CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 18 章 1 节
原文内容 原文直译
בַּיָּמִיםהָהֵםאֵיןמֶלֶךְבְּיִשְׂרָאֵל
וּבַיָּמִיםהָהֵםשֵׁבֶטהַדָּנִימְבַקֶּשׁ-לוֹנַחֲלָהלָשֶׁבֶת
כִּילֹא-נָפְלָהלּוֹעַד-הַיּוֹםהַהוּא
בְּתוֹךְ-שִׁבְטֵייִשְׂרָאֵלבְּנַחֲלָה׃ס
那時,以色列中没有王。


那時,但支派的人为自己寻地业居住;

因为直到那日子,没有…的签给它。(…处填入下行)

以色列支派中的地业

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בַּיָּמִים 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
הָהֵם 01992冠词 הַ + 代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们在此当指示形容词使用,意思是「那些」。
אֵין 00369副词,附属形אַיִן没有、不存在在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וּבַיָּמִים 03117连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
הָהֵם 01992冠词 הַ + 代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们在此当指示形容词使用,意思是「那些」。
שֵׁבֶט 07626名词,单阳附属形שֵׁבֶט棍、支派
הַדָּנִי 01839冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数דָּנִי但族人
מְבַקֶּשׁ 01245动词,Pi'el 分词单阳בָּקַשׁPi'el 寻找、渴求、想望、索求
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
נַחֲלָה 05159名词,阴性单数נַחֲלָה產业
לָשֶׁבֶת 03427介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形יָשַׁב居住、坐、停留§9.4, 10.2, 7.8
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
נָפְלָה 05307动词,Qal 完成式 3 单阴נָפַל落下、跌倒、使签落在...
לּוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
עַד 05704介系词עַד直到
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候יוֹם 加冠词,意思是「今天」。§2.6
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
שִׁבְטֵי 07626名词,复阳附属形שֵׁבֶט棍、支派
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,族名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
בְּנַחֲלָה 05159介系词 בְּ + 名词,阴性单数נַחֲלָה產业
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License