CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 11章 3节

原文内容与参考直译:
λέγοντες ὅτι (韦:εἰσῆλθεν )(联:Εἰσῆλθες )πρὸς ἄνδρας ἀκροβυστίαν ἔχοντας
说(韦: 他)(联: :「你)进到有包皮的人那里
καὶ (韦:συνέφαγεν )(联:συνέφαγες )αὐτοῖς.
并和他们一起吃饭。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 εἰσῆλθεν 01525动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰσέρχομαι进入
 Εἰσῆλθες 01525动词第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  εἰσέρχομαι进入
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「向、去到」,表达移动或面对的方向
 ἄνδρας 00435名词直接受格 复数 阳性  ἀνήρ男人、丈夫、人
 ἀκροβυστίαν 00203名词直接受格 单数 阴性  ἀκροβυστία没有受割礼的人、包皮
 ἔχοντας 02192动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  ἔχω
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 συνέφαγεν 04906动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  συνεσθίω一起吃饭
 συνέφαγες 04906动词第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  συνεσθίω一起吃饭
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画