原文内容 | 原文直译 |
וַחֲמִשִּׁיםאִישׁמִבְּנֵיהַנְּבִיאִיםהָלְכוּ וַיַּעַמְדוּמִנֶּגֶדמֵרָחוֹק וּשְׁנֵיהֶםעָמְדוּעַל-הַיַּרְדֵּן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02572 | 连接词 | 数目的「五十」 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
01980 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 行走、去、至死 | |||
05975 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |||
05048 | 介系词 | 在…之前、前头、在…面前 | |||
07350 | 介系词 | 遠方的、古時的 | 在此作名词使用,指「遠方」。 | ||
08147 | 连接词 | 数目的「二」 | |||
05975 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |||
05921 | 介系词 | 关於、在…上面 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 |