CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 18 章 7 节
原文内容 原文直译
וְאִישׁלֹאיוֹנֶה
חֲבֹלָתוֹחוֹביָשִׁיב
גְּזֵלָהלֹאיִגְזֹל
לַחְמוֹלְרָעֵביִתֵּן
וְעֵירֹםיְכַסֶּה-בָּגֶד׃
不亏负人,


而是将欠债之人的抵押品还给他;

不抢夺人的物件,

却将食物给饥饿的人吃,

将衣服给赤身的人穿;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִישׁ 00376连接词 וְ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לֹא 03808否定的副词לֹא
יוֹנֶה 03238动词,Hif'il 未完成式 3 单阳יָנָהQal 欺压,Hif'il 欺压、凶暴地对待
חֲבֹלָתוֹ 02258名词,单阴 + 3 单阳词尾חֲבֹלָה抵押品חֲבֹלָה 的附属形为 חֲבֹלָת(未出现);用附属形来加词尾。
חוֹב 02326名词,阳性单数חוֹב债、借方
יָשִׁיב 07725动词,Hif'il 未完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
גְּזֵלָה 01500名词,阴性单数גְּזֵלָה掳物
לֹא 03808否定的副词לֹא
יִגְזֹל 01497动词,Qal 未完成式 3 单阳גָּזַל抢夺、抢掠
לַחְמוֹ 03899名词,单阳 + 3 单阳词尾לֶחֶם饼、麵包לֶחֶם 为 Segol 名词,用基本型 לַחְמ 加词尾。
לְרָעֵב 07457介系词 לְ + 形容词,阳性单数רָעֵב饥饿的在此作名词解,指「饥饿的人」。
יִתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 3 单阳נָתַן
וְעֵירֹם 05903连接词 וְ + 形容词,阳性单数עֵירֹם赤裸的在此作名词解,指「赤裸的人」。
יְכַסֶּה 03680动词,Pi'el 未完成式 3 单阳כָּסָה遮盖、隐藏
בָּגֶד 00899בֶּגֶד 的停顿型,名词,阳性单数בֶּגֶד衣服、诡诈



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License