CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 11 章 37 节
原文内容 原文直译
וְעַל-אֱלֹהֵיאֲבֹתָיולֹאיָבִין
וְעַל-חֶמְדַּתנָשִׁים
וְעַל-כָּל-אֱלוֹהַּלֹאיָבִין
כִּיעַל-כֹּליִתְגַּדָּל׃
他必不敬重他列祖的神,


也不重视妇女所羡慕的神,

无论何神他都不尊重;

因为他高抬自己,超過一切。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲבֹתָיו 00001名词,复阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָבִין 00995动词,Qal 未完成式 3 单阳בִּין聪明、明辨
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
חֶמְדַּת 02532名词,单阴附属形חֶמְדָּה喜爱之物
נָשִׁים 00802名词,阴性复数אִשָּׁה女人、妻子
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֱלוֹהַּ 00433名词,阳性单数אֱלוֹהַּ上帝、神、神明
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָבִין 00995动词,Qal 未完成式 3 单阳בִּין聪明、明辨
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
כֹּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各
יִתְגַּדָּל 01431יִתְגַּדַּל的停顿型,动词,Hitpa'el 未完成式 3 单阳גָּדַל长大、变大



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License