原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לָכֵן |
03651 | 介系词 לְ + 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。 |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | 此字原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
הָאָדוֹן |
00113 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אָדוֹן | 主人 | |
יְהוָה |
03068 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。 |
צְבָאוֹת |
06635 | 名词,阳性复数 | צָבָא | 军队、战争、服役 | |
אֲבִיר |
00046 | 名词,单阳附属形 | אָבִיר | 大能者 | 这個字原为形容词,但都当作指称上帝的名词「大能者」使用。 |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,人名、国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
הוֹי |
01945 | 惊叹词 | הוֹי | 哎!唉!祸哉! | |
אֶנָּחֵם |
05162 | 动词,Nif'al 未完成式 1 单 | נָחַם | 安慰 | |
מִצָּרַי |
06862 | 介系词 מִן + 名词,复阳 + 1 单词尾 | צַר | I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人 | |
וְאִנָּקְמָה |
05358 | 连接词 וְ + 动词,Nif'al 鼓励式 1 单 | נָקַם | 报仇 | |
מֵאוֹיְבָי |
00341 | מֵאוֹיְבַי 的停顿型 + 介系词 מִן + 名词,复阳 + 1 单词尾 | אֹיֵב | 敌人 | אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。 |