使徒行传 10章 28节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05346 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、含意 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | ||
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「向…」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05210 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01987 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第二人称 复数 | | 了解、知道 | |
|
05613 | 连接词 | | 约有、如同 | ||
|
00111 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 无法律的、违反法律的 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
00435 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
02453 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 犹太的 | |
|
02853 | 动词 | 现在 被动 不定词 | | 被动時意思是「靠近、依附、紧密接触」 | |
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
|
04334 | 动词 | 现在 被动形主动 意不定词 | | 来到、去到 | |
|
00246 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 外国的、非犹太人的 | |
|
02504 | 连接词 | | 甚至我、连我、但我 | 从而来,是的间接受格、单数、第一人称。 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01166 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 指示、显出 | |
|
03367 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 没有一個 | |
|
02839 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 共同的、未圣化的 | |
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
|
00169 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 污秽、不洁净 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 说 | |
|
00444 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 人、人类 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |