路加福音 5章 36节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03850 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 比喻、谚语、格言 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对、到、向、往」,表达移动或面对的方向 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03762 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 完全没有、一点也不 | |
|
01915 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 补丁 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
02440 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 衣服、外袍、外套 | |
|
02537 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 新的、未用的 | |
|
04977 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 撕裂、分開 | |
|
01911 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 置於…之上、丢上去 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…上」,表达位置 | ||
|
02440 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 衣服、外袍、外套 | |
|
03820 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 旧的 | |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若、既然 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01490 | 质词 | | 不然 | 意思是「否则、要不然」。 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 常用在非直说语气。 | |
|
01065 | 质词 | | 用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」 | 意思是「否则、要不然」。 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02537 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 旧的 | |
|
04977 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 撕裂、分開 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03820 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 旧的 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
04856 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 相称、同意 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01915 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 补丁 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、由於、来自」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02537 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 新的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |