CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 22 章 24 节
原文内容 原文直译
וְתָלוּעָלָיוכֹּלכְּבוֹדבֵּית-אָבִיו
הַצֶּאֱצָאִיםוְהַצְּפִעוֹת
כֹּלכְּלֵיהַקָּטָן
מִכְּלֵיהָאַגָּנוֹתוְעַדכָּל-כְּלֵיהַנְּבָלִים׃
他父家所有的担子,…都掛在他身上,(…处填入下行)


连儿女带子孫,

一切小器皿,

从杯器到所有的壶器等。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְתָלוּ 08518动词,Qal 连续式 3 复תָּלָה
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 3.16
כֹּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
כְּבוֹד 03519名词,单阳附属形כָּבוֹד重量、荣耀这個字在此解为「重担」。
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת家、房屋、殿
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
הַצֶּאֱצָאִים 06631冠词 הַ + 名词,阳性复数צֶאֱצָא子孫、后裔、生產
וְהַצְּפִעוֹת 06849连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数צְפִיעָה分枝、叶子、幼芽
כֹּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器具
הַקָּטָן 06996冠词 הַ + 形容词,阳性单数קָטֹן קָטָן小的在此作名词解,指「小东西」。
מִכְּלֵי 03627介系词 מִן + 名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器具
הָאַגָּנוֹת 00101冠词 הַ + 名词,阳性复数אַגָּן杯、碗、盆
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各这個字原是 כֹּל,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器具
הַנְּבָלִים 05035冠词 הַ + 名词,阳性复数נֶבֶל瓶罐、水壶、琴



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License