CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太后书 2章 2节

原文内容与参考直译:
καὶ ἤκουσας παρ' ἐμοῦ
你…从我听见这些(指教导),(…处填入下一行)
διὰ πολλῶν μαρτύρων,
经由许多的见证人
ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις,
你要交托这些(指教导)给忠心的人,
οἵτινες ἱκανοὶ ἔσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι.
又有充分能力教导别人(的人)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἤκουσας 00191动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  ἀκούω听见、聆听
 παρ' 03844介系词 παρά后接所有格意思是「出自、来自」。
 ἐμοῦ 01700人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格 时意思是「藉著、经過、由」
 πολλῶν 04183形容词所有格 复数 阳性  πολύς许多
 μαρτύρων 03144名词所有格 复数 阳性  μάρτυς见证、证人
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 παράθου 03908动词第一简单過去 关身 命令语气 第二人称 单数  παρατίθημι信托、 置於前面
 πιστοῖς 04103形容词间接受格 复数 阳性  πιστός可信赖的、信实的
 ἀνθρώποις 00444名词间接受格 复数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 οἵτινες 03748关系代名词主格 复数 阳性  ὅστις任何人/事、每一個人/事
 ἱκανοὶ 02425形容词主格 复数 阳性  ἱκανός有充分能力的、充分的
 ἔσονται 01510动词未来 关身 直说语气 第三人称 复数  εἰμί
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ἑτέρους 02087形容词直接受格 复数 阳性  ἕτερος其他的、不同的
 διδάξαι 01321动词第一简单過去 主动 不定词  διδάσκω教导


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画