CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 10 章 13 节
原文内容 原文直译
אֲבָלהָעָםרָבוְהָעֵתגְּשָׁמִים
וְאֵיןכֹּחַלַעֲמוֹדבַּחוּץ
וְהַמְּלָאכָהלֹא-לְיוֹםאֶחָדוְלֹאלִשְׁנַיִם
כִּי-הִרְבִּינוּלִפְשֹׁעַבַּדָּבָרהַזֶּה׃
只是百姓众多,又逢大雨的時令,


我们不能站在外头,

这也不是一两天办完的事,

因我们在这事上犯了大罪;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֲבָל 00061否定的副词אֲבָל相反地、然而
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
רָב 07227形容词,阳性单数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וְהָעֵת 06256连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵת那時、時候
גְּשָׁמִים 01653名词,阳性复数גֶּשֶׁם
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
כֹּחַ 03581名词,阳性单数כֹּח力量、财富
לַעֲמוֹד 05975介系词 לְ + + 动词,Qal 不定词附属形עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
בַּחוּץ 02351介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חוּץ街上、外头
וְהַמְּלָאכָה 04399连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מְלָאכָה工作
לֹא 03808否定的副词לֹא
לְיוֹם 03117介系词 לְ + 名词,单阳附属形יוֹם日子、時候
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
לִשְׁנַיִם 08147介系词 לְ + 名词,阳性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הִרְבִּינוּ 07235动词,Hif'il 完成式 1 复רָבָה多、变多
לִפְשֹׁעַ 06586介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形פָּשַׁע悖逆、背叛、违法、犯罪
בַּדָּבָר 01697介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License