CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 11 章 6 节
原文内容 原文直译
וְגָרזְאֵבעִם-כֶּבֶשׂ
וְנָמֵרעִם-גְּדִייִרְבָּץ
וְעֵגֶלוּכְפִירוּמְרִיאיַחְדָּו
וְנַעַרקָטֹןנֹהֵגבָּם׃
豺狼必与綿羊羔同居,


豹与山羊羔同卧;

牛犊与少壮狮子并肥畜在一起;

小孩子要牵引它们。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְגָר 01481动词,Qal 连续式 3 ?瘨?גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
זְאֵב 02061名词,阳性单数זְאֵב豺狼
עִם 05973介系词עִם
כֶּבֶשׂ 03532名词,阳性单数כֶּבֶשׂ綿羊
וְנָמֵר 05246连接词 וְ + 名词,阳性单数נָמֵר
עִם 05973介系词עִם
גְּדִי 01423名词,阳性单数גְּדִי山羊羔
יִרְבָּץ 07257动词,Qal 未完成式 3 单阳רָבַץ躺卧、伸展
וְעֵגֶל 05695连接词 וְ + 名词,阳性单数עֵגֶל牛犊
וּכְפִיר 03715连接词 וְ + 名词,阳性单数כְּפִיר少壮狮子
וּמְרִיא 04806连接词 וְ + 名词,阳性单数מְרִיא肥畜这個字学者建议改为 יִמְרְאוּ,已经被 BH3 所接纳。它是动词,Qal 未完成式 3 复阳,「喂养」的意思。在此可翻成「长大」。
יַחְדָּו 03162副词יַחְדָּו一起
וְנַעַר 05288连接词 וְ + 名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
קָטֹן 06996形容词,阳性单数קָטֹן小的
נֹהֵג 05090动词,Qal 主动分词单阳נָהַג牵引、驱赶、引导
בָּם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License