CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 20 章 6 节
原文内容 原文直译
וְהַנֶּפֶשׁאֲשֶׁרתִּפְנֶהאֶל-הָאֹבֹתוְאֶל-הַיִּדְּעֹנִים
לִזְנוֹתאַחֲרֵיהֶם
וְנָתַתִּיאֶת-פָּנַיבַּנֶּפֶשׁהַהִוא
וְהִכְרַתִּיאֹתוֹמִקֶּרֶבעַמּוֹ׃
「那偏向交鬼的和行巫术,…的人,(…处填入下行)


随他们行邪淫,

我要把我的脸敌对那人,

把他从他的民中剪除。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהַנֶּפֶשׁ 05315连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数נֶפֶשׁ生命、活著的人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תִּפְנֶה 06437动词,Qal 未完成式 3 单阴פָּנָהQal 转向,Pi'el 清除
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָאֹבֹת 00178冠词 הַ + 名词,阳性复数אוֹב水袋的外皮、交鬼者1221 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 。
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
הַיִּדְּעֹנִים 03049冠词 הַ + 名词,阳性复数יִדְּעֹנִי巫师、预言者
לִזְנוֹת 02181介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形זָנָה行淫
אַחֲרֵיהֶם 00310介系词 אַחַר + 3 复阳词尾אַחַר后来、跟著、接著
וְנָתַתִּי 05414动词,Qal 连续式 1 单נָתַן赐、给、置§8.17, 8.18, 2.34, 8.19
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פָּנַי 06440名词,复阳 + 1 单词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
בַּנֶּפֶשׁ 05315介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数נֶפֶשׁ生命、活著的人
הַהִוא 01931这是写型 הַהוּא 和读型为 הַהִיא 两個字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是「那個」。§20.2, 11.9
וְהִכְרַתִּי 03772动词,Hif'il 连续式 1 单כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
מִקֶּרֶב 07130介系词 מִן + 名词,单阳附属形קֶרֶב里面、在中间、内脏
עַמּוֹ 05971名词,单阳 + 3 单阳词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License