CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 8 章 9 节
原文内容 原文直译
אֶרֶץאֲשֶׁרלֹאבְמִסְכֵּנֻת
תֹּאכַל-בָּהּלֶחֶם
לֹא-תֶחְסַרכֹּלבָּהּ
אֶרֶץאֲשֶׁראֲבָנֶיהָבַרְזֶל
וּמֵהֲרָרֶיהָתַּחְצֹבנְחֹשֶׁת׃
那是没有缺乏…之地。(…处填入二行)


你在那里有食物可吃,

在那里一无所缺

那是石头为铁,…之地,(…处填入下行)

你可以在山里挖铜

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֶרֶץ 00776名词,阴性单数אֶרֶץ
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
בְמִסְכֵּנֻת 04544介系词 בְּ + 名词,阴性单数מִסְכֵּנֻת贫穷、缺乏
תֹּאכַל 00398动词,Qal 未完成式 2 单阳אָכַל吃、吞吃
בָּהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著
לֶחֶם 03899名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物
לֹא 03808否定的副词לֹא
תֶחְסַר 02637动词,Qal 未完成式 2 单阳חָסֵר缺乏、缺少
כֹּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各
בָּהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著
אֶרֶץ 00776名词,阴性单数אֶרֶץ
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֲבָנֶיהָ 00068名词,复阴 + 3 单阴词尾אֶבֶן石头、法码、宝石אֶבֶן 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 אֲבָנִים,复数附属形为 אֲבְנֵי(未出现);用附属形来加词尾。
בַרְזֶל 01270名词,阳性单数בַּרְזֶל
וּמֵהֲרָרֶיהָ 02042连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阴词尾הַרהַר 的复数为 הָרִים,复数附属形有 הָרֵיהַרֲרֵי 两种型式;用附属形来加词尾。
תַּחְצֹב 02672动词,Qal 未完成式 2 单阳חָצַב凿、挖掘
נְחֹשֶׁת 05178名词,阴性单数נְחֹשֶׁת



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License