CBOL 旧约 Parsing 系统

路得记 第 3 章 1 节
原文内容 原文直译
וַתֹּאמֶרלָהּנָעֳמִיחֲמוֹתָהּ
בִּתִּיהֲלֹאאֲבַקֶּשׁ-לָךְמָנוֹחַ
אֲשֶׁריִיטַב-לָךְ׃
她(指路得)的婆婆拿俄米对她说:


「我女儿啊,我不当为你寻找归宿,

使你享福吗?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
נָעֳמִי 05281专有名词,人名נָעֳמִי拿俄米拿俄米原意为「甜美」。
חֲמוֹתָהּ 02545名词,单阴 + 3 单阴词尾חָמוֹת婆婆חָמוֹת 的附属形为 חֲמוֹת(未出现);用附属形来加词尾。
בִּתִּי 01323名词,单阴 + 1 单词尾בַּת女儿בַּת 的附属形也是 בַּת;用附属形来加词尾。
הֲלֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לֹא
אֲבַקֶּשׁ 01245动词,Pi'el 未完成式 1 单בָּקַשׁPi'el 寻找、渴求、想望、索求
לָךְ 09001介系词 לְ + 2 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
מָנוֹחַ 04494名词,阳性单数מָנוֹחַ休息处所
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יִיטַב 03190动词,Qal 未完成式 3 单阳יָטַבQal 是良善的,Hif'il 做得好、降福
לָךְ 09001介系词 לְ + 2 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License