使徒行传 14章 21节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02097 | 动词 | 第一简单過去 关身 分词 主格 复数 阳性 | | 常使用关身或被动,意思是「传福音」 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | ―意思是「并且、都、双双」。 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04172 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 城市 | |
|
01565 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 那個 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03100 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 及物時意思是「使…成为门徒、收徒、教导」 | |
|
02425 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 许多的、足够的 | |
|
05290 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 转向、回来 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03082 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:路司得 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、为了」 | ||
|
02430 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 专有名词,地名:以哥念 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、为了」 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、为了」 | ||
|
00490 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:安提阿 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |