CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 1 章 6 节
原文内容 原文直译
ויָּנָסאֲדֹנִיבֶזֶק
וַיִּרְדְּפוּאַחֲרָיו
ויֹּאחֲזוּאֹתוֹ
וַיְקַצְּצוּאֶת-בְּהֹנוֹתיָדָיווְרַגְלָיו׃
亚多尼・ 比色逃跑;


他们追赶他,

拿住他,

砍断他的手和他的脚的大姆指。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
ויָּנָס 05127动词,Qal 叙述式 3 单阳נוּס逃走
אֲדֹנִי 00137专有名词,人名אֲדֹנִי בֶזֶק亚多尼・ 比色אֲדֹנִי (主人, SN 136) 和 בֶזֶק (比色, SN 966) 合起来为专有名词。
בֶזֶק 00137专有名词,人名אֲדֹנִי בֶזֶק亚多尼・ 比色אֲדֹנִי (主人, SN 136) 和 בֶזֶק (比色, SN 966) 合起来为专有名词。
וַיִּרְדְּפוּ 07291动词,Qal 叙述式 3 复阳רָדַף追求、追
אַחֲרָיו 00310介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
ויֹּאחֲזוּ 00270动词,Qal 叙述式 3 复阳אָחַז抓牢、握住、紧抓住
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
וַיְקַצְּצוּ 07112动词,Pi'el 叙述式 3 复阳קָצַץ
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּהֹנוֹת 00931名词,复阴附属形בֹּהֶן手或脚的大姆指
יָדָיו 03027名词,双阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְרַגְלָיו 07272连接词 וְ + 名词,双阴 + 3 单阴词尾רֶגֶלרֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License