CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 2章 2节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐγένετο ἄφνω ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἦχος
忽然从天上有声音
ὥσπερ φερομένης πνοῆς βιαίας
好像狂风吹過,
καὶ ἐπλήρωσεν ὅλον τὸν οἶκον οὗ ἦσαν καθήμενοι,
充满了他们住的整個屋子,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί然后、不必翻译
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为意思是「接著…发生了」。
 ἄφνω 00869副词 ἄφνω突然地
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、从」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 οὐρανοῦ 03772名词所有格 单数 阳性  οὐρανός
 ἦχος 02279名词主格 单数 中性  ἦχος声音
 ὥσπερ 05618连接词 ὥσπερ像、正如
 φερομένης 05342动词现在 被动 分词 所有格 单数 阴性  φέρω带著,被动時意思是「吹過、被带著走」
 πνοῆς 04157名词所有格 单数 阴性  πνοή
 βιαίας 00972形容词所有格 单数 阴性  βίαιος强的、猛烈的
 καὶ 02532连接词 καί然后、不必翻译
 ἐπλήρωσεν 04137动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  πληρόω充满、实现
 ὅλον 03650形容词直接受格 单数 阳性  ὅλος全部的
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 οἶκον 03624名词直接受格 单数 阳性  οἶκος屋子
 οὗ 03757副词 οὗ为关系副词,意思是「那地」或不必翻译的所有格。
 ἦσαν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί
 καθήμενοι 02521动词现在 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性  κάθημαι坐著、住


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画