CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 5章 44节

原文内容与参考直译:
πῶς δύνασθε ὑμεῖς πιστεῦσαι
…你们怎能信我呢?(…处填入下两行)
δόξαν παρὰ ἀλλήλων λαμβάνοντες,
你们互相受荣耀,
καὶ τὴν δόξαν τὴν παρὰ τοῦ μόνου (韦:(θεοῦ) )(联:θεοῦ )οὐ ζητεῖτε;
且不寻求从独一上帝来的荣耀,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πῶς 04459连接词 πῶς如何?怎么?
 δύνασθε 01410动词现在 被动形主动 意直说语气 第二人称 复数  δύναμαι能够
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 πιστεῦσαι 04100动词第一简单過去 主动 不定词  πιστεύω相信、有信心、信托
 δόξαν 01391名词直接受格 单数 阴性  δόξα荣耀
 παρὰ 03844介系词 παρά后接所有格時意思是「从…」
 ἀλλήλων 00240人称代名词所有格 复数 阳性  ἀλλήλων彼此
 λαμβάνοντες 02983动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λαμβάνω领受、接受、拿取
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 δόξαν 01391名词直接受格 单数 阴性  δόξα荣耀
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 παρὰ 03844介系词 παρά后接所有格時意思是「从…」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 μόνου 03441形容词所有格 单数 阳性  μόνος只有、单单
 (θεοῦ) 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝此字在经文中的位置或存在有争论。
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 οὐ 03756副词 οὐ
 ζητεῖτε 02212动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  ζητέω索求、寻找


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画