使徒行传 7章 6节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02980 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
02071 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04690 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 后裔、子孫、种子 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03941 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 外国人 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
01093 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 地 | |
|
00245 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 不属自己的、异国的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01402 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 奴役、使成奴隶 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02559 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 伤害、虐待 | |
|
02094 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | …岁的、…年的 | |
|
05071 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 四百 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |