CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 35 章 15 节
原文内容 原文直译
וְהַמְשֹׁרֲרִיםבְּנֵי-אָסָףעַל-מַעֲמָדָם
כְּמִצְוַתדָּוִידוְאָסָףוְהֵימָןוִידֻתוּןחוֹזֵההַמֶּלֶךְ
וְהַשֹּׁעֲרִיםלְשַׁעַרוָשָׁעַר
אֵיןלָהֶםלָסוּרמֵעַלעֲבֹדָתָם
כִּי-אֲחֵיהֶםהַלְוִיִּםהֵכִינוּלָהֶם׃
亚萨之子孫歌唱的人,…站在自己的地位上。(…处填入下行)


照著大卫、亚萨、希幔,和王的先见耶杜顿的吩咐,

守门的看守各门,不用離開他们的职事,

因为他们的弟兄利未人给他们预备(祭物)。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהַמְשֹׁרֲרִים 07891连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Po'lel 分词复阳שִׁיר唱歌
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אָסָף 00623专有名词,人名אָסָף亚萨
עַל 05921介系词עַל在…上面
מַעֲמָדָם 04612名词,单阳 + 3 复阳词尾מַעֲמָד职位מַעֲמָד 的附属形为 מַעֲמַד;用附属形来加词尾。
כְּמִצְוַת 04687介系词 כְּ + 名词,单阴附属形מִצְוָה命令、吩咐
דָּוִיד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וְאָסָף 00623连接词 וְ + 专有名词,人名אָסָף亚萨
וְהֵימָן 01968连接词 וְ + 专有名词,人名הֵימָן希幔
וִידֻתוּן 03038连接词 וְ + 专有名词,人名יְדוּתוּן耶杜顿
חוֹזֵה 02374名词,单阳附属形חֹזֶה先见
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
וְהַשֹּׁעֲרִים 07778连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数שֹׁעֵר守门人
לְשַׁעַר 08179介系词 לְ + 名词,单阳附属形שַׁעַר城门
וָשָׁעַר 08179שַׁעַר 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阳性单数שַׁעַר城门
אֵין 00369副词,附属形אַיִן没有、除非在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לָסוּר 05493介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形סוּר转離、除去
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面§5.3, 8.33
עֲבֹדָתָם 05656名词,单阴 + 3 复阳词尾עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役עֲבֹדָה 的附属形为 עֲבֹדַת;用附属形来加词尾。§3.10
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֲחֵיהֶם 00251名词,复阳 + 3 复阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
הַלְוִיִּם 03881冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人
הֵכִינוּ 03559动词,Hif'il 完成式 3 复כּוּןHif'il 预备、建立、坚立
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License