CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 10章 18节

原文内容与参考直译:
οὐδεὶς (韦:ἦρεν )(联:αἴρει )αὐτὴν
没有人…把它夺去(…处填入下一行)
ἀπ᾽ ἐμοῦ,
从我这里,
ἀλλ᾽ ἐγὼ τίθημι αὐτὴν
而是我自己…舍弃它的。(…处填入下一行)
ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ.
从我自己这里
ἐξουσίαν ἔχω θεῖναι αὐτήν,
我有权柄舍弃它,
καὶ ἐξουσίαν ἔχω πάλιν λαβεῖν αὐτήν·
有权柄再拿它回来。
ταύτην τὴν ἐντολὴν
…这個命令。」(…处填入下一行)
ἔλαβον παρὰ τοῦ πατρός μου.
我从我的父领受

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐδεὶς 03762形容词主格 单数 阳性  οὐδείς没有一個、一点也不在此作名词使用。
 ἦρεν 00142动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  αἴρω拿走、提高、提起、提走
 αἴρει 00142动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  αἴρω拿走、提高、提起、提走
 αὐτὴν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 ἐμοῦ 01700人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά但是、然而
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 τίθημι 05087动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  τίθημι设立、 安放、放弃
 αὐτὴν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 ἐμαυτοῦ 01683人称代名词所有格 单数 阳性  ἐμαυτοῦ我自己
 ἐξουσίαν 01849名词直接受格 单数 阴性  ἐξουσία权柄、能力
 ἔχω 02192动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ἔχω
 θεῖναι 05087动词第一简单過去 主动 不定词  τίθημι设立、 安放、放弃
 αὐτήν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐξουσίαν 01849名词直接受格 单数 阴性  ἐξουσία权柄、能力
 ἔχω 02192动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ἔχω
 πάλιν 03825副词 πάλιν又、再、另一方面
 λαβεῖν 02983动词第二简单過去 主动 不定词  λαμβάνω领受、接受、拿取
 αὐτήν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ταύτην 03778指示代名词直接受格 单数 阴性  οὗτος这個
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐντολὴν 01785名词直接受格 单数 阴性  ἐντολή诫命
 ἔλαβον 02983动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  λαμβάνω领受、接受、拿取
 παρὰ 03844介系词 παρά后接直接受格時意思是「到…边、在…边」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 πατρός 03962名词所有格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画