原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְאֶל-צָדוֹקהַכֹּהֵן הֲרוֹאֶהאַתָּהשֻׁבָההָעִירבְּשָׁלוֹם וַאֲחִימַעַץבִּנְךָוִיהוֹנָתָןבֶּן-אֶבְיָתָר שְׁנֵיבְנֵיכֶםאִתְּכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
06659 | 专有名词,人名 | 撒督 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
07200 | 疑問词 | 看 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
07725 | 动词,Qal 强调的祈使式单阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
05892 | 冠词 | 城 | |||
07965 | 介系词 | 平安 | |||
00290 | 连接词 | 亚希玛斯 | |||
01121 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 成员、儿子、孫子、后裔 | |||
03083 | 连接词 | 约拿单 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 成员、儿子、孫子、后裔 | |||
00054 | 专有名词,人名 | 亚比亚他 | |||
08147 | 形容词,双阳附属形 | 数目的「二」 | §12.4 | ||
01121 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 成员、儿子、孫子、后裔 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 |