原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשָּׁבַעהַמֶּלֶךְצִדְקִיָּהוּאֶל-יִרְמְיָהוּבַּסֵּתֶרלֵאמֹר חַי-יְהוָה אתאֲשֶׁרעָשָׂה-לָנוּאֶת-הַנֶּפֶשׁהַזֹּאת אִם-אֲמִיתֶךָ וְאִם-אֶתֶּנְךָבְּיַדהָאֲנָשִׁיםהָאֵלֶּה אֲשֶׁרמְבַקְשִׁיםאֶת-נַפְשֶׁךָ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07650 | 动词,Nif'al 叙述式 3 单阳 | Qal Nif'al 发誓,Hif'il 使起誓、嘱咐 | |||
04428 | 冠词 | 君王 | |||
06667 | 专有名词,人名 | 西底家 | 西底家原意为「上主是我的义」。 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03414 | 专有名词,人名 | 耶利米 | 耶利米原意为「上主所指定的」。 | ||
05643 | 介系词 | 隐密处 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
02416 | 形容词,阳性单数 | 活的 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 这是写型 | 不必翻译 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05315 | 冠词 | 人、心灵、生命 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
00518 | 副词 | 如果 | |||
04191 | 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | 死 | |||
00518 | 连接词 | 如果 | |||
05414 | 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | 给 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01245 | 动词,Pi'el 分词复阳 | Pi'el 寻找、渴求、想望、索求 | 这個分词在此作名词「寻索者」解。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05315 | 人、心灵、生命 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |