CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 23 章 16 节
原文内容 原文直译
בְּעָבְרְכֶםאֶת-בְּרִיתיְהוָהאֱלֹהֵיכֶם
אֲשֶׁרצִוָּהאֶתְכֶם
וַהֲלַכְתֶּםוַעֲבַדְתֶּםאֱלֹהִיםאֲחֵרִים
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶםלָהֶם
וְחָרָהאַף-יְהוָהבָּכֶם
וַאֲבַדְתֶּםמְהֵרָהמֵעַלהָאָרֶץהַטּוֹבָה
אֲשֶׁרנָתַןלָכֶם׃פ
你们若违背雅威―你们神...所守的约,(...由下行填入)


吩咐你们

去事奉别神,

叩拜他,

雅威的怒气必向你们发作,

使你们在...的美地上速速灭亡。(...由下行填入)

他所赐给你们

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בְּעָבְרְכֶם 05674介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 2 复阳词尾עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּרִית 01285名词,单阴附属形בְּרִית
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430名词,复阳 + 2 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
צִוָּה 06680动词,Pi'el 完成式 3 单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐§5.2
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
וַהֲלַכְתֶּם 01980动词,Qal 连续式 2 复阳הָלַךְ行走、去
וַעֲבַדְתֶּם 05647动词,Qal 连续式 2 复阳עָבַד工作、服事
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容词,阳性复数אַחֵר别的
וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם 09013动词,Hista'fel 连续式 2 复阳חָוָה跪拜、下拜
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
וְחָרָה 02734动词,Qal 连续式 3 单阳חָרָה发怒、燃烧
אַף 00639名词,单阳附属形אַף鼻子、怒气、脸§2.11-13
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בָּכֶם 09002介系词 בְּ + 2 复阳词尾בְּ在、用、藉著§3.10, 6.2
וַאֲבַדְתֶּם 00006动词,Qal 连续式 2 复阳אָבַד摧毁、灭亡
מְהֵרָה 04120名词,阴性单数מְהֵרָה急忙、迅速、立即在此作副词使用。
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面§5.3, 8.33
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַטּוֹבָה 02896冠词 הַ + 形容词,阴性单数טוֹב美好、美善§2.6, 2.20
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נָתַן 05414动词,Qal 完成式 3 单阳נָתַן赐、给§2.34
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License