CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 21章 27节

原文内容与参考直译:
καὶ οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτὴν
…总不得进入它,(…处填入下两行)
πᾶν κοινὸν
凡不洁净的,
καὶ ποιῶν βδέλυγμα καὶ ψεῦδος
并那行可憎与虚谎之事的,
εἰ μὴ οἱ γεγραμμένοι ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου.
除非那些被记在羔羊生命册上的人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 εἰσέλθῃ 01525动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  εἰσέρχομαι进入
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入…、为了」
 αὐτὴν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 πᾶν 03956形容词主格 单数 中性  πᾶς所有的、每一個
 κοινὸν 02839形容词主格 单数 中性  κοινός共同的、未圣化的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 ποιῶν 04160动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ποιέω
 βδέλυγμα 00946名词直接受格 单数 中性  βδέλυγμα可厌恶的、可憎恶
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ψεῦδος 05579名词直接受格 单数 中性  ψεῦδος谎言
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 γεγραμμένοι 01125动词完成 被动 分词 主格 复数 阳性  γράφω
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 βιβλίῳ 00975名词间接受格 单数 中性  βιβλίον
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ζωῆς 02222名词所有格 单数 阴性  ζωή生命
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἀρνίου 00721名词所有格 单数 中性  ἀρνίον羔羊、羊


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画