CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 11章 26节

原文内容与参考直译:
μείζονα πλοῦτον
更多的丰裕
ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν
(因他)看待…(…处填入下一行)埃及的财物…(…处填入上一行)
τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ·
基督(受)的凌辱(比),
ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.
因为他专心注目为著奖赏。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μείζονα 03173形容词直接受格 单数 阳性 比较级  μέγας大的
 πλοῦτον 04149名词直接受格 单数 阳性  πλοῦτος财富、丰裕
 ἡγησάμενος 02233动词第一简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἡγέομαι看待、认为
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 Αἰγύπτου 00125名词所有格 单数 阴性  Αἴγυπτος专有名词,地名:埃及
 θησαυρῶν 02344名词所有格 复数 阳性  θησαυρός宝物、财宝盒
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ὀνειδισμὸν 03680名词直接受格 单数 阳性  ὀνειδισμός斥責、羞辱
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ἀπέβλεπεν 00578动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποβλέπω专心注目
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、因此
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入…之内、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 μισθαποδοσίαν 03405名词直接受格 单数 阴性  μισθαποδοσία奖赏、惩罚


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画