原文内容 | 原文直译 |
וְטוֹבִיָּההָעַמֹּנִיאֶצְלוֹוַיֹּאמֶר גַּםאֲשֶׁר-הֵםבּוֹנִים אִם-יַעֲלֶהשׁוּעָלוּפָרַץחוֹמַתאַבְנֵיהֶם׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02900 | 连接词 | 多比雅 | 多比雅原意「雅威是良善的」。 | ||
05984 | 冠词 | 亚扪人 | |||
00681 | 介系词 | 旁边 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
01571 | 副词 | 也 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
01129 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 建造 | |||
00518 | 副词 | 如果 | |||
05927 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
07776 | 名词,阳性单数 | 狐狸、狐狼 | |||
06555 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 爆炸、胀裂、破坏 | |||
02346 | 名词,单阴附属形 | 墙壁 | |||
00068 | 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | 石头、法码、宝石 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |