原文内容 | 原文直译 |
כֹּהאָמַריְהוָהצְבָאוֹת כִּייִפָּלֵאבְּעֵינֵישְׁאֵרִיתהָעָםהַזֶּה בַּיָּמִיםהָהֵם גַּם-בְּעֵינַייִפָּלֵא נְאֻםיְהוָהצְבָאוֹת׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
06381 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 是奇妙的 | |||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
07611 | 名词,单阴附属形 | 剩余 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01992 | 冠词 | 他们 | 在此作指示代名词解,意思是「那些」。 | ||
01571 | 副词 | 也 | |||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
06381 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 是奇妙的 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |