CBOL 新约 Parsing 系统

彼得后书 3章 18节

原文内容与参考直译:
αὐξάνετε δὲ ἐν χάριτι καὶ γνώσει
但你们要成长在…恩惠和知识中。(…处填入下一行)
τοῦ κυρίου ἡμῶν καὶ σωτῆρος Ἰησοῦ Χριστοῦ.
{我们的主和救主耶稣基督的}
αὐτῷ δόξα καὶ νῦν καὶ εἰς ἡμέραν αἰῶνος. (韦: )(联:(ἀμήν) ).
现在和直到永遠之日荣耀归给他。(韦: )(联: 阿们!)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 αὐξάνετε 00837动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  αὐξάνω成长、使成长、增加
 δὲ 01161连接词 δέ但是、然后、而
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 χάριτι 05485名词间接受格 单数 阴性  χάρις恩典、恩惠
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 γνώσει 01108名词间接受格 单数 阴性  γνῶσις知识、智慧
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 σωτῆρος 04990名词所有格 单数 阳性  σωτήρ救主、解救者、保全者
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 δόξα 01391名词主格 单数 阴性  δόξα荣耀、灿烂、 闪亮
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、关於、进入、为了」
 ἡμέραν 02250名词直接受格 单数 阴性  ἡμέρα日、日子
 αἰῶνος 00165名词所有格 单数 阳性  αἰών永恒、世代
 ἀμήν 00281质词 ἀμήν阿们、诚心地、真实地、真正地由希伯来文音译而来。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画