CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 22 章 6 节
原文内容 原文直译
כִּי-תֵצֵאאֵשׁוּמָצְאָהקֹצִים
וְנֶאֱכַלגָּדִישׁאוֹהַקָּמָהאוֹהַשָּׂדֶה
שַׁלֵּםיְשַׁלֵּםהַמַּבְעִראֶת-הַבְּעֵרָה׃ס
(原文22:5)「若有火点燃延烧到荆棘,


以致堆积的、或站著的禾稼、或田园,都被烧尽了,

那点火的必要赔还。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
תֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阴יָצָא出来、前往
אֵשׁ 00784名词,阴性单数אֵשׁ
וּמָצְאָה 04672动词,Qal 连续式 3 单阴מָצָא找到
קֹצִים 06975名词,阳性复数קוֹץ荆棘、刺
וְנֶאֱכַל 00398动词,Nif'al 连续式 3 单阳אָכַל吃、吞吃
גָּדִישׁ 01430名词,阳性单数גָּדִישׁ堆积、坟墓
אוֹ 00176质词אוֹ质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
הַקָּמָה 07054冠词 הַ + 名词,阴性单数קָמָה禾稼
אוֹ 00176质词אוֹ质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
הַשָּׂדֶה 07704冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
שַׁלֵּם 07999动词,Pi'el 不定词独立形שָׁלַםQal 平安,Pi'el 补偿、报答,Hif'il 完成、了结§2.33
יְשַׁלֵּם 07999动词,Pi'el 未完成式 3 单阳שָׁלַםQal 平安,Pi'el 补偿、报答,Hif'il 完成、了结
הַמַּבְעִר 01197冠词 הַ + 动词,Hif'il 分词单阳בָּעַרI. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍、喂养、牧放
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译
הַבְּעֵרָה 01200冠词 הַ + 名词,阴性单数בְּעֵרָה燃烧、火
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License