CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太后书 2章 4节

原文内容与参考直译:
οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις,
当兵的,没有一人让维生的事务涉入,
ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ.
好叫那招他当兵的(人)喜悦。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐδεὶς 03762形容词主格 单数 阳性  οὐδείς没有一個、一点也不
 στρατευόμενος 04754动词现在 关身 分词 主格 单数 阳性  στρατεύομαι从军、打仗
 ἐμπλέκεται 01707动词现在 关身 直说语气 第三人称 单数  ἐμπλέκομαι涉入、交织、纠结
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 βίου 00979名词所有格 单数 阳性  βίος生命、一生、维生资源
 πραγματείαις 04230名词间接受格 复数 阴性  πραγματεῖαι活动、职业
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了要、以致於常接假设语气。
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 στρατολογήσαντι 04758动词第一简单過去 主动 分词 间接受格 单数 阳性  στρατολογέω招募军队、徵召士兵
 ἀρέσῃ 00700动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἀρέσκω使喜悦、试著取悦、得到喜悦


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画