CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 5 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאוּשֹׁטְרֵיבְּנֵייִשְׂרָאֵלוַיִּצְעֲקוּאֶל-פַּרְעֹה
לֵאמֹרלָמָּהתַעֲשֶׂהכֹהלַעֲבָדֶיךָ׃
以色列人的官长就来哀求法老


说:「你为甚么这样待你的仆人们?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1, 2.35, 11.4
שֹׁטְרֵי 07860名词,复阳附属形שֹׁטֵר官员、书记官、首领§2.11-13, 2.15
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,族名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיִּצְעֲקוּ 06817动词,Qal 叙述式 3 复阳צָעַק呼喊、哀哭、哀求§8.1, 2.35
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
פַּרְעֹה 06547专有名词,埃及王的尊称פַּרְעֹה法老
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר§2.19, 2.24, 9.4
לָמָּה 04100介系词 לְ + 疑問词מָה מַה什么לָמָּה 的意思是「为什么」。§7.8, 9.25
תַעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 2 单阳עָשָׂה§2.35
כֹה 03541副词כֹּה如此、这样
לַעֲבָדֶיךָ 05650介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。§6.2, 2.19, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License