CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 6 章 26 节
原文内容 原文直译
וּבָנִיתָמִזְבֵּחַלַיהוָהאֱלֹהֶיךָ
עַלרֹאשׁהַמָּעוֹזהַזֶּהבַּמַּעֲרָכָה
וְלָקַחְתָּאֶת-הַפָּרהַשֵּׁנִי
וְהַעֲלִיתָעוֹלָהבַּעֲצֵיהָאֲשֵׁרָהאֲשֶׁרתִּכְרֹת׃
要…为雅威―你的上帝筑一座坛,(…处填入下行)


在这磐石顶端上整整齐齐地

要取第二只牛,

在你所砍下的亚舍拉木偶的柴上献为燔祭。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבָנִיתָ 01129动词,Qal 连续式 2 单阳בָּנָה建造
מִזְבֵּחַ 04196名词,阳性单数מִזְבֵּחַ祭坛
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ头、宗、群、队
הַמָּעוֹז 04581冠词 הַ + 名词,阳性单数מָעוֹז保障、避难所
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
בַּמַּעֲרָכָה 04634介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מַעֲרָכָה列、排
וְלָקַחְתָּ 03947动词,Qal 连续式 2 单阳לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַפָּר 06499冠词 הַ + 名词,阳性单数פַּר小公牛פַּר 加冠词母音拉长变成 הַפָּר
הַשֵּׁנִי 08145冠词 הַ + 形容词,阳性单数שֵׁנִי序数的「第二」§2.6
וְהַעֲלִיתָ 05927动词,Hif'il 连续式 2 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
עוֹלָה 05930名词,阴性单数עֹלָה燔祭、阶梯
בַּעֲצֵי 06086介系词 בְּ + 名词,复阳附属形עֵץ木柴、树木
הָאֲשֵׁרָה 00842冠词 הַ + 专有名词,阴性单数אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亚舍拉
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תִּכְרֹת 03772动词,Qal 未完成式 2 单阳כָּרַת立约、剪除、切開、砍下



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License