原文内容 | 原文直译 |
אָזעָלָההֹרָםמֶלֶךְגֶּזֶרלַעְזֹראֶת-לָכִישׁ וַיַּכֵּהוּיְהוֹשֻׁעַוְאֶת-עַמּוֹ עַד-בִּלְתִּיהִשְׁאִיר-לוֹשָׂרִיד׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00227 | 副词 | 那時 | |||
05927 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
02036 | 专有名词,人名 | 何蘭 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
01507 | 专有名词,地名 | 基色 | |||
05826 | 介系词 | 帮助 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03923 | 专有名词,地名 | 拉吉 | 拉吉原意为「难以征服的」。 | ||
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | Hif'il 击打、击杀 | 这個字没有 Qal,大部分用 Hif'il 字干,意思就是「击打」,而不是「使击打」。 | ||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「上主是拯救」。 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05971 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 百姓、国民 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
01115 | 否定的副词,附属形 | 除了、不 | |||
07604 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 剩下 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
08300 | 名词,阳性单数 | 幸存者、生还者、余民 |