CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 24 章 10 节
原文内容 原文直译
וַיִּרְאוּאֵתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל
וְתַחַתרַגְלָיוכְּמַעֲשֵׂהלִבְנַתהַסַּפִּיר
וּכְעֶצֶםהַשָּׁמַיִםלָטֹהַר׃
他们看见以色列的上帝,


他脚下彷佛有平铺的蓝宝石,

如同天本身的明净。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּרְאוּ 07200动词,Qal 叙述式 3 复阳רָאָה
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְתַחַת 08478连接词 וְ + 介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
רַגְלָיו 07272名词,双阴 + 3 单阳词尾רֶגֶלרֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כְּמַעֲשֵׂה 04639介系词 כְּ + 名词,单阳附属形מַעֲשֶׂה行为、工作§2.11, 2.12, 2.13
לִבְנַת 03840名词,单阴附属形לִבְנָה铺设的地面、地砖
הַסַּפִּיר 05601冠词 הַ + 名词,阳性单数סַפִּיר蓝宝石
וּכְעֶצֶם 06106连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形עֶצֶם物质、骨头、肢
הַשָּׁמַיִם 08064冠词 הַ + 名词,阳性复数שָׁמַיִם
לָטֹהַר 02892介系词 לְ + 名词,阳性单数טֹהָר纯洁、净化



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License