路加福音 7章 24节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00565 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 離去、離開 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00032 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 天使、使者 | |
|
02491 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:约翰 | |
|
00756 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 管理、统治,关身時意思是「開始」 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 说、讲话 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「往…、对…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03793 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 群众、人群 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於、附近」 | ||
|
02491 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:约翰 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 如何、什么、为什么 | |
|
01831 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 出来、離開 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02048 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 荒废的、无人居住的 | 在此作名词用 |
|
02300 | 动词 | 第一简单過去 关身 不定词 | | 专心看、看在眼里 | |
|
02563 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 芦苇、杖、測量杆 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「被、 受、藉著」 | ||
|
00417 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 风 | |
|
04531 | 动词 | 现在 被动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 摇动、摇撼、使起波浪 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |