CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 25章 18节

原文内容与参考直译:
περὶ οὗ
关於那人,
σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἔφερον
控告的人站起来,没有证实…的罪状,(…处填入上一行)
ὧν ἐγὼ ὑπενόουν πονηρῶν,
(就是)我预料那些恶事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於、因为」
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς那個、不必翻译
 σταθέντες 02476动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  ἵστημι出现、设立、站立
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 κατήγοροι 02725名词主格 复数 阳性  κατήγορος控告者
 οὐδεμίαν 03762形容词直接受格 单数 阴性  οὐδείς没有人、没有、一点也不
 αἰτίαν 00156名词直接受格 单数 阴性  αἰτία罪状、关系、控告、罪证
 ἔφερον 05342动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  φέρω证实、带来、携带、承受
 ὧν 03739关系代名词所有格 复数 中性  ὅς那個、不必翻译
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 ὑπενόουν 05282动词不完成 主动 直说语气 第一人称 单数  ὑπονοέω怀疑、猜測
 πονηρῶν 04190形容词所有格 复数 中性  πονηρός坏的、恶的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画