CBOL 新约 Parsing 系统

彼得后书 3章 14节

原文内容与参考直译:
Διό, ἀγαπητοί, ταῦτα προσδοκῶντες
所以,亲爱的(弟兄)啊,期盼这些(事),
σπουδάσατε ἄσπιλοι καὶ ἀμώμητοι
你们务要竭力,没有玷污且无可指責,
αὐτῷ εὑρεθῆναι ἐν εἰρήνῃ
在平安中受他(指主)判断;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Διό 01352连接词 διό所以、为此=
 ἀγαπητοί 00027形容词呼格 复数 阳性  ἀγαπητός亲爱的、珍惜的、宝贵的指孩子、朋友、基督徒同伴
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 προσδοκῶντες 04328动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  προσδοκάω期待、等候
 σπουδάσατε 04704动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  σπουδάζω竭力、尽力、殷勤
 ἄσπιλοι 00784形容词主格 复数 阳性  ἄσπιλος没有瑕疵的、 无污点的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀμώμητοι 00298形容词主格 复数 阳性  ἀμώμητος无可指責的、 没有污点的
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εὑρεθῆναι 02147动词第一简单過去 被动 不定词  εὑρίσκω发现、受判断
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 εἰρήνῃ 01515名词间接受格 单数 阴性  εἰρήνη平安、和平


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画