CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 3 章 4 节
原文内容 原文直译
אַךְרָחוֹקיִהְיֶהבֵּינֵיכֶםוּבֵינָו
כְּאַלְפַּיִםאַמָּהבַּמִּדָּה
אַל-תִּקְרְבוּאֵלָיו
לְמַעַןאֲשֶׁר-תֵּדְעוּאֶת-הַדֶּרֶךְ
אֲשֶׁרתֵּלְכוּ-בָהּ
כִּילֹאעֲבַרְתֶּםבַּדֶּרֶךְמִתְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם׃ס
只是你们和它(指约柜)之间要相離


约二千肘,

你们不可靠近它,

好使你们知道…路,(…处填入下行)

你们所当走的

因为这条路你们向来没有穿越過。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然
רָחוֹק 07350形容词,阳性单数רָחוֹק遠方的、古時的
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בֵּינֵיכֶם 00996介系词 בַּיִן + 2 复阳词尾בַּיִן在…之间בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
וּבֵינָו 00996这是写型 וּבֵינוֹ 和读型 וּבֵינָיו 两個字的混合字型。按读型,它是连接词 וְ + 介系词 בַּיִן + 3 单阳词尾בַּיִן在…之间בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
כְּאַלְפַּיִם 00505介系词 כְּ + 形容词,阳性双数אֶלֶף许多、数目的「一千」
אַמָּה 00520名词,阴性单数אַמָּה1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
בַּמִּדָּה 04060介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מִדָּה身量、大小
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּקְרְבוּ 07126动词,Qal 未完成式 2 复阳קָרַב临近、靠近
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תֵּדְעוּ 03045动词,Qal 未完成式 2 复阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַדֶּרֶךְ 01870冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תֵּלְכוּ 01980动词,Qal 未完成式 2 复阳הָלַךְ来、去
בָהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
עֲבַרְתֶּם 05674动词,Qal 完成式 2 复阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
בַּדֶּרֶךְ 01870介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
מִתְּמוֹל 08543介系词 מִן + 副词תְּמוֹל昨天
שִׁלְשׁוֹם 08032副词שִׁלְשׁוֹם前天תְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם 合起来的意思是「从前、過去」。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License