CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 21 章 3 节
原文内容 原文直译
אִם-בְּגַפּוֹיָבֹאבְּגַפּוֹיֵצֵא
אִם-בַּעַלאִשָּׁההוּא
וְיָצְאָהאִשְׁתּוֹעִמּוֹ׃
若他孤身来就可以孤身離去;


若他(来的時候)是女人的丈夫,

他的妻子可以跟著他離去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אִם 00518副词אִם如果
בְּגַפּוֹ 01610介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾גַּף主体、自身、高度גַּף 的附属形也是 גַּף(未出现);用附属形来加词尾。
יָבֹא 00935动词,Qal 未完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
בְּגַפּוֹ 01610介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾גַּף主体、自身、高度גַּף 的附属形也是 גַּף(未出现);用附属形来加词尾。
יֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阳יָצָא出去§2.35
אִם 00518副词אִם如果
בַּעַל 01167名词,单阳附属形בַּעַל物主、主人、丈夫
אִשָּׁה 00802名词,阴性单数אִשָּׁה女人,妻子
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וְיָצְאָה 03318动词,Qal 连续式 3 单阴יָצָא出去
אִשְׁתּוֹ 00802名词,单阴 + 3 单阳词尾אִשָּׁה女人,妻子אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
עִמּוֹ 05973介系词 עִם + 3 单阳词尾עִם跟,和



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License