原文内容 | 原文直译 |
הַתְּאֵנָהחָנְטָהפַגֶּיהָ וְהַגְּפָנִיםסְמָדַרנָתְנוּרֵיחַ קוּמִילָכְירַעְיָתִי יָפָתִיוּלְכִי-לָךְ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08384 | 冠词 | 无花果、无花果树 | |||
02590 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 加香料、成熟 | |||
06291 | 名词,复阴 + 3 单阴词尾 | 青的无花果 | |||
01612 | 连接词 | 葡萄、葡萄树 | |||
05563 | 名词,阳性单数 | 葡萄树的花 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 给 | |||
07381 | 名词,阳性单数 | 香味,芬芳 | |||
06965 | 动词,Qal 祈使式单阴 | 起来 | |||
09001 | 这是写型 | 给、往、向、到、归属於 | 如按写型 | ||
07474 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 同伴 | |||
03303 | 形容词,单阴 + 1 单词尾 | 美麗的、漂亮的 | 在此作名词解,指「美人」。 | ||
01980 | 连接词 | 走、去 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |