原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְכָל |
03605 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8 |
הַנִּשְׁאָר |
07604 | 冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词单阳 | שָׁאַר | 剩下 | |
מִכָּל |
03605 | 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
הַמְּקֹמוֹת |
04725 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | מָקוֹם | 地方 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
הוּא |
01931 | 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | |
גָר |
01481 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | גּוּר | I. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕 | |
שָׁם |
08033 | 副词 | שָׁם | 那里 | |
יְנַשְּׂאוּהוּ |
05375 | 动词,Pi'el 祈願式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | נָשָׂא | 高举、举起、背负、承担 | |
אַנְשֵׁי |
00376 | 名词,复阳附属形 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
מְקֹמוֹ |
04725 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | מָקוֹם | 地方 | מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。 |
בְּכֶסֶף |
03701 | 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 | כֶּסֶף | 银子、钱 | |
וּבְזָהָב |
02091 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 | זָהָב | 金 | |
וּבִרְכוּשׁ |
07399 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 | רְכוּשׁ | 所拥有的、财產 | |
וּבִבְהֵמָה |
00929 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 | בְּהֵמָה | 牲畜、野兽 | |
עִם |
05973 | 介系词 | עִם | 跟 | |
הַנְּדָבָה |
05071 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | נְדָבָה | 甘心 | |
לְבֵית |
01004 | 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 家、房子、殿 | |
הָאֱלֹהִים |
00430 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
בִּירוּשָׁלָםִ |
03389 | בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名 | יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。 |