CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 16章 1节

原文内容与参考直译:
∏ερὶ δὲ τῆς (韦:λογίας )(联:λογείας )τῆς εἰς τοὺς ἁγίους
然后关於为了圣徒收奉献
ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας,
正如我指示加拉太的教会们,
οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
你们也要如此行。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏ερὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 λογίας 03048名词所有格 单数 阴性  λογία收奉献
 λογείας 03048名词所有格 单数 阴性  λογεία收奉献
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「为了、进入」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἁγίους 00040形容词直接受格 复数 阳性  ἅγιος圣洁的
 ὥσπερ 05618连接词 ὥσπερ像、正如
 διέταξα 01299动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  διατάσσω命令、给指示,关身与主动意思相同
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἐκκλησίαις 01577名词间接受格 复数 阴性  ἐκκλησία教会
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 Γαλατίας 01053名词所有格 单数 阴性  Γαλατία专有名词,地名:加拉太
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 ποιήσατε 04160动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  ποιέω行、成就、使…成为、做


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画