CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 6章 4节

原文内容与参考直译:
καὶ οἱ πατέρες μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν
你们作父亲的,不要惹儿女的气,
ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου
只要照著主的教训和警戒养育他们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和在此作副词使用。
 οἱ 03588冠词呼格 复数 阳性  视情况翻译
 πατέρες 03962名词呼格 复数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 παροργίζετε 03949动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  παροργίζω使生气、激起怒气
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 τέκνα 05043名词直接受格 复数 中性  τέκνον子女、后代、具某种特色的人
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、然而、相反地
 ἐκτρέφετε 01625动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ἐκτρέφω喂养
 αὐτὰ 00846人称代名词直接受格 复数 中性 第三人称  αὐτός他自己、他
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 παιδείᾳ 03809名词间接受格 单数 阴性  παιδεία教养、训练、指引在新约,这些主要是靠著纪律,纠正达成。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和在此作副词使用。
 νουθεσίᾳ 03559名词间接受格 单数 阴性  νουθεσία教导、警告
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画