CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 3章 6节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι
法利赛人出去,
εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ᾽ αὐτοῦ
立刻和希律党的人订下计画敌对他
ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
为要除灭他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐξελθόντες 01831动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐξέρχομαι出来
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 Φαρισαῖοι 05330名词主格 复数 阳性  Φαρισαῖος专有名词,族群名:法利赛人
 εὐθὺς 02117形容词主格 单数 阳性  εὐθύς立刻、马上
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 Ἡρῳδιανῶν 02265名词所有格 复数 阳性  Ἡρῳδιανοί专有名词,族群名:希律党人
 συμβούλιον 04824名词直接受格 单数 中性  συμβούλιον计画、阴谋
 ἐδίδουν 01325动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  δίδωμι给、允许、使…发生
 κατ᾽ 02596介系词 κατά后接所有格時意思是「敌对」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὅπως 03704连接词 ὅπως常接假设语气,意思是「以致於、为要」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀπολέσωσιν 00622动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  ἀπόλλυμι失去 、毁灭、杀害


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画