CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 2 章 23 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיבַיָּמִיםהָרַבִּיםהָהֵםוַיָּמָתמֶלֶךְמִצְרַיִם
וַיֵּאָנְחוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלמִן-הָעֲבֹדָהוַיִּזְעָקוּ
וַתַּעַלשַׁוְעָתָםאֶל-הָאֱלֹהִיםמִן-הָעֲבֹדָה׃
過了那段很长的時日,埃及王死了。


以色列人因苦工叹息,就哀求,

他们希望脱離苦工的呼声上达於上帝。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בַיָּמִים 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候§2.22, 2.15
הָרַבִּים 07227冠词 הַ + 形容词,阳性复数רַב很多§2.20, 2.14, 2.17
הָהֵם 01992冠词 הַ + 代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们在此当指示形容词使用,意思是「那些」。§2.20, 8.6
וַיָּמָת 04191动词,Qal 叙述式 3 单阳מוּת§8.1, 2.35, 11.4, 11.16
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王§2.11-13
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及§9.3
וַיֵּאָנְחוּ 00584动词,Nif'al 叙述式 3 复阳אָנַח叹息§8.1, 2.35, 10.3
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,族名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
מִן 04480介系词מִן从、出
הָעֲבֹדָה 05656冠词 הַ + 名词,阴性单数עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役§2.20
וַיִּזְעָקוּ 02199וַיִּזְעֲקוּ 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳זָעַק哀号§8.1, 2.35, 3.2
וַתַּעַל 05927动词,Qal 叙述式 3 单阳,短写法עָלָה上去、升高、生长、献上§8.1, 2.35, 10.6
שַׁוְעָתָם 07775名词,单阴 + 3 复阳词尾שַׁוְעָה呼救שַׁוְעָה 的附属形为 שַׁוְעַת;用附属形来加词尾。§3.10
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.20, 2.25
מִן 04480介系词מִן从、出
הָעֲבֹדָה 05656冠词 הַ + 名词,阴性单数עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役§2.20



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License