CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 12章 6节

原文内容与参考直译:
ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι,
因为我若想要夸耀,
οὐκ ἔσομαι ἄφρων,
不会是愚笨的,
ἀλήθειαν γὰρ ἐρῶ·
因为我将说真实的;
φείδομαι δέ,
但我节制,
μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται
免得有人对我考量
ὑπὲρ βλέπει με ἀκούει (韦: )(联:(τι) )ἐξ ἐμοῦ
高過他看见我或从我听见(韦: )(联: 什么)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、因此
 θελήσω 02309动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  θέλω想要、願意
 καυχήσασθαι 02744动词第一简单過去 关身形主动 意不定词  καυχάομαι夸耀、自豪
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἔσομαι 02071动词未来 关身形主动 意直说语气 第一人称 单数  εἰμί是、在、有
 ἄφρων 00878形容词主格 单数 阳性  ἄφρων愚笨的、无知的
 ἀλήθειαν 00225名词直接受格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、因此
 ἐρῶ 02046动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω说话、发言
 φείδομαι 05339动词现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数  φείδομαι免去、节省
 δέ 01161连接词 δέ但是、然后、而
 μή 03361副词 μή否定副词
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς有人、什么
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「对、到、进入」
 ἐμὲ 01691人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 λογίσηται 03049动词第一简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 单数  λογίζομαι考量、记帐、计算
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格時意思是「为了、为了…的利益」
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词在此省略先行词。
 βλέπει 00991动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  βλέπω看到、看见
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
  02228连接词 或、比
 ἀκούει 00191动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀκούω听见
 τι 05100不定代名词直接受格 单数 中性  τὶς什么、有人
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出於」
 ἐμοῦ 01700人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画