原文内容 | 原文直译 |
עַוָּהעַוָּהעַוָּהאֲשִׂימֶנָּה גַּם-זֹאתלֹאהָיָה עַד-בֹּאאֲשֶׁר-לוֹהַמִּשְׁפָּט וּנְתַתִּיו׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05754 | 名词,阴性单数 | 毁灭、扭曲 | |||
05754 | 名词,阴性单数 | 毁灭、扭曲 | |||
05754 | 名词,阴性单数 | 毁灭、扭曲 | |||
07760 | 动词,Qal 未完成式 1 单 + 3 单阴词尾 | 置、放 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
00935 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04941 | 冠词 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 单阳词尾 | 给 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |