希伯来书 9章 19节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02980 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 所有格 单数 阴性 | | 宣讲、说、宣扬 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、因此 | ||
|
03956 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 每一個、所有的 | |
|
01785 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 命令、训谕 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 律法、规定 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「藉由、被」 | ||
|
03475 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
|
03956 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02992 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 人民、上帝的子民 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 拿取、接受 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00129 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 血 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03448 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 小牛、小公牛 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05131 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 公山羊 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
05131 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 公山羊 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与…一起」 | ||
|
05204 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 水 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02053 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 羊毛 | |
|
02847 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 红色的、深红的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05301 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 牛膝草 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 第三人称 | | 他自己、他 | |
|
05037 | 连接词 | | 以及、并且 | ―意思是「并且、都、双双」。 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00975 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 书 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02992 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 人民、上帝的子民 | |
|
04472 | 连接词 | aai3s | | 洒、使干净 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |