CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 48 章 2 节
原文内容 原文直译
אֵיןעוֹדתְּהִלַּתמוֹאָב
בְּחֶשְׁבּוֹןחָשְׁבוּעָלֶיהָרָעָה
לְכוּוְנַכְרִיתֶנָּהמִגּוֹי
גַּם-מַדְמֵןתִּדֹּמִּי
אַחֲרַיִךְתֵּלֶךְחָרֶב׃
摩押不再被称赞。


有人在希实本设计谋害她:

来吧!我们将她剪除,不再成国。

玛得緬哪,你也必静默无声;

刀劍必追赶你。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然
תְּהִלַּת 08416名词, 单阴附属形תְּהִלָּה赞美
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
בְּחֶשְׁבּוֹן 02809介系词 בְּ + 专有名词,地名חֶשְׁבּוֹן希实本希实本原意为「堡垒」。它是亚摩利王西宏的首都。
חָשְׁבוּ 02803动词,Qal 完成式 3 复חָשַׁב思考、以为、打算
עָלֶיהָ 05921介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
רָעָה 07451名词,阴性单数רָעָה邪恶、灾难
לְכוּ 01980动词,Qal 祈使式复阳הָלַךְ走、去
וְנַכְרִיתֶנָּה 03772连接词 וְ + 动词,Hif'il 未完成式 1 复 + 3 单阴词尾 כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
מִגּוֹי 01471介系词 מִן + 名词,阳性单数 גּוֹי国家、人民
גַּם 01571副词גַּם
מַדְמֵן 04086专有名词,地名מַדְמֵן玛得緬
תִּדֹּמִּי 01826动词,Qal 未完成式 2 单阴דָּמַם静默
אַחֲרַיִךְ 00310介系词 אַחַר + 2 单阴词尾אַחַר后面、跟著
תֵּלֶךְ 01980动词,Qal 未完成式 3 单阴הָלַךְ走、去
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License