CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 10 章 7 节
原文内容 原文直译
וְרָאִיתִיאֲנִידָנִיֵּאללְבַדִּיאֶת-הַמַּרְאָה
וְהָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁרהָיוּעִמִּילֹארָאוּאֶת-הַמַּרְאָה
אֲבָלחֲרָדָהגְדֹלָהנָפְלָהעֲלֵיהֶם
וַיִּבְרְחוּבְּהֵחָבֵא׃
这异象惟有我―但以理一人看见,


跟我在一起的人没有看见这异象;

他们却大大战兢,

逃跑躲避,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְרָאִיתִי 07200连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 1 单רָאָהQal 看,Nif'al 显现
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
דָנִיֵּאל 01840专有名词,人名דָּנִאֵל דָּנִיֵּאל但以理
לְבַדִּי 00905介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾בַּד分開、门闩、片段לְבַד 常作副词用,意思是「独自」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמַּרְאָה 04759冠词 הַ + 名词,阴性单数מַרְאֶהI 异象,II 镜子
וְהָאֲנָשִׁים 00376连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
עִמִּי 05973介系词 עִם + 1 单词尾עִם
לֹא 03808否定的副词לֹא
רָאוּ 07200动词,Qal 完成式 3 复רָאָהQal 看,Nif'al 显现
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמַּרְאָה 04759冠词 הַ + 名词,阴性单数מַרְאֶהI 异象,II 镜子
אֲבָל 00061副词אֲבָל然而
חֲרָדָה 02731名词,阴性单数חֲרָדָה战兢、害怕、焦虑
גְדֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的
נָפְלָה 05307动词,Qal 完成式 3 单阴נָפַל失败、跌落、跌倒
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面
וַיִּבְרְחוּ 01272动词,Qal 叙述式 3 复阳בָּרַח穿越、逃跑、赶快
בְּהֵחָבֵא 02244介系词 בְּ + 动词,Nif'al 不定词附属形חָבָא隐藏、撤退



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License