CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 48 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיְבָרֶךְאֶת-יוֹסֵףוַיֹּאמַר
הָאֱלֹהִיםאֲשֶׁרהִתְהַלְּכוּאֲבֹתַילְפָנָיואַבְרָהָםוְיִצְחָק
הָאֱלֹהִיםהָרֹעֶהאֹתִימֵעוֹדִיעַד-הַיּוֹםהַזֶּה׃
他就为约瑟祝福,他说:


「願上帝,就是我祖先,亚伯拉罕和以撒,行在他面前的那位,

(也是)一生牧养我直到今日的上帝,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְבָרֶךְ 01288动词,Pi'el 叙述式 3 单阳בָּרַךְ祝福、赐福
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יוֹסֵף 03130专有名词,人名יוֹסֵף约瑟约瑟原意为「上主使增添」。
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הִתְהַלְּכוּ 01980动词,Hitpa'el 完成式 3 复הָלַךְ散步、来、去
אֲבֹתַי 00001名词,复阳 + 1 单词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לְפָנָיו 03942介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אַבְרָהָם 00085专有名词,人名אַבְרָהָם亚伯拉罕
וְיִצְחָק 03327连接词 וְ + 专有名词,人名יִצְחָק以撒
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
הָרֹעֶה 07462冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳רָעָה放牧、喂养这個分词在此作名词「牧人」解。
אֹתִי 00853受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译
מֵעוֹדִי 05750介系词 מִן + 副词 עוֹד + 1 单词尾עוֹד再、仍然
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这里、这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License