原文内容 | 原文直译 |
עַל-זֹאתחִגְרוּשַׂקִּיםסִפְדוּוְהֵילִילוּ כִּילֹא-שָׁבחֲרוֹןאַף-יְהוָֹהמִמֶּנּוּ׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
02296 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 束腰 | |||
08242 | 名词,阳性复数 | 麻布、麻袋 | |||
05594 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 哀哭 | |||
03213 | 连接词 | 哀号、哭号 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07725 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
02740 | 名词,单阳附属形 | 生气、愤怒 | 这個字通常指上帝的怒气。 | ||
00639 | 名词,单阳附属形 | 怒气、鼻子 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
04480 | 介系词 | 離、从、出 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |