CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 23 章 37 节
原文内容 原文直译
כִּינִאֵפוּוְדָםבִּידֵיהֶן
וְאֶת-גִּלּוּלֵיהֶןנִאֵפוּ
וְגַםאֶת-בְּנֵיהֶןאֲשֶׁריָלְדוּ-לִי
הֶעֱבִירוּלָהֶםלְאָכְלָה׃
她们行淫,手中有(杀人的)血,


又与偶像行淫,

并使她们为我所生的儿子

经火焚烧(给偶像)。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
נִאֵפוּ 05003נִאֲפוּ 的停顿型,动词,Pi'el 完成式 3 复נָאַף行奸淫
וְדָם 01818连接词 וְ + 名词,阳性单数דָּם
בִּידֵיהֶן 03027介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
גִּלּוּלֵיהֶן 01544名词,复阳 + 3 复阴词尾גִּלּוּל偶像גִּלּוּל 的复数为 גִּלּוּלִים,复数附属形为 גִּלּוּלֵי;用附属形来加词尾。
נִאֵפוּ 05003נִאֲפוּ 的停顿型,动词,Pi'el 完成式 3 复נָאַף行奸淫
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנֵיהֶן 01121名词,复阳 + 3 复阴词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יָלְדוּ 03205动词,Qal 完成式 3 复יָלַד生出、出生
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
הֶעֱבִירוּ 05674动词,Hif'il 完成式 3 复עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְאָכְלָה 00402介系词 לְ + 名词,阴性单数אָכְלָה食物



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License