CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 22章 9节

原文内容与参考直译:
καὶ λέγει μοι,
他对我说:
Ὅρα μή·
「千万不可!
σύνδουλός σού εἰμι
我是你的…仆人同伴;(…处填入下两行)
καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν προφητῶν
与你的弟兄众先知的,
καὶ τῶν τηρούντων τοὺς λόγους τοῦ βιβλίου τούτου·
并那些守这书上言语之人的
τῷ θεῷ προσκύνησον.
你要敬拜上帝。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 Ὅρα 03708动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  ὁράω看见、察知、了解
 μή 03361副词 μή否定副词
 σύνδουλός 04889名词主格 单数 阳性  σύνδουλος仆人同伴
 σού 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 εἰμι 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀδελφῶν 00080名词所有格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 προφητῶν 04396名词所有格 复数 阳性  προφήτης先知、先知的著作
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 τηρούντων 05083动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性  τηρέω遵守、保守
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 λόγους 03056名词直接受格 复数 阳性  λόγος言语、道
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 βιβλίου 00975名词所有格 单数 中性  βιβλίον
 τούτου 05127指示代名词所有格 单数 中性  οὗτος
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝
 προσκύνησον 04352动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  προσκυνέω屈膝敬拜


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画