罗马书 1章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「藉著」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 领受、接受 | |
|
05485 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 恩惠 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
00651 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 使徒职分 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入」 | ||
|
05218 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 服从、顺服 | |
|
04102 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 信心 | |
|
01722 | 介系词 | | 在…里面 | ||
|
03956 | 形容词 | 间接受格 复数 中性 | | 每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01484 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 国家、人民、外邦人 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「代替、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03686 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 名字 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |