原文内容 | 原文直译 |
וַיַּבְעֶר-אֵשׁבַּלַּפִּידִיםוַיְשַׁלַּחבְּקָמוֹתפְּלִשְׁתִּים וַיַּבְעֵרמִגָּדִישׁוְעַד-קָמָהוְעַד-כֶּרֶםזָיִת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01197 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍 | |||
00784 | 名词,阴性单数 | 火 | |||
03940 | 介系词 | 火炬、火把 | |||
07971 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
07054 | 介系词 | 禾稼 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
01197 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍 | |||
01430 | 介系词 | 堆积、坟墓 | |||
05704 | 连接词 | 直到 | |||
07054 | 名词,阴性单数 | 禾稼 | |||
05704 | 连接词 | 直到 | |||
03754 | 名词,阳性单数 | 葡萄园 | |||
02132 | 橄榄、橄榄树 |