原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּצְאוּאַחֲרָיואַנְשֵׁייוֹאָב וְהַכְּרֵתִיוְהַפְּלֵתִיוְכָל-הַגִּבֹּרִים וַיֵּצְאוּמִירוּשָׁלַםִלִרְדֹּףאַחֲרֵישֶׁבַעבֶּן-בִּכְרִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 出去 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
00310 | 介系词 | 后面、跟著 | |||
00376 | 名词,复阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
03774 | 连接词 | 基利提人 | 一群作大卫王侍卫的外国的佣兵; 也是行刑人 | ||
06432 | 连接词 | 比利提人 | 集合名词,用以指大卫王的侍卫。 | ||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
01368 | 冠词 | 勇士 | 在此作名词解,指「勇士」。 | ||
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 出去 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
03389 | 介系词 | 耶路撒冷 | |||
07291 | 介系词 | 追求、追 | |||
00310 | 介系词,附属形 | 后面、跟著 | |||
07652 | 专有名词,人名 | 示巴 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01075 | 专有名词,人名 | 比基利 |