希伯来书 10章 30节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01492 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 知道、察知 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 说 | |
|
01698 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01557 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 报应、惩罚、报仇 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
00467 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 偿还、回报、报应 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03825 | 副词 | | 又、再、另一方面 | ||
|
02919 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 判断、决定 | 也可以是现在、主动、直说、第三人称、单数。 |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02992 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 人民、上帝的子民 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |