CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 16章 19节

原文内容与参考直译:
δώσω σοι τὰς κλεῖδας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν,
我要给你天国的钥匙,
καὶ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς
凡你在地上所捆绑的,
ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς,
在天上也要被捆绑;
καὶ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς
凡你在地上所释放的,
ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
在天上也要被释放。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 δώσω 01325动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  δίδωμι给、允许、使…发生
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 κλεῖδας 02807名词直接受格 复数 阴性  κλείς钥匙
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλείας 00932名词所有格 单数 阴性  βασιλεία统治、王国
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 οὐρανῶν 03772名词所有格 复数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 δήσῃς 01210动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 单数  δέω綑绑
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格,意思是「在…上面」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆς 01093名词所有格 单数 阴性  γῆ土地 、土壤
 ἔσται 02071动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 δεδεμένον 01210动词第一完成 被动 分词 主格 单数 中性  δέω綑绑
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 οὐρανοῖς 03772名词间接受格 复数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 λύσῃς 03089动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 单数  λύω解除、拆毁、释放
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格,意思是「在…上面」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆς 01093名词所有格 单数 阴性  γῆ土地 、土壤
 ἔσται 02071动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 λελυμένον 03089动词第一完成 被动 分词 主格 单数 中性  λύω解除、拆毁、释放
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 οὐρανοῖς 03772名词间接受格 复数 阳性  οὐρανός天空、天堂


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画