CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 25 章 22 节
原文内容 原文直译
כֹּה-יַעֲשֶׂהאֱלֹהִיםלְאֹיְבֵידָוִדוְכֹהיֹסִיף
אִם-אַשְׁאִיר
מִכָּל-אֲשֶׁר-לוֹעַד-הַבֹּקֶרמַשְׁתִּיןבְּקִיר׃
…神对大卫的敌人做的比这更重!」(…处填入以下二行)


我若留

凡属拿八墙内的男丁一人到明日早晨,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
יַעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 3 单阳עָשָׂה
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15
לְאֹיְבֵי 00341介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形אֹיֵב敌人、对头
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וְכֹה 03541连接词 וְ + 副词כֹּה如此、这样
יֹסִיף 03254动词,Hif'il 未完成式 3 单阳יָסַף再一次、增添
אִם 00518连接词אִם如果、不是
אַשְׁאִיר 07604动词,Hif'il 未完成式 1 单שָׁאַר剩下
מִכָּל 03605介系词 מִן + 名词,阳性单数כֹּל各、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
עַד 05704介系词עַד直到
הַבֹּקֶר 01242冠词 הַ + 名词,阳性单数בֹּקֶר早晨
מַשְׁתִּין 08366动词,Hif'il 分词单阳שָׁתַן男人
בְּקִיר 07023介系词 בְּ + 名词,阳性单数קִיר墙 璧(属房子或房间)



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License