CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 5 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-יְהוֹשֻׁעַ
הַיּוֹםגַּלּוֹתִיאֶת-חֶרְפַּתמִצְרַיִםמֵעֲלֵיכֶם
וַיִּקְרָאשֵׁםהַמָּקוֹםהַהוּאגִּלְגָּל
עַדהַיּוֹםהַזֶּה׃
雅威对约书亚说:


「我今日将埃及的羞辱从你们身上辊去了。」

因此,那地方名叫吉甲(吉甲就是辊的意思),

直到今日。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
גַּלּוֹתִי 01556动词,Qal 完成式 1 单גָּלַל
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
חֶרְפַּת 02781名词,单阴附属形חֶרְפָּה羞辱、責备
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
מֵעֲלֵיכֶם 05921介系词 מִן + 介系词 עַל + 2 复阳词尾עַל在…上面
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שֵׁם 08034名词,阳性单数שֵׁם名字
הַמָּקוֹם 04725冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
גִּלְגָּל 01537专有名词,地名גִּלְגָּל吉甲
עַד 05704介系词עַד直到
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License