原文内容 | 原文直译 |
וְעַד-זִקְנָהאֲנִיהוּא וְעַד-שֵיבָהאֲנִיאֶסְבֹּל אֲנִיעָשִׂיתִיוַאֲנִיאֶשָּׂא וַאֲנִיאֶסְבֹּלוַאֲמַלֵּט׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05704 | 连接词 | 直到 | |||
02209 | 名词,阴性单数 | 年老時 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
05704 | 连接词 | 直到 | |||
07872 | 名词,阴性单数 | 头发白 | 这個字列宁格勒抄本写成 | ||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
05445 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 背负、拖曳 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 做 | |||
00589 | 连接词 | 我 | |||
05375 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 高举、举起、背负、承担 | |||
00589 | 连接词 | 我 | |||
05445 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 背负、拖曳 | |||
04422 | 连接词 | Nif'al 溜出、逃出、被拯救 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |