CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 9章 7节

原文内容与参考直译:
οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ (韦:ἱστήκεισαν )(联:εἱστήκεισαν )ἐνεοί,
和他同行的人站住,震惊得说不出话来,
ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς μηδένα δὲ θεωροῦντες.
听见声音,却看不见任何人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἄνδρες 00435名词主格 复数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 συνοδεύοντες 04922动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  συνοδεύω一同旅行
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἱστήκεισαν 02476动词過去完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ἵστημι不及物時意思是「站、站住」
 εἱστήκεισαν 02476动词過去完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ἵστημι不及物時意思是「站、站住」
 ἐνεοί 01769形容词主格 复数 阳性  ἐνεός震惊得说不出话
 ἀκούοντες 00191动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀκούω听见
 μὲν 03303连接词 μέν表示对比的意思意思是「一方面…另一方面…」。
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 φωνῆς 05456名词所有格 单数 阴性  φωνή声音
 μηδένα 03367形容词直接受格 单数 阳性  μηδείς完全没有
 δὲ 01161连接词 δέ但是、然后、而
 θεωροῦντες 02334动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  θεωρέω看见、了解、感知


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画