加拉太书 4章 9节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03568 | 副词 | | 现在、然而、其实 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01097 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 认识、知道、明白 | |
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03123 | 副词 | | 更加、宁願 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01097 | 动词 | 第二简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 知道、明白、认识 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接直接受格意思是「在...之下、受...指挥」 | ||
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
04459 | 副词 | | 如何、怎么 | ||
|
01994 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 转向、悔改、回转 | |
|
03825 | 副词 | | 又、再、另一方面 | ||
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「向著、在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00772 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 软弱无力的、虚弱的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04434 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 贫穷的、低劣堪怜的、缺乏属灵价值的 | |
|
04747 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 基础原则、元素 | |
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 复数 中性 | | 不必翻译,带出关系子句 | |
|
03825 | 副词 | | 又、再、另一方面 | ||
|
00509 | 副词 | | 重新、从上面 | ||
|
01398 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 成为奴隶、服从、事奉 | |
|
01398 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 成为奴隶、服从、事奉 | |
|
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 願意、想要 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |