CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 144 篇 2 节
原文内容 原文直译
חַסְדִּיוּמְצוּדָתִי
מִשְׂגַּבִּיוּמְפַלְטִילִי
מָגִנִּיוּבוֹחָסִיתִי
הָרוֹדֵדעַמִּיתַחְתָּי׃
他是我的慈爱,我的堡垒,


我的高台,拯救我的(主),

我的盾牌,是我所投靠的;

他使我的百姓服在我权下。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
חַסְדִּי 02617名词,单阳 + 1 单词尾חֶסֶד良善、慈爱、忠诚חֶסֶד 为 Segol 名词,用基本型 חַסְדּ 加词尾。
וּמְצוּדָתִי 04686连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾מְצוּדָהI. 网罗,II. 要塞、堡垒מְצוּדָה 的附属形为 מְצוּדַת;用附属形来加词尾。
מִשְׂגַּבִּי 04869名词,单阳 + 1 单词尾מִשְׂגָּב高处、避难所מִשְׂגָּב 的附属形为 מִשְׂגַּב;用附属形来加词尾。
וּמְפַלְטִי 06403连接词 וְ + 动词,Pi'el 分词,单阳 + 1 单词尾פָּלַט拯救、逃脱、安然带走
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
מָגִנִּי 04043名词,单阳 + 1 单词尾מָגֵן盾牌מָגֵן 的附属形也是 מָגֵן;用附属形来加词尾。
וּבוֹ 09002连接词 וְ + 介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
חָסִיתִי 02620动词,Qal 完成式 1 单חָסָה投靠、信赖
הָרוֹדֵד 07286冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳רָדַד降服、征服
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
תַחְתָּי 08478תַחְתַּי 的停顿型,介系词 תַּחַת + 1 单词尾תַּחַת在…之下、代替、因为



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License