原文内容 | 原文直译 |
וּפָקַדְתִּיעָלָיווְעַל-זַרְעוֹוְעַל-עֲבָדָיואֶת-עֲוֹנָם וְהֵבֵאתִיעֲלֵיהֶם וְעַל-יֹשְׁבֵייְרוּשָׁלַםִוְאֶל-אִישׁיְהוּדָה אֵתכָּל-הָרָעָהאֲשֶׁר-דִּבַּרְתִּיאֲלֵיהֶם וְלֹאשָׁמֵעוּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06485 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面 | |||
02233 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 后裔、子孫 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面 | |||
05650 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05771 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 罪孽 | |||
00935 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 来、进入、临到、发生 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
07451 | 冠词 | 邪恶、灾难 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 1 单 | 说、讲 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
08085 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |