CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 16章 21节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ἀπὸ τῶν πιπτόντων
想要从…掉下来的得吃饱;(…处填入下一行)
ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου·
从财主的桌子
ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
甚至狗来舔他的疮。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐπιθυμῶν 01937动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐπιθυμέω渴望、有欲念
 χορτασθῆναι 05526动词第一简单過去 被动 不定词  χορτάζω喂养、满足
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 πιπτόντων 04098动词现在 主动 分词 所有格 复数 中性  πίπτω掉下、落下
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 τραπέζης 05132名词所有格 单数 阴性  τράπεζα食物、桌子
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 πλουσίου 04145形容词所有格 单数 阳性  πλούσιος富裕的、富足的在此作名词用。
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά反倒、然而、当然
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 κύνες 02965名词主格 复数 阳性  κύων
 ἐρχόμενοι 02064动词现在 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性  ἔρχομαι来、去
 ἐπέλειχον 00621动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐπιλείχω舔、舔去
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἕλκη 01668名词直接受格 复数 中性  ἕλκος脓肿、疮
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画