原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרדָּוִדלְאוּרִיָּה רֵדלְבֵיתְךָוּרְחַץרַגְלֶיךָ וַיֵּצֵאאוּרִיָּהמִבֵּיתהַמֶּלֶךְ וַתֵּצֵאאַחֲרָיומַשְׂאַתהַמֶּלֶךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00223 | 介系词 | 乌利亚 | |||
03381 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 降临、下去 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房子、家 | |||
07364 | 连接词 | 洗 | |||
07272 | 名词,双阴 + 2 单阳词尾 | 脚 | |||
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 出去,Hif'il 领出 | |||
00223 | 专有名词,人名 | 乌利亚 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房子、家 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | Qal 出去,Hif'il 领出 | |||
00310 | 介系词 | 后面、跟著 | |||
04864 | 名词,单阴附属形 | 礼物、默示 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 |