CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 20 章 34 节
原文内容 原文直译
וַיָּקָםיְהוֹנָתָןמֵעִםהַשֻּׁלְחָןבָּחֳרִי-אָף
וְלֹא-אָכַלבְּיוֹם-הַחֹדֶשׁהַשֵּׁנִילֶחֶם
כִּינֶעְצַבאֶל-דָּוִדכִּיהִכְלִמוֹאָבִיו׃ס
於是约拿单气忿忿地从席上起来,


在这初二日没有吃饭。

他因见父亲羞辱大卫,就为大卫愁烦。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּקָם 06965动词,Qal 叙述式 3 单阳קוּם成立、兴起§8.1
יְהוֹנָתָן 03083专有名词,人名יְהוֹנָתָן约拿单约拿单原意为「上主已赏赐」。
מֵעִם 05973介系词 מִן + 介系词 עִםעִם
הַשֻּׁלְחָן 07979冠词 הַ + 名词,阳性单数שֻׁלְחָן桌子、筵席
בָּחֳרִי 02750介系词 בְּ + 名词,单阳附属形ֳחרִי烈怒
אָף 00639אַף 的停顿型,名词,阳性单数אַף怒气、鼻子
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
אָכַל 00398动词,Qal 完成式 3 单阳אָכַל吃、吞吃
בְּיוֹם 03117介系词 בְּ + 名词,单阳附属形יוֹם日子、時候
הַחֹדֶשׁ 02320冠词 הַ + 名词,阳性单数חֹדֶשׁ新月、初一
הַשֵּׁנִי 08145冠词 הַ + 形容词,阳性单数שֵׁנִי序数的第二
לֶחֶם 03899名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
נֶעְצַב 06087动词,Nif'al 完成式 3 单阳עָצַב受伤
אֶל 00413介系词אֶל向、往
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הִכְלִמוֹ 03637动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾כָּלַם羞辱、凌辱
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License