CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 9 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְרָאלָהֶםיְהוֹשֻׁעַוַיְדַבֵּראֲלֵיהֶםלֵאמֹר
לָמָּהרִמִּיתֶםאֹתָנוּלֵאמֹר
רְחוֹקִיםאֲנַחְנוּמִכֶּםמְאֹד
וְאַתֶּםבְּקִרְבֵּנוּיֹשְׁבִים׃
约书亚召了他们来,对他们说:


「你们为甚么欺哄我们说

『我们離你们甚遠』呢?

其实你们是住在我们中间。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1, 8.9
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi'el 叙述式 3 单阳דָּבַר
אֲלֵיהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
לָמָּה 04100介系词 לְ + 疑問词מָה מַה什么לָמָּה 的意思是「为什么」。§7.8, 9.25
רִמִּיתֶם 07411动词,Pi'el 完成式 2 复阳רָמָהQal 丢掷,Pi'el 丢、欺骗
אֹתָנוּ 00853受词记号 + 1 复词尾אֵת不必翻译§9.14
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
רְחוֹקִים 07350形容词,阳性复数רָחוֹק遠方的、古時的在此作名词解,指「遠方的人」。
אֲנַחְנוּ 00587代名词 1 复אֲנַחְנוּ我们
מִכֶּם 04480介系词 מִן + 2 复阳词尾מִן从、出、離
מְאֹד 03966副词מְאֹד极其、非常
וְאַתֶּם 00859连接词 וְ + 代名词 2 复阳אַתָּה
בְּקִרְבֵּנוּ 07130介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 复词尾קֶרֶב里面、在中间、内脏קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
יֹשְׁבִים 03427动词,Qal 主动分词复阳יָשַׁב居住、坐、停留



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License