彼得前书 4章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若、既然 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 任何人、有人、任何事、有某事 | 意思为无论是谁、不论什么 |
|
02980 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、宣扬 | |
|
05613 | 连接词 | | 在…之后、正当、约有、如同 | ||
|
03051 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 话语 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若、既然 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 任何人、有人、任何事、有某事 | 意思为无论是谁、不论什么 |
|
01247 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 履行义务、服务、看顾 | |
|
05613 | 连接词 | | 在…之后、正当、约有、如同 | ||
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
02479 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 力量、能力、强壮程度 | |
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阴性 | | ...的那一位、 ..的那一個 | |
|
05524 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 供应、丰富的供给 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 不必翻译 | |
|
02443 | 连接词 | | 为了要、以致於 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03956 | 形容词 | 间接受格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | 在此作名词使用。 |
|
01392 | 动词 | 现在 被动 假设语气 第三人称 单数 | | 使荣耀、颂赞 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「藉著、通過、遍及」 | ||
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | ...的那一位、 ..的那一個 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01391 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 荣耀、灿烂、 闪亮 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02904 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 治权、主权、能力 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00165 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 世代、永恒 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00165 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 世代、永恒 | |
|
00281 | 质词 | | 阿们、真正地、诚心地、真实地 | 无语尾变化的。由希伯来文音译而来,意思是「真正地、诚心地」。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |