CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 18 章 30 节
原文内容 原文直译
וַיָּקִימוּלָהֶםבְּנֵי-דָןאֶת-הַפָּסֶל
וִיהוֹנָתָןבֶּן-גֵּרְשֹׁםבֶּן-מְנַשֶּׁההוּאוּבָנָיו
הָיוּכֹהֲנִיםלְשֵׁבֶטהַדָּנִי
עַד-יוֹםגְּלוֹתהָאָרֶץ׃
但人就为自己立那雕刻的像。


玛拿西的孫子、革舜的儿子约拿单,他和他的子孫

作但支派的祭司,

直到那地遭掳掠的日子。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּקִימוּ 06965动词,Hif'il 叙述式 3 复阳קוּם站立、起来
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
דָן 01835专有名词,人名、支派名、地名דָּן
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַפָּסֶל 06459הַפֶּסֶל 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数פֶּסֶל偶像
וִיהוֹנָתָן 03083连接词 וְ + 专有名词,人名יְהוֹנָתָן约拿单
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
גֵּרְשֹׁם 01647专有名词,人名גֵּרְשֹׁם革舜
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,人名、支派名、国名מְנַשֶּׁה玛拿西
הוּא 01931代名词 3 单阳הִיא הוּא他、她
וּבָנָיו 01121连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה作、是、成为、临到
כֹהֲנִים 03548名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
לְשֵׁבֶט 07626介系词 לְ + 名词,单阳附属形שֵׁבֶט棍、支派
הַדָּנִי 01839冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数דָּנִי但族人
עַד 05704介系词עַד直到
יוֹם 03117名词,单阳附属形יוֹם日子、時候
גְּלוֹת 01540动词,Qal 不定词附属形גָּלָה揭開、显露、除掉
הָאָרֶץ 00776אֶרֶץ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License