CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 6章 44节

原文内容与参考直译:
οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με
没有人能到我这里来的,
ἐὰν μὴ πατὴρ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν,
若不是那派遣我的父吸引他;
κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν
且…我要叫他复活。(…处填入下一行)
ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
在末日

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐδεὶς 03762形容词主格 单数 阳性  οὐδείς没有一個、一点也不
 δύναται 01410动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  δύναμαι能够
 ἐλθεῖν 02064动词第二简单過去 主动 不定词  ἔρχομαι来、去
 πρός 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 μὴ 03361副词 μή否定副词
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πατὴρ 03962名词主格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πέμψας 03992动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  πέμπω差遣、送给
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἑλκύσῃ 01670动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἕλκω吸引
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 κἀγὼ 02504连接词 κἀγώ甚至我、连我、但我而来,的间接受格、单数、第一人称。
 ἀναστήσω 00450动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀνίστημι使…起来、站起来、复活
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐσχάτῃ 02078形容词间接受格 单数 阴性  ἔσχατος最后的意思可以是「最遠的地方、末端」。
 ἡμέρᾳ 02250名词间接受格 单数 阴性  ἡμέρα一天、日子


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画