原文内容 | 原文直译 |
וַיִּתְּנֵםיְהוֹשֻׁעַבַּיּוֹםהַהוּא חֹטְבֵיעֵצִיםוְשֹׁאֲבֵימַיִםלָעֵדָהוּלְמִזְבַּחיְהוָה עַד-הַיּוֹםהַזֶּה אֶל-הַמָּקוֹםאֲשֶׁריִבְחָר׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 给 | §8.1 | ||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「上主是拯救」。 | ||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | §2.22 | ||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
02404 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 砍伐、收集 | 这個分词在此作名词「砍伐者」解。 | ||
06086 | 名词,阳性复数 | 木头、树 | |||
07579 | 连接词 | 汲取 | 这個分词在此作名词「汲取者」解。 | ||
04325 | 名词,阳性复数 | 水 | |||
05712 | 介系词 | 会众 | |||
04196 | 连接词 | 祭坛 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00977 | 拣选、选择 | ||||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |