哥林多前书 15章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01487 | 连接词 | | 如果、既然 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05547 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
02784 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 宣讲、公開提说、讲到 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「藉著、从、出自」 | ||
|
03498 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 死的 | 在此作名词使用,意思是「死人」。 |
|
01453 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 使起来、兴起、复活 | |
|
04459 | 副词 | | 怎么、如何 | ||
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05100 | 疑問代名词 | 主格 复数 阳性 | | 什么、为什么 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
00386 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 复活 | |
|
03498 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 死的 | 在此作名词使用,意思是「死人」。 |
|
03756 | 副词 | | 否定质词,意为「不、无」 | ||
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |