CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 2 章 7 节
原文内容 原文直译
וְעַתָּהתֶּחֱזַקְנָהיְדֵיכֶםוִהְיוּלִבְנֵי-חַיִל
כִּי-מֵתאֲדֹנֵיכֶםשָׁאוּל
וְגַם-אֹתִימָשְׁחוּבֵית-יְהוּדָהלְמֶלֶךְעֲלֵיהֶם׃פ
现在…你们的手要刚强,要作英勇人。」(…处填入以下二行)


你们的主扫罗死了,

犹大家已经膏我作他们的王,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
תֶּחֱזַקְנָה 02388动词,Qal 未完成式 3 复阴חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
יְדֵיכֶם 03027名词,双阴 + 2 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的双数为 יָדַיִם;用附属形 יְדֵי 加词尾。
וִהְיוּ 01961连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳הָיָה是、成为、临到
לִבְנֵי 01121介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
חַיִל 02428名词,阳性单数חַיִל军队、力量、财富、能力
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מֵת 04191动词,Qal 完成式 3 单阳מוּת
אֲדֹנֵיכֶם 00113名词,复阳 + 2 复阳词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗、少罗
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
אֹתִי 00853受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译
מָשְׁחוּ 04886动词,Qal 完成式 3 复מָשַׁח膏抹、涂抹
בֵית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
יְהוּדָה 03063专有名词,支派名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
לְמֶלֶךְ 04428介系词 לְ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License