约翰一书 3章 16节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…之内」 | ||
|
05129 | 指示代名词 | 间接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
01097 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 知道、认识、明白 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00026 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 爱、重视 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
01565 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 那個 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「为了、为了...的利益」 | ||
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05590 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 灵魂、生命 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05087 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 放弃、撇下、安放、设立 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02249 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03784 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 应該、必须、有欠於 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「为了、为了...的利益」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00080 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05590 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 灵魂、生命 | |
|
05087 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 放弃、撇下、安放、设立 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |