罗马书 12章 20节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00235 | 连接词 | | 而是、相反地 | ||
|
01437 | 连接词 | | 若 | ||
|
03983 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 饥饿 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02190 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 敌对的、仇恨的 | 名词用法 |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
05595 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 分送,、救济、一口一口喂食 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01437 | 连接词 | | 若 | ||
|
01372 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 口渴、渴望 | |
|
04222 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 给水喝 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确 | ||
|
04160 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 做、制造 | |
|
00440 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 木炭 | |
|
04442 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 火 | |
|
04987 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 堆积 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「有关、基於...在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02776 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 头、元首 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |