CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 21章 35节

原文内容与参考直译:
ὅτε δὲ ἐγένετο ἐπὶ τοὺς ἀναβαθμούς,
当他(指保罗)到台阶上,
συνέβη βαστάζεσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν στρατιωτῶν
…就发生他(指保罗)被士兵抬起。(…处填入下一行)
διὰ τὴν βίαν τοῦ ὄχλου,
因群众的猛力,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτε 03753连接词 ὅτε当…的時候
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为、到场
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「向、到、对、在…之上」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀναβαθμούς 00304名词直接受格 复数 阳性  ἀναβαθμός阶梯
 συνέβη 04819动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  συμβαίνω临到、发生、同行
 βαστάζεσθαι 00941动词现在 被动 不定词  βαστάζω带走、拿起、容忍
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 στρατιωτῶν 04757名词所有格 复数 阳性  στρατιώτης士兵
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为、为此缘故、由於」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 βίαν 00970名词直接受格 单数 阴性  βία猛力、暴力
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ὄχλου 03793名词所有格 单数 阳性  ὄχλος群众、一大群


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画