CBOL 新约 Parsing 系统

彼得前书 4章 3节

原文内容与参考直译:
ἀρκετὸς γὰρ
因为(…处填入下一行)(…处填入第二行)(…处填入第三行)(…处填入第四行)已经足够了,
παρεληλυθὼς χρόνος
这经過的時日,
τὸ βούλημα τῶν ἐθνῶν κατειργάσθαι
(就是)行出外邦人的心意,
πεπορευμένους ἐν ἀσελγείαις, ἐπιθυμίαις, οἰνοφλυγίαις, κώμοις, πότοις
生活在自我放纵、私欲、醉酒、荒宴、群饮,
καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρίαις.
并可憎的偶像敬拜中。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀρκετὸς 00713形容词主格 单数 阳性  ἀρκετός足够的
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 παρεληλυθὼς 03928动词第一完成 主动 分词 主格 单数 阳性  παρέρχομαι经過、消失、過去
 χρόνος 05550名词主格 单数 阳性  χρόνος時间、一段時间
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 βούλημα 01013名词直接受格 单数 中性  βούλημα旨意、願望
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 ἐθνῶν 01484名词所有格 复数 中性  ἔθνος异族群体 、外邦人
 κατειργάσθαι 02716动词第一完成 被动形主动 意不定词  κατεργάζομαι完成、达成、做
 πεπορευμένους 04198动词完成 被动形主动 意分词 直接受格 复数 阳性  πορεύομαι行为举止, 活出
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἀσελγείαις 00766名词间接受格 复数 阴性  ἀσέλγεια自我放纵、好色
 ἐπιθυμίαις 01939名词间接受格 复数 阴性  ἐπιθυμία渴望、私欲、贪爱
 οἰνοφλυγίαις 03632名词间接受格 复数 阴性  οἰνοφλυγία酩酊大醉
 κώμοις 02970名词间接受格 复数 阳性  κῶμος過度的宴乐
 πότοις 04224名词间接受格 复数 阳性  πότος酒宴
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀθεμίτοις 00111形容词间接受格 复数 阴性  ἀθέμιτος令人嫌恶、不得体的
 εἰδωλολατρίαις 01495名词间接受格 复数 阴性  εἰδωλολάτρης偶像敬拜


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画