路加福音 21章 24节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04098 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数 | | 倒下、跌下、俯伏向下 | |
|
04750 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 口、边缘 | |
|
03162 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 劍、战争 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00163 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 掳获、控制 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01484 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 国家、民族、外国人(非犹太人) | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02419 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 | |
|
02071 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
03961 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 单数 阴性 | | 踐踏 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「被」 | ||
|
01484 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 外国人(非犹太人)、国家、民族 | |
|
00891 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「直到」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | 在此无先行词。 |
|
04137 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 复数 | | 充满、完成、应验 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
02071 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数 | | 是、在、有 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
02540 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 時间、時刻 | |
|
01484 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 外国人(非犹太人)、国家、民族 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |