路加福音 21章 21节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05119 | 副词 | | 那時、然后 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…方面、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02449 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:犹太 | |
|
05343 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第三人称 复数 | | 逃走、躲避 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入、到…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03735 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 山、山丘 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…方面、在…里面」 | ||
|
03319 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 中间、在中间 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
01633 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第三人称 复数 | | 離開、外出 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…方面、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05561 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 乡下、区域、地方 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01525 | 动词 | 现在 关身 命令语气 第三人称 复数 | | 进入 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入、到…里面」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |