CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 22 章 2 节
原文内容 原文直译
וְאִם-לֹאקָרוֹבאָחִיךָאֵלֶיךָוְלֹאיְדַעְתּוֹ
וַאֲסַפְתּוֹאֶל-תּוֹךְבֵּיתֶךָוְהָיָהעִמְּךָ
עַדדְּרֹשׁאָחִיךָאֹתוֹוַהֲשֵׁבֹתוֹלוֹ׃
你弟兄若離你不近,或是你不认识他,


就要牵到你家中,跟你在一起,

直到你弟兄来寻找它,你就还给他。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果、不是
לֹא 03808否定的副词לֹא
קָרוֹב 07138形容词,阳性单数קָרוֹב近的
אָחִיךָ 00251名词,单阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יְדַעְתּוֹ 03045动词,Qal 完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
וַאֲסַפְתּוֹ 00622动词,Qal 连续式 2 单阳 + 3 单阳词尾אָסַף聚集
אֶל 00413介系词אֶל向、往
תּוֹךְ 08432名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
בֵּיתֶךָ 01004בֵּיתְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾בַּיִת殿、房屋、家בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
עִמְּךָ 05973介系词 עִם + 2 单阳词尾עִם
עַד 05704介系词עַד直到
דְּרֹשׁ 01875动词,Qal 不定词附属形דָּרַשׁ寻求、寻找
אָחִיךָ 00251名词,单阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
וַהֲשֵׁבֹתוֹ 07725动词,Hif'il 连续式 2 单阳 + 3 单阳词尾שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License