启示录 1章 17节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
03753 | 连接词 | | 当…的時候 | ||
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 看见、知道 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04098 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 落下、倒下、俯伏向下 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「往…、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04228 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 脚 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05613 | 连接词 | | 约有、如同、好像 | ||
|
03498 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 死的 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
05087 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 安放、安排 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01188 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 右边的 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上、为了」 | ||
|
01691 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
05399 | 动词 | 现在 被动 命令语气 第二人称 单数 | | 害怕、惊吓 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04413 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 第一、较早之前 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02078 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 最后的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |