路加福音 18章 31节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03880 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 带著、领受、管理、接受 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01427 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 十二 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、讲话 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对著、到」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02400 | 感叹词 | | 看哪!、注意! | ||
|
00305 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 登高、上升 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入… 」 | ||
|
02419 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05055 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 完成 、实行 | |
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 中性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01125 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 复数 中性 | | 写 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「藉著、通過」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04396 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 先知、先知的著作 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05207 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人、人类 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |