使徒行传 20章 16节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02919 | 动词 | 過去完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 判断、决定、交付判罪 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03972 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
03896 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 航行经過 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02181 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:以弗所 | |
|
03704 | 连接词 | | 为要、使得、以致於 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 单数 | | 发生、成为、到场 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05551 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 浪费時间、耽搁 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00773 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:亚细亚 | |
|
04692 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 赶快、急促 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
01487 | 连接词 | | 是否、如果、既然 | ||
|
01415 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 有能力的、强大的 | |
|
01498 | 动词 | 现在 主动 期望语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02250 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 特定的日子、一天、一日、一段時间 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04005 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 五十、五旬节 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意不定词 | | 发生、成为、到场 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、进入、为了」 | ||
|
02414 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |