CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 10 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלְחוּאַנְשֵׁיגִבְעוֹןאֶל-יְהוֹשֻׁעַאֶל-הַמַּחֲנֶההַגִּלְגָּלָה
לֵאמֹראַל-תֶּרֶףיָדֶיךָמֵעֲבָדֶיךָ
עֲלֵהאֵלֵינוּמְהֵרָהוְהוֹשִׁיעָהלָּנוּוְעָזְרֵנוּ
כִּינִקְבְּצוּאֵלֵינוּכָּל-מַלְכֵיהָאֱמֹרִייֹשְׁבֵיהָהָר׃
基遍人就派(人)到吉甲的營中约书亚那里,


说:「不要袖手不顾你的仆人们,

请你速速上到我们这里,拯救我们,帮助我们,

因为住山区的亚摩利人的众王都聚集来攻击我们。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלְחוּ 07971动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
גִבְעוֹן 01391专有名词,地名גִּבְעוֹן基遍
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַמַּחֲנֶה 04264冠词 הַ + 名词,阳性单数מַחֲנֶה军旅、军營
הַגִּלְגָּלָה 01537冠词 הַ + 专有名词,地名 + 指示方向的 הָגִּלְגָּל吉甲
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֶּרֶף 07503动词,Hif'il 未完成式 2 单阳רָפָהQal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif'il 安静、听任、放弃、让他走
יָדֶיךָ 03027名词,双阴 + 2 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
מֵעֲבָדֶיךָ 05650介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
עֲלֵה 05927动词,Qal 祈使式单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
אֵלֵינוּ 00413介系词 אֶל + 1 复词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
מְהֵרָה 04120名词,阴性单数מְהֵרָה急忙、迅速、立即在此作副词使用。
וְהוֹשִׁיעָה 03467连接词 וְ + 动词,Hif'il 强调的祈使式单阳יָשַׁע拯救
לָּנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、向、到、归属於
וְעָזְרֵנוּ 05826连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 + 1 复词尾עָזַר帮助
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
נִקְבְּצוּ 06908动词,Nif'al 完成式 3 复קָבַץ聚积、聚集
אֵלֵינוּ 00413介系词 אֶל + 1 复词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מַלְכֵי 04428名词,复阳附属形מֶלֶךְמֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים;用附属形 מַלְכֵי 来加词尾。
הָאֱמֹרִי 00567冠词 הַ + 专有名词,族名אֱמֹרִי亚摩利人
יֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
הָהָר 02022冠词 הַ + 名词,阳性单数הַרהַר 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License