CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 6 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה
עַתָּהתִרְאֶהאֲשֶׁראֶעֱשֶׂהלְפַרְעֹה
כִּיבְיָדחֲזָקָהיְשַׁלְּחֵם
וּבְיָדחֲזָקָהיְגָרְשֵׁםמֵאַרְצוֹ׃ס
雅威对摩西说:


「现在你必看见我要向法老所行的事,

他必因(我)大能的手容他们去,

且因(我)大能的手赶他们出他的地。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。§4.2, 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
עַתָּה 06258副词עַתָּה现在
תִרְאֶה 07200动词,Qal 未完成式 2 单阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明§2.35
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֶעֱשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 1 单עָשָׂה§2.35
לְפַרְעֹה 06547介系词 לְ + 专有名词,人名פַּרְעֹה法老
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בְיָד 03027介系词 בְּ + 名词,阴性单数יָד手、边、力量、权势
חֲזָקָה 02389形容词,阴性单数חָזָק强壮的、有能力的§2.14, 2.17
יְשַׁלְּחֵם 07971动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展§2.35, 2.31, 3.10
וּבְיָד 03027连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数יָד手、边、力量、权势§5.8
חֲזָקָה 02389形容词,阴性单数חָזָק强壮的、有能力的§2.14, 2.17
יְגָרְשֵׁם 01644动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾גָּרַשׁ驱赶、翻腾§2.35, 3.10
מֵאַרְצוֹ 00776介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾אֶרֶץאֶרֶץ 为 Segol 名词,用基本型 אַרְצ 来加词尾。§5.3, 3.10
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License