CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 20章 21节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες,
他们(指奸细)就問他(指耶稣)说:
Διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ὀρθῶς λέγεις καὶ διδάσκεις
「老师,我们知道你所讲和所教导正确无误,
καὶ οὐ λαμβάνεις πρόσωπον,
你不取(人)外貌,
ἀλλ᾽ ἐπ᾽ ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ διδάσκεις·
而是基於真理教导上帝的道。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐπηρώτησαν 01905动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐπερωτάω询問、察問
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω说、讲话
 Διδάσκαλε 01320名词呼格 单数 阳性  διδάσκαλος教师
 οἴδαμεν 01492动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 复数  οἶδα看见、注意到、感知
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ὀρθῶς 03723副词 ὀρθῶς正确无误地
 λέγεις 03004动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  λέγω说、讲话
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 διδάσκεις 01321动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  διδάσκω教导
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 λαμβάνεις 02983动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  λαμβάνω接受、得到、领受
 πρόσωπον 04383名词直接受格 单数 中性  πρόσωπον面、脸
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά只是、但是、反倒、然而、当然
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接后接所有格,意思是「按著、根据、在…在」
 ἀληθείας 00225名词所有格 单数 阴性  ἀλήθεια真理、真实
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὁδὸν 03598名词直接受格 单数 阴性  ὁδός道路
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός神、上帝
 διδάσκεις 01321动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  διδάσκω教导


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画