CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 7 章 15 节
原文内容 原文直译
וְהָיָההַנִּלְכָּדבַּחֵרֶם
יִשָּׂרֵףבָּאֵשׁאֹתוֹוְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לוֹ
כִּיעָבַראֶת-בְּרִיתיְהוָה
וְכִי-עָשָׂהנְבָלָהבְּיִשְׂרָאֵל׃
被取的人有当灭的物在他那里,


他和所有属他的必被火焚烧;

因他违犯了雅威的约,

又因他在以色列中行了愚妄的事。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
הַנִּלְכָּד 03920冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词单阳לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住这個分词在此作名词「被取的人」解。
בַּחֵרֶם 02764介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חֵרֶםI. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
יִשָּׂרֵף 08313动词,Nif'al 未完成式 3 单阳שָׂרַף燃烧、火烧
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ§2.22, 2.20
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עָבַר 05674动词,Qal 完成式 3 单阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּרִית 01285名词,单阴附属形בְּרִית
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְכִי 03588连接词 וְ + 连接词כִּי因为、不必翻译
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
נְבָלָה 05039名词,阴性单数נְבָלָה愚妄、愚昧
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系词 בְּ + 专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License