CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 19章 29节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἐγένετο ὡς ἤγγισεν εἰς Βηθφαγὴ καὶ (韦:Βηθανιὰ )(联:Βηθανία(ν) )
然后发生了当靠近伯法其和伯大尼
πρὸς τὸ ὄρος τὸ καλούμενον Ἐλαιῶν,
到被叫作橄榄的山,
ἀπέστειλεν δύο τῶν μαθητῶν
他差遣门徒的两個

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为、出席、是
 ὡς 05613连接词 ὡς当、约有、如同
 ἤγγισεν 01448动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐγγίζω接近、靠近、将到
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到…里面」
 Βηθφαγὴ 00967名词直接受格 单数 阴性  Βηθφαγή专有名词,地名:伯法其
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Βηθανιὰ 00963名词直接受格 单数 阴性  Βηθανιά专有名词,地名:伯大尼
 Βηθανίαν 00963名词直接受格 单数 阴性  Βηθανία专有名词,地名:伯大尼此字中的在经文中的位置或存在有争论。
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「到、向」,表达移动或面对的方向
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὄρος 03735名词直接受格 单数 中性  ὄρος山、山丘
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 καλούμενον 02564动词现在 被动 分词 直接受格 单数 中性  καλέω称呼、呼叫、取名
 Ἐλαιῶν 01636名词所有格 复数 阴性  ἐλαία橄榄树、橄榄
 ἀπέστειλεν 00649动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποστέλλω差遣
 δύο 01417形容词直接受格 复数 阳性  δύο两個
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθητῶν 03101名词所有格 复数 阳性  μαθητής门徒、学生


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画