原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּרָאמַלְאַךְיְהוָֹהאֵלָיובְּלַבַּת-אֵשׁמִתּוֹךְהַסְּנֶה וַיַּרְאוְהִנֵּההַסְּנֶהבֹּעֵרבָּאֵשׁ וְהַסְּנֶהאֵינֶנּוּאֻכָּל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07200 | 动词,Nif'al 叙述式 3 单阳 | 看 | §8.1, 2.35, 10.3, 10.6 | ||
04397 | 名词,单阳附属形 | 使者 | §2.11-13 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03827 | 介系词 | 火焰 | §2.11-13 | ||
00784 | 名词,阴性单数 | 火 | |||
08432 | 介系词 | 在中间 | §5.3, 2.11-13 | ||
05572 | 冠词 | 荆棘 | §2.6 | ||
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | 看 | §8.1, 2.35, 10.6 | ||
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
05572 | 冠词 | 荆棘 | §2.6 | ||
01197 | 动词,Qal 主动分词单阳 | I. 烧毁、燃烧、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍 | §4.5, 7.16 | ||
00784 | 介系词 | 火 | §2.22, 2.20 | ||
05572 | 连接词 | 荆棘 | §2.6 | ||
00369 | 副词 | 不存在、没有 | |||
00398 | 动词,Pu'al 分词单阳 | 吃、吞吃 | §4.5, 7.16, 2.31 |