CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 16章 22节

原文内容与参考直译:
ἐγένετο δὲ ἀποθανεῖν τὸν πτωχὸν καὶ ἀπενεχθῆναι αὐτὸν
后来那穷人死了,他…被带走(…处填入下一行)
ὑπὸ τῶν ἀγγέλων
被天使
εἰς τὸν κόλπον Ἀβραάμ
(放)在亚伯拉罕的怀里。
ἀπέθανεν δὲ καὶ πλούσιος καὶ ἐτάφη.
财主也死了,并且埋葬了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι变成、是、发生
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀποθανεῖν 00599动词第二简单過去 主动 不定词  ἀποθνῄσκω死、面临死亡、必死
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πτωχὸν 04434形容词直接受格 单数 阳性  πτωχός贫穷的、缺乏属灵价值的在此作名词用。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀπενεχθῆναι 00667动词第一简单過去 被动 不定词  ἀποφέρω带走、抓走
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被、受、藉著、经手」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀγγέλων 00032名词所有格 复数 阳性  ἄγγελος天使、使者
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「在...之上、进入、向」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κόλπον 02859名词直接受格 单数 阳性  κόλπος胸怀
 Ἀβραάμ 00011名词所有格 单数 阳性  Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕
 ἀπέθανεν 00599动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποθνῄσκω死、面临死亡、必死
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πλούσιος 04145形容词主格 单数 阳性  πλούσιος富裕的、富足的在此作名词用。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐτάφη 02290动词第二简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  θάπτω埋葬


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画