原文内容 | 原文直译 |
וּמֵעֵתאֲשֶׁר-סָראֲמַצְיָהוּמֵאַחֲרֵייְהוָה וַיִּקְשְׁרוּעָלָיוקֶשֶׁרבִּירוּשָׁלַםִוַיָּנָסלָכִישָׁה וַיִּשְׁלְחוּאַחֲרָיולָכִישָׁהוַיְמִיתֻהוּשָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06256 | 连接词 | 時间 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05493 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 转離、除去 | §2.34, 11.2 | ||
00558 | 专有名词,人名 | 亚玛谢 | |||
00310 | 介系词 | 后面、跟著 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07194 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 阴谋背叛、结盟、绑 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
07195 | 名词,阳性单数 | 同谋背叛、阴谋 | |||
03389 | 介系词 | 耶路撒冷 | |||
05127 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 飞去、逃跑 | §8.1, 2.35, 11.4 | ||
03923 | 专有名词,地名 + 指示方向的 | 拉吉 | |||
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00310 | 介系词 | 后面、跟著 | |||
03923 | 专有名词,地名 + 指示方向的 | 拉吉 | |||
04191 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | 死 | |||
08033 | 副词 | 那里 |