加拉太书 1章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01107 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 使之知情、使之显示、知道 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、所以、那么、的确 | ||
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
00080 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02098 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 福音、好消息 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02097 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 直接受格 单数 中性 | | 传扬、宣告好消息 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「被、受、藉著、经手」 | ||
|
01700 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「关於、按照、合乎」 | ||
|
00444 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 人、人类 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |