CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 42 章 22 节
原文内容 原文直译
וְהוּאעַם-בָּזוּזוְשָׁסוּי
הָפֵחַבַּחוּרִיםכֻּלָּם
וּבְבָתֵּיכְלָאִיםהָחְבָּאוּ
הָיוּלָבַזוְאֵיןמַצִּיל
מְשִׁסָּהוְאֵין-אֹמֵרהָשַׁב׃
但那是被抢被夺的百姓,


都被誘捕陷在坑洞中,

隐藏在监牢里;

他们作掠物,无人拯救,

作掳物,无人说:还给我。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
עַם 05971名词,阳性单数עַם百姓、国民
בָּזוּז 00962动词,Qal 被动分词单阳בָּזַז抢夺、掠夺
וְשָׁסוּי 08154连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词单阳שָׁסָה抢夺、掠夺
הָפֵחַ 06351动词,Hif'il 不定词独立形פָּחַח誘捕、设陷阱捕捉
בַּחוּרִים 02352介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数חוּר坑洞
כֻּלָּם 03605名词,单阳 + 3 复阳词尾כֹּל所有、全部、整個、各כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
וּבְבָתֵּי 01004连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形בַּיִת房屋、殿
כְלָאִים 03608名词,阳性复数כֶּלֶא监禁、关押
הָחְבָּאוּ 02244动词,Hof'al 完成式 3 复חָבָא隐藏、撤退
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה成就、是、成为、临到
לָבַז 00957介系词 לְ + 名词,阳性单数בַּז掠物
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
מַצִּיל 05337动词,Hif'il 分词单阳נָצַל拯救这個分词在此作名词「拯救者」解。
מְשִׁסָּה 04933名词,阴性单数מְשִׁסָּה掠物
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
אֹמֵר 00559动词,Qal 主动分词单阳אָמַר
הָשַׁב 07725动词,Hif'il 祈使式单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License