原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבִאוּאֶל-מֹשֶׁהוְאֶל-אֶלְעָזָרהַכֹּהֵן וְאֶל-עֲדַתבְּנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶת-הַשְּׁבִיוְאֶת-הַמַּלְקוֹחַוְאֶת-הַשָּׁלָל אֶל-הַמַּחֲנֶהאֶל-עַרְבֹתמוֹאָב אֲשֶׁרעַל-יַרְדֵּןיְרֵחוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
00499 | 专有名词,人名 | 以利亚撒 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
05712 | 名词,单阴附属形 | 会众 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07628 | 冠词 | 被掳、俘虏 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
04455 | 冠词 | I. 掳物,II. 颚 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
07998 | 冠词 | 掳物、战利品 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04264 | 冠词 | 军旅、军營 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
06160 | 名词,复阴附属形 | 1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴 | |||
04124 | 专有名词,国名 | 摩押 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03383 | 专有名词,河流名称 | 约旦河 | |||
03405 | 专有名词,地名 | 耶利哥 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |