原文内容 | 原文直译 |
וַתִּתַּךְחֲמָתִיוְאַפִּי וַתִּבְעַרבְּעָרֵייְהוּדָהוּבְחֻצוֹתיְרוּשָׁלָםִ וַתִּהְיֶינָהלְחָרְבָּהלִשְׁמָמָהכַּיּוֹםהַזֶּה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05413 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 倾倒 | |||
02534 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 怒气、热 | |||
00639 | 连接词 | 鼻子、怒气 | |||
01197 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍 | |||
05892 | 介系词 | 城 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
02351 | 连接词 | 街上、外面 | |||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 复阴 | 作、是、成为、临到 | |||
02723 | 介系词 | 荒废处 | |||
08077 | 介系词 | 荒凉、荒废 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |