CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 42 章 17 节
原文内容 原文直译
נָסֹגוּאָחוֹריֵבֹשׁוּבֹשֶׁת
הַבֹּטְחִיםבַּפָּסֶל
הָאֹמְרִיםלְמַסֵּכָה
אַתֶּםאֱלֹהֵינוּ׃ס
…这种人要退后,全然蒙羞。


倚靠雕刻的偶像,(放上行)

对铸造的偶像说:(接上行)

你是我们的神;(接上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
נָסֹגוּ 05472动词,Nif'al 完成式 3 复סוּג后退、移动
אָחוֹר 00268名词,阳性单数אָחוֹר后面、后来
יֵבֹשׁוּ 00954动词,Qal 未完成式 3 复阳בּוֹשׁ蒙羞、羞愧
בֹשֶׁת 01322名词,阴性单数בֹּשֶׁת羞愧
הַבֹּטְחִים 00982冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳בָּטַח倚靠这個分词在此作名词「倚靠…的人」解。
בַּפָּסֶל 06459בַּפֶּסֶל 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数פֶּסֶל偶像
הָאֹמְרִים 00559冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳אָמַר
לְמַסֵּכָה 04541介系词 לְ + 名词,阴性单数מַסֵּכָה铸造的偶像
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתֶּם אַתָּה你、你们
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים神、上帝、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License