CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 34 章 23 节
原文内容 原文直译
מִקְנֵהֶםוְקִנְיָנָםוְכָל-בְּהֶמְתָּםהֲלוֹאלָנוּהֵם
אַךְנֵאוֹתָהלָהֶםוְיֵשְׁבוּאִתָּנוּ׃
他们的群畜、货财,和一切的牲口岂不都归我们吗?


只要依从他们,他们就与我们同住。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מִקְנֵהֶם 04735名词,单阳 + 3 复阳词尾מִקְנֶה牲畜מִקְנֶה 的附属形是 מִקְנֵה;用附属形来加词尾。
וְקִנְיָנָם 07075连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾קִנְיָן所得之物、财富קִנְיָן 的附属形为 קִנְיַן;用附属形来加词尾。
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
בְּהֶמְתָּם 00929名词,单阴 + 3 复阳词尾בְּהֵמָה野兽בְּהֵמָה 的附属形为 בֶּהֱמַת;用附属形来加词尾。
הֲלוֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לֹא
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向§7.8, 3.10
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然
נֵאוֹתָה 00225动词,Nif'al 鼓励式 1 复וּאת准许、同意
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向§7.8, 3.10
וְיֵשְׁבוּ 03427连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳יָשַׁב居住、坐、停留
אִתָּנוּ 00854介系词 אֵת + 1 复词尾אֵת不必翻译§9.14



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License