CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 1 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרהַנַּעַרהַמַּגִּידלוֹנִקְרֹאנִקְרֵיתִי
בְּהַרהַגִּלְבֹּעַוְהִנֵּהשָׁאוּלנִשְׁעָןעַל-חֲנִיתוֹ
וְהִנֵּההָרֶכֶבוּבַעֲלֵיהַפָּרָשִׁיםהִדְבִּקֻהוּ׃
报信的少年人说:「我偶然


到基利波山,看见扫罗伏在自己枪上,

看见有战车、马兵紧紧地追他。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
הַנַּעַר 05288冠词 הַ + 名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
הַמַּגִּיד 05046冠词 הַ + 动词,Hif'il 分词单阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
נִקְרֹא 07122动词,Nif'al 不定词独立形קָרָא遭遇、遇见,Nif'al 不期而遇
נִקְרֵיתִי 07136动词,Nif'al 完成式 1 单קָרָהQal 遇见、遭遇,Hiphil 使相见, 约定
בְּהַר 02022介系词 בְּ + 名词,单阳附属形הַר
הַגִּלְבֹּעַ 01533冠词 הַ + 专有名词,地名גִּלְבֹּעַ基利波
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗、少罗
נִשְׁעָן 08172动词,Nif'al 分词单阳שָׁעַן倚、倚靠、倚赖
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
חֲנִיתוֹ 02595名词,单阴 + 3 单阳词尾חֲנִיתחֲנִית 的附属形也是 חֲנִית;用附属形来加词尾。
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
הָרֶכֶב 07393冠词 הַ + 名词,阳性单数רֶכֶב车辆、战车、上磨石
וּבַעֲלֵי 01167连接词 וְ + 名词,复阳附属形בַּעַל主人、巴力
הַפָּרָשִׁים 06571冠词 הַ + 名词,阳性复数פָּרָשׁ马、马兵
הִדְבִּקֻהוּ 01692动词,Hif'il 完成式 3 复 + 3 单阳词尾דָּבַק紧紧跟随、黏住、赶上



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License