CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 3 章 15 节
原文内容 原文直译
פְּקֹדאֶת-בְּנֵילֵוִי
לְבֵיתאֲבֹתָםלְמִשְׁפְּחֹתָם
כָּל-זָכָרמִבֶּן-חֹדֶשׁוָמַעְלָהתִּפְקְדֵם׃
「你要…数点利未人;(…处填入下行)


按他们的家族、按他们的宗族

凡一個月及以上的男子,你都要数点他们。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
פְּקֹד 06485动词,Qal 祈使式单阳פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
לֵוִי 03881专有名词,族名,阳性单数לֵוִי利未人
לְבֵית 01004介系词 לְ + 名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
אֲבֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§3.10
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形来加词尾。
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
זָכָר 02145名词,阳性单数זָכָר男人、男的
מִבֶּן 01121介系词 מִן + 名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
חֹדֶשׁ 02320名词,阳性单数חֹדֶשׁ月朔、新月
וָמַעְלָה 04605连接词 וְ + 副词 מַעַל + 指示方向的 ָהמַעַל上面
תִּפְקְדֵם 06485动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License