原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרהַקְשִׁיבוּ כָל-יְהוּדָהוְיֹשְׁבֵייְרוּשָׁלַםִוְהַמֶּלֶךְיְהוֹשָׁפָט כֹּה-אָמַריְהוָהלָכֶם אַתֶּםאַל-תִּירְאוּוְאַל-תֵּחַתּוּ מִפְּנֵיהֶהָמוֹןהָרָבהַזֶּה כִּילֹאלָכֶםהַמִּלְחָמָהכִּילֵאלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
07181 | 动词,Hif'il 祈使式复阳 | Qal 留意,Hif'il 留心、使之注意 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、任何事物 | |||
03063 | 专有名词,支派名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
03427 | 连接词 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
04428 | 连接词 | 君王、国王 | |||
03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「上主审判」。 | ||
03541 | 指示副词 | 如此、这样、这里和那里 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你们 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
03372 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 敬畏、害怕 | |||
00408 | 连接词 | 不 | |||
02865 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 惊惶、惊慌、破坏、毁坏 | |||
06440 | 介系词 | 脸 | |||
01995 | 冠词 | 喧哗、哄嚷、群众、潺潺声 | |||
07227 | 很多 | ||||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
04421 | 冠词 | 战争 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | §2.19, 2.24, 2.25, 2.15 |