CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 27 章 11 节
原文内容 原文直译
וְאִישׁוְאִשָּׁהלֹא-יְחַיֶּהדָוִד
לְהָבִיאגַתלֵאמֹרפֶּן-יַגִּדוּעָלֵינוּ
לֵאמֹרכֹּה-עָשָׂהדָוִדוְכֹהמִשְׁפָּטוֹ
כָּל-הַיָּמִיםאֲשֶׁריָשַׁבבִּשְׂדֵהפְלִשְׁתִּים׃
无论男女,大卫没有留下一個


带到迦特来,想恐怕他们将我们的事告诉人,

说大卫…习惯这样行。」(…处填入下行)

常常住在非利士地的時候

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִישׁ 00376连接词 וְ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְאִשָּׁה 00802连接词 וְ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人,妻子
לֹא 03808否定的副词לֹא
יְחַיֶּה 02431动词,Pi'el 未完成式 3 单阳חָיָה养活、存活
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִד大卫
לְהָבִיא 00935介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形בּוֹא来、进入、临到、发生
גַת 01661专有名词,地名גַת迦特迦特原意为「酒榨」。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר
פֶּן 06435连接词פֶּן免得、恐怕、为了不
יַגִּדוּ 05046动词,Hif'il 未完成式 3 复阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
עָלֵינוּ 05921介系词 עַל + 1 复词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。§3.10, 3.16
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִד大卫
וְכֹה 03541连接词 וְ + 副词כֹּה如此、这样
מִשְׁפָּטוֹ 04941名词,单阳 + 3 单阳词尾מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩מִשְׁפָּט 的附属形为 מִשְׁפַּט;用附属形来加词尾。
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַיָּמִים 03117冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יָשַׁב 03427动词,Qal 完成式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בִּשְׂדֵה 07704介系词 בְּ + 名词,单阳附属形שָׂדֶה שָׂדַי田地
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License