CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 3章 26节

原文内容与参考直译:
∏άντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε
所以,你们…都是上帝的儿女。(…处填入下一行)
διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
因著信在基督耶稣里

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏άντες 03956形容词主格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确
 υἱοὶ 05207名词主格 复数 阳性  υἱός儿子、子孫
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐστε 02075动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  εἰμί
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「经過、用、藉著」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 Χριστῷ 05547名词间接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦ 02424名词间接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画