原文内容 | 原文直译 |
וּפְדוּיָומִבֶּן-חֹדֶשׁתִּפְדֶּהבְּעֶרְכְּךָ כֶּסֶףחֲמֵשֶׁתשְׁקָלִיםבְּשֶׁקֶלהַקֹּדֶשׁ עֶשְׂרִיםגֵּרָההוּא׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06299 | 连接词 | 救赎、赎回 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
02320 | 名词,阳性单数 | 月朔、新月 | |||
06299 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 救赎 | |||
06187 | 介系词 | 次序、层次 | |||
03701 | 名词,阳性单数 | 银子、钱 | |||
02568 | 名词,单阴附属形 | 数目的「五」 | |||
08255 | 名词,阳性复数 | 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。 | |||
08255 | 介系词 | 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。 | |||
06944 | 冠词 | 圣所、圣物、神圣 | |||
06242 | 名词,阳性复数 | 数目的「二十」 | |||
01626 | 名词,阴性单数 | 季拉、重量单位、廿分之一舍客勒 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 |