CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 22 章 34 节
原文内容 原文直译
וְאִישׁמָשַׁךְבַּקֶּשֶׁתלְתֻמּוֹ
וַיַּכֶּהאֶת-מֶלֶךְיִשְׂרָאֵל
בֵּיןהַדְּבָקִיםוּבֵיןהַשִּׁרְיָן
וַיֹּאמֶרלְרַכָּבוֹ
הֲפֹךְיָדְךָוְהוֹצִיאֵנִימִן-הַמַּחֲנֶה
כִּיהָחֳלֵיתִי׃
有一人拉他单纯的弓,


(恰巧)射入以色列王

军装的甲缝里。

他(指王)对他的驾驶说:

「把你的手转過来,拉我出阵吧!

因我受伤了。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִישׁ 00376连接词 וְ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מָשַׁךְ 04900动词,Qal 完成式 3 单阳מָשַׁךְ
בַּקֶּשֶׁת 07198介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数קֶשֶׁת弓、彩虹
לְתֻמּוֹ 08537介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾תֹּם正直、完整、完全תֹּם 的附属形也是 תֹּם;用附属形来加词尾。
וַיַּכֶּה 05221动词,Hif'il 叙述式 3 单阳נָכָהHif'il 击打、击杀
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
בֵּין 00996介系词,附属形בַּיִן在…之间
הַדְּבָקִים 01694冠词 הַ + 名词,阳性复数דֶּבֶק焊锡、接缝
וּבֵין 00996连接词 וְ + 介系词,附属形בַּיִן在…之间
הַשִּׁרְיָן 08302冠词 הַ + 名词,阳性单数שִׁרְיוֹן שִׁרְיָן军装、武器
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
לְרַכָּבוֹ 07395介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾רַכָּב驾驶、驾战车的人רַכָּב 的附属形也是 רַכָּב(未出现);用附属形来加词尾。
הֲפֹךְ 02015动词,Qal 祈使式单阳הָפַךְ推翻、倾覆、转变
יָדְךָ 03027名词,单阴 + 2 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
וְהוֹצִיאֵנִי 03318连接词 וְ + 动词,Hif'il 祈使式单阳 + 1 单词尾יָצָאQal 出去,Hif'il 领出、从....带出来
מִן 04480介系词מִן从、離開
הַמַּחֲנֶה 04264冠词 הַ + 名词,阳性单数מַחֲנֶה營地、军队
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הָחֳלֵיתִי 02470动词,Hof'al 完成式 1 单חָלָהQal 生病,Hof'al 受伤



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License