CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 3章 11节

原文内容与参考直译:
γυναῖκας ὡσαύτως σεμνάς,
照样地,女人(或译女执事)(要是)庄重的,
μὴ διαβόλους, νηφαλίους, πιστὰς ἐν πᾶσιν.
不说闲言,有节制,在凡事上忠心。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 γυναῖκας 01135名词直接受格 复数 阴性  γυνή妇女、妻子
 ὡσαύτως 05615副词 ὡσαύτως照著同样的模式、照样地
 σεμνάς 04586形容词直接受格 复数 阴性  σεμνός有威严的、崇高的、可尊敬的
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 διαβόλους 01228形容词直接受格 复数 阴性  διάβολος好诽谤的、错误的谴責
 νηφαλίους 03524形容词直接受格 复数 阴性  νηφάλιος有节制的、认真的
 πιστὰς 04103形容词直接受格 复数 阴性  πιστός可信赖的、信实的
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画