原文内容 | 原文直译 |
וְאֶל-פֶּתַחאֹהֶלמוֹעֵדלֹאיְבִיאֶנּוּ לַעֲשׂוֹתאֹתוֹלַיהוָה וְנִכְרַתהָאִישׁהַהוּאמֵעַמָּיו׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
06607 | 名词,单阳附属形 | 通道、入口 | |||
00168 | 名词,单阳附属形 | 帐棚、帐蓬 | |||
04150 | 名词,阳性单数 | 集会、节庆、定点、定時 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00935 | 动词,Hif'il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 来、进入、临到、发生 | §12 .1, 3.10 | ||
06213 | 介系词 | 做 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03772 | 动词,Nif'al 连续式 3 单阳 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
05971 | 介系词 | 百姓、国民 |