CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 20章 26节

原文内容与参考直译:
καὶ οὐκ ἴσχυσαν
然后他们不能
ἐπιλαβέσθαι (韦:τοῦ )(联:αὐτοῦ )ρJήματος ἐναντίον τοῦ λαοῦ
逮住(韦: )(联: 他的)话语在民众前面
καὶ θαυμάσαντες ἐπὶ τῇ ἀποκρίσει αὐτοῦ ἐσίγησαν.
且惊讶於他的回答他们就安静不说话。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί然后、并且、和
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἴσχυσαν 02480动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἰσχύω足以胜任、健康、有权力
 ἐπιλαβέσθαι 01949动词第二简单過去 关身形主动 意不定词  ἐπιλαμβάνομαι逮住、逮捕、握住、关切
 τοῦ 03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ρJήματος 04487名词所有格 单数 中性  ρJῆμα话语
 ἐναντίον 01726介系词 ἐναντίον后接所有格,意思是「在…之前」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 λαοῦ 02992名词所有格 单数 阳性  λαός民众、国家、人民
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 θαυμάσαντες 02296动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  θαυμάζω惊讶、赞叹
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「因著、根据、在…上面」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀποκρίσει 00612名词间接受格 单数 阴性  ἀπόκρισις回覆、答覆
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐσίγησαν 04601动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  σιγάω安静、隐藏、不发言、保密


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画