CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 33 章 13 节
原文内容 原文直译
וַיִּתְפַּלֵּלאֵלָיווַיֵּעָתֶרלוֹוַיִּשְׁמַעתְּחִנָּתוֹ
וַיְשִׁיבֵהוּיְרוּשָׁלַםִלְמַלְכוּתוֹ
וַיֵּדַעמְנַשֶּׁהכִּייְהוָההוּאהָאֱלֹהִים׃
他向雅威祈祷,雅威就允准他的祈求,垂听他的祷告,


使他归回耶路撒冷,仍坐国位。

玛拿西这才知道惟独雅威是神。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּתְפַּלֵּל 06419动词,Hitpa'el 叙述式 3 单阳פָּלַל祷告
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיֵּעָתֶר 06279动词,Nif'al 叙述式 3 单阳עָתַר祈求、祷告、恳求
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וַיִּשְׁמַע 08085动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
תְּחִנָּתוֹ 08467名词,单阴 + 3 单阳词尾תְּחִנָּה恩惠、恳求תְּחִנָּה 的附属形为 תְּחִנַּת;用附属形来加词尾。
וַיְשִׁיבֵהוּ 07725动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
לְמַלְכוּתוֹ 04438介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾מַלְכוּת王位、王国、国度מַלְכוּת 的附属形也是 מַלְכוּת;用附属形来加词尾。
וַיֵּדַע 03045动词,Qal 叙述式 3 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,支派名מְנַשֶּׁה玛拿西
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים神明、神、上帝§2.25, 2.6, 2.20, 2.15



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License