CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 10 章 14 节
原文内容 原文直译
יַעֲמְדוּ-נָאשָׂרֵינוּלְכָל-הַקָּהָל
וְכֹלאֲשֶׁרבֶּעָרֵינוּהַהֹשִׁיבנָשִׁיםנָכְרִיּוֹת
יָבֹאלְעִתִּיםמְזֻמָּנִים
וְעִמָּהֶםזִקְנֵי-עִירוָעִירוְשֹׁפְטֶיהָ
עַדלְהָשִׁיבחֲרוֹןאַף-אֱלֹהֵינוּמִמֶּנּוּ
עַדלַדָּבָרהַזֶּה׃פ
让我们的首领为全会众出面。


凡在我们城邑中娶外邦女子为妻的,

当按所定的日期,…前来,(…处填入下行)

同著各城的长老和它(原文用阴性)的士师

直到上帝…所发的烈怒转離我们。」(…处填入下行)

因这事

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יַעֲמְדוּ 05975动词,Qal 祈願式 3 复阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
שָׂרֵינוּ 08269名词,复阳 + 1 复词尾שַׂר领袖שַׂר 的复数为 שָׂרִים,复数附属形为 שָׂרֵי;用附属形来加词尾。
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹל 变化而来, 在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַקָּהָל 06951冠词 הַ + 名词,阳性单数קָהָל集会
וְכֹל 03605连接词 וְ + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בֶּעָרֵינוּ 05892介系词 בְּ + 名词,复阴 + 1 复词尾עִיר城邑עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
הַהֹשִׁיב 03427冠词 הַ + 动词,Hif'il 完成式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留
נָשִׁים 00802名词,阴性复数אִשָּׁה女人、妻子
נָכְרִיּוֹת 05237形容词,阴性复数נָכְרִי外邦的、外国的
יָבֹא 00935动词,Qal 未完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
לְעִתִּים 06256介系词 לְ + 名词,阳性复数עֵת那時、時候
מְזֻמָּנִים 02163动词,Pu'al 分词复阳זָמַן所定的時间
וְעִמָּהֶם 05973连接词 וְ + 介系词 עִם + 3 复阳词尾עִם
זִקְנֵי 02205形容词,复阳附属形זָקֵן年老的在此作名词解,指「长老」。
עִיר 05892名词,阴性单数עִיר城邑רְחֹבֹתעִיר 连用,为地名「利河伯」
וָעִיר 05892连接词 וְ + 名词,阴性单数עִיר城邑
וְשֹׁפְטֶיהָ 08199连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾שָׁפַט审判、辩白、处罚这個分词在此作名词「审判官」解。
עַד 05704介系词עַד直到
לְהָשִׁיב 07725介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
חֲרוֹן 02740名词,单阳附属形חָרוֹן生气、愤怒这個字通常指上帝的怒气。
אַף 00639名词,单阳附属形אַף鼻子、怒气
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
מִמֶּנּוּ 04480介系词 מִן + 1 复词尾מִן从、出、離מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
עַד 05704介系词עַד直到
לַדָּבָר 01697介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License