马太福音 27章 60节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
05087 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 安放、安排 | 意思是「跪下」。 |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在… 之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02537 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 新的 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03419 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 坟墓、纪念碑 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02998 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 切、凿 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在… 之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04073 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 岩石、岩基 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
04351 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 滚向 | |
|
03037 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 石头 | |
|
03173 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 大的、多的 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02374 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 门 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03419 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 坟墓、纪念碑 | |
|
00565 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 传播、去、離開 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |