CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 20 章 8 节
原文内容 原文直译
קַחאֶת-הַמַּטֶּה
וְהַקְהֵלאֶת-הָעֵדָהאַתָּהוְאַהֲרֹןאָחִיךָ
וְדִבַּרְתֶּםאֶל-הַסֶּלַעלְעֵינֵיהֶםוְנָתַןמֵימָיו
וְהוֹצֵאתָלָהֶםמַיִםמִן-הַסֶּלַע
וְהִשְׁקִיתָאֶת-הָעֵדָהוְאֶת-בְּעִירָם׃
「你拿著杖去,


和你的哥哥亚伦招聚会众,

在他们眼前吩咐磐石发出水来,

水就从磐石流出,

给会众和他们的牲畜喝。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
קַח 03947动词,Qal 祈使式单阳לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמַּטֶּה 04294冠词 הַ + 名词,阳性单数מַטֶּה杖、支派、分支§2.6
וְהַקְהֵל 06950动词,Hif'il 祈使式单阳קָהַל聚集
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעֵדָה 05712冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדָה会众
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
וְאַהֲרֹן 00175连接词 וְ + 专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
אָחִיךָ 00251名词,单阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
וְדִבַּרְתֶּם 01696动词,Pi'el 连续式 2 复阳דָּבַר说、讲
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַסֶּלַע 05553冠词 הַ + 名词,阳性单数סֶלַע险崖、峭壁
לְעֵינֵיהֶם 05869介系词 לְ + 名词,双阴 + 3 复阳词尾עַיִן眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
וְנָתַן 05414动词,Qal 连续式 3 单阳נָתַן赐、给、置
מֵימָיו 04325名词,复阳 + 3 单阳词尾מַיִםמַיִם 为复数,复数附属形为 מֵימֵי;用附属形来加词尾。
וְהוֹצֵאתָ 03318动词,Hif'il 连续式 2 单阳יָצָא带出、从....带出来
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
מַיִם 04325名词,阳性复数מַיִם
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַסֶּלַע 05553冠词 הַ + 名词,阳性单数סֶלַע险崖、峭壁
וְהִשְׁקִיתָ 08248动词,Hif'il 连续式 2 单阳שָׁקָה给饮料喝、灌溉
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעֵדָה 05712冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדָה会众
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּעִירָם 01165名词,单阳 + 3 复阳词尾בְּעִיר野兽、牛群בְּעִיר 的附属形也是 בְּעִיר(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License