CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 11 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-יְהוֹשֻׁעַ
אַל-תִּירָאמִפְּנֵיהֶם
כִּי-מָחָרכָּעֵתהַזֹּאת
אָנֹכִינֹתֵןאֶת-כֻּלָּםחֲלָלִיםלִפְנֵייִשְׂרָאֵל
אֶת-סוּסֵיהֶםתְּעַקֵּר
וְאֶת-מַרְכְּבֹתֵיהֶםתִּשְׂרֹףבָּאֵשׁ׃
雅威对约书亚说:


「你不要因他们而惧怕。

明日这時候,

我必将他们交给以色列全然杀了。

你要砍断他们马的蹄筋,

用火焚烧他们的战车。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּירָא 03372动词,Qal 未完成式 2 单阳יָרֵא敬畏、害怕
מִפְּנֵיהֶם 06440介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מָחָר 04279副词מָחָר明天、未来
כָּעֵת 06256介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵת時候
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数זֹאת这個
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
נֹתֵן 05414动词,Qal 主动分词单阳נָתַן
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כֻּלָּם 03605名词,单阳 + 3 复阳词尾כֹּל俱各、各人、全部、整個כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
חֲלָלִים 02491名词,阳性复数חָלָלI. 名词:刺杀、致命伤;II. 形容词:亵渎的、玷污的
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
סוּסֵיהֶם 05483名词,复阳 + 3 复阳词尾סוּססוּס 的复数为 סוּסִים,复数附属形为 סוּסֵי;用附属形来加词尾。
תְּעַקֵּר 06131动词,Pi'el 未完成式 2 单阳עָקַר割断腿筋、拔出
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מַרְכְּבֹתֵיהֶם 04818名词,复阴 + 3 复阳词尾מֶרְכָּבָה战车מֶרְכָּבָה 的复数为 מַרְכָּבוֹת,复数附属形为 מַרְכְּבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
תִּשְׂרֹף 08313动词,Qal 未完成式 2 单阳שָׂרַף燃烧、火烧
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ§2.20, 2.22



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License