CBOL 旧约 Parsing 系统

传道书 第 8 章 10 节
原文内容 原文直译
וּבְכֵןרָאִיתִירְשָׁעִיםקְבֻרִים
וָבָאוּוּמִמְּקוֹםקָדוֹשׁיְהַלֵּכוּוְיִשְׁתַּכְּחוּבָעִיר
אֲשֶׁרכֵּן-עָשׂוּ
גַּם-זֶההָבֶל׃
我见恶人被埋葬,


…进出圣地,在城中被忘记。(…处填入下行)

行正直事的

这也是虚空。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבְכֵן 03651连接词 וְ + 介系词 בְּ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实§5.8
רָאִיתִי 07200动词,Qal 完成式 1 单רָאָה§2.34
רְשָׁעִים 07563形容词,阳性复数רָשָׁע邪恶的、犯罪的在此作名词解,指「恶人」。
קְבֻרִים 06912动词,Qal 被动分词复阳קָבַר埋葬§7.3
וָבָאוּ 00935连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生§2.34
וּמִמְּקוֹם 04725连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形מָקוֹם地方§5.3, 5.8
קָדוֹשׁ 06918形容词,阳性单数קָדוֹשׁ圣的、神圣的§2.14, 2.17
יְהַלֵּכוּ 01980יְהַלְּכוּ 的停顿型,动词,Pi'el 未完成式 3 复阳הָלַךְ往来、行走、去§2.35
וְיִשְׁתַּכְּחוּ 07911连接词 וְ + 动词,Hitpa'el 未完成式 3 复阳שָׁכַח忘记这個字 BHS 提到很多抄本写成 יִשְׁתַּבְּחוּ,因此有些译本翻译成「称赞」。LXX 的翻译接近这种经文的意思:「我见恶人被埋葬,他们进出圣地,在如此行的城中被称赞。这也是虚空。」
בָעִיר 05892介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר§2.6, 2.20, 2.22
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה§9.13, 2.34
גַּם 01571副词גַּם
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
הָבֶל 01892הֶבֶל 的停顿型,名词,阳性单数הֶבֶל蒸气、气息、空虚



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License