原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּהכֹּה-תֹאמַרלְעַבְדִּילְדָוִידס כֹּהאָמַריְהוָהצְבָאוֹת אֲנִילְקַחְתִּיךָמִן-הַנָּוֶהמִן-אַחֲרֵיהַצֹּאן לִהְיוֹתנָגִידעַלעַמִּייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06258 | 连接词 | 现在 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 说 | |||
05650 | 介系词 | 仆人、奴隶 | |||
01732 | 介系词 | 大卫 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 | ||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03947 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | 拿、取 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
05116 | 冠词 | 住处、居所 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
00310 | 介系词,附属形 | 后面、跟著 | |||
06629 | 冠词 | 羊 | |||
01961 | 介系词 | 是、成为、临到 | §4.8, 9.4 | ||
05057 | 名词,阳性单数 | 领袖、君王 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、国民 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 |