CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 2 章 26 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְרָאאַבְנֵראֶל-יוֹאָבוַיֹּאמֶר
הֲלָנֶצַחתֹּאכַלחֶרֶב
הֲלוֹאיָדַעְתָּהכִּי-מָרָהתִהְיֶהבָּאַחֲרוֹנָה
וְעַד-מָתַילֹא-תֹאמַר
לָעָםלָשׁוּבמֵאַחֲרֵיאֲחֵיהֶם׃
押尼珥呼叫约押说:


「刀劍岂可永遠吞吃吗?

你岂不知终久必有苦楚吗?

你要等何時才叫

百姓回去,不追赶他们的弟兄呢?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1, 2.35, 8.9
אַבְנֵר 00074专有名词,人名אֲבִינֵר押尼珥
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יוֹאָב 03097专有名词,人名יוֹאָב约押
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
הֲלָנֶצַח 05331疑問词 הֲ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数נֶצַח נֵצַח永遠、持续、永存、显赫
תֹּאכַל 00398动词,Qal 未完成式 3 单阴אָכַל吃、吞吃
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
הֲלוֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לוֹא לֹא否定的意思
יָדַעְתָּה 03045动词,Qal 完成式 2 单阳 + 词尾 ָהיָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מָרָה 04751形容词,阴性单数מַר苦的
תִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
בָּאַחֲרוֹנָה 00314介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数אַחֲרוֹן末后的、后面的
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到、甚至
מָתַי 04970疑問词מָתַי何時
לֹא 03808副词לֹא否定的意思
תֹאמַר 00559动词,Qal 未完成式 2 单阳אָמַר
לָעָם 05971介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
לָשׁוּב 07725介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
מֵאַחֲרֵי 00310介系词 מִן + 介系词 אַחַר 的附属形אַחַר后来、跟著、接著
אֲחֵיהֶם 00251名词,复阳 + 3 复阳词尾אָח兄弟、同宗族אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License