CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 5 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיכִּקְרֹאמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵלאֶת-הַסֵּפֶר
וַיִּקְרַעבְּגָדָיווַיֹּאמֶר
הַאֱלֹהִיםאָנִילְהָמִיתוּלְהַחֲיוֹת
כִּי-זֶהשֹׁלֵחַאֵלַילֶאֱסֹףאִישׁמִצָּרַעְתּוֹ
כִּיאַךְ-דְּעוּ-נָאוּרְאוּכִּי-מִתְאַנֶּההוּאלִי׃
以色列王看了信,


就撕裂衣服,说:

「我岂是神,能使人死使人活呢?

这人竟打发人来,叫我治好他的大麻疯。

你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 9.11
כִּקְרֹא 07121介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַסֵּפֶר 05612冠词 הַ + 名词,阳性单数סֵפֶר著作、书卷
וַיִּקְרַע 07167动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרַע撕裂、撕破、使宽闊
בְּגָדָיו 00899名词,复阳 + 3 单阳词尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
הַאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אָנִי 00589אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单אֲנִי§3.9
לְהָמִית 04191介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形מוּת
וּלְהַחֲיוֹת 02421连接词 וְ + 动词,Hif'il 不定词附属形חָיָה
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
זֶה 02088指示代名词זֶה这個
שֹׁלֵחַ 07971动词,Qal 主动分词单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לֶאֱסֹף 00622介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָסַף聚集、夺去
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִצָּרַעְתּוֹ 06883介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾צָרַעַת麻疯病
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然
דְּעוּ 03045动词,Qal 祈使式复阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
וּרְאוּ 07200连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מִתְאַנֶּה 00579动词,Hitpa'el 分词单阳אָנָה遇见、巧遇
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ向、给、往、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License