CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 27 章 12 节
原文内容 原文直译
וְאֶל-צִדְקִיָּהמֶלֶךְ-יְהוּדָהדִּבַּרְתִּי
כְּכָל-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהלֵאמֹר
הָבִיאוּאֶת-צַוְּארֵיכֶםבְּעֹלמֶלֶךְ-בָּבֶל
וְעִבְדוּאֹתוֹוְעַמּוֹוִחְיוּ׃
我就…对犹大王西底家说:(…处填入下行)


照这一切的话

你们要来把你们的颈项放在巴比伦王的轭下,

服事他和他的百姓,便得存活。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל向、往
צִדְקִיָּה 06667专有名词,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
דִּבַּרְתִּי 01696动词,Pi'el 完成式 1 单דָּבַרQal 讲,Nif'al 彼此谈论
כְּכָל 03605介系词 כְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַדְּבָרִים 01697冠词 הַ + 名词,阳性复数דָּבָר话语、事情
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数אֵלֶּה这些
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
הָבִיאוּ 00935动词,Hif'il 祈使式复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
צַוְּארֵיכֶם 06677名词,复阳 + 2 复阳词尾צַוָּאר颈项צַוָּאר 的复数为 צַוָּארִים(未出现),复数附属形为 צַוְּארֵי;用附属形来加词尾。
בְּעֹל 05923介系词 בְּ + 名词,单阳附属形עֹל
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
וְעִבְדוּ 05647连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳עָבַד工作、服事
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
וְעַמּוֹ 05971连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וִחְיוּ 02421连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳חָיָה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License