CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 8章 11节

原文内容与参考直译:
εἰ δὲ τὸ πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν,
然而若是使耶稣从死人中复活者的灵住在你们里面,
ἐγείρας (韦:ἐκ νεκρῶν Χριστὸν Ἰησοῦν ζωοποιήσει (καὶ) )(联:Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ζῳοποιήσει καὶ )
那使基督(韦: 耶稣)(联: )从死人中复活的也必使…活過来。(…处填入下一行)
τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν διὰ τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ πνεύματος ἐν ὑμῖν.
你们必死的身体藉著住在你们里面他的灵

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 πνεῦμα 04151名词主格 单数 中性  πνεῦμα
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἐγείραντος 01453动词第一简单過去 主动 分词 所有格 单数 阳性  ἐγείρω使复活、使起来、唤醒
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」
 νεκρῶν 03498形容词所有格 复数 阳性  νεκρός死的在此作名词使用。
 οἰκεῖ 03611动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  οἰκέω居住
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἐγείρας 01453动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐγείρω使复活、使起来、唤醒
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」
 νεκρῶν 03498形容词所有格 复数 阳性  νεκρός死的在此作名词使用。
 Χριστὸν 05547名词直接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ζωοποιήσει 02227动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  ζῳοποιέω使活起来、给生命
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和在此作副词使用。此字在经文中的位置或存在有争论。
 Χριστὸν 05547名词直接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、因为」
 νεκρῶν 03498形容词所有格 复数 阳性  νεκρός死的在此作名词使用。
 ζῳοποιήσει 02227动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  ζῳοποιέω使活起来、给生命
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 θνητὰ 02349形容词直接受格 复数 中性  θνητός必死的、必朽坏的
 σώματα 04983名词直接受格 复数 中性  σῶμα身体、肉体、尸体
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著、通過、遍及、在一段時间之后」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἐνοικοῦντος 01774动词现在 主动 分词 所有格 单数 中性  ἐνοικέω
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 πνεύματος 04151名词所有格 单数 中性  πνεῦμα
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画