罗马书 16章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00782 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意命令语气 第二人称 复数 | | 問安、欢迎、尊敬 | |
|
00408 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:安多尼古 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02458 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,人名:犹尼亚 | |
|
02458 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:犹尼亚 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04773 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 有亲戚关系的 | 在此作名词使用。 |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04869 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 一起坐牢的人 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03748 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | | 某一不特定的人或事、任何人、任何事物 | |
|
01526 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是 | |
|
01978 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 有名的、卓越、有臭名的 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00652 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 使徒、代表、使者 | |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | | 不必翻译,带出关系子句 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
04253 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在…之前」 | ||
|
01700 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01096 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是、成为、变成 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
05547 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |