原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלאֶל-יְהוָה חָטָאנוּעֲשֵׂה-אַתָּהלָנוּכְּכָל-הַטּוֹבבְּעֵינֶיךָ אַךְהַצִּילֵנוּנָאהַיּוֹםהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02398 | 动词,Qal 完成式 1 复 | 犯罪、献赎罪祭、得洁净 | |||
06213 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 做 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你们 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
02896 | 冠词 | 美好、美善 | |||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
05337 | 动词,Hif'il 祈使式单阳 + 1 复词尾 | 拯救 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 |