原文内容 | 原文直译 |
וְנֵראֱלֹהִיםטֶרֶםיִכְבֶּה וּשְׁמוּאֵלשֹׁכֵבבְּהֵיכַליְהוָה אֲשֶׁר-שָׁםאֲרוֹןאֱלֹהִים׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05216 | 连接词 | 灯 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
02962 | 副词 | 尚未、以前 | |||
03518 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 熄灭 | |||
08050 | 连接词 | 撒母耳 | |||
07901 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 躺卧、同寝 | |||
01964 | 介系词 | 宫殿 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
00727 | 名词,单阳附属形 | 约柜、盒子 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |