原文内容 | 原文直译 |
כִּי-הָיוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלוּבְנֵייְהוּדָה אַךְעֹשִׂיםהָרַעבְּעֵינַימִנְּעֻרֹתֵיהֶם כִּיבְנֵי-יִשְׂרָאֵל אַךְמַכְעִסִיםאֹתִיבְּמַעֲשֵׂהיְדֵיהֶם נְאֻם-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
06213 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 做 | |||
07451 | 冠词 | 邪恶 | |||
05869 | 介系词 | 眼目、眼睛 | |||
05271 | 介系词 | 幼年、年少時 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
03707 | 动词,Hif'il 分词复阳 | 发怒 | |||
00853 | 受词记号 + 1 单词尾 | 不必翻译 | |||
04639 | 介系词 | 工作、作为 | |||
03027 | 名词,双阴 + 3 复阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |