CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 6章 11节

原文内容与参考直译:
οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς
这样你们也当看自己
(韦:εἶναι )(联:(εἶναι) )νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ
一方面对罪是死的;
ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
另一方面对上帝在基督耶稣里是活的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样、所以
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 λογίζεσθε 03049动词现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 复数  λογίζομαι视为、数算、考量
 ἑαυτοὺς 01438反身代名词直接受格 复数 阳性  ἑαυτοῦ自己
 εἶναι 01511动词现在 主动 不定词  εἰμί
 εἶναι 01511动词现在 主动 不定词  εἰμί此字在经文中的位置或存在有争论。
 νεκροὺς 03498形容词直接受格 复数 阳性  νεκρός死的
 μὲν 03303质词 μέν不必翻译,表示对比意思是「一方面…另一方面…」。
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἁμαρτίᾳ 00266名词间接受格 单数 阴性  ἁμαρτία
 ζῶντας 02198动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  ζάω
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 Χριστῷ 05547名词间接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦ 02424名词间接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画