CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 20 章 4 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַןהָאִישׁהַלֵּוִיאִישׁהָאִשָּׁההַנִּרְצָחָה
וַיֹּאמַרהַגִּבְעָתָהאֲשֶׁרלְבִנְיָמִןבָּאתִי
אֲנִיוּפִילַגְשִׁי
לָלוּן׃
那利未人,就是被害之妇人的丈夫,回答


说:「…来到便雅悯的基比亚(…处填入下行)

我和我的妾

住宿。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַלֵּוִי 03878冠词 הַ + 专有名词,人名、支派名לֵוִי利未
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאִשָּׁה 00802冠词 הַ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
הַנִּרְצָחָה 07523冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词单阴רָצַח杀、谋杀
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
הַגִּבְעָתָה 01389冠词 הַ + 名词,阴性单数 + 指示方向的 ָהגִּבְעָה山、山丘
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לְבִנְיָמִן 01144介系词 לְ + 专有名词,人名、支派名בִּנְיָמִן便雅悯
בָּאתִי 00935动词,Qal 完成式 1 单בּוֹא来、进入、临到、发生
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
וּפִילַגְשִׁי 06370连接词 וּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾פִּילֶגֶשׁ妾、妃嫔、情妇פִּילֶגֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 פִּילַגְשׁ 加词尾。
לָלוּן 03885介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形לִין לוּןI. 居住、休息、過夜;II. 发牢骚、抱怨



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License