原文内容 | 原文直译 |
וּמַתַּנְיָהבֶן-מִיכָהבֶּן-זַבְדִּיבֶן-אָסָף רֹאשׁהַתְּחִלָּהיְהוֹדֶהלַתְּפִלָּה וּבַקְבֻּקְיָהמִשְׁנֶהמֵאֶחָיו וְעַבְדָּאבֶּן-שַׁמּוּעַבֶּן-גָּלָלבֶּן-יְדוּתוּן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04983 | 连接词 | 玛他尼 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
04318 | 专有名词,人名 | 弥迦 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
02067 | 专有名词,人名 | 撒底 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00623 | 专有名词,人名 | 亚萨 | |||
07218 | 名词,单阳附属形 | 头顶、首领 | |||
08462 | 冠词 | 起先、開始 | |||
03034 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | Qal 射,Pi'el 投掷,Hif'il 称谢、赞美,Hitpa'el 认罪、感恩 | |||
08605 | 介系词 | 祷告 | |||
01229 | 连接词 | 八布迦 | |||
04932 | 名词,阳性单数 | 第二 (顺序)、第二等级 | |||
00251 | 介系词 | 兄弟 | |||
05653 | 连接词 | 押大 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
08051 | 专有名词,人名 | 沙母亚 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01559 | 专有名词,人名 | 加拉、迦拉 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03038 | 专有名词,人名 | 耶杜顿 | 耶杜顿原意为「赞美」。 |