CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 7 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-גִּדְעוֹן
רַבהָעָםאֲשֶׁראִתָּךְמִתִּתִּיאֶת-מִדְיָןבְּיָדָם
פֶּן-יִתְפָּאֵרעָלַייִשְׂרָאֵללֵאמֹר
יָדִיהוֹשִׁיעָהלִּי׃
雅威对基甸说:


「跟随你的百姓(太)多,使我不将米甸交在他们手中,

免得以色列向我自夸,说:

『是我自己的手救了我。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
גִּדְעוֹן 01439专有名词,人名גִּדְעוֹן基甸
רַב 07227形容词,阳性单数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם国家、百姓עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אִתָּךְ 00854אִתְּךָ 的停顿型,介系词 אֵת + 2 单阳词尾אֵת与、跟
מִתִּתִּי 05414介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 תֵּת + 1 单词尾נָתַן赐、给、置
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִדְיָן 04080专有名词,人名מִדְיָן米甸
בְּיָדָם 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
פֶּן 06435连接词פֶּן恐怕、免得、为了不
יִתְפָּאֵר 06286动词,Hitpa'el 未完成式 3 单阳פָּאַר装饰、荣耀
עָלַי 05921介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
יָדִי 03027名词,单阴 + 1 单词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
הוֹשִׁיעָה 03467动词,Hif'il 完成式 3 单阴יָשַׁע拯救
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ为、给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License