CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 24 章 61 节
原文内容 原文直译
וַתָּקָםרִבְקָהוְנַעֲרֹתֶיהָוַתִּרְכַּבְנָהעַל-הַגְּמַלִּים
וַתֵּלַכְנָהאַחֲרֵיהָאִישׁ
וַיִּקַּחהָעֶבֶדאֶת-רִבְקָהוַיֵּלַךְ׃
利百加和她的女仆们起来,骑在骆驼上,


跟著那人走,

那仆人就带著利百加走了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתָּקָם 06965动词,Qal 叙述式 3 单阴קוּם起来、设立、坚立
רִבְקָה 07259专有名词,人名רִבְקָה利百加
וְנַעֲרֹתֶיהָ 05291连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阴词尾נַעֲרָה女孩、女仆נַעֲרָה 的复数为 נְעָרוֹת,复数附属形为 נַעֲרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַתִּרְכַּבְנָה 07392动词,Qal 叙述式 3 复阴רָכַב
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַגְּמַלִּים 01581冠词 הַ + 名词,阳性复数גָּמָל骆驼
וַתֵּלַכְנָה 01980动词,Qal 叙述式 3 复阴הָלַךְ行走、去
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后来、跟著、接著
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח带、娶、拿
הָעֶבֶד 05650冠词 הַ + 名词,阳性单数עֶבֶד仆人、奴隶
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רִבְקָה 07259专有名词,人名רִבְקָה利百加
וַיֵּלַךְ 01980וַיֵּלֵךְ 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ行走、去



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License