CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 19章 4节

原文内容与参考直译:
καὶ ἔπεσαν
…俯伏,(…处填入下一行)
οἱ πρεσβύτεροι οἱ εἴκοσι τέσσαρες καὶ τὰ τέσσαρα ζῷα
那二十四位长老与四活物
καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ λέγοντες,
就敬拜坐宝座的上帝,说:
Ἀμήν Ἁλληλουϊά,
阿们!哈利路亚!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἔπεσαν 04098动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  πίπτω降下、倒下、俯伏向下
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 πρεσβύτεροι 04245形容词主格 复数 阳性  πρεσβύτερος较老的在此作名词使用。
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 εἴκοσι 01501形容词主格 复数 阳性  εἴκοσι二十
 τέσσαρες 05064形容词主格 复数 阳性  τέσσαρες
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 τέσσαρα 05064形容词主格 复数 中性  τέσσαρες
 ζῷα 02226名词主格 复数 中性  ζῷον生物、动物
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 προσεκύνησαν 04352动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  προσκυνέω敬拜、跪下
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 καθημένῳ 02521动词现在 被动形主动 意分词 间接受格 单数 阳性  κάθημαι坐著、住
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「在…之上」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θρόνῳ 02362名词间接受格 单数 阳性  θρόνος宝座
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 Ἀμήν 00281质词 ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地
 Ἁλληλουϊά 00239质词 ἁλληλουϊά你们要赞美主、哈利路亚


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画