CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 21章 15节

原文内容与参考直译:
Ὅτε οὖν ἠρίστησαν
於是当他们吃早饭時,
λέγει τῷ ∑ίμωνι ∏έτρῳ Ἰησοῦς,
耶稣对西门彼得说:
∑ίμων Ἰωάννου,
「西门、约翰的儿子,
ἀγαπᾷς με πλέον τούτων;
你爱我比这些更深吗?」
λέγει αὐτῷ,
他对他说:
Ναὶ κύριε,
「是的,主啊,
σὺ οἶδας ὅτι
你知道
φιλῶ σε.
我爱你。」
λέγει αὐτῷ,
他对他说:
Βόσκε τὰ ἀρνία μου.
「你喂养我的小羊。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ὅτε 03753连接词 ὅτε当…的時候
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后
 ἠρίστησαν 00709动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀριστάω吃早餐、吃一顿饭
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ∑ίμωνι 04613名词间接受格 单数 阳性  ∑ίμων专有名词,人名:西门
 ∏έτρῳ 04074名词间接受格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ∑ίμων 04613名词呼格 单数 阳性  ∑ίμων专有名词,人名:西门
 Ἰωάννου 02491名词所有格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 ἀγαπᾷς 00025动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  ἀγαπάω
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 πλέον 04119形容词直接受格 单数 中性 比较级  πολύς许多
 τούτων 05130指示代名词所有格 复数 阳性  οὗτος这個
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ναὶ 03483质词 ναί对、确实是、表示同意
 κύριε 02962名词呼格 单数 阳性  κύριος主、先生
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 οἶδας 01492动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 单数  οἶδα知道、了解、察知此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 φιλῶ 05368动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  φιλέω喜爱
 σε 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Βόσκε 01006动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  βόσκω放养、照顾
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἀρνία 00721名词直接受格 复数 中性  ἀρνίον羔羊、羊、綿羊
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画