使徒行传 8章 1节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04569 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:扫罗 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
04909 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 同意、赞同 | 不完成式加上现在式分词,時态的意义可能为不完成式。 |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00336 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 杀害、取走 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 发生、成为 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在… 之内」 | ||
|
01565 | 指示代名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 那個 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02250 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 日子 | |
|
01375 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 逼迫、追赶 | |
|
03173 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 大的 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上」,表达对象 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01577 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 教会、会众 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在… 之内」 | ||
|
02414 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 | |
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | 在此作名词使用。 |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01289 | 动词 | 第二简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 分散、驱散 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「沿著、向」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05561 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 地区、国家 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02449 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:犹太 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04540 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:撒马利亚 | |
|
04540 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:撒马利亚 | |
|
04133 | 副词 | | 后接所有格,意思是「除了…之外」 | 在此作介系词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00652 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 使徒 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |