路加福音 7章 9节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 听见、聆听 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05023 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 这個 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
02296 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 惊讶、诧异、赞叹 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04762 | 动词 | 第二简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 转向、转離、还回 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00190 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 跟随、成为门徒 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03793 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 群众、人群 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、讲话 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说、讲话 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03761 | 连接词 | | 但不会、即不是、也不是、甚至不 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面 、藉著 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02474 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,国名、地名、人名:以色列 | |
|
05118 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 这么多、如此多 | |
|
04102 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 信仰、信心、忠贞 | |
|
02147 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 遇见、寻找、发现 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |