CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 2章 14节

原文内容与参考直译:
αὐτὸς γάρ ἐστιν εἰρήνη ἡμῶν
因他是我们的和睦,
ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν
将两下合而为一,
καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας
拆毁了中间隔断的墙;
τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ
而且以自己的身体废掉冤仇,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 αὐτὸς 00846人称代名词主格 单数 阳性  αὐτός
 γάρ 01063连接词 γάρ因为
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 εἰρήνη 01515名词主格 单数 阴性  εἰρήνη平安
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数  ἐγώ
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ποιήσας 04160动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ποιέω
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἀμφότερα 00297形容词直接受格 复数 中性  ἀμφότεροι两者
 ἓν 01520形容词直接受格 单数 中性  εἷς一個的
 καὶ 02532连接词 καί
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 μεσότοιχον 03320名词直接受格 单数 中性  μεσότοιχον分隔的墙
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 φραγμοῦ 05418名词所有格 单数 阳性  φραγμός围墙、篱笆
 λύσας 03089动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  λύω拆毁


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画