原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוֹרָםאֱסֹרוַיֶּאְסֹררִכְבּוֹ וַיֵּצֵאיְהוֹרָםמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵלוַאֲחַזְיָהוּמֶלֶךְ-יְהוּדָה אִישׁבְּרִכְבּוֹוַיֵּצְאוּלִקְרַאתיֵהוּא וַיִּמְצָאֻהוּבְּחֶלְקַתנָבוֹתהַיִּזְרְעֵאלִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03088 | 专有名词,人名 | 约蘭 | |||
00631 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 系、綑绑、绑住 | |||
00631 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 系、綑绑、绑住 | |||
07393 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 车辆、战车、上磨石 | |||
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 出去 | |||
03088 | 专有名词,人名 | 约蘭 | |||
04428 | 名词,阳性单数 | 君王、国王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00274 | 连接词 | 亚哈谢 | |||
04428 | 名词,阳性单数 | 君王、国王 | §2.11-13 | ||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07393 | 介系词 | 车辆、战车、上磨石 | |||
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 出去 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
07125 | 介系词 | 迎接、遇见、偶然相遇 | |||
03058 | 专有名词,人名 | 耶户 | 这個字原来的意思是「上主就是他」。 | ||
04672 | 动词,Qal 叙述式 3 复数 + 3 单阳词尾 | 找到 | |||
02513 | 介系词 | 部分、柔和、平滑 | |||
05022 | 专有名词,人名 | 拿伯 | |||
03158 | 冠词 | 耶斯列人 |