CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 7章 56节

原文内容与参考直译:
καὶ εἶπεν,
就说:
Ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους
「看哪!我看见天被打開,
καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.
人子站在上帝的右边。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!、注意!
 θεωρῶ 02334动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  θεωρέω看见、了解、感知
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 οὐρανοὺς 03772名词直接受格 复数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 διηνοιγμένους 01272动词完成 被动 分词 直接受格 复数 阳性  διανοίγω打開、头生的(第一個打開子宫的男生)
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱὸν 05207名词直接受格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、在…」
 δεξιῶν 01188形容词所有格 复数 中性  δεξιός右边的意思是「在右手边」。
 ἑστῶτα 02476动词第二完成 主动 分词 直接受格 单数 阳性  ἵστημι不及物時意思是「站住、站著、坚持」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画