CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 23 章 5 节
原文内容 原文直译
וַיהוָהאֱלֹהֵיכֶםהוּאיֶהְדּפֵםמִפְּנֵיכֶם
וְהוֹרִישׁאֹתָםמִלִּפְנֵיכֶם
וִירִשְׁתֶּםאֶת-אַרְצָם
כַּאֲשֶׁרדִּבֶּריְהוָהאֱלֹהֵיכֶםלָכֶם׃
雅威―你们的神必将他们从你们面前赶出去,


使他们離開你们,

你们就必得他们的地为业,

正如雅威―你们的神所应许的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיהוָה 03068连接词 וְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。§2.19
אֱלֹהֵיכֶם 00430名词,复阳 + 2 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
הוּא 01931代名词 3 单阳הִיא הוּא他,她
יֶהְדּפֵם 01920动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾הָדַף赶逐、赶、推
מִפְּנֵיכֶם 06440介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 复阳词尾פָּנִים פָּנֶה脸、脸面פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
וְהוֹרִישׁ 03423动词,Hif'il 连续式 3 单阳יָרַשׁ继承
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
מִלִּפְנֵיכֶם 06440介系词 מִן + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾פָּנִים פָּנֶה脸、脸面
וִירִשְׁתֶּם 03423动词,Qal 连续式 2 复阳יָרַשׁ继承
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַרְצָם 00776名词,单阴 + 3 复阳词尾אֶרֶץאֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
דִּבֶּר 01696动词,Pi'el 完成式 3 单阳דָּבַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430名词,复阳 + 2 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License