CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 11 章 4 节
原文内容 原文直译
אֲשֶׁרצִוִּיתִיאֶת-אֲבוֹתֵיכֶם
בְּיוֹםהוֹצִיאִי-אוֹתָםמֵאֶרֶץ-מִצְרַיִם
מִכּוּרהַבַּרְזֶל
לֵאמֹרשִׁמְעוּבְקוֹלִיוַעֲשִׂיתֶםאוֹתָם
כְּכֹלאֲשֶׁר-אֲצַוֶּהאֶתְכֶם
וִהְיִיתֶםלִילְעָם
וְאָנֹכִיאֶהְיֶהלָכֶםלֵאלֹהִים׃
就是我…所吩咐你们列祖的,(…处填入下行)


在我领他们从埃及地出来、…的那日(…处填入下行)

脱離铁炉

说:『你们要听从我的声音,…去行它们;(…处填入下行)

照我一切所吩咐你们的

这样,你们就作我的子民,

我也作你们的上帝;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
צִוִּיתִי 06680动词,Pi'el 完成式 1 单צָוָהPi'el 命令、吩咐
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲבוֹתֵיכֶם 00001名词,复阳 + 2 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בְּיוֹם 03117介系词 בְּ + 名词,单阳附属形יוֹם日子、時候
הוֹצִיאִי 03318动词,Hif'il 不定词附属形 + 1 单词尾יָצָא出去
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
מֵאֶרֶץ 00776介系词 מִן + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
מִכּוּר 03564介系词 מִן + 名词,阳性单数כּוּר炉子、熔炉
הַבַּרְזֶל 01270冠词 הַ + 名词,单阳附属形בַּרְזֶל
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר
שִׁמְעוּ 08085动词,Qal 祈使式复阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
בְקוֹלִי 06963介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾קוֹל声音
וַעֲשִׂיתֶם 06213动词,Qal 连续式 2 复阳עָשָׂה
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
כְּכֹל 03605介系词 כְּ + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֲצַוֶּה 06680动词,Pi'el 未完成式 1 单צָוָהPi'el 命令、吩咐
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
וִהְיִיתֶם 01961动词,Qal 连续式 2 复阳הָיָה成就、是、成为、临到
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְעָם 05971לְעַם 的停顿型,介系词 לְ + 名词,阳性单数עַם国民、百姓
וְאָנֹכִי 00595连接词 וְ + 代名词 1 单אָנֹכִי
אֶהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 1 单הָיָה成就、是、成为、临到
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֵאלֹהִים 00430介系词 לְ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License