CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 4章 23节

原文内容与参考直译:
ἀλλὰ ἔρχεται ὥρα
而時候将到,
καὶ νῦν ἐστιν,
现在就是了,
ὅτε οἱ ἀληθινοὶ προσκυνηταὶ προσκυνήσουσιν τῷ πατρὶ
这時候那真正敬拜的人要…敬拜父,(…处填入下一行)
ἐν πνεύματι καὶ ἀληθείᾳ·
在(圣)灵和真理里
καὶ γὰρ πατὴρ τοιούτους ζητεῖ τοὺς προσκυνοῦντας αὐτόν.
因为父要求这样的人敬拜他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、而是
 ἔρχεται 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
 ὥρα 05610名词主格 单数 阴性  ὥρα時刻、小時
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ὅτε 03753连接词 ὅτε当…的時候
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀληθινοὶ 00228形容词主格 复数 阳性  ἀληθινός真实的
 προσκυνηταὶ 04353名词主格 复数 阳性  προσκυνητής屈膝敬拜者
 προσκυνήσουσιν 04352动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  προσκυνέω屈膝敬拜
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πατρὶ 03962名词间接受格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 πνεύματι 04151名词间接受格 单数 中性  πνεῦμα灵、气息、风
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀληθείᾳ 00225名词间接受格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πατὴρ 03962名词主格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 τοιούτους 05108指示代名词直接受格 复数 阳性  τοιοῦτος这样的、如此的
 ζητεῖ 02212动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ζητέω索求、寻找
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 προσκυνοῦντας 04352动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  προσκυνέω屈膝敬拜
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画