CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 22 章 49 节
原文内容 原文直译
וּמוֹצִיאִימֵאֹיְבָיוּמִקָּמַיתְּרוֹמְמֵנִימֵאִישׁ
חֲמָסִיםתַּצִּילֵנִי׃
你救我脱離仇敌,又把我举起,高過那些起来攻击我的;


你救我脱離强暴的人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמוֹצִיאִי 03318连接词 וְ + 动词,Hif'il 分词单阳 + 1 单词尾יָצָא出去
מֵאֹיְבָי 00341מֵאֹיְבַי 的停顿型,介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וּמִקָּמַי 06965连接词 וְ + 介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾קוּם起来、坚立这個分词在此作名词「兴起者」解。
תְּרוֹמְמֵנִי 07311动词,Po'lel 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾רוּם高举、抬高
מֵאִישׁ 00376介系词 מִן + 名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫§5.3
חֲמָסִים 02555名词,阳性复数חָמָס暴力、残忍、不公
תַּצִּילֵנִי 05337动词,Hif'il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾נָצַל拯救



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License