原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיבַּשָּׁנָההַשְּׁבִיעִיתבַּחֲמִשִׁיבֶּעָשׂוֹרלַחֹדֶשׁ בָּאוּאֲנָשִׁיםמִזִּקְנֵייִשְׂרָאֵללִדְרֹשׁאֶת-יְהוָה וַיֵּשְׁבוּלְפָנָי׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
08141 | 介系词 | 年 | |||
07637 | 冠词 | 序数的「第七」 | |||
02549 | 介系词 | 序数的「第五」 | |||
06218 | 介系词 | 数目的「十」 | |||
02320 | 介系词 | 月朔、新月、初一 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 来、进入、临到、发生 | |||
00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02205 | 介系词 | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。 | ||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
01875 | 介系词 | 寻求、寻找 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03427 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 居住、坐、停留 | |||
03942 | 在…面前 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |