原文内容 | 原文直译 |
אוּלַייִשְׁמַעיְהוָהאֱלֹהֶיךָאֵתדִּבְרֵירַב-שָׁקֵה אֲשֶׁרשְׁלָחוֹמֶלֶךְ-אַשּׁוּראֲדֹנָיולְחָרֵףאֱלֹהִיםחַי וְהוֹכִיחַבַּדְּבָרִיםאֲשֶׁרשָׁמַעיְהוָהאֱלֹהֶיךָ וְנָשָׂאתָתְפִלָּהבְּעַדהַשְּׁאֵרִיתהַנִּמְצָאָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00194 | 副词 | 或者、或许 | |||
08085 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话 | |||
07262 | 专有名词,官职名 | 拉伯 | |||
07262 | 专有名词,官职名 | 沙基 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07971 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
00804 | 专有名词,国名 | 亚述 | |||
00113 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 主人 | |||
02778 | 介系词 | 辱骂、凌辱 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
02416 | 形容词,阳性单数 | 活的 | 在此作名词解,指「活人」。 | ||
03198 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 | 判断、证明 | |||
01697 | 介系词 | 话语、事情 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
08085 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05375 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
08605 | 名词,阴性单数 | 祷告 | |||
01157 | 介系词,附属形 | 为了、背后、穿過、围绕 | |||
07611 | 冠词 | 剩余 | |||
04672 | 冠词 | 存留、找到 |