原文内容 | 原文直译 |
וּנְבִיאֶיהָטָחוּלָהֶםתָּפֵל חֹזִיםשָׁוְאוְקֹסְמִיםלָהֶםכָּזָב אֹמְרִיםכֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה וַיהוָהלֹאדִבֵּר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05030 | 连接词 | 先知 | |||
02902 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 覆盖 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
08602 | 名词,阳性单数 | 石灰水 | |||
02372 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 先见 | |||
07723 | 名词,阳性单数 | 虚假、虚空 | |||
07080 | 连接词 | 占卜 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03577 | 名词,阳性单数 | 谎言 | |||
00559 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 说 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03069 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03068 | 连接词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | Qal, Pi'el 讲,Nif'al 彼此谈论 |