使徒行传 7章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05119 | 副词 | | 那時 | ||
|
01831 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 出去 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於」 | ||
|
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 地 | |
|
05466 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 专有名词,族名:迦勒底人 | |
|
02730 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 居住 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
05488 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:哈蘭 | |
|
02547 | 副词 | | 从那里、从此 | ||
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00599 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 死亡 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03351 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使…搬迁 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「对、进入 」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01093 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 地 | |
|
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 这個 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「对、进入 」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
05210 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03568 | 副词 | | 现在 | ||
|
02730 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 居住 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |