使徒行传 25章 25节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02638 | 动词 | 第二简单過去 关身 直说语气 第一人称 单数 | | 掌握、抓、得到 | |
|
03367 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 没有一人、没有一样 | |
|
00514 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 相称的、值得的 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02288 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 死亡 | |
|
04238 | 动词 | 第一完成 主动 不定词 | | 做、完成、徵税 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05127 | 指示代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
01941 | 动词 | 第一简单過去 关身 分词 所有格 单数 阳性 | | 上诉、请求、取名 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04575 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 罗马皇帝的头衔 | |
|
02919 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 评断、裁决、交付判罪 | |
|
03992 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 派遣、(将东西) 送往 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |