歌罗西书 2章 22节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 复数 中性 | | 这、...的那個 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
05356 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 道德败坏、分解、腐坏 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00671 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 用尽、消耗 | 间接受格有方位、工具的意思。 |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01778 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 命令、训诲 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01319 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 教导、教训 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 人、人类 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |