CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 53 章 7 节
原文内容 原文直译
נִגַּשׂוְהוּאנַעֲנֶה
וְלֹאיִפְתַּח-פִּיו
כַּשֶּׂהלַטֶּבַחיוּבָל
וּכְרָחֵללִפְנֵיגֹזְזֶיהָנֶאֱלָמָה
וְלֹאיִפְתַּחפִּיו׃
他被欺压,


在受苦的時候却不開口(或译:他受欺压,却自卑不開口);

他像羊羔被牵到宰杀之地,

又像羊在剪毛的人手下无声,

他也是这样不開口。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
נִגַּשׂ 05065动词,Nif'al 完成式 3 单阳נָגַשׂ压制
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
נַעֲנֶה 06031动词,Nif'al 分词单阳עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִפְתַּח 06605动词,Qal 未完成式 3 单阳פָּתַח打開、松開、雕刻
פִּיו 06310名词,单阳 + 3 单阳词尾פֶּה口、嘴巴
כַּשֶּׂה 07716介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שֶׂה羊羔
לַטֶּבַח 02874介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数טֶּבַח宰杀、屠宰
יוּבָל 02986动词,Hof'al 未完成式 3 单阳יָבַל牵引、引导
וּכְרָחֵל 07353连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,阴性单数רָחֵל母羊
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
גֹזְזֶיהָ 01494动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾גָּזַז剪毛这個分词在此作名词「剪毛的人」解。
נֶאֱלָמָה 00481动词,Nif'al 完成式 3 单阴אָלַםNif'al 说不出话来、受束缚,Pi'el 绑住
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִפְתַּח 06605动词,Qal 未完成式 3 单阳פָּתַח打開、松開、雕刻
פִּיו 06310名词,单阳 + 3 单阳词尾פֶּה口、嘴巴



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License