CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 3章 3节

原文内容与参考直译:
οὗτος γάρ ἐστιν ρJηθεὶς
这人就是被提到的人
διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος,
藉著先知以赛亚说的,
φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ·
有喊叫的声音在旷野;
Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου,
「预备主的道,
εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ.
使他的路直!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὗτος 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这個
 γάρ 01063连接词 γάρ因为
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ρJηθεὶς 04483动词第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格,意思是「藉著」
 Ἠσαΐου 02268名词所有格 单数 阳性  Ἠσαΐας专有名词,人名:以赛亚
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 προφήτου 04396名词所有格 单数 阳性  προφήτης先知
 λέγοντος 03004动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  λέγω分词为所有格時,为独立分词片语,主词是「先知」
 φωνὴ 05456名词主格 单数 阴性  φωνή声音
 βοῶντος 00994动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  βοάω喊叫
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…内」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐρήμῳ 02048形容词间接受格 单数 阴性  ἔρημος荒废的、无人居住的
 Ἑτοιμάσατε 02090动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  ἑτοιμάζω准备
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὁδὸν 03598名词直接受格 单数 阴性  ὁδός道路
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 εὐθείας 02117形容词直接受格 复数 阴性  εὐθύς立刻、马上
 ποιεῖτε 04160动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ποιέω做、使
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 τρίβους 05147名词直接受格 复数 阴性  τρίβος道路
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画