CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 14章 25节

原文内容与参考直译:
καὶ λαλήσαντες ἐν ∏έργῃ τὸν λόγον κατέβησαν εἰς Ἀττάλειαν
在别加讲道完,就下去亚大利,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 λαλήσαντες 02980动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  λαλέω说、宣扬
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ∏έργῃ 04011名词间接受格 单数 阴性  ∏έργη专有名词,地名:别加
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、话语
 κατέβησαν 02597动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  καταβαίνω下来、降下
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入… 」
 Ἀττάλειαν 00825名词直接受格 单数 阴性  Ἀττάλεια专有名词,地名:亚大利


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画