CBOL 旧约 Parsing 系统

约伯记 第 42 章 16 节
原文内容 原文直译
וַיְחִיאִיּוֹבאַחֲרֵי-זֹאת
מֵאָהוְאַרְבָּעִיםשָׁנָה
וַיַּרְאאֶת-בָּנָיווְאֶת-בְּנֵיבָנָיו
אַרְבָּעָהדֹּרוֹת׃
此后,约伯又活了


一百四十年,

得见他的儿孫,

直到四代。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְחִי 02421动词,Qal 叙述式 3 单阳חָיָה使复活、活
אִיּוֹב 00347专有名词,人名אִיּוֹב约伯
אַחֲרֵי 00310副词,附属形אַחַר后面、跟著、随著
זֹאת 02063指示形容词,阴性单数זֹאת这個
מֵאָה 03967名词,阴性单数מֵאָה数目的「一百」
וְאַרְבָּעִים 00705连接词 וְ + 名词,阳性复数אַרְבָּעִים数目的「四十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה
וַיַּרְא 07200这是写型,读型是 וַיִּרְאֶה。按读型,它是动词,Qal 叙述式 3 单阳רָאָה按写型,它是动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בָּנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בָנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
אַרְבָּעָה 00702名词,阴性单数אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
דֹּרוֹת 01755名词,阳性复数דּוֹר代、時代



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License