约翰一书 5章 18节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01492 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 知道、了解、察觉 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
03956 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01080 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 生、產生 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03756 | 副词 | | 否定质词,意为「不、无」 | ||
|
00264 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 犯罪 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、但是 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | 在此作代名词使用。 |
|
01080 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 生、產生 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
05083 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 看管、守卫、遵守 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04190 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 坏的、恶的 | |
|
03756 | 副词 | | 否定质词,意为「不、无」 | ||
|
00680 | 动词 | 现在 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 触摸 | 意图伤害的碰触 |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |