CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 25 章 6 节
原文内容 原文直译
וְהָיְתָהשַׁבַּתהָאָרֶץלָכֶםלְאָכְלָה
לְךָוּלְעַבְדְּךָוְלַאֲמָתֶךָוְלִשְׂכִירְךָ
וּלְתוֹשָׁבְךָהַגָּרִיםעִמָּךְ׃
地的安息所出的可以给你们,就是…当食物。(…处填入下二行)


你和你的仆人、你的婢女、你的雇工,

并跟你一起寄居的外人

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיְתָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
שַׁבַּת 07676名词,单阴附属形שַׁבָּת安息日
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
לְאָכְלָה 00402介系词 לְ + 名词,阴性单数אָכְלָה食物
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
וּלְעַבְדְּךָ 05650连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
וְלַאֲמָתֶךָ 00519וְלַאֲמָתְךָ 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾אָמָה使女、婢女אָמָה 的附属形为 אָמַת(未出现);用附属形来加词尾。
וְלִשְׂכִירְךָ 07916连接词 וְ + 介系词 לְ + 形容词,单阳 + 2 单阳词尾שָׂכִיר受雇的在此作名词解,指「受雇劳工」。שָׂכִיר 的附属形为 שְׂכִיר;用附属形来加词尾。
וּלְתוֹשָׁבְךָ 08453连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾תּוֹשָׁב外地人、寄居者תּוֹשָׁב 的附属形为 תּוֹשַׁב;用附属形来加词尾。
הַגָּרִים 01481冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
עִמָּךְ 05973עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾עִם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License