CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 16 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁכַּבשִׁמְשׁוֹןעַד-חֲצִיהַלַּיְלָה
וַיָּקָםבַּחֲצִיהַלַּיְלָה
וַיֶּאֱחֹזבְּדַלְתוֹתשַׁעַר-הָעִירוּבִשְׁתֵּיהַמְּזוּזוֹת
וַיִּסָּעֵםעִם-הַבְּרִיחַוַיָּשֶׂםעַל-כְּתֵפָיו
וַיַּעֲלֵםאֶל-רֹאשׁהָהָראֲשֶׁרעַל-פְּנֵיחֶבְרוֹן׃פ
参孫躺下,直到半夜。


他在半夜起来,

握紧城门的门扇和两個门框,

把它们和门闩一起拆下,扛在他的肩膀上,

把它们抬到希伯仑前面的山顶上。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁכַּב 07901动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁכַב躺卧、同寝
שִׁמְשׁוֹן 08123专有名词,人名שִׁמְשׁוֹן参孫
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
חֲצִי 02677名词,单阳附属形חֲצִי一半
הַלַּיְלָה 03915冠词 הַ + 名词,阳性单数לַיִל לַיְלָה夜晚
וַיָּקָם 06965动词,Qal 叙述式 3 单阳קוּם成立、兴起§8.1
בַּחֲצִי 02677介系词 בְּ + 名词,单阳附属形חֲצִי一半
הַלַּיְלָה 03915冠词 הַ + 名词,阳性单数לַיִל לַיְלָה夜晚
וַיֶּאֱחֹז 00270动词,Qal 叙述式 3 单阳אָחַז握住、紧抓住
בְּדַלְתוֹת 01817介系词 בְּ + 名词,复阴附属形דֶּלֶת
שַׁעַר 08179名词,单阳附属形שַׁעַר
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
וּבִשְׁתֵּי 08147连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,双阴附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
הַמְּזוּזוֹת 04201冠词 הַ + 名词,阴性复数מְזוּזָה门框、门柱
וַיִּסָּעֵם 05265动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾נָסַע移动
עִם 05973介系词עִם
הַבְּרִיחַ 01280冠词 הַ + 名词,阳性单数בְּרִיחַ闩、栏
וַיָּשֶׂם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳שִׂים使、置、放
עַל 05921介系词עַל在…上面
כְּתֵפָיו 03802名词,双阴 + 3 单阳词尾כָּתֵף肩膀כָּתֵף 的双数为 כְּתֵפַיִם(未出现),复数附属形yEpet.K21(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיַּעֲלֵם 05927动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾עָלָה上去、升高、生长、献上
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ头、起头
הָהָר 02022冠词 הַ + 名词,阳性单数הַרהַר 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה脸面
חֶבְרוֹן 02275专有名词,地名חֶבְרוֹן希伯仑原意为「联合、同盟」。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License