CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 39 章 9 节
原文内容 原文直译
וְיָצְאוּיֹשְׁבֵיעָרֵייִשְׂרָאֵל
וּבִעֲרוּוְהִשִּׂיקוּבְּנֶשֶׁק
וּמָגֵןוְצִנָּהבְּקֶשֶׁתוּבְחִצִּים
וּבְמַקֵּליָדוּבְרֹמַח
וּבִעֲרוּבָהֶםאֵשׁשֶׁבַעשָׁנִים׃
住以色列城邑的人必出去


点火燃烧军器,

就是大小盾牌、弓箭、

梃杖、枪矛,

在火中烧毁它们,直烧七年,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְיָצְאוּ 03318动词,Qal 连续式 3 复יָצָא出去
יֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
עָרֵי 05892名词,复阴附属形עִיר
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וּבִעֲרוּ 01197动词,Pi'el 连续式 3 复בָּעַרI. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍
וְהִשִּׂיקוּ 05400动词,Hif'il 连续式 3 复נָשַׂק燃烧
בְּנֶשֶׁק 05402介系词 בְּ + 名词,阳性单数נֶשֶׁק军器
וּמָגֵן 04043连接词 וְ + 名词,阳性单数מָגֵן盾牌
וְצִנָּה 06793连接词 וְ + 名词,阴性单数צִנָּה小圆盾、盾牌、鉤子
בְּקֶשֶׁת 07198介系词 בְּ + 名词,阴性单数קֶשֶׁת
וּבְחִצִּים 02671连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性复数חֵץ
וּבְמַקֵּל 04731连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数מַקֵּל根、木杖
יָד 03027名词,阴性单数יָד手、边、力量、权势
וּבְרֹמַח 07420连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数רֹמַח
וּבִעֲרוּ 01197动词,Pi'el 连续式 3 复בָּעַרI. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍
בָהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
אֵשׁ 00784名词,阴性单数אֵשׁ
שֶׁבַע 07651名词,阳性单数שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
שָׁנִים 08141名词,阴性复数שָׁנָה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License