路加福音 18章 13节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05057 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 税吏、税务人员 | |
|
03113 | 副词 | | 遥遠地 | ||
|
02476 | 动词 | 第一完成 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 站立、设立 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02309 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 願意、意欲 | |
|
03761 | 副词 | | 甚至不、也不 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03788 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 眼睛 | |
|
01869 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 向上、举高、提高 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「向、进入、到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03772 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 天空、天堂 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、相反地 | ||
|
05180 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 击打 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04738 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 胸部 | |
|
01438 | 反身代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他自己的 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说 | |
|
03588 | 冠词 | 呼格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02433 | 动词 | 第一简单過去 被动 命令语气 第二人称 单数 | | 使和解、赦免,被动時意思是「怜悯」 | |
|
03427 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00268 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 有罪的 | 在此作名词使用。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |