原文内容 | 原文直译 |
וַיִּזְבְּחוּלַיהוָה בַּיּוֹםהַהוּאמִן-הַשָּׁלָלהֵבִיאוּ בָּקָרשְׁבַעמֵאוֹתוְצֹאןשִׁבְעַתאֲלָפִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02076 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 献祭 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
07998 | 冠词 | 掳物 | |||
00935 | 动词,Hif'il 完成式 3 复 | 来、进入、临到、发生 | |||
01241 | 名词,阳性单数 | 牛 | |||
07651 | 名词,单阳附属形 | 数目的「七」 | |||
03967 | 名词,阴性复数 | 数目的「一百」 | |||
06629 | 连接词 | 羊 | |||
07651 | 名词,单阴附属形 | 数目的「七」 | |||
00505 | 名词,阳性复数 | 许多、数目的「一千」 |