罗马书 10章 21节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「往、对」 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02474 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,国名、地名、人名:以色列 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
03650 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 全部的 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02250 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 日、日子 | |
|
01600 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 伸展開来、使散開 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05495 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 手 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「往、对」 | ||
|
02992 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 民众、民族、选民 | |
|
00544 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 违背、不遵从、不忠诚 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00483 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 反驳、说话反对、否认 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |