CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 8章 3节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν
另一位使者来,
καὶ ἐστάθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου
站在祭坛前,
ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν,
拿著金香炉。
καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ,
有许多香赐给他,
ἵνα δώσει ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων
为要他献众圣徒的祈祷
ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.
在宝座前的金坛上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἄλλος 00243形容词主格 单数 阳性  ἄλλος另外的
 ἄγγελος 00032名词主格 单数 阳性  ἄγγελος使者、天使
 ἦλθεν 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐστάθη 02476动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ἵστημι设立、站立
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…之上」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 θυσιαστηρίου 02379名词所有格 单数 中性  θυσιαστήριον祭坛
 ἔχων 02192动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἔχω
 λιβανωτὸν 03031名词直接受格 单数 阳性  λιβανωτός香的容器
 χρυσοῦν 05552形容词直接受格 单数 阳性  χρυσοῦς黄金作的、金色的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐδόθη 01325动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允准
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 θυμιάματα 02368名词主格 复数 中性  θυμίαμα香料、香祭
 πολλὰ 04183形容词主格 复数 中性  πολύς许多
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了常接假设语气。
 δώσει 01325动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允准
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 προσευχαῖς 04335名词间接受格 复数 阴性  προσευχή祷告
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἁγίων 00040形容词所有格 复数 阳性  ἅγιος圣洁的、分别为圣的
 πάντων 03956形容词所有格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…之上」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 θυσιαστήριον 02379名词直接受格 单数 中性  θυσιαστήριον祭坛
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 χρυσοῦν 05552形容词直接受格 单数 中性  χρυσοῦς黄金作的、金色的
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἐνώπιον 01799介系词 ἐνώπιον后接所有格,意思是「在…之前」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θρόνου 02362名词所有格 单数 阳性  θρόνος宝座


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画