CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 24章 24节

原文内容与参考直译:
ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται
因为假基督、假先知将要起来,
καὶ δώσουσιν σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα
显大神迹和奇事
ὥστε (韦:πλανᾶσθαι )(联:πλανῆσαι ),
为了要…(韦: 被骗)(联: 欺骗)。(…处填入下二行)
εἰ δυνατόν,
倘若可能的话,
καὶ τοὺς ἐκλεκτούς.
甚至选民也

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐγερθήσονται 01453动词未来 被动 直说语气 第三人称 复数  ἐγείρω在此为不及物动词,意思是「起来」
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后
 ψευδόχριστοι 05580名词主格 复数 阳性  ψευδόχριστος假基督
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ψευδοπροφῆται 05578名词主格 复数 阳性  ψευδοπροφήτης假先知
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 δώσουσιν 01325动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  δίδωμι给、允许、使…发生
 σημεῖα 04592名词直接受格 复数 中性  σημεῖον表徵、神迹
 μεγάλα 03173形容词直接受格 复数 中性  μέγας大的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τέρατα 05059名词直接受格 复数 中性  τέρας奇迹
 ὥστε 05620连接词 ὥστε因此
 πλανᾶσθαι 04105动词现在 被动 不定词  πλανάω使走错路、欺骗
 πλανῆσαι 04105动词第一简单過去 主动 不定词  πλανάω使走错路、欺骗
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若
 δυνατόν 01415形容词主格 单数 中性  δυνατός可能的、有能力的
 καὶ 02532连接词 καί甚至、连在此作副词使用。
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἐκλεκτούς 01588形容词直接受格 复数 阳性  ἐκλεκτός被选择的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画