马可福音 9章 20节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05342 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 带来、產生 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「到…、因为」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 看见 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 圣灵、内在生命、邪灵、气息、风 | |
|
02117 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 立刻、马上 | |
|
04952 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使震动、使起痉挛 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04098 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 落下、倒下、俯伏向下 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在…上面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 地 | |
|
02947 | 动词 | 不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 翻滚 | |
|
00875 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 口吐唾沫 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |