CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 2章 18节

原文内容与参考直译:
εἰ γὰρ κατέλυσα
倘若…我已拆毁的,(…处填入下一行)
ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ,
我重新建造
παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.
这就证明自己(是)违犯律法者。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487连接词 εἰ倘若、要是、 既然
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς那個、不必翻译
 κατέλυσα 02647动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  καταλύω毁坏
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 πάλιν 03825副词 πάλιν又、再、另一方面
 οἰκοδομῶ 03618动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  οἰκοδομέω建造、建立
 παραβάτην 03848名词直接受格 单数 阳性  παραβάτης犯法者、犯罪者
 ἐμαυτὸν 01683人称代名词直接受格 单数 阳性  ἐμαυτοῦ我自己
 συνιστάνω 04921动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  συνίστημι表现、显示、带出


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画