CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 5章 16节

原文内容与参考直译:
καὶ οὐχ ὡς δι᾽ ἑνὸς ἁμαρτήσαντος τὸ δώρημα·
且恩赐不像藉著一人犯罪这样,
τὸ μὲν γὰρ κρίμα ἐξ ἑνὸς
因为审判是由一人
εἰς κατάκριμα,
而定罪,
τὸ δὲ χάρισμα ἐκ πολλῶν παραπτωμάτων
但恩典乃是由许多過犯
εἰς δικαίωμα.
而称义。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐχ 03756副词 οὐ不、不是否定副词
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同、好像、正当
 δι᾽ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著」
 ἑνὸς 01520形容词所有格 单数 阳性  εἷς一個的、唯一的
 ἁμαρτήσαντος 00264动词第一简单過去 主动 分词 所有格 单数 阳性  ἁμαρτάνω犯罪
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 δώρημα 01434名词主格 单数 中性  δώρημα礼物、恩赐
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 μὲν 03303质词 μέν表示相对或继续的虚词
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 κρίμα 02917名词主格 单数 中性  κρίμα审判、定罪、处罚
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」
 ἑνὸς 01520形容词所有格 单数 中性  εἷς一個的、唯一的
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入」
 κατάκριμα 02631名词直接受格 单数 中性  κατάκριμα定罪
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 χάρισμα 05486名词主格 单数 中性  χάρισμα恩赐、恩惠
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」
 πολλῶν 04183形容词所有格 复数 中性  πολύς许多
 παραπτωμάτων 03900名词所有格 复数 中性  παράπτωμα過犯
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入」
 δικαίωμα 01345名词直接受格 单数 中性  δικαίωμα法令、章程、指令、公义的行为、无罪声明


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画