CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 2 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַחמֶלֶךְיְרִיחוֹאֶל-רָחָבלֵאמֹר
הוֹצִיאִיהָאֲנָשִׁיםהַבָּאִיםאֵלַיִךְאֲשֶׁר-בָּאוּלְבֵיתֵךְ
כּילַחְפֹּראֶת-כָּל-הָאָרֶץבָּאוּ׃
耶利哥王打发人到喇合那里说:


「你要交出那来到你这里、进入你家的人,

因为他们来是要窥探全地的。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יְרִיחוֹ 03405专有名词,地名יְרֵחוֹ耶利哥
אֶל 00413介系词אֶל敌对、向、往
רָחָב 07343专有名词,人名רָחָב喇合
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
הוֹצִיאִי 03318动词,Hif'il 祈使式单阴יָצָא出去
הָאֲנָשִׁים 00376冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַבָּאִים 00935冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֵלַיִךְ 00413介系词 אֶל + 2 单阴词尾אֶל敌对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בָּאוּ 00935动词,Qal 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
לְבֵיתֵךְ 01004介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾בַּיִת殿、房屋בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
כּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לַחְפֹּר 02658介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形חָפַר
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
בָּאוּ 00935动词,Qal 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License