CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 4 章 22 节
原文内容 原文直译
גַּםבָּעֵתהַהִיאאָמַרְתִּילָעָם
אִישׁוְנַעֲרוֹיָלִינוּבְּתוֹךְיְרוּשָׁלָםִ
וְהָיוּ-לָנוּהַלַּיְלָהמִשְׁמָרוְהַיּוֹםמְלָאכָה׃
(原文 4:16)那時,我又对百姓说:


「各人和他的仆人当在耶路撒冷過夜,

好为我们夜间站岗,白昼做工。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
גַּם 01571副词גַּם
בָּעֵת 06256介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵת時候
הַהִיא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阴הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
אָמַרְתִּי 00559动词,Qal 完成式 1 单אָמַר
לָעָם 05971介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְנַעֲרוֹ 05288连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人נַעַר 的附属形也是 נַעַר;用附属形来加词尾。
יָלִינוּ 03885动词,Qal 未完成式 3 复阳לִין לוּןI. 居住、休息、過夜;II. 发牢骚、抱怨
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
וְהָיוּ 01961动词,Qal 连续式 3 复הָיָה是、成为、临到§8.17
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於§7.8
הַלַּיְלָה 03915冠词 הַ + 名词,阳性单数לַיִל לַיְלָה夜晚这個字在此作副词解。
מִשְׁמָר 04929名词,阳性单数מִשְׁמָר监狱、 看守岗位
וְהַיּוֹם 03117连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候这個字在此作副词解。
מְלָאכָה 04399名词,阴性单数מְלָאכָה工作



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License