CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 2章 5节

原文内容与参考直译:
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ,
他们对他说:
Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας·
「在犹太的伯利恒:
οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·
因为藉著先知这样被写下:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译在此作代名词使用。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἶπαν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 Βηθλέεμ 00965名词间接受格 单数 阴性  Βηθλέεμ专有名词,地名:伯利恒
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 Ἰουδαίας 02449名词所有格 单数 阴性  Ἰουδαία犹太地
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 γέγραπται 01125动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  γράφω写、记载
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格,意思是「藉著、通過」之意
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 προφήτου 04396名词所有格 单数 阳性  προφήτης先知


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画