CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 5章 12节

原文内容与参考直译:
∏ρὸ πάντων δέ, ἀδελφοί μου,
而且在所有事物之前(…处填入下一行),我的弟兄们阿!
μὴ ὀμνύετε
你们不可起誓,
μήτε τὸν οὐρανὸν μήτε τὴν γῆν
也不可对著天(起誓),也不可对著地(起誓),
μήτε ἄλλον τινὰ ὅρκον·
也不可对著其他任一誓言(起誓)。
ἤτω δὲ ὑμῶν τὸ ναὶ ναὶ καὶ τὸ οὒ οὔ,
而且你们的肯定,就是肯定;不是,就是不是,
ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε.
免得你们落在审判之下。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏ρὸ 04253介系词 πρό后接所有格,意思是「在…之前」
 πάντων 03956形容词所有格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個、各样
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀδελφοί 00080名词呼格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ὀμνύετε 03660动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ὀμνύω发誓
 μήτε 03383连接词 μήτε也不
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 οὐρανὸν 03772名词直接受格 单数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 μήτε 03383连接词 μήτε也不
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆν 01093名词直接受格 单数 阴性  γῆ土地、 地面
 μήτε 03383连接词 μήτε也不
 ἄλλον 00243形容词直接受格 单数 阳性  ἄλλος另一個、其他的
 τινὰ 05100不定代名词直接受格 单数 阳性  τὶς任何人、有人、任何事、有某事
 ὅρκον 03727名词直接受格 单数 阳性  ὅρκος誓言
 ἤτω 01510动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数  εἰμί
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 ναὶ 03483质词 ναί对、确实是、表示同意
 ναὶ 03483质词 ναί对、确实是、表示同意
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 οὒ 03756质词 οὔ不、不是
 οὔ 03756质词 οὔ不、不是
 ἵνα 02443连接词 ἵνα以致、以便
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接直接受格,意思是「在…之下」
 κρίσιν 02920名词直接受格 单数 阴性  κρίσις审判、判断
 πέσητε 04098动词第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  πίπτω落下、俯伏向下


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画