CBOL 旧约 Parsing 系统

何西阿书 第 13 章 2 节
原文内容 原文直译
וְעַתָּהיוֹסִפוּלַחֲטֹא
וַיַּעְשׂוּלָהֶםמַסֵּכָה
מִכַּסְפָּםכִּתְבוּנָםעֲצַבִּים
מַעֲשֵׂהחָרָשִׁיםכֻּלֹּה
לָהֶםהֵםאֹמְרִים
זֹבְחֵיאָדָםעֲגָלִיםיִשָּׁקוּן׃
现今他们罪上加罪,


为自己铸造偶像,

凭自己的聪明用银子来造,

都是匠人的工作。

他们论它们说,

献祭的人要向牛犊亲嘴。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
יוֹסִפוּ 03254动词,Hif'il 未完成式 3 复阳יָסַף再一次、增添
לַחֲטֹא 02398介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净
וַיַּעְשׂוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 复阳עָשָׂה
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、到、向、归属於
מַסֵּכָה 04541名词,阴性单数מַסֵּכָה铸造的偶像、奠酒
מִכַּסְפָּם 03701介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 复阳词尾כֶּסֶף银子、钱כֶּסֶף 为 Segol 名词,用基本型 כַּסְפ 加词尾。
כִּתְבוּנָם 08394介系词 כְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾תְּבוּנָה聪明
עֲצַבִּים 06091名词,阳性复数עָצַב偶像
מַעֲשֵׂה 04639名词,单阳附属形מַעֲשֶׂה行为、工作
חָרָשִׁים 02796名词,阳性复数חָרָשׁ工匠
כֻּלֹּה 03605名词,单阳 + 3 单阳词尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、到、向、归属於
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵמָּה הֵם他们、它们
אֹמְרִים 00559动词,Qal 主动分词复阳אָמַר
זֹבְחֵי 02076动词,Qal 主动分词,复阳附属形זָבַח献祭
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
עֲגָלִים 05695名词,阳性复数עֵגֶל牛犊
יִשָּׁקוּן 05401动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ןנָשַׁקI. 放一起、亲嘴;II. 配备



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License