CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 4章 7节

原文内容与参考直译:
σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ,
因此,你若在我面前下拜,
ἔσται σοῦ πᾶσα.
这一切都将是(属)你。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ强调用法,强调「你」
 οὖν 03767连接词 οὖν这样、所以、因此
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν若、甚至若
 προσκυνήσῃς 04352动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 单数  προσκυνέω屈膝敬拜、跪下
 ἐνώπιον 01799介系词 ἐνώπιον后接所有格,意思是「在…前面、在…眼前」
 ἐμοῦ 01700人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἔσται 02071动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 σοῦ 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 πᾶσα 03956形容词主格 单数 阴性  πᾶς每一個、所有的、任何的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画