原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרעֲזַרְיָהבֶן-הוֹשַׁעְיָהוְיוֹחָנָןבֶּן-קָרֵחַ וְכָל-הָאֲנָשִׁיםהַזֵּדִיםאֹמְרִיםאֶל-יִרְמְיָהוּ שֶׁקֶראַתָּהמְדַבֵּר לֹאשְׁלָחֲךָיְהוָהאֱלֹהֵינוּלֵאמֹר לֹא-תָבֹאוּמִצְרַיִםלָגוּרשָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
05838 | 专有名词,人名 | 亚撒利雅 | 亚撒利雅原意为「雅威帮助」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01955 | 专有名词,人名 | 何沙雅 | 何沙雅原意为「雅威拯救」。 | ||
03110 | 连接词 | 约哈难 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
07143 | 专有名词,人名 | 加利亚 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02086 | 冠词 | 骄傲的 | |||
00559 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03414 | 专有名词,人名 | 耶利米 | 耶利米原意为「雅威所指定的」。 | ||
08267 | 名词,阳性单数 | 虚假 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
01696 | 动词,Pi'el 分词单阳 | 说、讲 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07971 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 上帝、神、神明 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
04714 | 专有名词,国名 | 埃及 | |||
01481 | 介系词 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕 | |||
08033 | 副词 | 那里 |