原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לָכֵן |
03651 | 介系词 לְ + 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。 |
חַי |
02416 | 形容词,阳性单数 | חַי | 活的 | |
אָנִי |
00589 | אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֱלֹהִים (上帝) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由於前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。 |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 如果 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לֹא | 不 | |
יַעַן |
03282 | 连接词 | יַעַן | 因为 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
מִקְדָּשִׁי |
04720 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | מִקְדָּשׁ | 圣所、神圣地方 | מִקְדָּשׁ 的附属形为 מִקְדַּשׁ;用附属形来加词尾。 |
טִמֵּאת |
02930 | 动词,Pi'el 完成式 2 单阴 | טָמֵא | 玷污、变为不洁净 | |
בְּכָל |
03605 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
שִׁקּוּצַיִךְ |
08251 | 名词,复阳 + 2 单阴词尾 | שִׁקּוּץ | 可憎的事、偶像 | שִׁקּוּץ 的复数为 שִׁקּוּצִים,复数附属形为 שִׁקּוּצֵי;用附属形来加词尾。 |
וּבְכָל |
03605 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
תּוֹעֲבֹתָיִךְ |
08441 | תּוֹעֲבֹתַיִךְ 的停顿型,名词,复阴 + 2 单阴词尾 | תּוֹעֵבָה | 憎恶 | תּוֹעֵבָה 的复数为 תּוֹעֵבוֹת,复数附属形为 תּוֹעֲבוֹת;用附属形来加词尾。 |
וְגַם |
01571 | 连接词 וְ + 副词 | גַּם | 也 | |
אֲנִי |
00589 | 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
אֶגְרַע |
01639 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | גָּרַע | 剃净、减少、抑制 | |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לֹא | 不 | |
תָחוֹס |
02347 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | חוּס | 顾惜、怜悯 | |
עֵינִי |
05869 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | עַיִן | 眼目、眼睛 | עַיִן 的附属形为 עֵין;用附属形来加词尾。 |
וְגַם |
01571 | 连接词 וְ + 副词 | גַּם | 也 | |
אֲנִי |
00589 | 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לֹא | 不 | |
אֶחְמוֹל |
02550 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | חָמַל | 顾惜、怜悯 | |