CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 31 章 8 节
原文内容 原文直译
הִנְנִימֵבִיאאוֹתָםמֵאֶרֶץצָפוֹן
וְקִבַּצְתִּיםמִיַּרְכְּתֵי-אָרֶץ
בָּםעִוֵּרוּפִסֵּחַהָרָהוְיֹלֶדֶתיַחְדָּו
קָהָלגָּדוֹליָשׁוּבוּהֵנָּה׃
看哪,我要将他们从北方之地领来,


我要将他们从地的两极招聚而来;

同著他们一起的有瞎子、瘸子、孕妇、產妇;

他们必成群结队回到这里来。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
מֵבִיא 00935动词,Hif'il 分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
מֵאֶרֶץ 00776介系词 מִן + 名词,阴性单数אֶרֶץ
צָפוֹן 06828名词,阴性单数צָפוֹן北方
וְקִבַּצְתִּים 06908动词,Pi'el 连续式 1 单 + 3 复阳词尾קָבַץ聚集
מִיַּרְכְּתֵי 03411介系词 מִן + 名词,双阴附属形יַרְכָה边、末端、尽头
אָרֶץ 00776אֶרֶץ 的停顿型,名词,阴性单数אֶרֶץ
בָּם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
עִוֵּר 05787形容词,阳性单数עִוֵּר眼瞎的在此作名词解,指「瞎子」。
וּפִסֵּחַ 06455连接词 וְ + 形容词,阳性单数פִּסֵּחַ瘸腿的在此作名词解,指「瘸子」。
הָרָה 02030形容词,阴性单数הָרָה怀孕的在此作名词「孕妇」解。
וְיֹלֶדֶת 03205连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阴יָלַד生出、出生在此作名词「產妇」解。
יַחְדָּו 03162副词יַחְדָּו一起
קָהָל 06951名词,阳性单数קָהָל集会
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的在此作名词解,指「大队伍」。
יָשׁוּבוּ 07725动词,Qal 未完成式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
הֵנָּה 02008副词הֵנָּה到此处



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License