CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 16 章 10 节
原文内容 原文直译
וַיֵּלֶךְהַמֶּלֶךְאָחָזלִקְרַאתתִּגְלַתפִּלְאֶסֶרמֶלֶךְ-אַשּׁוּר
דּוּמֶּשֶׂק
וַיַּרְאאֶת-הַמִּזְבֵּחַאֲשֶׁרבְּדַמָּשֶׂק
וַיִּשְׁלַחהַמֶּלֶךְאָחָזאֶל-אוּרִיָּההַכֹּהֵן
אֶת-דְּמוּתהַמִּזְבֵּחַוְאֶת-תַּבְנִיתוֹ
לְכָל-מַעֲשֵׂהוּ׃
亚哈斯王…去迎接亚述王提革拉・ 毗列色,(…处填入下行)


到大马士革

看见大马士革的一座坛,

亚哈斯王就…送到祭司乌利亚那里。(…处填入下二行)

把坛的模样和它(原文用阴性,指坛,下同)的样式,

它所有的细节

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ来、去§8.1, 2.35, 8.16
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
אָחָז 00271专有名词,人名אָחָז亚哈斯
לִקְרַאת 07125介系词 לְ + 动词, Qal 不定词附属形 קְרַאתקָרָא迎接、遇见、偶然相遇
תִּגְלַת 08407专有名词,人名תִּלְּגַת פִּלְאֶסֶר提革拉・ 毗列色תִּלְּגַתפִּלְאֶסֶר 合起来为专有名词,人名。
פִּלְאֶסֶר 08407专有名词,地名תִּלְּגַת פִּלְאֶסֶר提革拉・ 毗列色תִּלְּגַתפִּלְאֶסֶר 合起来为专有名词,人名。
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
אַשּׁוּר 00804专有名词,国名אַשּׁוּר亚述
דּוּמֶּשֶׂק 01834专有名词,地名דַּמֶּשֶׂק大马士革
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠词 הַ + 名词,阳性单数מִזְבֵּחַ祭坛
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּדַמָּשֶׂק 01834介系词 בְּ + 专有名词,地名דַּמֶּשֶׂק大马士革
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
אָחָז 00271专有名词,人名אָחָז亚哈斯
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אוּרִיָּה 00223专有名词,人名אוּרִיָּה乌利亚
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דְּמוּת 01823名词,单阴附属形דְּמוּת好像在此当副词用。
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠词 הַ + 名词,阳性单数מִזְבֵּחַ祭坛
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
תַּבְנִיתוֹ 08403名词,单阴 + 3 单阳词尾תַּבְנִית体形、图案תַּבְנִית 的附属形也是 תַּבְנִית;用附属形来加词尾。
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個§2.11, 2.12, 3.8
מַעֲשֵׂהוּ 04639名词,单阳 + 3 单阳词尾מַעֲשֶׂה行为、工作מַעֲשֶׂה 的附属形为 מַעֲשֵׂה;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License