CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 11章 5节

原文内容与参考直译:
καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι
若有人想要害他们,
πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν
就有火从他们口中出来,
καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν·
烧灭他们的仇敌;
καὶ εἴ τις θελήσῃ αὐτοὺς ἀδικῆσαι,
若有人想要害他们
οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι.
照这样之於他必被杀。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἴ 01487连接词 εἰ是否、假若
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς任何事、任何人
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 θέλει 02309动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  θέλω願意、想要
 ἀδικῆσαι 00091动词第一简单過去 主动 不定词  ἀδικέω伤害
 πῦρ 04442名词主格 单数 中性  πῦρ
 ἐκπορεύεται 01607动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἐκπορεύομαι出去、来自
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 στόματος 04750名词所有格 单数 中性  στόμα嘴、口
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 κατεσθίει 02719动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  κατεσθίω吃光
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἐχθροὺς 02190形容词直接受格 复数 阳性  ἐχθρός仇恨的
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἴ 01487连接词 εἰ是否、假若
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς任何事、任何人
 θελήσῃ 02309动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  θέλω願意、想要
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀδικῆσαι 00091动词第一简单過去 主动 不定词  ἀδικέω伤害
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 δεῖ 01163动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  δεῖ必须、应該
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀποκτανθῆναι 00615动词第一简单過去 被动 不定词  ἀποκτείνω杀死


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画