路加福音 22章 36节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00235 | 连接词 | | 只是、但是、反倒、然而、当然 | ||
|
03568 | 副词 | | 现在 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 拥有、能够 | |
|
00905 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 钱囊、钱包 | |
|
00142 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第三人称 单数 | | 带走、提起、移走 | |
|
03668 | 副词 | | 同样地 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
04082 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 皮袋、旅行袋 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 拥有、能够 | |
|
04453 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第三人称 单数 | | 卖、出售 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02440 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 衣服、外套、外袍 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00059 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第三人称 单数 | | 买、赎回 | |
|
03162 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 刀劍、战争 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |