使徒行传 2章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 然后、并且、不必翻译 | ||
|
04459 | 副词 | | 如何?、怎么? | ||
|
02249 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
00191 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 听见 | |
|
01538 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02398 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 自己的 | |
|
01258 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 语言、乡谈 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01080 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第一人称 复数 | | 生、產生 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |