CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 16章 13节

原文内容与参考直译:
ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος,
但是当那位…来了,(…处填入下一行)
τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας,
真理的灵
ὁδηγήσει ὑμᾶς (韦:εἰς τὴν ἀλήθειαν πᾶσαν )(联:ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ )·
他将引导你们(韦: 进入一切的真理)(联: 在一切的真理里);
οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ᾽ ἑαυτοῦ,
因为他不是从自己说的,
ἀλλ᾽ ὅσα (韦:ἀκούει )(联:ἀκούσει )λαλήσει
而是把他(韦: )(联: 将)听见的都将说出来,
καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
并把将来的事宣布给你们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅταν 03752连接词 ὅταν当…時候、不论何時子句可以使用直说或假设语气。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἔλθῃ 02064动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
 ἐκεῖνος 01565指示代名词主格 单数 阳性  ἐκεῖνος那個
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 πνεῦμα 04151名词主格 单数 中性  πνεῦμα内在生命、意志状态、气息、风
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀληθείας 00225名词所有格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理
 ὁδηγήσει 03594动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  ὁδηγέω引导
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀλήθειαν 00225名词直接受格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理
 πᾶσαν 03956形容词直接受格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀληθείᾳ 00225名词间接受格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理
 πάσῃ 03956形容词间接受格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個
 οὐ 03756副词 οὐ
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 λαλήσει 02980动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  λαλέω说、宣扬
 ἀφ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 ἑαυτοῦ 01438反身代名词所有格 单数 阳性  ἑαυτοῦ他自己
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά但是、相反地
 ὅσα 03745关系代名词直接受格 复数 中性  ὅσος举凡、有多少的
 ἀκούει 00191动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀκούω听、了解、注意
 ἀκούσει 00191动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀκούω听、了解、注意
 λαλήσει 02980动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  λαλέω说、宣扬
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἐρχόμενα 02064动词现在 被动形主动 意分词 直接受格 复数 中性  ἔρχομαι来、去
 ἀναγγελεῖ 00312动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀναγγέλλω宣布、报告
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画