CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 44 章 28 节
原文内容 原文直译
וּפְלִיטֵיחֶרֶב
יְשֻׁבוּןמִן-אֶרֶץמִצְרַיִםאֶרֶץיְהוּדָה
מְתֵימִסְפָּר
וְיָדְעוּכָּל-שְׁאֵרִיתיְהוּדָה
הַבָּאִיםלְאֶרֶץ-מִצְרַיִםלָגוּרשָׁם
דְּבַר-מִייָקוּםמִמֶּנִּיוּמֵהֶם׃
能够脱離刀劍、


从埃及地归回犹大地的

人数很少;

…就是所剩余的犹大人,必知道(…处填入下行)

那进入埃及地要在那里寄居的,

是谁的话立得住,是我的,还是他们的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּפְלִיטֵי 06412连接词 וְ + 名词,复阳附属形פָּלִיט逃脱的人、难民
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
יְשֻׁבוּן 07725动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ןשׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
מִן 04480介系词מִן从、出、離
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
מְתֵי 04962名词,复阳附属形מַת男人
מִסְפָּר 04557名词,阳性单数מִסְפָּר数目
וְיָדְעוּ 03045动词,Qal 连续式 3 复יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
שְׁאֵרִית 07611名词,单阴附属形שְׁאֵרִית剩余
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
הַבָּאִים 00935冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
לְאֶרֶץ 00776介系词 לְ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
לָגוּר 01481介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
שָׁם 08033副词שָׁם那里
דְּבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情
מִי 04310疑問代名词מִי
יָקוּם 06965动词,Qal 未完成式 3 单阳קוּם成立、兴起
מִמֶּנִּי 04480介系词 מִן + 1 单词尾מִן从、出、離
וּמֵהֶם 04480连接词 וְ + 介系词 מִן + 3 复阳词尾מִן从、出、離



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License