CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 6章 14节

原文内容与参考直译:
Οἱ οὖν ἄνθρωποι ἰδόντες
於是众人看见
(韦: ἐποίησεν σημεῖα )(联: ἐποίησεν σημεῖον )
那他所行的(韦: 众)(联: )神迹,
ἔλεγον
就说:
ὅτι Οὗτός ἐστιν ἀληθῶς προφήτης
「这位真是…先知!」(…处填入下一行)
ἐρχόμενος εἰς τὸν κόσμον.
那要到世间来的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后
 ἄνθρωποι 00444名词主格 复数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ἰδόντες 01492动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ὁράω看见、察知
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς就是、不必翻译
 ἐποίησεν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、使
 σημεῖα 04592名词直接受格 复数 中性  σημεῖον表徵、神迹
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς就是、不必翻译
 ἐποίησεν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、使
 σημεῖον 04592名词直接受格 单数 中性  σημεῖον表徵、神迹
 ἔλεγον 03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 Οὗτός 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这個
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἀληθῶς 00230副词 ἀληθῶς实在的、真实的
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 προφήτης 04396名词主格 单数 阳性  προφήτης先知
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἐρχόμενος 02064动词现在 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἔρχομαι来、去
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入… 」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμον 02889名词直接受格 单数 阳性  κόσμος世界、宇宙


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画