原文内容 | 原文直译 |
אֵיכָה יוּעַםזָהָביִשְׁנֶא הַכֶּתֶםהַטּוֹב תִּשְׁתַּפֵּכְנָהאַבְנֵי-קֹדֶשׁבְּרֹאשׁכָּל-חוּצוֹת׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00349 | 疑問词 | 如何、怎么 | |||
06004 | 动词,Hof'al 未完成式 3 单阳 | 变暗 | |||
02091 | 名词,阳性单数 | 金 | |||
08132 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 改变 | |||
03800 | 冠词 | 纯金 | |||
02896 | 冠词 | 美好的、美善的 | |||
08210 | 动词,Hitpa'el 未完成式 3 复阴 | 倒出 | |||
00068 | 名词,复阴附属形 | 石头、法码、宝石 | |||
06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
07218 | 介系词 | 头、起头 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
02351 | 名词,阳性复数 | 街上、外头 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |