CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 10章 9节

原文内容与参考直译:
τότε εἴρηκεν,
然后他(接著)说:
ἰδοὺ ἥκω
「看哪!(…处填入下一行)我来了。」
τοῦ ποιῆσαι τὸ θέλημά σου.
对你的旨意遵行的;
ἀναιρεῖ τὸ πρῶτον ἵνα τὸ δεύτερον στήσῃ,
他除去在先的,为要立定在后的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τότε 05119副词 τότε那時、然后
 εἴρηκεν 02046动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 ἰδοὺ 02400 ἰδού看哪!、注意!
 ἥκω 02240动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ἥκω来到、出现
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ποιῆσαι 04160动词第一简单過去 主动 不定词  ποιέω作、实行
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 θέλημά 02307名词直接受格 单数 中性  θέλημα意願、旨意
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ἀναιρεῖ 00337动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀναιρέω挪走、消除
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πρῶτον 04413形容词直接受格 单数 中性  πρῶτος首先、最重要的、以前的
 ἵνα 02443连接词 ἵνα结果是、为了要
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 δεύτερον 01208形容词直接受格 单数 中性  δεύτερος第二、后来
 στήσῃ 02476动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἵστημι设立、站立


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画