使徒行传 8章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03753 | 连接词 | | 当…的時候 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04100 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 相信 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05376 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:腓利 | |
|
02097 | 动词 | 现在 关身 分词 间接受格 单数 阳性 | | 常使用关身或被动,意思是「传福音」 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00932 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 统治、王国 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 神、上帝 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03686 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 名字 | |
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
00907 | 动词 | 不完成 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 施洗、施浸 | |
|
00435 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | 意思是「并且、都、双双」。 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01135 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 妻子、女人 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |