CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 9章 29节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐγένετο
变成
ἐν τῷ προσεύχεσθαι αὐτὸν
当他祷告的時候,
τὸ εὶδος τοῦ προσώπου αὐτοῦ ἕτερον
他面的外貌…不同样,(…处填入第一行)
καὶ ἱματισμὸς αὐτοῦ λευκὸς ἐξαστράπτων.
他的衣服(变成)洁白放光。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、变成、发生
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 + 不定词意思是「当…的時候」。
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 προσεύχεσθαι 04336动词现在 被动形主动 意不定词  προσεύχομαι祷告
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 εὶδος 01491名词主格 单数 中性  εὶδος形状、外貌
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 προσώπου 04383名词所有格 单数 中性  πρόσωπον脸、外貌
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἕτερον 02087形容词主格 单数 中性  ἕτερος另一個、另外的、不同的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἱματισμὸς 02441名词主格 单数 阳性  ἱματισμός衣服
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 λευκὸς 03022形容词主格 单数 阳性  λευκός白色的、耀眼的
 ἐξαστράπτων 01823动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐξαστράπτω发亮照耀、光芒四射


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画