CBOL 新约 Parsing 系统

帖撒罗尼迦前书 4章 11节

原文内容与参考直译:
καὶ φιλοτιμεῖσθαι ἡσυχάζειν καὶ πράσσειν τὰ ἴδια
又立志安静(生活)并且做自己的事,
καὶ ἐργάζεσθαι ταῖς (韦: )(联:(ἰδίαις) )χερσὶν ὑμῶν,
以你们(韦: )(联: 自己的)手工作,
καθὼς ὑμῖν παρηγγείλαμεν,
正如我们曾教导你们的,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 φιλοτιμεῖσθαι 05389动词现在 关身 不定词  φιλοτιμέομαι立志、有企图心、视之为荣誉
 ἡσυχάζειν 02270动词现在 主动 不定词  ἡσυχάζω安静、休息、镇静
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πράσσειν 04238动词现在 主动 不定词  πράσσω做、完成、徵收
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἴδια 02398形容词直接受格 复数 中性  ἴδιος自己的、私人的在此作代名词使用。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐργάζεσθαι 02038动词现在 被动形主动 意不定词  ἐργάζομαι工作、投资、做、完成
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἰδίαις 02398形容词间接受格 复数 阴性  ἴδιος自己的、私人的
 χερσὶν 05495名词间接受格 复数 阴性  χείρ
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 καθὼς 02531连接词 καθώς正如、既然、鉴於
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 παρηγγείλαμεν 03853动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  παραγγέλλω教导、下达命令、引导


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画