CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 11 章 14 节
原文内容 原文直译
וְאַתָּהאַל-תִּתְפַּלֵּלבְּעַד-הָעָםהַזֶּה
וְאַל-תִּשָּׂאבַעֲדָםרִנָּהוּתְפִלָּה
כִּיאֵינֶנִּישֹׁמֵעַ
בְּעֵתקָרְאָםאֵלַיבְּעַדרָעָתָם׃ס
「所以你不要为这百姓祈祷,


也不要为他们呼求祷告;

因为…我必不应允。

他们遭难向我哀求的時候,(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּתְפַּלֵּל 06419动词,Hitpa'el 未完成式 2 单阳פָּלַל祷告
בְּעַד 01157介系词,附属形בַּעַד为了、背后、穿過、围绕
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם国民、百姓עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
וְאַל 00408连接词 וְ + 否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּשָּׂא 05375动词,Qal 未完成式 2 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
בַעֲדָם 01157介系词 בַּעַד + 3 复阳词尾בַּעַד为了、背后、穿過、围绕
רִנָּה 07440名词,阴性单数רִנָּה呼喊、欢呼、喜乐
וּתְפִלָּה 08605连接词 וְ + 名词,阴性单数תְּפִלָּה祷告
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֵינֶנִּי 00369副词 + 1 单词尾אַיִן不存在、没有
שֹׁמֵעַ 08085动词,Qal 主动分词单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
בְּעֵת 06256介系词 בְּ + 名词,单阴附属形עֵת時候
קָרְאָם 07121动词,Qal 不定词附属形 קְרֹא + 3 复阳词尾קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
בְּעַד 01157介系词,附属形בַּעַד为了、背后、穿過、围绕
רָעָתָם 07451名词,单阴 + 3 复阳词尾רָעָה邪恶、灾难、痛苦、不幸רָעָה 的附属形为 רָעַת;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License