CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 6章 12节

原文内容与参考直译:
ὅσοι θέλουσιν εὐπροσωπῆσαι ἐν σαρκί,
无论是谁想要藉著肉体炫耀,
οὗτοι ἀναγκάζουσιν ὑμᾶς περιτέμνεσθαι,
这些人强迫你们受割礼,
μόνον ἵνα τῷ σταυρῷ τοῦ Χριστοῦ (韦:(Ἰησοῦ) )(联: )μὴ διώκωνται
只是为了要他们不因基督(韦: 耶稣)(联: )的十字架被逼迫。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅσοι 03745关系代名词主格 复数 阳性  ὅσος任谁、举凡
 θέλουσιν 02309动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  θέλω想要、願意
 εὐπροσωπῆσαι 02146动词第一简单過去 主动 不定词  εὐπροσωπέω炫耀、好好表现
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 σαρκί 04561名词间接受格 单数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人
 οὗτοι 03778指示代名词主格 复数 阳性  οὗτος这個
 ἀναγκάζουσιν 00315动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀναγκάζω迫使、 催逼
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ不定词介词片语中的主词使用直接受格。
 περιτέμνεσθαι 04059动词现在 被动 不定词  περιτέμνω割包皮、行割礼、割一圈
 μόνον 03441形容词直接受格 单数 中性  μόνος只有、仅仅、单独的
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了要、使得、以致於常接假设语气。
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 σταυρῷ 04716名词间接受格 单数 阳性  σταυρός十字架
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。此字在经文中的位置或存在有争论。
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 διώκωνται 01377动词现在 被动 假设语气 第三人称 复数  διώκω逼迫、追赶


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画