CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 12章 4节

原文内容与参考直译:
καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι πολλὰ μέλη ἔχομεν,
因为正如我们在一個身体有很多肢体,
τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ
然而不是所有的肢体
τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν,
有一样的用处。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καθάπερ 02509连接词 καθάπερ如同
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 ἑνὶ 01520形容词间接受格 单数 中性  εἷς一個的、唯一的
 σώματι 04983名词间接受格 单数 中性  σῶμα身体、肉体
 πολλὰ 04183形容词直接受格 复数 中性  πολύς许多
 μέλη 03196名词直接受格 复数 中性  μέλος肢体、成员
 ἔχομεν 02192动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  ἔχω
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 μέλη 03196名词主格 复数 中性  μέλος肢体、成员
 πάντα 03956形容词主格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個在此作名词使用。
 οὐ 03756副词 οὐ
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 αὐτὴν 00846形容词直接受格 单数 阴性 3  αὐτός
 ἔχει 02192动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔχω
 πρᾶξιν 04234名词直接受格 单数 阴性  πρᾶξις作为、功用


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画