CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 13 章 4 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהבַּיּוֹםהַהוּאיֵבֹשׁוּ
הַנְּבִיאִיםאִישׁ
מֵחֶזְיֹנוֹבְּהִנָּבְאֹתוֹ
וְלֹאיִלְבְּשׁוּאַדֶּרֶתשֵׂעָרלְמַעַןכַּחֵשׁ׃
那日,…羞愧,


凡作先知说预言的(放上行)

必因他所论的异象(接上行)

不再穿毛皮外衣哄骗人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
יֵבֹשׁוּ 00954动词,Qal 未完成式 3 复阳בּוֹשׁ羞愧
הַנְּבִיאִים 05030冠词 הַ + 名词,阳性复数נָבִיא先知
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵחֶזְיֹנוֹ 02384介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾חִזָּיוֹן异象
בְּהִנָּבְאֹתוֹ 05012介系词 בְּ + 动词,Nif'al 不定词附属形 + 3 单阳词尾נָבָא预言
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִלְבְּשׁוּ 03847动词,Qal 未完成式 3 复阳לָבַשׁ穿
אַדֶּרֶת 00155名词,单阴附属形אַדֶּרֶת外袍
שֵׂעָר 08181名词,阳性单数שֵׂעָר头发
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
כַּחֵשׁ 03584动词,Pi'el 不定词附属形כָּחַשׁQal 不够、否认、欺骗,Pi'el 欺骗、虚伪



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License