CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 32 章 26 节
原文内容 原文直译
וַיִּכָּנַעיְחִזְקִיָּהוּבְּגֹבַהּלִבּוֹהוּאוְיֹשְׁבֵייְרוּשָׁלָםִ
וְלֹא-בָאעֲלֵיהֶםקֶצֶףיְהוָהבִּימֵייְחִזְקִיָּהוּ׃
但希西家因他和耶路撒冷居民心裏的骄傲,就自己谦卑,


以致雅威的愤怒在希西家的日子没有临到他们。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּכָּנַע 03665动词,Nif'al 叙述式 3 单阳כָּנַע制止、使变低微
יְחִזְקִיָּהוּ 03169专有名词,人名יְחִזְקִיָּהוּ希西家
בְּגֹבַהּ 01363介系词 בְּ + 名词,单阳附属形גֹּבַהּ高、宏伟、傲慢
לִבּוֹ 03820名词,单阳 + 3 单阳词尾לֵבלֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וְיֹשְׁבֵי 03427连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
בָא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§11.3
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾קָבַר埋葬עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
קֶצֶף 07110名词,单阳附属形קֶצֶף忿恨
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」
בִּימֵי 03117介系词 בְּ + 名词,复阳附属形יוֹם日子、時候
יְחִזְקִיָּהוּ 03169专有名词,人名יְחִזְקִיָּהוּ希西家



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License