使徒行传 11章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02400 | 质词 | | 看哪! | 表达请注意或强调。 | |
|
01824 | 副词 | | 马上、立刻 | ||
|
05140 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 三個 | |
|
00435 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 人、丈夫、男人 | |
|
02186 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 站在一旁、突然出现 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「向、对、在…之上」,表达位置 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03614 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 房子、家、家庭 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 是 | |
|
00649 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 派遣、差遣 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从 、藉著、因著」 | ||
|
02542 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:凯撒利亚 | |
|
02542 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:凯撒利亚 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「往、对」,表达移动或面对的方向 | ||
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |