原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁמְעוּכָל-יִשְׂרָאֵלאֶת-הַמִּשְׁפָּט אֲשֶׁרשָׁפַטהַמֶּלֶךְ וַיִּרְאוּמִפְּנֵיהַמֶּלֶךְ כִּירָאוּכִּי-חָכְמַתאֱלֹהִיםבְּקִרְבּוֹ לַעֲשׂוֹתמִשְׁפָּט׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08085 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | §8.1, 2.35 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、任何事物 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04941 | 冠词 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | §2.6 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
08199 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 审判、辩白、处罚 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
03372 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 害怕 | §8.1, 2.35, 9.13 | ||
06440 | 介系词 | 脸 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
07200 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 看 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02451 | 名词,单阴附属形 | 智慧 | §2.11, 2.12, 2.13 | ||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
07130 | 介系词 | 中间、内脏 | |||
06213 | 介系词 | 做 | |||
04941 | 名词,阳性单数 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |