CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 3 章 29 节
原文内容 原文直译
יָחֻלוּעַל-רֹאשׁיוֹאָב
וְאֶלכָּל-בֵּיתאָבִיו
וְאַל-יִכָּרֵתמִבֵּיתיוֹאָבזָבוּמְצֹרָע
וּמַחֲזִיקבַּפֶּלֶךְוְנֹפֵלבַּחֶרֶבוַחֲסַר-לָחֶם׃
願它们归到约押头上


和他父的全家;

又願约押家不断有患漏症的、和长大麻疯的、

和架拐而行的、和被刀杀死的、和缺乏饮食的。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יָחֻלוּ 02342动词,Qal 未完成式 3 复阳חוּל舞动、旋转、劬劳、疼痛、扭曲
עַל 05921介系词עַל在…上面
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ
יוֹאָב 03097专有名词,人名יוֹאָב约押
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל向、往
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、任何事物כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְאַל 00408连接词 וְ + 否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יִכָּרֵת 03772动词,Nif'al 未完成式 3 单阳כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
מִבֵּית 01004介系词 מִן + 名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
יוֹאָב 03097专有名词,人名יוֹאָב约押
זָב 02100动词,Qal 主动分词单阳זוּב涌出、喷出这個分词在此作名词「患漏症者」解。
וּמְצֹרָע 06879连接词 וְ + 动词,Pu'al 分词单阳צָרַע染上麻疯病这個分词在此作名词「染麻疯者」解。
וּמַחֲזִיק 02388连接词 וְ + 动词,Hif'il 分词单阳חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢这個分词在此作名词「拄拐杖者」解。
בַּפֶּלֶךְ 06418介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数פֶּלֶךְ区域、周围、纺锤
וְנֹפֵל 05307连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳נָפַל落下、跌倒、使签落在这個分词在此作名词「倒下的人」解。
בַּחֶרֶב 02719介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
וַחֲסַר 02638连接词 וְ + 形容词,单阳附属形חָסֵר缺乏的、缺少的
לָחֶם 03899לֶחֶם 的停顿型,名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License