原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםרִדְפוּאַחֲרַי כִּי-נָתַןיְהוָהאֶת-אֹיְבֵיכֶםאֶת-מוֹאָבבְּיֶדְכֶם וַיֵּרְדוּאַחֲרָיווַיִּלְכְּדוּאֶת-מַעְבְּרוֹתהַיַּרְדֵּןלְמוֹאָב וְלֹא-נָתְנוּאִישׁלַעֲבֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
07291 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 追求、追 | |||
00310 | 介系词 | 后面、跟著 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 赐、给 | §2.34 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00341 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 仇敌、敌人、对头 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04124 | 专有名词,国名 | 摩押 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
03381 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 降临、下去 | |||
00310 | 介系词 | 后面、跟著 | |||
03920 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 攻取、俘虏、捕获、抓住 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04569 | 名词,复阴附属形 | 隘口 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
04124 | 介系词 | 摩押 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 赐、给 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.11-13 | ||
05674 | 介系词 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 |