CBOL 新约 Parsing 系统

腓立比书 2章 23节

原文内容与参考直译:
τοῦτον μὲν οὖν ἐλπίζω πέμψαι
所以,…(…处填入下一行)我盼望…差遣(他去);(…处填入下二行)
ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐμὲ
当我看出那些关於我的事,
ἐξαυτῆς·
立刻

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τοῦτον 05126指示代名词直接受格 单数 阳性  οὗτος这個
 μὲν 03303质词 μέν不必翻译意思是「一方面…另一方面…」。
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、这样
 ἐλπίζω 01679动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ἐλπίζω盼望、期待
 πέμψαι 03992动词第一简单過去 主动 不定词  πέμπω差遣、送给
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同、当与简单過去式连用: 当、之后
 ἂν 00302质词 ἄν不必翻译
 ἀφίδω 00872动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  ἀφοράω决断、观看、定睛於
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於」
 ἐμὲ 01691人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐξαυτῆς 01824副词 ἐξαυτῆς马上、立刻


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画