原文内容 | 原文直译 |
לָכֵןאֱמֹראֲלֵיהֶם כֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה הִשְׁבַּתִּיאֶת-הַמָּשָׁלהַזֶּה וְלֹא-יִמְשְׁלוּאֹתוֹעוֹדבְּיִשְׂרָאֵל כִּיאִם-דַּבֵּראֲלֵיהֶם קָרְבוּהַיָּמִיםוּדְבַרכָּל-חָזוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
00559 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03069 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07673 | 动词,Hif'il 完成式 1 单 | 止住、停止、止息 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04912 | 冠词 | 箴言 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
04911 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | Qal 像,Hif'il 比较 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
05750 | 副词 | 仍然、再 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00518 | 连接词 | 如果 | |||
01696 | 动词,Pi'el 祈使式单阳 | 讲 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
07126 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 临近、靠近 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
01697 | 连接词 | 话语、事情 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
02377 | 名词,阳性单数 | 异象、默示、预言 |