CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 3 章 29 节
原文内容 原文直译
וַיַּכּוּאֶת-מוֹאָבבָּעֵתהַהִיא
כַּעֲשֶׂרֶתאֲלָפִיםאִישׁכָּל-שָׁמֵןוְכָל-אִישׁחָיִל
וְלֹאנִמְלַטאִישׁ׃
那時他们击杀摩押(人),


约有一万人,都是肥壮的,全都是勇士,

没有一人逃脱。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּכּוּ 05221动词,Hif'il 叙述式 3复阳נָכָהHif'il 击打、击杀
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
בָּעֵת 06256介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵת那時、時候
הַהִיא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阴הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
כַּעֲשֶׂרֶת 06235介系词 כְּ + 名词,阴性单数עֲשָׂרָה עֶשֶׂר数目的「十」
אֲלָפִים 00505名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.11-13
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
שָׁמֵן 08082形容词,阳性单数שָׁמֵן肥胖的、强健的
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.11-13
חָיִל 02428חַיִל 的停顿型,名词,阳性单数חַיִל军队、力量、财富、能力
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
נִמְלַט 04422动词,Nif'al 完成式 3 单阳מָלַטNif'al 溜出、逃出、被拯救
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.11-13



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License