罗马书 15章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05281 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 坚定、坚忍、 耐心、 毅力 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03874 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 安慰、鼓励 | |
|
01325 | 动词 | 第二简单過去 主动 期望语气 第三人称 单数 | | 给、允许、使…发生 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00846 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 3 | | 他 | |
|
05426 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 思想、体贴、有意图 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里」 | ||
|
00240 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 彼此 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」 | ||
|
05547 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |