CBOL 旧约 Parsing 系统

传道书 第 4 章 1 节
原文内容 原文直译
וְשַׁבְתִּיאֲנִיוָאֶרְאֶה
אֶת-כָּל-הָעֲשֻׁקִיםאֲשֶׁרנַעֲשִׂיםתַּחַתהַשָּׁמֶשׁ
וְהִנֵּהדִּמְעַתהָעֲשֻׁקִיםוְאֵיןלָהֶםמְנַחֵם
וּמִיַּדעֹשְׁקֵיהֶםכֹּחַוְאֵיןלָהֶםמְנַחֵם׃
我转而察看


日光之下所发生的一切欺压。

看哪,受欺压的人(流)淚,无人安慰他们;

欺压他们的人那一边有权势,无人安慰他们。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְשַׁבְתִּי 07725动词,Qal 连续式 1 单שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回§8.17
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי§3.9
וָאֶרְאֶה 07200动词,Qal 叙述式 1 单רָאָה§8.1
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
הָעֲשֻׁקִים 06217冠词 הַ + 名词,阳性复数,短写法עֲשׁוּקִים压迫、压制§2.6, 2.15
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נַעֲשִׂים 06213动词,Nif'al 分词复阳עָשָׂה§4.5, 7.16
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
הַשָּׁמֶשׁ 08121הַשֶּׁמֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴(或阳)性单数שֶׁמֶשׁ太阳、日落時§3.10
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
דִּמְעַת 01832名词,单阴附属形דִּמְעָה眼淚
הָעֲשֻׁקִים 06231冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词复阳עָשַׁק压迫、压制这個分词在此作名词「受欺压的人」解。§7.3, 4.5, 7.16
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ他们§3.10
מְנַחֵם 05162动词,Pi'el 分词单阳נָחַםQal、Pi'el 安慰、怜恤,Nif'al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤§4.5, 7.16
וּמִיַּד 03027连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§5.3, 5.8
עֹשְׁקֵיהֶם 06231动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阳词尾 עָשַׁק欺压、压迫这個分词在此作名词「欺压者」解。§4.5, 7.16, 3.10
כֹּחַ 03581名词,阳性单数כֹּח力量、财富
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ他们§3.10
מְנַחֵם 05162动词,Pi'el 分词单阳נָחַםQal、Pi'el 安慰、怜恤,Nif'al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤§4.5, 7.16



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License