罗马书 11章 32节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04788 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 关起来、关在一起 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | 在此作名词使用。 |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到」 | ||
|
00543 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 悖逆 | |
|
02443 | 连接词 | | 为了要、以致於 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | 在此作名词使用。 |
|
01653 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 怜悯 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |