CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 3章 36节

原文内容与参考直译:
πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν ἔχει ζωὴν αἰώνιον·
那信子的人有永遠的生命;
δὲ ἀπειθῶν τῷ υἱῷ οὐκ ὄψεται ζωήν,
而那不信子的人没有永遠的生命,
ἀλλ᾽ ὀργὴ τοῦ θεοῦ μένει ἐπ᾽ αὐτόν.
但上帝的震怒停留在他身上。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πιστεύων 04100动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  πιστεύω相信、有信心、信托
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入… 」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱὸν 05207名词直接受格 单数 阳性  υἱός儿子
 ἔχει 02192动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔχω
 ζωὴν 02222名词直接受格 单数 阴性  ζωή生命
 αἰώνιον 00166形容词直接受格 单数 阴性  αἰώνιος永遠
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀπειθῶν 00544动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀπειθέω违背、不遵从、不信
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱῷ 05207名词间接受格 单数 阳性  υἱός儿子
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ὄψεται 03700动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  ὁράω看见、察知
 ζωήν 02222名词直接受格 单数 阴性  ζωή生命
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά但是、而是
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ὀργὴ 03709名词主格 单数 阴性  ὀργή愤怒
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 μένει 03306动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  μένω留下、住
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…之上」
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画