彼得前书 2章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03767 | 连接词 | | 於是、然后 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05092 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 价值、尊敬、尊荣 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04100 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性 | | 相信、有信心、信托 | |
|
00569 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性 | | 拒绝相信、不相信 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03037 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 石头 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | ...的那一位、 ..的那一個、 什么 | |
|
00593 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 弃绝 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03618 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 建造、建立 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
01096 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 变成、是 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到」 | ||
|
02776 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 头、元首 | |
|
01137 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 角落 | 房角石或基石 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |