原文内容 | 原文直译 |
אַבֵּדתְּאַבְּדוּןאֶת-כָּל-הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁרעָבְדוּ-שָׁםהַגּוֹיִםאֲשֶׁראַתֶּםיֹרְשִׁיםאֹתָם אֶת-אֱלֹהֵיהֶם עַל-הֶהָרִיםהָרָמִיםוְעַל-הַגְּבָעוֹת וְתַחַתכָּל-עֵץרַעֲנָן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00006 | 动词,Pi'el 不定词独立形 | 灭亡 | |||
00006 | 动词,Pi'el 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 | 灭亡 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05647 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 工作、服事 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
01471 | 冠词 | 国家、人民 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你 | |||
03423 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 继承、取某人财產 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00430 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
02022 | 冠词 | 山 | |||
07311 | 冠词 | 高举、抬高 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面 | |||
01389 | 冠词 | 山、山丘 | |||
08478 | 连接词 | 在…之下、代替、因为 | 他哈原意为「在…下面」。 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
06086 | 名词,阳性单数 | 木头、树 | |||
07488 | 形容词,阳性单数 | 繁茂的、新鲜的 |