原文内容 | 原文直译 |
וִיהִיכְּשָׁמְעֲךָאֶת-קוֹלהַצְּעָדָהבְּרָאשֵׁיהַבְּכָאִים אָזתֵּצֵאבַמִּלְחָמָה כִּי-יָצָאהָאֱלֹהִיםלְפָנֶיךָלְהַכּוֹתאֶת-מַחֲנֵהפְלִשְׁתִּים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 连接词 | 是、成为、临到 | |||
08085 | 介系词 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06963 | 名词,单阳附属形 | 声音 | |||
06807 | 冠词 | 足炼 | |||
07218 | 介系词 | 头、起头 | |||
01057 | 冠词 | 桑林 | |||
00227 | 副词 | 那時 | |||
03318 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 出去 | |||
04421 | 介系词 | 战争 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03318 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 出去 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
05221 | 介系词 | Hif'il 击打、击杀 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04264 | 名词,单阳附属形 | 營地、军队 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 |