CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 1章 8节

原文内容与参考直译:
πρὸς δὲ τὸν υἱόν,
关於子,
θρόνος σου θεός εἰς τὸν αἰῶνα (韦:(τοῦ αἰῶνος) )(联:τοῦ αἰῶνος ),
「上帝啊,你的宝座直到永永遠遠;
καὶ ρJάβδος τῆς εὐθύτητος ρJάβδος τῆς βασιλείας (韦:αὐτοῦ )(联:σου ).
且公义的杖(是)(韦: 他的)(联: 你的)国的杖。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「有关、对著」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱόν 05207名词直接受格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θρόνος 02362名词主格 单数 阳性  θρόνος宝座
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
  03588冠词呼格 单数 阳性  视情况翻译
 θεός 02316名词呼格 单数 阳性  θεός上帝
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「去、朝向」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 αἰῶνα 00165名词直接受格 单数 阳性  αἰών世代、永恒
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 αἰῶνος 00165名词所有格 单数 阳性  αἰών世代、永恒此字在经文中的位置或存在有争论。
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 αἰῶνος 00165名词所有格 单数 阳性  αἰών世代、永恒
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ρJάβδος 04464名词所有格 单数 阴性  ρJάβδος棍子、杖
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 εὐθύτητος 02118名词所有格 单数 阴性  εὐθύτης公义、正直
 ρJάβδος 04464名词主格 单数 阴性  ρJάβδος棍子、杖
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλείας 00932名词所有格 单数 阴性  βασιλεία统治、王国
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画