CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 11章 44节

原文内容与参考直译:
οὐαὶ ὑμῖν,
你们惨了!
ὅτι ἐστὲ ὡς τὰ μνημεῖα τὰ ἄδηλα
因为你们如同是不明显的坟墓,
καὶ οἱ ἄνθρωποι (韦:οἱ )(联:(οἱ) )περιπατοῦντες ἐπάνω οὐκ οἴδασιν.
且那些走在上面的人不知道。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐαὶ 03759感叹词 οὐαί惨了!多可怕啊!唉!
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译带出子句
 ἐστὲ 01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  εἰμί是、在、有
 ὡς 05613连接词 ὡς正如、如同、好像
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 μνημεῖα 03419名词主格 复数 中性  μνημεῖον坟墓、纪念碑
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 ἄδηλα 00082形容词主格 复数 中性  ἄδηλος不明显的、看不见的、隐晦的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἄνθρωποι 00444名词主格 复数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 οἱ 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 περιπατοῦντες 04043动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  περιπατέω行走、举止行为
 ἐπάνω 01883介系词 ἐπάνω后接所有格,意思为「在…上方、胜於、多於」
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 οἴδασιν 01492动词第二完成 主动 直说语气 第三人称 复数  οἶδα知道、看见、注意到此字为完成的形式,但为现在式的意义。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画