CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 23章 5节

原文内容与参考直译:
πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις·
他们作一切他们的工作都是为要被人看见;
πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν
因为他们将他们的经文匣做宽了,
καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα,
且加长了衣裳的缀子,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἔργα 02041名词直接受格 复数 中性  ἔργον工作
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性  αὐτός
 ποιοῦσιν 04160动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  ποιέω
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格,意思是「到…、为了」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 θεαθῆναι 02300动词第一简单過去 被动 不定词  θεάομαι看、注意
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώποις 00444名词间接受格 复数 阳性  ἄνθρωπος
 πλατύνουσιν 04115动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  πλατύνω加大、加宽
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 φυλακτήρια 05440名词直接受格 复数 中性  φυλακτήριον经文匣
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 μεγαλύνουσιν 03170动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  μεγαλύνω很尊重、颂扬、使变大
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 κράσπεδα 02899名词直接受格 复数 中性  κράσπεδον边缘、缘饰


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画