CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 13 章 15 节
原文内容 原文直译
וְכִלֵּיתִיאֶת-חֲמָתִיבַּקִּיר
וּבַטָּחִיםאֹתוֹתָּפֵל
וְאֹמַרלָכֶם
אֵיןהַקִּירוְאֵיןהַטָּחִיםאֹתוֹ׃
我要这样对墙…倾尽我的怒气,


和用石灰抹它的人(放上行)

并要对你们说:

『墙和抹墙的人都不在了。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכִלֵּיתִי 03615动词,Pi'el 连续式 1 单כָּלָה止息、终结、完成
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
חֲמָתִי 02534名词,单阴 + 1 单词尾חֵמָה怒气、热חֵמָה 的附属形为 חֲמַת;用附属形来加词尾。
בַּקִּיר 07023介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数קִיר
וּבַטָּחִים 02902连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳טוּחַ覆盖
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
תָּפֵל 08602名词,阳性单数תָּפֵל石灰水
וְאֹמַר 00559连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单אָמַר
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
הַקִּיר 07023冠词 הַ + 名词,阳性单数קִיר
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
הַטָּחִים 02902冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳טוּחַ覆盖
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License