CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 20 章 9 节
原文内容 原文直译
וְאָמַרְתִּילֹא-אֶזְכְּרֶנּוּ
וְלֹא-אֲדַבֵּרעוֹדבִּשְׁמוֹ
וְהָיָהבְלִבִּיכְּאֵשׁבֹּעֶרֶתעָצֻרבְּעַצְמֹתָי
וְנִלְאֵיתִיכַּלְכֵלוְלֹאאוּכָל׃
我若说:我不要再提他,


也不再奉他的名讲论,

我心里便觉得似乎有烧著的火闭塞在我骨中,

我就含忍不住,不能自禁。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאָמַרְתִּי 00559动词,Qal 连续式 1 单אָמַר
לֹא 03808否定的副词לֹא
אֶזְכְּרֶנּוּ 02142动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾זָכַר提说、纪念、回想
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
אֲדַבֵּר 01696动词,Pi'el 未完成式 1 单דָּבַר
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然
בִּשְׁמוֹ 08034介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בְלִבִּי 03820介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾לֵבלֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
כְּאֵשׁ 00784介系词 כְּ + 名词,单阴附属形אֵשׁ
בֹּעֶרֶת 01197动词,Qal 主动分词单阴בָּעַרI. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍
עָצֻר 06113动词,Qal 被动分词单阳עָצַר保留、限制、关闭
בְּעַצְמֹתָי 06106בְּעַצְמֹתַי 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,复阴 + 1 单词尾עֶצֶם骨头עֶצֶם 虽为阴性名词,其复数有阴性 עֲצָמוֹת 和阳性 עֲצָמִים 两种型式。עֲצָמוֹת 的附属形为 עַצְמוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְנִלְאֵיתִי 03811动词,Nif'al 连续式 1 单לָאָה疲倦、不耐烦
כַּלְכֵל 03557动词,Pilpel 不定词附属形כּוּל盛、装、抓住、容纳、维持
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
אוּכָל 03201אוּכַל 的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 单יָכוֹל יָכֹל能够



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License