CBOL 旧约 Parsing 系统

路得记 第 3 章 17 节
原文内容 原文直译
וַתֹּאמֶרשֵׁשׁ-הַשְּׂעֹרִיםהָאֵלֶּהנָתַןלִי
כִּיאָמַראֵלַי
אַל-תָּבוֹאִירֵיקָםאֶל-חֲמוֹתֵךְ׃
又说:「他给了我这六簸箕大麦,


因为他对我说:

『你不可空手回去见你的婆婆。』」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר
שֵׁשׁ 08337名词,阳性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
הַשְּׂעֹרִים 08184冠词 הַ + 名词,阴性复数שְׂעֹרָה大麦
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些
נָתַן 05414动词,Qal 完成式 3 单阳נָתַן赐、给
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
אֵלַי 00413这是读型,按读型,它是介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往如按写型,则无此字。אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תָּבוֹאִי 00935动词,Qal 未完成式 2 单阴בּוֹא来、进入、临到、发生
רֵיקָם 07387副词רֵיקָם徒然、空虚
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
חֲמוֹתֵךְ 02545名词,单阴 + 2 单阴词尾חָמוֹת婆婆חָמוֹת 的附属形为 חֲמוֹת(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License