CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 19 章 2 节
原文内容 原文直译
וַתִּזְנֶהעָלָיופִּילַגְשׁוֹוַתֵּלֶךְמֵאִתּוֹ
אֶל-בֵּיתאָבִיהָאֶל-בֵּיתלֶחֶםיְהוּדָה
וַתְּהִי-שָׁםיָמִיםאַרְבָּעָהחֳדָשִׁים׃
他的妾行淫離開他而去,


到犹大的伯利恒她父亲的家,

在那里有四個月之久。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתִּזְנֶה 02181动词,Qal 叙述式 3 单阴זָנָה行淫
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
פִּילַגְשׁוֹ 06370名词,单阴 + 3 单阳词尾פִּילֶגֶשׁ妾、妃嫔、情妇פִּילֶגֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 פִּילַגְשׁ 加词尾。
וַתֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阴הָלַךְ行走、去
מֵאִתּוֹ 00854介系词 מִן + 介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת与、跟
אֶל 00413介系词אֶל向、往
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋、家
אָבִיהָ 00001名词,单阳 + 3 单阴词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
בֵּית 01035专有名词,地名בֵּית לֶחֶם伯・ 利恒בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。
לֶחֶם 01035专有名词,地名בֵּית לֶחֶם伯・ 利恒בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וַתְּהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
שָׁם 08033副词שָׁם那里
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、時候
אַרְבָּעָה 00702名词,阴性单数אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
חֳדָשִׁים 02320名词,阳性复数חֹדֶשׁ新月、初一



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License