原文内容 | 原文直译 |
וּבְנֵיהֶםאֲשֶׁרלֹא-יָדְעוּיִשְׁמְעוּ וְלָמְדוּלְיִרְאָהאֶת-יְהוָהאֱלֹהֵיכֶם כָּל-הַיָּמִיםאֲשֶׁראַתֶּםחַיִּים עַל-הָאֲדָמָהאֲשֶׁראַתֶּםעֹבְרִיםאֶת-הַיַּרְדֵּןשָׁמָּהלְרִשְׁתָּהּ׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03045 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | §2.34 | ||
08085 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
03925 | 动词,Qal 连续式 3 复 | Qal 学,Pi'el 教 | |||
03372 | 介系词 | 敬畏、害怕 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你 | |||
02416 | 名词,阳性复数 | 活物 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00127 | 冠词 | 地 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你 | |||
05674 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
03423 | 介系词 | 继承、取某人财產 | §9.4, 10.2, 3.10 | ||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |