CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 11章 22节

原文内容与参考直译:
∏ίστει Ἰωσὴφ τελευτῶν περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐμνημόνευσεν
(因著)信,约瑟临终的時候,提到有关以色列的子孫的離開(指出埃及),
καὶ περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο.
并关於他的骸骨他下了指示。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏ίστει 04102名词间接受格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信
 Ἰωσὴφ 02501名词主格 单数 阳性  Ἰωσήφ专有名词,人名:约瑟
 τελευτῶν 05053动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  τελευτάω死亡、结束
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐξόδου 01841名词所有格 单数 阴性  ἔξοδος離開、離世
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 υἱῶν 05207名词所有格 复数 阳性  υἱός儿子、子孫
 Ἰσραὴλ 02474名词所有格 单数 阳性  Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列
 ἐμνημόνευσεν 03421动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  μνημονεύω记住、想到
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 ὀστέων 03747名词所有格 复数 中性  ὀστέον骨头
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός他、她 、它
 ἐνετείλατο 01781动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἐντέλλομαι指示、命令


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画