CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 7 章 5 节
原文内容 原文直译
וַיָּקוּמוּבַנֶּשֶׁףלָבוֹאאֶל-מַחֲנֵהאֲרָם
וַיָּבֹאוּעַד-קְצֵהמַחֲנֵהאֲרָם
וְהִנֵּהאֵין-שָׁםאִישׁ׃
黄昏的時候,他们起来往亚蘭人的營盤去;


来到了營边,

看哪,那里一個人也没有。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּקוּמוּ 06965动词,Qal 叙述式 3 复阳קוּם起来、坚立
בַנֶּשֶׁף 05399介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数נֶשֶׁף薄暮、微明
לָבוֹא 00935介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹאבּוֹא来、进入、临到、发生§7.8, 9.4
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מַחֲנֵה 04264名词,单阳附属形מַחֲנֶה營地、军队
אֲרָם 00758专有名词,地名אֲרָם亚蘭人、亚蘭、叙利亚亚蘭原意为「举高」。
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
עַד 05704介系词עַד直到
קְצֵה 07097名词,单阳附属形קָצֶה边缘、极处
מַחֲנֵה 04264名词,单阳附属形מַחֲנֶה營地、军队
אֲרָם 00758专有名词,地名אֲרָם亚蘭人、亚蘭、叙利亚亚蘭原意为「举高」。
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
אֵין 00369副词,附属形אַיִן没有、除非在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
שָׁם 08033副词שָׁם那里
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License