帖撒罗尼迦前书 2章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
02442 | 动词 | 现在 关身形主动 意分词 主格 复数 阳性 | | 渴望、期盼 | 尤其指对爱的渴望,后可接所有格。 |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02106 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 乐意、喜欢、赞同 | |
|
02106 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 乐意、喜欢、赞同 | |
|
03330 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 分享、给予 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03440 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 只有、单独的 | 在此作副词使用。 |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02098 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 福音、好消息 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、而是、相反地 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01438 | 反身代名词 | 所有格 复数 阳性 | | 彼此、自己 | |
|
05590 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 生命、灵魂 | |
|
01360 | 连接词 | | 因为、所以 | ||
|
00027 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 心爱的、亲爱的、珍惜的、宝贵的 | 常指孩子、朋友、基督徒同伴等。 |
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01096 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第二人称 复数 | | 是、发生、成为、来 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |