CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 30 章 13 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרלוֹדָוִדלְמִי-אַתָּהוְאֵימִזֶּהאָתָּה
וַיֹּאמֶרנַעַרמִצְרִיאָנֹכִי
עֶבֶדלְאִישׁעֲמָלֵקִי
וַיַּעַזְבֵנִיאֲדֹנִיכִּיחָלִיתִיהַיּוֹםשְׁלֹשָׁה׃
大卫对他说:「你是属谁的?你从哪里来?」


他说:「我是埃及的少年人,

是亚玛力人的奴仆,

因我三日前患病,我主人就把我撇弃了

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
לְמִי 04310介系词 לְ + 疑問代名词מִי
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
וְאֵי 00335连接词 וְ + 疑問副词אַי哪里、哪一個אַי- 前面,母音缩短变成 אֵי
מִזֶּה 02088介系词 מִן + 指示代名词,阳性单数זֶה这個§5.3, 8.30
אָתָּה 00859אַתָּה 的停顿型,代名词 2 单阳אַתָּה
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
נַעַר 05288名词,单阳附属形נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
מִצְרִי 04713专有名词,族名,阳性单数מִצְרִי埃及人
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
עֶבֶד 05650名词,单阳附属形עֶבֶד仆人、奴隶
לְאִישׁ 00376介系词 לְ + 名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עֲמָלֵקִי 06003专有名词,族名,阳性单数עֲמָלֵקִי亚玛力人
וַיַּעַזְבֵנִי 05800动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾עָזַבI. 離弃、撇下;II. 修复
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
חָלִיתִי 02470动词,Qal 完成式 1 单חָלָה生病,恳求
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候§2.6
שְׁלֹשָׁה 07969名词,阴性单数שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License