原文内容 | 原文直译 |
כֹּה-אָמַריְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל כֹּהתֹאמְרוּאֶל-מֶלֶךְיְהוּדָה הַשֹּׁלֵחַאֶתְכֶםאֵלַילְדָרְשֵׁנִי הִנֵּהחֵילפַּרְעֹההַיֹּצֵאלָכֶםלְעֶזְרָה שָׁבלְאַרְצוֹמִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 祈願式 2 复阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
07971 | 冠词 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01875 | 介系词 | 寻求、寻找 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
02428 | 名词,单阳附属形 | 军队、力量、财富、能力 | |||
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
03318 | 冠词 | 出去 | |||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
05833 | 介系词 | 救、帮助 | |||
07725 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00776 | 介系词 | 地、国 | |||
04714 | 埃及 |