约翰福音 11章 9节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00611 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 回答、继续说 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
03780 | 副词 | | 不、确实不 | 常使用於有一肯定回答的反問句。 | |
|
01427 | 形容词 | 主格 复数 阴性 | | 十二 | |
|
05610 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 時刻、小時、短暂片時 | |
|
01526 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02250 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 一天、日子 | |
|
01437 | 连接词 | | 若 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 任何人、有人、任何事、有某事 | |
|
04043 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 走路 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02250 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 一天、日子 | |
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
04350 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 绊跌、被激怒、及物动词時,意思是「击打」 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05457 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 光 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02889 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 世界、宇宙、世人 | |
|
05127 | 指示代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 这 | |
|
00991 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 看、凝视、能看见、得到视力 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |