原文内容 | 原文直译 |
וְהֵסִיריְהוָהמִמְּךָכָּל-חֹלִי וְכָל-מַדְוֵימִצְרַיִםהָרָעִיםאֲשֶׁריָדַעְתָּ לֹאיְשִׂימָםבָּךְוּנְתָנָםבְּכָל-שֹׂנְאֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05493 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 | 转離、除去 | §8.17 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | §10.4, 3.10 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
02483 | 生病 | §3.2 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
04064 | 名词,复阳附属形 | 生病、疫病 | §2.15 | ||
04714 | 专有名词,国名 | 埃及 | §9.3 | ||
07451 | 冠词 | 邪恶的、灾难的 | §2.17, 2.20 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03045 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07760 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 置、放 | §3.10 | ||
09002 | 在、用、藉著 | §3.2, 6.2, 3.10 | |||
05414 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 赐、给 | §5.8, 8.17, 3.10 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
08130 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾 | 恨 | 这個分词在此作名词「恨…的人」解。§3.10 |