CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 8 章 1 节
原文内容 原文直译
בַּיּוֹםהַהוּא
נָתַןהַמֶּלֶךְאֲחַשְׁוֵרוֹשׁלְאֶסְתֵּרהַמַּלְכָּה
אֶת-בֵּיתהָמָןצֹרֵרהַיְּהוּדִים
וּמָרְדֳּכַיבָּאלִפְנֵיהַמֶּלֶךְ
כִּי-הִגִּידָהאֶסְתֵּרמַההוּא-לָהּ׃
那日,


亚哈随鲁王…赐给王后以斯帖。(…处填入下行)

把犹大人仇敌哈曼的家產

末底改也来到王面前,

因为以斯帖已经告诉王,末底改是她的亲属。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
נָתַן 05414动词,Qal 完成式 3 单阳נָתַן赐、给
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ 00325专有名词,人名אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ亚哈随鲁
לְאֶסְתֵּר 00635介系词 לְ + 专有名词,人名אֶסְתֵּר以斯帖
הַמַּלְכָּה 04436冠词 הַ + 名词,阴性单数מַלְכָהֱ王后
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
הָמָן 02001专有名词,人名הָמָן哈曼哈曼原意为「杰出的」。
צֹרֵר 06887动词,Qal 主动分词单阳צָרַר扰害、卷起、绑、狭窄、关起来使苦恼者, 骚扰者(分词)
הַיְּהוּדִים 03064冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数יְהוּדִי犹大人
וּמָרְדֳּכַי 04782连接词 וְ + 专有名词,人名מָרְדֳּכַי末底改
בָּא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הִגִּידָה 05046动词,Hif'il 完成式 3 单阴נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
אֶסְתֵּר 00635专有名词,人名אֶסְתֵּר以斯帖
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
לָהּ 09001介系词 + 3 单阴词尾לְ为、给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License