CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 9章 12节

原文内容与参考直译:
ὅτι διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης
因为做这事奉,
οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων,
不仅是单单补足圣徒的缺乏,
ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ θεῷ·
更是使(这事奉)充满对神的感谢。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτι 03754连接词 ὅτι其后带出子句、因为、既然在此作「因为」。
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 διακονία 01248名词主格 单数 阴性  διακονία职份、慈善的帮助、服务
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 λειτουργίας 03009名词所有格 单数 阴性  λειτουργία敬拜、事奉、服务
 ταύτης 03778指示代名词所有格 单数 阴性  οὗτος这個
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 μόνον 03440形容词直接受格 单数 中性  μόνος仅仅、单独在此作副词使用。
 ἐστὶν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 προσαναπληροῦσα 04322动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性  προσαναπληρόω填满、供给
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ὑστερήματα 05303名词直接受格 复数 中性  ὑστέρημα缺乏、需求
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἁγίων 00040形容词所有格 复数 阳性  ἅγιος圣洁在此作名词使用。
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 περισσεύουσα 04052动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性  περισσεύω使...非常丰富、使...丰盛
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著、通過」
 πολλῶν 04183形容词所有格 复数 阴性  πολύς许多的、大的
 εὐχαριστιῶν 02169名词所有格 复数 阴性  εὐχαριστία感谢
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画