CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 14章 4节

原文内容与参考直译:
ἐσχίσθη δὲ τὸ πλῆθος τῆς πόλεως,
城市的众人就被分裂,
καὶ οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις,
一些人随从犹太人,
οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις.
一些人随从使徒。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐσχίσθη 04977动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  σχίζω撕裂、分開
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 πλῆθος 04128名词主格 单数 中性  πλῆθος大团体的全部、会众、大量、很多
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλεως 04172名词所有格 单数 阴性  πόλις城市
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译在此是冠词的代名词用法。
 μὲν 03303质词 μέν不必翻译,表示对比
 ἦσαν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί
 σὺν 04862介系词 σύν后接间接受格,意思是「跟…一同」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 Ἰουδαίοις 02453形容词间接受格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太的
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译在此是冠词的代名词用法。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 σὺν 04862介系词 σύν后接间接受格,意思是「跟…一同」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀποστόλοις 00652名词间接受格 复数 阳性  ἀπόστολος使徒


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画