原文内容 | 原文直译 |
וַיִּצְעֲקוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלאֶל-יְהוָה כִּיתְּשַׁעמֵאוֹתרֶכֶב-בַּרְזֶללוֹ וְהוּאלָחַץאֶת-בְּנֵייִשְׂרָאֵלבְּחָזְקָה עֶשְׂרִיםשָׁנָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06817 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 呼喊、哀哭、哀求 | §8.1, 2.35 | ||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
08672 | 名词,单阴附属形 | 数目的「九」 | |||
03967 | 名词,复阴附属形 | 数目的「一百」 | |||
07393 | 名词,阳性单数 | 车辆、战车、上磨石 | |||
01270 | 名词,阳性单数 | 铁 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01931 | 连接词 | 他 | |||
03905 | 名词,阳性单数 | 欺压 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
02394 | 介系词 | 用力、力量 | |||
06242 | 名词,阳性复数 | 数目的「二十」 | |||
08141 | 名词,阴性单数 | 年 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |