CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 6章 4节

原文内容与参考直译:
Ἀδύνατον γὰρ
所以(…处填入下一行、下二行)(…处填入6节第二行)(是)不可能的 ,
τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου
那些已经被光照以及体会過天恩、
καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου
又变成为圣灵的伙伴(…处填入5节及6节第一行)(的人)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀδύνατον 00102形容词主格 单数 中性  ἀδύνατος无能力的、不可能的
 γὰρ 01063连接词 γάρ所以、因为
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἅπαξ 00530副词 ἅπαξ一次了结地、一次
 φωτισθέντας 05461动词第一简单過去 被动 分词 直接受格 复数 阳性  φωτίζω发光、显明
 γευσαμένους 01089动词第一简单過去 关身 分词 直接受格 复数 阳性  γεύομαι尝、体会、认识
 τε 05037连接词 τέ以及、并且、不单 ... 而且
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 δωρεᾶς 01431名词所有格 单数 阴性  δωρεά礼物
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐπουρανίου 02032形容词所有格 单数 阴性  ἐπουράνιος属天的、在天上的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μετόχους 03353形容词直接受格 复数 阳性  μέτοχος参与/有分於、伙伴、同伴
 γενηθέντας 01096动词第一简单過去 被动形主动 意分词 直接受格 复数 阳性  γίνομαι变成、是、发展
 πνεύματος 04151名词所有格 单数 中性  πνεῦμα圣灵、灵
 ἁγίου 00040形容词所有格 单数 中性  ἅγιος圣洁


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画