CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 11章 9节

原文内容与参考直译:
καὶ βλέπουσιν
…他们观看(…处填入下一行)
ἐκ τῶν λαῶν καὶ φυλῶν καὶ γλωσσῶν καὶ ἐθνῶν
从各民、各族、各语言、各国中
τὸ πτῶμα αὐτῶν
他们的尸首
ἡμέρας τρεῖς καὶ ἥμισυ
三天半,
καὶ τὰ πτώματα αὐτῶν οὐκ ἀφίουσιν τεθῆναι εἰς μνῆμα.
且不许把他们的尸首被放进坟墓。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 βλέπουσιν 00991动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  βλέπω看、看见
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 λαῶν 02992名词所有格 复数 阳性  λαός人民、国家、群众
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 φυλῶν 05443名词所有格 复数 阴性  φυλή支派、国家
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 γλωσσῶν 01100名词所有格 复数 阴性  γλῶσσα舌头、语言
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐθνῶν 01484名词所有格 复数 中性  ἔθνος国家
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πτῶμα 04430名词直接受格 单数 中性  πτῶμα尸体
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἡμέρας 02250名词直接受格 复数 阴性  ἡμέρα日子、天
 τρεῖς 05140形容词直接受格 复数 阴性  τρεῖς
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἥμισυ 02255形容词直接受格 单数 中性  ἥμισυς一半
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 πτώματα 04430名词直接受格 复数 中性  πτῶμα尸体
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἀφίουσιν 00863动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀφίημι離開、允许、容让、原谅
 τεθῆναι 05087动词第一简单過去 被动 不定词  τίθημι安放、安排
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「往…」
 μνῆμα 03418名词直接受格 单数 中性  μνῆμα坟墓、纪念碑


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画