CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 47 章 22 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהתַּפִּלוּאוֹתָהּבְּנַחֲלָהלָכֶם
וּלְהַגֵּרִיםהַגָּרִיםבְּתוֹכְכֶם
אֲשֶׁר-הוֹלִדוּבָנִיםבְּתוֹכְכֶם
וְהָיוּלָכֶםכְּאֶזְרָחבִּבְנֵייִשְׂרָאֵל
אִתְּכֶםיִפְּלוּבְנַחֲלָה
בְּתוֹךְשִׁבְטֵייִשְׂרָאֵל׃
要拈阄分这地为业,


归与自己和在你们中间寄居、…外族人;

在你们中间生养儿女的(放上行

你们要看他们如同本地生的以色列人,

他们要…与你们同得地业。

在以色列支派中(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
תַּפִּלוּ 05307动词,Hif'il 未完成式 2 复阳נָפַל仆倒、跌倒
אוֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
בְּנַחֲלָה 05159介系词 בְּ + 名词,阴性单数נַחֲלָה產业
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וּלְהַגֵּרִים 01616连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数גֵּר寄居者
הַגָּרִים 01481冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בְּתוֹכְכֶם 08432介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾תָּוֶךְ在中间תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הוֹלִדוּ 03205动词,Hif'il 完成式 3 复יָלַד生出、出生
בָנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בְּתוֹכְכֶם 08432介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾תָּוֶךְ在中间תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
וְהָיוּ 01961动词,Qal 连续式 3 复הָיָה是、成为、临到
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כְּאֶזְרָח 00249介系词 כְּ + 名词,阳性单数אֶזְרָח当地人
בִּבְנֵי 01121介系词 בְּ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אִתְּכֶם 00854介系词 אֵת + 2 复阳词尾אֵת与、跟
יִפְּלוּ 05307动词,Qal 未完成式 3 复阳נָפַל仆倒、跌倒
בְנַחֲלָה 05159介系词 בְּ + 名词,阴性单数נַחֲלָה產业
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
שִׁבְטֵי 07626名词,复阳附属形שֵׁבֶט支派、杖
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License