哥林多前书 8章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01035 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 食物、吃、一餐、锈 | |
|
03767 | 连接词 | | 於是、然后、现在 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01494 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | | 祭偶像之肉 | |
|
01492 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 知道、了解 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03762 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 无 一人、无一事、一点也不 | 在此作名词使用。 |
|
01497 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 形像、偶像 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
02889 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 世界、世上财物 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03762 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 无 一人、无一事、一点也不 | 在此作名词使用。 |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若、既然 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 一個的、唯一的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |