马太福音 23章 35节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03704 | 连接词 | | 以致於、为要 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「在…之上」 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03956 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 每一個、所有的 | |
|
00129 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 血、灾祸 | |
|
01342 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 公义的、正确的 | |
|
01632 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 单数 中性 | | 流出、倾注 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 土地 、土壤 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00129 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 血、灾祸 | |
|
00006 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚伯 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01342 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 公义的、正确的 | |
|
02193 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「直到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00129 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 血、灾祸 | |
|
02197 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:撒迦利亚 | |
|
05207 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
00914 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:巴拉加 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
05407 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 谋杀 | |
|
03342 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在…中间」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03485 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 圣所、圣殿内部 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02379 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 祭坛 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |