原文内容 | 原文直译 |
וְאֶת-בְּנֵיהֶםהֵקִיםתַּחְתָּם אֹתָםמָליְהוֹשֻׁעַ כִּי-עֲרֵלִיםהָיוּ כִּילֹא-מָלוּאוֹתָםבַּדָּרֶךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
01121 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
06965 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 成立、兴起、坚立 | |||
08478 | 介系词 | 在…之下、代替、因为 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
04135 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 行割礼、切除 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「上主是拯救」。 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
06189 | 形容词,阳性复数 | 未受割礼的 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
04135 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 行割礼、切除 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
01870 | 道路、行为、方向、方法 |