CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 9章 5节

原文内容与参考直译:
καὶ ἀποκριθεὶς ∏έτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ ,
彼得回答对耶稣说:
ΡJαββί,
「拉比,
καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι,
我们在这里真是好!
καὶ ποιήσωμεν τρεῖς σκηνάς,
且我们可以搭三座棚,
σοὶ μίαν
一座为你,
καὶ Μωϋσεῖ μίαν
一座为摩西,
καὶ Ἠλίᾳ μίαν.
一座为以利亚。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀποκριθεὶς 00611动词第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἀποκρίνομαι回答、继续说
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏έτρος 04074名词主格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω表示過去的重复动作
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦ 02424名词间接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ΡJαββί 04461名词呼格 单数 阳性  ρJαββι老师、大师
 καλόν 02570形容词主格 单数 中性  καλός好的、正确的
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 ἡμᾶς 02248人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 ὧδε 05602副词 ὧδε这里
 εἶναι 01511动词现在 主动 不定词  εἰμί
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ποιήσωμεν 04160动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 复数  ποιέω做、使、留下
 τρεῖς 05140形容词直接受格 复数 阴性  τρεῖς
 σκηνάς 04633名词直接受格 复数 阴性  σκηνή帐棚、会幕、圣所、国王的帐棚
 σοὶ 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 μίαν 01520形容词直接受格 单数 阴性  εἷς一個的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Μωϋσεῖ 03475名词间接受格 单数 阳性  Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西
 μίαν 01520形容词直接受格 单数 阴性  εἷς一個的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Ἠλίᾳ 02243名词间接受格 单数 阳性  Ἠλίας专有名词,人名:以利亚
 μίαν 01520形容词直接受格 单数 阴性  εἷς一個的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画