CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 2章 47节

原文内容与参考直译:
αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν.
赞美神,有所有百姓的善意。
δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ᾽ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό.
每天主使被拯救的人加入在一起。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 αἰνοῦντες 00134动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  αἰνέω赞美
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἔχοντες 02192动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἔχω拥有
 χάριν 05485名词直接受格 单数 阴性  χάρις善意、恩惠
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对、去到」
 ὅλον 03650形容词直接受格 单数 阳性  ὅλος全部的
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λαόν 02992名词直接受格 单数 阳性  λαός百姓、民族
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 προσετίθει 04369动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  προστίθημι加入、放到
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 σῳζομένους 04982动词现在 被动 分词 直接受格 复数 阳性  σῴζω拯救
 καθ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「每一個、沿著、依照」意思是「每一日」。
 ἡμέραν 02250名词直接受格 单数 阴性  ἡμέρα日子
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…上面」意思是「在一起」。
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 αὐτό 00846形容词直接受格 单数 中性  αὐτός相同的在此作名词使用。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画