CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 28 章 5 节
原文内容 原文直译
וְהֵםיִקְחוּאֶת-הַזָּהָבוְאֶת-הַתְּכֵלֶת
וְאֶת-הָאַרְגָּמָןוְאֶת-תּוֹלַעַתהַשָּׁנִיוְאֶת-הַשֵּׁשׁ׃פ
他们要拿金色和蓝色、


和紫色、和朱红色线,和细麻(去做)。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהֵם 01992连接词 וְ + 代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
יִקְחוּ 03947动词,Qal 未完成式 3 复阳לָקַח拿、取
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַזָּהָב 02091冠词 הַ + 名词,阳性单数זָהָב
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַתְּכֵלֶת 08504冠词 הַ + 名词,阳性单数תְּכֵלֶת蓝紫色
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאַרְגָּמָן 00713冠词 הַ + 名词,阳性单数אַרְגָּמָן紫色
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
תּוֹלַעַת 08438名词,单阴附属形תּוֹלֵעָה תּוֹלַעַת תּוֹלָע红色的东西、虫
הַשָּׁנִי 08144冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׁנִי鲜红、深红
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַשֵּׁשׁ 08336冠词 הַ + 名词,阳性单数שֵׁשׁ石膏、大理石、细麻、白色的东西
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License