罗马书 1章 9节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03144 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 见证 | |
|
01063 | 连接词 | | 不必翻译 | ||
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03000 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 事奉、敬拜 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…、以…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 灵 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…、以…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02098 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 福音 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05207 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 儿子 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 他 | |
|
05613 | 副词 | | 如何、正如 | ||
|
00089 | 副词 | | 不停地 | ||
|
03417 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 所提到的、记憶、记念 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
04160 | 动词 | 现在 关身 直说语气 第一人称 单数 | | 做 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |