CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 32 章 27 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרלָהֶםכֹּה-אָמַריְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל
שִׂימוּאִישׁ-חַרְבּוֹעַל-יְרֵכוֹ
עִבְרוּוָשׁוּבוּמִשַּׁעַרלָשַׁעַרבַּמַּחֲנֶה
וְהִרְגוּאִישׁ-אֶת-אָחִיו
וְאִישׁאֶת-רֵעֵהוּ
וְאִישׁאֶת-קְרֹבוֹ׃
他对他们说:「雅威―以色列的上帝这样说:


『你们各人要把他的刀跨在他的腰间,

在營中从这门到那门来回走,

各人要杀他的弟兄,

各人(要杀)他的同伴,

各人(要杀)他的邻舍。』」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、向、到、归属於
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
שִׂימוּ 07760动词,Qal 祈使式复阳שִׂים放、置
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
חַרְבּוֹ 02719名词,单阴 + 3 单阳词尾חֶרֶב刀、刀劍חֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 חַרְבּ 加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面
יְרֵכוֹ 03409名词,单阴 + 3 单阳词尾יָרֵךְ腰、根基יָרֵךְ 的附属形为 יֶרֶךְ;用附属形来加词尾。
עִבְרוּ 05674动词,Qal 祈使式复阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
וָשׁוּבוּ 07725连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
מִשַּׁעַר 08179介系词 מִן + 名词,阳性单数שַׁעַר
לָשַׁעַר 08179介系词 לְ + 名词,阳性单数שַׁעַר
בַּמַּחֲנֶה 04264介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数מַחֲנֶה军旅、军營、军队
וְהִרְגוּ 02026连接词 וְ + 动词,Hif'il 祈使式复阳הָרַג
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אָחִיו 00251名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
וְאִישׁ 00376连接词 וְ + 名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רֵעֵהוּ 07453名词,单阳 + 3 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
וְאִישׁ 00376连接词 וְ + 名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
קְרֹבוֹ 07138形容词,单阳 + 3 单阳词尾קָרוֹב近的在此作名词解,指「邻居」。קָרוֹב 的附属形也是 קָרוֹב(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License