原文内容 | 原文直译 |
וַנִּצְעַקאֶל-יְהוָהוַיִּשְׁמַעקֹלֵנוּ וַיִּשְׁלַחמַלְאָךְוַיֹּצִאֵנוּמִמִּצְרָיִם וְהִנֵּהאֲנַחְנוּבְקָדֵשׁעִירקְצֵהגְבוּלֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06817 | 动词,Qal 叙述式 1 复 | 呼喊、哀哭、哀求 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
08085 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 听到、听从 | |||
06963 | 名词,单阳 + 1 复词尾 | 声音 | |||
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
04397 | 名词,阳性单数 | 使者 | |||
03318 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 1 复词尾 | 带出、从....带出来 | |||
04714 | 埃及 | §3.2, 5.3, 9.3 | |||
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
00587 | 代名词 1 复 | 我们 | |||
06946 | 介系词 | 加低斯 | |||
05892 | 名词,阴性单数 | 城 | |||
07097 | 名词,单阳附属形 | 边缘、极处 | |||
01366 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 边境、边界 |