CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 19 章 10 节
原文内容 原文直译
וַיְבַקֵּשׁשָׁאוּללְהַכּוֹתבַּחֲנִיתבְּדָוִדוּבַקִּיר
וַיִּפְטַרמִפְּנֵישָׁאוּלוַיַּךְאֶת-הַחֲנִיתבַּקִּיר
וְדָוִדנָסוַיִּמָּלֵטבַּלַּיְלָההוּא׃פ
扫罗用枪想要刺透大卫,钉在墙上,


他却躲開,扫罗的枪刺入墙内。

当夜大卫逃走,躲避了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְבַקֵּשׁ 01245动词,Pi'el 叙述式 3 单阳בָּקַשׁPi'el 寻找、渴求、想望、索求§8.1, 2.35, 2.31, 9.1
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
לְהַכּוֹת 05221介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形נָכָהHif'il 击打、击杀
בַּחֲנִית 02595介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֲנִית
בְּדָוִד 01732介系词 בְּ + 专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וּבַקִּיר 07023连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数קִיר墙 璧(属房子或房间)
וַיִּפְטַר 06362动词,Qal 叙述式 3 单阳פָּטַר分開、释放、除去
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶהמִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
וַיַּךְ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif'il 击打、击杀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחֲנִית 02595冠词 הַ + 名词,阴性单数חֲנִית
בַּקִּיר 07023介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数קִיר墙 璧(属房子或房间)
וְדָוִד 01732连接词 וְ + 专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
נָס 05127动词,Qal 完成式 3 单阳נוּס逃走
וַיִּמָּלֵט 04422动词,Nif'al 叙述式 3 单阳מָלַטNif'al 溜出、逃出、被拯救
בַּלַּיְלָה 03915介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数לַיִל לַיְלָה夜晚§2.6, 2.20, 2.22
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License