CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 23章 55节

原文内容与参考直译:
Κατακολουθήσασαι δὲ αἱ γυναῖκες,
…妇女们跟随在后,(…处填入下一行)
αἵτινες ἦσαν συνεληλυθυῖαι ἐκ τῆς Γαλιλαίας αὐτῷ,
那些从加利利和他(指耶稣)同来(的)
ἐθεάσαντο τὸ μνημεῖον καὶ ὡς ἐτέθη τὸ σῶμα αὐτοῦ,
看见了坟墓和他的身体怎样安放。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Κατακολουθήσασαι 02628动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阴性  κατακολουθέω跟随在后
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  视情况翻译
 γυναῖκες 01135名词主格 复数 阴性  γυνή妇女
 αἵτινες 03748关系代名词主格 复数 阴性  ὅστις谁、任何人、任何事物
 ἦσαν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί有、是
 συνεληλυθυῖαι 04905动词第一完成 主动 分词 主格 复数 阴性  συλλαμβάνω聚集、同房、与...一同外出
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出於、藉著」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 Γαλιλαίας 01056名词所有格 单数 阴性  Γαλιλαία专有名词,地名:加利利
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐθεάσαντο 02300动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 复数  θεάομαι看、注意、观察
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 μνημεῖον 03419名词直接受格 单数 中性  μνημεῖον坟墓、纪念碑
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同,关於時间且接過去式時意思是「正当、在…之后」
 ἐτέθη 05087动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  τίθημι放置、安放
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 σῶμα 04983名词主格 单数 中性  σῶμα身体、肉体
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画