CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 35 章 6 节
原文内容 原文直译
וְאֵתהֶעָרִיםאֲשֶׁרתִּתְּנוּלַלְוִיִּם
אֵתשֵׁשׁ-עָרֵיהַמִּקְלָט
אֲשֶׁרתִּתְּנוּלָנֻסשָׁמָּההָרֹצֵחַ
וַעֲלֵיהֶםתִּתְּנוּאַרְבָּעִיםוּשְׁתַּיִםעִיר׃
你们给利未人的城邑,


其中当有六座逃城,

允许杀人的可以逃到那里。

此外还要给他们四十二座城。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
הֶעָרִים 05892冠词 הַ + 名词,阴性复数עִירעִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תִּתְּנוּ 05414动词,Qal 未完成式 2 复阳נָתַן给、置、放
לַלְוִיִּם 03881介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
שֵׁשׁ 08337名词,单阳附属形שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
עָרֵי 05892名词,复阴附属形עִירעִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
הַמִּקְלָט 04733冠词 הַ + 名词,阳性单数מִּקְלָט避难所、收容所
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תִּתְּנוּ 05414动词,Qal 未完成式 2 复阳נָתַן允许、置、放
לָנֻס 05127介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形נוּס逃走
שָׁמָּה 08033副词 שָׁם + 表示方向的 ָהשָׁם那里
הָרֹצֵחַ 07523冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词,单阳רָצַח杀、谋杀这個分词在此作名词解,指「杀人的人」。
וַעֲלֵיהֶם 05921连接词 וְ + 介系词(836e)+ 3 复阳词尾עַל在…上面
תִּתְּנוּ 05414动词,Qal 未完成式 2 复阳נָתַן给、置、放
אַרְבָּעִים 00705名词,阳性复数אַרְבָּעִים数目的「四十」
וּשְׁתַּיִם 08147连接词 וְ + 名词,阴性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
עִיר 05892名词,阴性单数עִירעִיר (城, SN 5892) 和 נָחָשׁ (蛇, SN 5175) 合起来为专有名词。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License