CBOL 旧约 Parsing 系统

西番雅书 第 3 章 11 节
原文内容 原文直译
בַּיּוֹםהַהוּאלֹאתֵבוֹשִׁי
מִכֹּלעֲלִילֹתַיִךְאֲשֶׁרפָּשַׁעַתְּבִּי
כִּי-אָזאָסִירמִקִּרְבֵּךְעַלִּיזֵיגַּאֲוָתֵךְ
וְלֹא-תוֹסִפִילְגָבְהָהעוֹדבְּהַרקָדְשִׁי׃
当那日,你必不…而蒙羞;(…处填入下行)


因你一切得罪我的事

因为那時我必从你中间除掉矜夸高傲之辈,

你也不再狂傲於我的圣山。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
לֹא 03808否定的副词לֹא
תֵבוֹשִׁי 00954动词,Qal 未完成式 2 单阴בּוֹשׁ羞愧
מִכֹּל 03605介系词 מִן + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
עֲלִילֹתַיִךְ 05949名词,复阴 + 2 单阴词尾עֲלִילָה所行的、作为עֲלִילָה 的复数为 עֲלִילוֹת,复数附属形为 עֲלִילֹת;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
פָּשַׁעַתְּ 06586动词,Qal 完成式 2 单阴פָּשַׁע背逆
בִּי 09002介系词 בְּ + 1 单词尾בְּ在、用、藉著
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אָז 00227副词אָז那時
אָסִיר 05493动词,Hif'il 未完成式 1 单סוּר转離
מִקִּרְבֵּךְ 07130介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阴词尾קֶרֶב里面、在中间קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
עַלִּיזֵי 05947形容词,复阳附属形עַלִּיז欢乐的、狂喜的、高兴的
גַּאֲוָתֵךְ 01346名词,单阴 + 2 单阴词尾גַּאֲוָה狂妄、高傲גַּאֲוָה 的附属形为 גַּאֲוַת;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תוֹסִפִי 03254动词,Hif'il 未完成式 2 单阴יָסַף再一次、增添
לְגָבְהָה 01361介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形גָּבַה高、举高
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然
בְּהַר 02022介系词 בְּ + 名词,单阳附属形הַר
קָדְשִׁי 06944名词,单阳 + 1 单词尾קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣קֹדֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 קֻדְשׁ 变化成 קָדְשׁ 加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License