CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 18 章 18 节
原文内容 原文直译
נָבֹלתִּבֹּלגַּם-אַתָּה
גַּם-הָעָםהַזֶּהאֲשֶׁרעִמָּךְ
כִּי-כָבֵדמִמְּךָהַדָּבָר
לֹא-תוּכַלעֲשֹׂהוּלְבַדֶּךָ׃
你和…必都疲惫;(…处填入下行)


与你在一起的这百姓

因为这事对你太重,

你独自一人无法办它。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
נָבֹל 05034动词,Qal 不定词独立形נָבֵל陷落、下沉、枯萎、无知
תִּבֹּל 05034动词,Qal 未完成式 2 单阳נָבֵל陷落、下沉、枯萎、无知
גַּם 01571副词גַּם
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
גַּם 01571副词גַּם
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עִמָּךְ 05973עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾עִם跟,和
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
כָבֵד 03515形容词,阳性单数כָּבֵד大的、重的、多的
מִמְּךָ 04480介系词 מִן + 2 单阳词尾מִן从、離開§10.4, 3.10
הַדָּבָר 01697冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
לֹא 03808否定的副词לֹא
תוּכַל 03201动词,Qal 未完成式 2 单阳יָכוֹל יָכֹל能够
עֲשֹׂהוּ 06213动词,Qal 不定词附属形 עֲשׂוֹת + 3 单阳词尾עָשָׂה
לְבַדֶּךָ 00905לְבַדְּךָ 的停顿型,介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾בַּד分開、门闩、片段לְבַד 常作副词用,意思是「独自」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License