CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 39 章 10 节
原文内容 原文直译
וּמִן-הָעָםהַדַּלִּיםאֲשֶׁראֵין-לָהֶםמְאוּמָה
הִשְׁאִירנְבוּזַרְאֲדָןרַב-טַבָּחִיםבְּאֶרֶץיְהוּדָה
וַיִּתֵּןלָהֶםכְּרָמִיםוִיגֵבִיםבַּיּוֹםהַהוּא׃
民中一无所有的穷人(本行放下行…处) 


侍卫长尼布撒拉旦却将…留在犹大地,

当時就给了他们葡萄园和田地。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמִן 04480连接词 וְ + 介系词 מִןמִן从、出、離
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַדַּלִּים 01800冠词 הַ + 形容词,阳性复数דַּל贫穷的、卑微的、弱的在此作名词解,指「贫穷的人」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מְאוּמָה 03972不定代名词מְאוּמָה任何东西
הִשְׁאִיר 07604动词,Hif'il 完成式 3 单阳שָׁאַר剩下
נְבוּזַרְאֲדָן 05018专有名词,人名נְבוּזַרְאֲדָן尼布撒拉旦
רַב 07227名词,单阳附属形רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
טַבָּחִים 02876名词,阳性复数טַבָּח侍卫
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וַיִּתֵּן 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳נָתַן
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כְּרָמִים 03754名词,阳性复数כֶּרֶם葡萄园
וִיגֵבִים 03010连接词 וְ + 名词,阳性复数יָגֵב田地
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License