CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 3章 2节

原文内容与参考直译:
γίνου γρηγορῶν καὶ στήρισον τὰ λοιπὰ ἔμελλον ἀποθανεῖν,
你要警戒且坚定其他即将死的,
οὐ γὰρ εὕρηκά σου (韦: )(联:τὰ )ἔργα πεπληρωμένα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μου.
因为我发现你的行为没有被完成在我上帝面前。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 γίνου 01096动词现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 单数  γίνομαι成为、发生
 γρηγορῶν 01127动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  γρηγορέω警醒、保持警觉
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 στήρισον 04741动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  στηρίζω坚固、坚定
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 λοιπὰ 03062形容词直接受格 复数 中性  λοιπός其余的
  03739关系代名词主格 复数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἔμελλον 03195动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  μέλλω即将、必须
 ἀποθανεῖν 00599动词第二简单過去 主动 不定词  ἀποθνῄσκω死亡
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后
 εὕρηκά 02147动词第一完成 主动 直说语气 第一人称 单数  εὑρίσκω发现、得到
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἔργα 02041名词直接受格 复数 中性  ἔργον工作、成就
 πεπληρωμένα 04137动词完成 被动 分词 直接受格 复数 中性  πληρόω完成、充满、实现
 ἐνώπιον 01799介系词 ἐνώπιον后接所有格,意思是「在…眼前」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画