原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִילִתְשׁוּבַתהַשָּׁנָה לְעֵתצֵאתהַמַּלְאכִים וַיִּשְׁלַחדָּוִדאֶת-יוֹאָב וְאֶת-עֲבָדָיועִמּוֹוְאֶת-כָּל-יִשְׂרָאֵל וַיַּשְׁחִתוּאֶת-בְּנֵיעַמּוֹן וַיָּצֻרוּעַל-רַבָּה וְדָוִדיוֹשֵׁבבִּירוּשָׁלָםִ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
08666 | 介系词 | 一年的结束、一年的回复 | |||
08141 | 冠词 | 年 | |||
06256 | 介系词 | 時候 | |||
03318 | 动词,Qal 不定词附属形 | Qal 出去,Hif'il 领出 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05650 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
07843 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 败坏、毁坏、毁灭 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11, 2.12 | ||
05983 | 专有名词,人名、国名 | 亚扪 | |||
06696 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 绑、围困 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
07237 | 专有名词,地名 | 拉巴 | |||
01732 | 连接词 | 大卫 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | |||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |