CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 32 章 24 节
原文内容 原文直译
שָׁםעֵילָם
וְכָל-הֲמוֹנָהּסְבִיבוֹתקְבֻרָתָהּ
כֻּלָּםחֲלָלִיםהַנֹּפְלִיםבַּחֶרֶב
אֲשֶׁר-יָרְדוּעֲרֵלִיםאֶל-אֶרֶץתַּחְתִּיּוֹת
אֲשֶׁרנָתְנוּחִתִּיתָםבְּאֶרֶץחַיִּים
וַיִּשְׂאוּכְלִמָּתָםאֶת-יוֹרְדֵיבוֹר׃
以拦也在那里,


她的众民环绕她的坟墓;

他们全都是被杀倒在刀下、

未受割礼而下阴府的,

曾在活人之地使人惊恐,

并且与下到地府的人一同担当羞辱。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
שָׁם 08033副词שָׁם那里
עֵילָם 05867专有名词,国名עֵילָם以拦
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הֲמוֹנָהּ 01995名词,单阳 + 3 单阴词尾הָמוֹן喧哗、哄嚷、群众、潺潺声הָמוֹן 的附属形为 הֲמוֹן;用附属形来加词尾。
סְבִיבוֹת 05439名词,阴性复数סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。
קְבֻרָתָהּ 06900名词,单阴 + 3 单阴词尾קְבוּרָה埋葬、坟墓קְבוּרָה 的附属形为 קְבוּרַת;用附属形来加词尾。
כֻּלָּם 03605名词,单阳 + 3 复阳词尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
חֲלָלִים 02491名词,阳性复数חָלָל刺杀、致命伤
הַנֹּפְלִים 05307冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳נָפַל仆倒、跌倒
בַּחֶרֶב 02719介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יָרְדוּ 03381动词,Qal 完成式 3 复יָרַד下去、降临
עֲרֵלִים 06189形容词,阳性复数עָרֵל未受割礼的在此作名词解,指「未受割礼的人」。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ
תַּחְתִּיּוֹת 08482形容词,阴性复数תַּחְתִּי低的在此作名词解,指「最低的地方」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נָתְנוּ 05414动词,Qal 完成式 3 复נָתַן
חִתִּיתָם 02851名词,单阴 + 3 复阳词尾חִתִּית惊慌חִתִּית 的附属形也是 חִתִּית;用附属形来加词尾。
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
חַיִּים 02416形容词,阳性复数חַי活物、生命在此作名词解,指「活人」。
וַיִּשְׂאוּ 05375动词,Qal 叙述式 3 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
כְלִמָּתָם 03639名词,单阴 + 3 复阳词尾כְּלִמָּה羞愧、惭愧כְּלִמָּה 的附属形为 כְּלִמַּת;用附属形来加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יוֹרְדֵי 03381动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָרַד下去、降临这個分词在此作名词「下坑的人」解。
בוֹר 00953名词,阳性单数בּוֹר井、坑



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License