CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 35 章 12 节
原文内容 原文直译
וְהָיוּלָכֶםהֶעָרִיםלְמִקְלָטמִגֹּאֵל
וְלֹאיָמוּתהָרֹצֵחַ
עַד-עָמְדוֹלִפְנֵיהָעֵדָהלַמִּשְׁפָּט׃
这些城可以作你们躲避报仇者的避难处所,


使(误)杀人的不至於死,

等他站在会众面前听审判。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיוּ 01961动词,Qal 连续式 3 复הָיָה作、是、成为、临到
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
הֶעָרִים 05892冠词 הַ + 名词,阴性复数עִירעִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים
לְמִקְלָט 04733介系词 לְ + 名词,阳性单数מִּקְלָט避难所、收容所
מִגֹּאֵל 01350介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词单阳גָּאַל赎回这個分词在此作名词「报仇者」解。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יָמוּת 04191动词,Qal 未完成式 3 单阳מוּת死 、治死
הָרֹצֵחַ 07523冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳רָצַח杀、谋杀这個分词在此作名词「杀人者」解。
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
עָמְדוֹ 05975动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הָעֵדָה 05712冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדָה会众
לַמִּשְׁפָּט 04941介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License