原文内容 | 原文直译 |
וְהָיָהלָהֶםדְּבַר-יְהוָה צַולָצָוצַולָצָו קַולָקָוקַולָקָו זְעֵירשָׁםזְעֵירשָׁם לְמַעַןיֵלְכוּוְכָשְׁלוּאָחוֹר וְנִשְׁבָּרוּוְנוֹקְשׁוּוְנִלְכָּדוּ׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、到、向、归属於 | |||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06673 | 名词,阳性单数 | 命令、吩咐 | |||
06673 | 命令、吩咐 | ||||
06673 | 名词,阳性单数 | 命令、吩咐 | |||
06673 | 命令、吩咐 | ||||
06957 | 名词,阳性单数 | 准繩、繩子 | |||
06957 | 准繩、繩子 | ||||
06957 | 名词,阳性单数 | 准繩、繩子 | |||
06957 | 准繩、繩子 | ||||
02191 | 名词,阳性单数 | 一点点 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
02191 | 名词,阳性单数 | 一点点 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
04616 | 介系词 | 为了 | 名词 | ||
01980 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 去、行走 | |||
03782 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 跌倒 | |||
00268 | 名词,阳性单数 | 后面、后来 | 在此作副词使用。 | ||
07665 | Qal 拆毁、折断、打碎,Hif'il 使生產 | ||||
03369 | 动词,Nif'al 连续式 3 复 | 陷入、引誘 | |||
03920 | 缠住、抓住 | ||||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |