CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 30 章 25 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׂמְחוּכָּל-קְהַליְהוּדָהוְהַכֹּהֲנִיםוְהַלְוִיִּם
וְכָל-הַקָּהָלהַבָּאִיםמִיִּשְׂרָאֵל
וְהַגֵּרִיםהַבָּאִיםמֵאֶרֶץיִשְׂרָאֵלוְהַיּוֹשְׁבִיםבִּיהוּדָה׃
犹大全会众、祭司利未人,…尽都喜乐。(…处填入以下二行)


并那从以色列地来的会众

和从以色列地来寄居的人,以及犹大寄居的人,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׂמְחוּ 08055动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׂמַח喜悦、快乐
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
קְהַל 06951名词,单阳附属形קָהָל集会
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大
וְהַכֹּהֲנִים 03548连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
וְהַלְוִיִּם 03881连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַקָּהָל 06951冠词 הַ + 名词,阳性单数קָהָל集会
הַבָּאִים 00935冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系词 מִן + 专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְהַגֵּרִים 01616连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数גֵּר寄居者
הַבָּאִים 00935冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
מֵאֶרֶץ 00776介系词 מִן + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、支派名、地名יִשְׂרָאֵל以色列
וְהַיּוֹשְׁבִים 03427连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳יָשַׁב居住、坐、停留
בִּיהוּדָה 03063介系词 בְּ + 专有名词,支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License