CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 23章 35节

原文内容与参考直译:
ὅπως ἔλθῃ ἐφ᾽ ὑμᾶς
以致於…归到你们身上,(…处填入下一行)
πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς
在世上所有被流出之义人的血
ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου
从义人亚伯的血起,
ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου,
直到…巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。(…处填入下一行)
ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
那你们在殿和坛中间所杀的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅπως 03704连接词 ὅπως以致於、为要
 ἔλθῃ 02064动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
 ἐφ᾽ 01909介系词 ἐπί后接直接受格,意思是「在…之上」
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 πᾶν 03956形容词主格 单数 中性  πᾶς每一個、所有的
 αἷμα 00129名词主格 单数 中性  αἷμα血、灾祸
 δίκαιον 01342形容词主格 单数 中性  δίκαιος公义的、正确的
 ἐκχυννόμενον 01632动词现在 被动 分词 主格 单数 中性  ἐκχέω流出、倾注
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格,意思是「在…之上」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆς 01093名词所有格 单数 阴性  γῆ土地 、土壤
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从…」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 αἵματος 00129名词所有格 单数 中性  αἷμα血、灾祸
 Ἅβελ 00006名词所有格 单数 阳性  Ἅβελ专有名词,人名:亚伯
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 δικαίου 01342形容词所有格 单数 阳性  δικαιόω公义的、正确的
 ἕως 02193介系词 ἕως后接所有格時意思是「直到」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 αἵματος 00129名词所有格 单数 中性  αἷμα血、灾祸
 Ζαχαρίου 02197名词所有格 单数 阳性  Ζαχαρίας专有名词,人名:撒迦利亚
 υἱοῦ 05207名词所有格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 Βαραχίου 00914名词所有格 单数 阳性  Βαραχίας专有名词,人名:巴拉加
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐφονεύσατε 05407动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  φονεύω谋杀
 μεταξὺ 03342介系词 μεταξύ后接所有格時意思是「在…中间」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ναοῦ 03485名词所有格 单数 阳性  ναός圣所、圣殿内部
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 θυσιαστηρίου 02379名词所有格 单数 中性  θυσιαστήριον祭坛


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画