原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאשָׁפָןהַסֹּפֵראֶל-הַמֶּלֶךְ וַיָּשֶׁבאֶת-הַמֶּלֶךְדָּבָרוַיֹּאמֶר הִתִּיכוּעֲבָדֶיךָאֶת-הַכֶּסֶףהַנִּמְצָאבַבַּיִת וַיִּתְּנֻהוּעַל-יַדעֹשֵׂיהַמְּלָאכָההַמֻּפְקָדִיםבֵּיתיְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
08227 | 专有名词,人名 | 沙番 | |||
05608 | 冠词 | 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
07725 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情、行动 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
05413 | 动词,Hif'il 完成式 3 复 | 倾倒 | |||
05650 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03701 | 冠词 | 银子、钱 | |||
04672 | 冠词 | 找到 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房屋、家 | |||
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | 赐、给 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03027 | 名词,单阴附属形 | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 | ||
06213 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 做 | |||
04399 | 冠词 | 工作 | |||
06458 | 冠词 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |