原文内容 | 原文直译 |
וְנָתְנוּזִמַּתְכֶנָהעֲלֵיכֶן וַחֲטָאֵיגִלּוּלֵיכֶןתִּשֶּׂאינָה וִידַעְתֶּםכִּיאֲנִיאֲדֹנָייְהוִה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 给 | |||
02154 | 名词,单阴 + 2 复阴词尾 | 淫荡、恶谋、计谋、计劃 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
02399 | 连接词 | 罪 | |||
01544 | 名词,复阳 + 2 复阴词尾 | 偶像 | |||
05375 | 动词,Qal 未完成式 2 复阴 | 高举、举起、背负、承担 | |||
03045 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03069 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |