CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 9 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיָּנָסיוֹתָםוַיִּבְרַחוַיֵּלֶךְבְּאֵרָהוַיֵּשֶׁבשָׁם
מִפְּנֵיאֲבִימֶלֶךְאָחִיו׃פ
约坦…就逃跑,跑到比珥,住在那里。(…处填入下行)


因躲避他兄弟亚比米勒

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּנָס 05127动词,Qal 叙述式 3 单阳נוּס逃走
יוֹתָם 03147专有名词,人名יוֹתָם约坦约坦原意为「上主是完全的」。
וַיִּבְרַח 01272动词,Qal 叙述式 3 单阳בָּרַח穿越、逃跑、赶快
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ行走、去
בְּאֵרָה 00876שָּׁבַעשֶׁבַע 的停顿型,专有名词,地名 + 指示方向的 ָהבְּאֵר比珥
וַיֵּשֶׁב 03427动词,Qal 叙述式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留
שָׁם 08033副词שָׁם那里
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה脸、脸面מִפְּנֵי 当作介系词用,意思是「因、躲避」。
אֲבִימֶלֶךְ 00040专有名词,人名אֲבִימֶלֶךְ亚比米勒
אָחִיו 00251名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License