CBOL 旧约 Parsing 系统

路得记 第 2 章 18 节
原文内容 原文直译
וַתִּשָּׂאוַתָּבוֹאהָעִירוַתֵּרֶאחֲמוֹתָהּ
אֵתאֲשֶׁר-לִקֵּטָה
וַתּוֹצֵאוַתִּתֶּן-לָהּ
אֵתאֲשֶׁר-הוֹתִרָהמִשָּׂבְעָהּ׃
她就把…背起来,带进城去给她的婆婆看,(…处填入下行)


她所拾取的

又把…取出来给她(指婆婆)。(…处填入下行)

她的饱足之后所剩的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתִּשָּׂא 05375动词,Qal 叙述式 3 单阴נָשָׂא高举、举起、背负、承担
וַתָּבוֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阴בּוֹא来、进入、临到、发生
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
וַתֵּרֶא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阴רָאָה看见
חֲמוֹתָהּ 02545名词,单阴 + 3 单阴词尾חָמוֹת婆婆חָמוֹת 的附属形为 חֲמוֹת(未出现);用附属形来加词尾。
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לִקֵּטָה 03950לִקְּטָה 的停顿型,动词,Pi'el 完成式 3 单阴לָקַט收集、聚集
וַתּוֹצֵא 03318动词,Hif'il 叙述式 3 单阴יָצָא出去
וַתִּתֶּן 05414动词,Qal 叙述式 3 单阴נָתַן赐、给
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הוֹתִרָה 03498动词,Hif'il 完成式 3 单阴יָתַר剩、仅存
מִשָּׂבְעָהּ 07648介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阴词尾שֹׂבַע满足、丰富שֹׂבַע 的附属形也是 שֹׂבַע;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License