CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 32 章 30 节
原文内容 原文直译
וְהוּאיְחִזְקִיָּהוּ
סָתַםאֶת-מוֹצָאמֵימֵיגִיחוֹןהָעֶלְיוֹן
וַיַּישְּׁרֵםלְמַטָּה-מַּעְרָבָהלְעִירדָּוִיד
וַיַּצְלַחיְחִזְקִיָּהוּבְּכָל-מַעֲשֵׂהוּ׃
这希西家也


塞住基训的上源,

引水直下,流在大卫城的西边。

希西家所行的事尽都亨通。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
יְחִזְקִיָּהוּ 03169专有名词,人名יְחִזְקִיָּהוּ希西家
סָתַם 05640动词,Qal 完成式 3 单阳שָׂתַם关闭、拦阻
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מוֹצָא 04161名词,单阳附属形מוֹצָא出、泉源
מֵימֵי 04325名词,复阳附属形מַיִם
גִיחוֹן 01521专有名词,地名גִּיחוֹן基训
הָעֶלְיוֹן 05945冠词 הַ + 形容词,阳性单数עֶלְיוֹן1. 名词:至高者、至高处,2. 形容词:高的、上面的
וַיַּישְּׁרֵם 03474动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾יָשַׁרQal 是直的、可喜悦的,Pi'el 引领直往、成平坦、引领,Hif'il 使平坦、修直
לְמַטָּה 04295介系词 לְ + 副词מַטָּה在下面
מַּעְרָבָה 04628名词,阳性单数 + 指示方向的 ָהמַעֲרָב日落之处、西方
לְעִיר 05892介系词 לְ + 名词,单阴附属形עִיר
דָּוִיד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיַּצְלַח 06743动词,Hif'il 叙述式 3 单阳צָלַח前进、亨通、繁荣
יְחִזְקִיָּהוּ 03169专有名词,人名יְחִזְקִיָּהוּ希西家
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מַעֲשֵׂהוּ 04639名词,单阳 + 3 单阳词尾מַעֲשֶׂה行为、工作



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License