CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 5 章 1 节
原文内容 原文直译
וְהִתְנַבִּיחַגַּינְבִיָּאהוּזְכַרְיָהבַר-עִדּוֹאנְבִיַּאיָּא
עַל-יְהוּדָיֵאדִּיבִיהוּדוּבִירוּשְׁלֶם
בְּשֻׁםאֱלָהּיִשְׂרָאֵלעֲלֵיהוֹן׃ס
先知们,就是先知哈該和易多的孫子撒迦利亚…说预言。(…处填入下二行)


…向在犹大和耶路撒冷的犹大人(…处填入下行)

奉以色列上帝的名

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהִתְנַבִּי 05013动词,Hithpaal 完成式 3 单阳נְבִיא说预言
חַגַּי 02292专有名词,人名חַגַּי哈該
נְבִיָּאה 05029这是写型 נְבִיאָה 和读型 נְבִיָּא 两個字的混合字型,按读型,它是名词,阳性单数 + 定冠词 אנְבִיא先知
וּזְכַרְיָה 02148连接词 וְ + 专有名词,人名זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה撒迦利亚撒迦利亚原意为「雅威记念」。
בַר 01247名词,单阳附属形בַּר儿子
עִדּוֹא 05714专有名词,人名עִדּוֹ易多
נְבִיַּאיָּא 05029这是写型 נְבִאַיָּא 和读型 נְבִיַּיָּא 两個字的混合字型,按读型,它是名词,阳性复数 + 定冠词 אנְבִיא先知
עַל 05922介系词עַל在…上面
יְהוּדָיֵא 03062专有名词,族名,阳性复数 יְהוּדָאִין + 定冠词 איְהוּדַי犹太人
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
בִיהוּד 03061介系词 בְּ + 专有名词,地名יְהוּד犹大
וּבִירוּשְׁלֶם 03390连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשְׁלֵם耶路撒冷
בְּשֻׁם 08036介系词 בְּ + 名词,单阳附属形שֻׁם名字
אֱלָהּ 00426名词,单阳附属形אֱלָהּ上帝、神明、神
יִשְׂרָאֵל 03479专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
עֲלֵיהוֹן 05922介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License