约翰福音 5章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00565 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 去、離開 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
2036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、讲话 | |
|
00312 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 报告、宣布 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02453 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 犹太人的 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 做、使 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05199 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 健康的、完全的、正确的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |