CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 20章 25节

原文内容与参考直译:
Καὶ νῦν ἰδοὺ ἐγὼ οἶδα
看哪!现在我知道:
ὅτι οὐκέτι ὄψεσθε τὸ πρόσωπόν μου ὑμεῖς πάντες
…你们众人不再见我的面了。(…处填入下一行)
ἐν οἷς διῆλθον κηρύσσων τὴν βασιλείαν.
我在(你们)当中来往传讲(上帝)国度;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 νῦν 03568副词 νῦν然而、其实、现在
 ἰδοὺ 02400 ἰδού看哪!、注意!
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 οἶδα 01492动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数  οἶδα看见、感到、注意此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译
 οὐκέτι 03765副词 οὐκέτι不再
 ὄψεσθε 03700动词未来 关身形主动 意直说语气 第二人称 复数  ὁράω看见,被动時意思是「出现、被看见」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πρόσωπόν 04383名词直接受格 单数 中性  πρόσωπον面、脸、外貌
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 πάντες 03956形容词主格 复数 阳性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 οἷς 03739关系代名词间接受格 复数 阳性  ὅς那個、不必翻译
 διῆλθον 01330动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  διέρχομαι行過、深入、穿透、走遍
 κηρύσσων 02784动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  κηρύσσω宣讲、公開提说、讲到
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλείαν 00932名词直接受格 单数 阴性  βασιλεία王国、统治


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画