CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 1章 4节

原文内容与参考直译:
μηδὲ προσέχειν μύθοις καὶ γενεαλογίαις ἀπεράντοις,
也不要听从传说和冗长的家谱;
αἵτινες ἐκζητήσεις παρέχουσιν μᾶλλον
这些事…更会引起无用的寻索。(…处填入下一行)
οἰκονομίαν θεοῦ τὴν ἐν πίστει.
比上帝的计劃―因信心(而成)的事

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μηδὲ 03366连接词 μηδέ也不
 προσέχειν 04337动词现在 主动 不定词  προσέχω专注心思、专心留意
 μύθοις 03454名词间接受格 复数 阳性  μῦθος神话、传奇特别指不可靠或虚幻的特性。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 γενεαλογίαις 01076名词间接受格 复数 阴性  γενεαλογία家谱、家世
 ἀπεράντοις 00562形容词间接受格 复数 阴性  ἀπέραντος无穷尽的、无限的
 αἵτινες 03748关系代名词主格 复数 阴性  ὅστις任何人/事、每一個人/事
 ἐκζητήσεις 01567名词直接受格 复数 阴性  ἐκζήτησις寻求、无用的寻找
 παρέχουσιν 03930动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  παρέχω致使、使之发生、给予
 μᾶλλον 03123副词 μᾶλλον更加、宁願、反而、取而代之
  02228连接词 或、比
 οἰκονομίαν 03622名词直接受格 单数 阴性  οἰκονομία建立 (其過程与结果)、管理、任务喻指救恩過程中的磨练。
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 πίστει 04102名词间接受格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画