原文内容 | 原文直译 |
וְעַכְבְּרֵיהַזָּהָבמִסְפַּר כָּל-עָרֵיפְלִשְׁתִּיםלַחֲמֵשֶׁתהַסְּרָנִים מֵעִירמִבְצָרוְעַדכֹּפֶרהַפְּרָזִי וְעַדאָבֵלהַגְּדוֹלָה אֲשֶׁרהִנִּיחוּעָלֶיהָאֵתאֲרוֹןיְהוָה עַדהַיּוֹםהַזֶּהבִּשְׂדֵהיְהוֹשֻׁעַבֵּית-הַשִּׁמְשִׁי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05909 | 连接词 | 老鼠 | |||
02091 | 冠词 | 金 | |||
04557 | 名词,单阳附属形 | 计量、计数 | §2.11, 2.12 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05892 | 名词,复阴附属形 | 城镇 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | |||
02568 | 介系词 | 数目的「五」 | |||
05633 | 冠词 | 君主、统治者、暴君 | |||
05892 | 介系词 | 城邑 | |||
04013 | 名词,阳性单数 | 坚固城、堡垒 | |||
05704 | 连接词 | 直到、甚至 | |||
03724 | 名词,单阳附属形 | I. 赎金,II. 沥青,III. 散沫花、凤仙花,IV. 乡村 | |||
06521 | 冠词 | 開放的地区 | |||
05704 | 连接词 | 直到、甚至 | |||
00058 | 名词,阴性单数 | 牧场 | 这個字有些抄本写成 | ||
01419 | 冠词 | 大的、伟大的 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03240 | 动词,Hif'il 完成式 3 复 | 安顿、休息 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00727 | 名词,单阳附属形 | 约柜、盒子 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
07704 | 介系词 | 田地 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「上主是拯救」。 | ||
01030 | 专有名词,族名,阳性单数 | 伯•示麦人 | |||
01030 | 专有名词,族名,阳性单数 | 伯•示麦人 |