮 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05481 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 铭刻、复制、图像 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05287 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 实质、实体、精髓 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05342 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 带来、维系 | |
|
05037 | 连接词 | | 以及、并且 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04487 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 话语 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01411 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 能力 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02512 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 洁净(内在或仪式上) | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00266 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 罪恶、罪 | |
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 关身 分词 主格 单数 阳性 | | 作、实行 | |
|
02523 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 坐下 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
01188 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 右边的 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03172 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 威严、尊贵 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
05308 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 高聳的、骄傲的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |