CBOL 新约 Parsing 系统

彼得后书 1章 4节

原文内容与参考直译:
δῖ ὧν τὰ τίμια καὶ μέγιστα ἡμῖν ἐπαγγέλματα
藉此(指用自己的荣耀和美德)(…处填入下一行)宝贵的又极大的应许给我们,
δεδώρηται,
他赐赠,
ἵνα διὰ τούτων γένησθε θείας κοινωνοὶ φύσεως
以致於因著这些(应许)你们成了属神性情的分享者,
ἀποφυγόντες τῆς ἐν τῷ κόσμῳ ἐν ἐπιθυμίᾳ φθορᾶς.
脱離那在世界中在贪欲里的败坏。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 δῖ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著、通過」
 ὧν 03739关系代名词所有格 复数 中性  ὅς...的那一位、 ..的那一個
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 τίμια 05093形容词直接受格 复数 中性  τίμιος高价的、宝贵的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μέγιστα 03176形容词直接受格 复数 中性 最高级  μέγιστος最大的、极大的
 ἡμῖν 02254人称代名词间接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 ἐπαγγέλματα 01862名词直接受格 复数 中性  ἐπάγγελμα承诺、应许
 δεδώρηται 01433动词第一完成 关身 直说语气 第三人称 单数  δωρέομαι给予、赐赠
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了要、以致於
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著、通過」
 τούτων 05130指示代名词所有格 复数 中性  οὗτος这個
 γένησθε 01096动词第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第二人称 复数  γίνομαι变成、是
 θείας 02304形容词所有格 单数 阴性  θεῖος神性的
 κοινωνοὶ 02844名词主格 复数 阳性  κοινωνός共享者、同志、伙伴
 φύσεως 05449名词所有格 单数 阴性  φύσις自然的特性或倾向、性情
 ἀποφυγόντες 00668动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀποφεύγω逃避、逃出
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμῳ 02889名词间接受格 单数 阳性  κόσμος世界、妆饰
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἐπιθυμίᾳ 01939名词间接受格 单数 阴性  ἐπιθυμία渴望、私欲、贪爱
 φθορᾶς 05356名词所有格 单数 阴性  φθορά道德败坏、堕落


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画