CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 23 章 28 节
原文内容 原文直译
וְשָׁלַחְתִּיאֶת-הַצִּרְעָהלְפָנֶיךָ
וְגֵרְשָׁהאֶת-הַחִוִּיאֶת-הַכְּנַעֲנִיוְאֶת-הַחִתִּי
מִלְּפָנֶיךָ׃
我要打发黄蜂飞在你前面,


把希未人、迦南人、赫人…撵出去。(…处填入下行)

从你面前

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְשָׁלַחְתִּי 07971动词,Qal 连续式 1 单שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成אֶת
הַצִּרְעָה 06880冠词 הַ + 名词,阴性单数צִרְעָה大黄蜂§4.6
לְפָנֶיךָ 03942介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾לִפְנֵי在…前面、之先לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְגֵרְשָׁה 01644动词,Pi'el 连续式 3 单阴גָּרַשׁ驱赶、翻腾
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成אֶת
הַחִוִּי 02340连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数חִוִּי希未人§2.6, 9.1
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成אֶת
הַכְּנַעֲנִי 03669冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数כְּנַעֲנִיI. 迦南人,II. 商人
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחִתִּי 02850连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数חִתִּי赫人§2.20
מִלְּפָנֶיךָ 03942介系词 מִן + 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾לִפְנֵי在…前面、之先לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License