CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 1章 22节

原文内容与参考直译:
Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν
而这全部的事成就
ἵνα πληρωθῇ τὸ ρJηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος,
是为了要实现主藉先知所说的话,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τοῦτο 05124指示代名词主格 单数 中性  οὗτος这個
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὅλον 03650形容词主格 单数 中性  ὅλος全部的
 γέγονεν 01096动词第二完成 主动 直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了要,表示目的表目的、结果
 πληρωθῇ 04137动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  πληρόω实现、充满
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译"oJ de"表是主词转换
 ρJηθὲν 04483动词第二简单過去 被动 分词 主格 单数 中性  λέγω
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被」
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著」持续地
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译"oJ de"表是主词转换
 προφήτου 04396名词所有格 单数 阳性  προφήτης先知
 λέγοντος 03004动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  λέγω


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画