CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 28章 1节

原文内容与参考直译:
Καὶ διασωθέντες τότε
然后那時被救以后
ἐπέγνωμεν ὅτι (韦:Μελιτήνη )(联:Μελίτη ) νῆσος καλεῖται.
我们知道这岛叫作马耳他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 διασωθέντες 01295动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  διασῴζω救、安然经過
 τότε 05119副词 τότε那時
 ἐπέγνωμεν 01921动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  ἐπιγινώσκω认识、知道、了解
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 Μελιτήνη 03194名词主格 单数 阴性  Μελιτήνη专有名词,地名:马耳他
 Μελίτη 03194名词主格 单数 阴性  Μελίτη专有名词,地名:马耳他
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 νῆσος 03520名词主格 单数 阴性  νῆσος岛嶼
 καλεῖται 02564动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  καλέω叫名、呼叫


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画