使徒行传 1章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 然后、不必翻译 | ||
|
04871 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 聚集 | |
|
03853 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 命令 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
02414 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
05563 | 动词 | 现在 被动 不定词 | | 離開 | |
|
00235 | 连接词 | | 但 | ||
|
04037 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 等候 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01860 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 应许、承诺 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 父 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 他、不必翻译 | |
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 听见 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |