CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 17 章 13 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֵלֶיהָאֵלִיָּהוּאַל-תִּירְאִי
בֹּאִיעֲשִׂיכִדְבָרֵךְ
אַךְעֲשִׂי-לִימִשָּׁםעֻגָהקְטַנָּהבָרִאשֹׁנָה
וְהוֹצֵאתְלִי
וְלָךְוְלִבְנֵךְתַּעֲשִׂיבָּאַחֲרֹנָה׃ס
以利亚对她说:「不要怕!


可以回去照你的话去做!

只是你在那里要先为我做一個小饼

拿来给我,

然后才为你和你的儿子做饼。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
אֵלֶיהָ 00413介系词 אֶל + 3 单阴词尾אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
אֵלִיָּהוּ 00452专有名词,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亚
אַל 00408否定的副词אַל这個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירְאִי 03372动词,Qal 未完成式 2 单阴יָרֵא害怕、敬畏
בֹּאִי 00935动词,Qal 祈使式单阴בּוֹא来、进入、临到、发生
עֲשִׂי 06213动词,Qal 祈使式单阴עָשָׂה
כִדְבָרֵךְ 01697介系词 כְּ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾דָּבָר话语、事情דָּבָר 的附属形为 דְּבַר;用附属形来加词尾。
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然
עֲשִׂי 06213动词,Qal 祈使式单阴עָשָׂה
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里§5.3
עֻגָה 05692名词,阴性单数עֻגָה
קְטַנָּה 06996形容词,阴性单数קָטֹן小的、年幼的
בָרִאשֹׁנָה 07223介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数רִאשׁוֹן先前的、首先的
וְהוֹצֵאתְ 03318动词,Hif'il 连续式 2 单阴יָצָא出去、離開
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְלָךְ 09001连接词 וְ + 介系词 לְ + 2 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְלִבְנֵךְ 01121连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员 בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
תַּעֲשִׂי 06213动词,Qal 未完成式 2 单阴עָשָׂה
בָּאַחֲרֹנָה 00314介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数אַחֲרוֹן末后的、后面的、西方
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License