CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 9 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיָּשָׁביְהוֹרָםהַמֶּלֶךְלְהִתְרַפֵּאבִיְזְרְעֶאלמִן-הַמַּכִּים
אֲשֶׁריַכֻּהוּאֲרַמִּיםבְּהִלָּחֲמוֹאֶת-חֲזָאֵלמֶלֶךְאֲרָם
וַיֹּאמֶריֵהוּאאִם-יֵשׁנַפְשְׁכֶם
אַל-יֵצֵאפָלִיטמִן-הָעִירלָלֶכֶתלְהַגִּידבְּיִזְרְעֶאל׃
但约蘭王回到耶斯列,醫治


与亚蘭王哈薛打仗所受的伤。

耶户说:「若合你们的意思,

就不容人逃出城往耶斯列报信去。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּשָׁב 07725动词,Qal 叙述式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
יְהוֹרָם 03088专有名词,人名יְהוֹרָם约蘭
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
לְהִתְרַפֵּא 07495介系词 לְ + 动词,Hitpa'el 不定词附属形רָפָא醫治
בִיְזְרְעֶאל 03157介系词 בְּ + 专有名词,地名יִזְרְעֶאל耶斯列
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַמַּכִּים 04347冠词 הַ + 动词,Hif'il 分词复阳מַכָּה击打、鞭打
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יַכֻּהוּ 05221动词,Hif'il 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾נָכָהHif'il 击打、击杀
אֲרַמִּים 00761专有名词,人名אֲרַמִּי亚蘭人
בְּהִלָּחֲמוֹ 03898介系词 בְּ + 动词,Nif'al 不定词附属形 + 3 单阳词尾לָחַם攻击、打仗
אֶת 00854受词记号אֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
חֲזָאֵל 02371专有名词,人名חֲזָאֵל哈薛哈薛原意为「看见上帝的人」,是叙利亚(亚蘭)的国王。
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王§2.11-13
אֲרָם 00758专有名词,地名אֲרָם亚蘭人、亚蘭、叙利亚亚蘭原意为「举高」。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
יֵהוּא 03058专有名词,人名יֵהוּא耶户这個字原来的意思是「上主就是他」。
אִם 00518连接词אִם如果
יֵשׁ 03426实名词יֵשׁ存在、有、是
נַפְשְׁכֶם 05315名词,单阴 + 2 复阳词尾נֶפֶשׁ生命、人נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
אַל 00408否定的副词אַל
יֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阳יָצָא出去
פָלִיט 06412名词,阳性单数פָּלִיט逃脱的人、难民
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
לָלֶכֶת 01980介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָלַךְ§9.4
לְהַגִּיד 05046介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
בְּיִזְרְעֶאל 03157介系词 בְּ + 专有名词,地名יִזְרְעֶאל耶斯列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License