CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 11 章 13 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְרָא-לוֹדָוִדוַיֹּאכַללְפָנָיווַיֵּשְׁתְּ
וַיְשַׁכְּרֵהוּוַיֵּצֵאבָעֶרֶב
לִשְׁכַּבבְּמִשְׁכָּבוֹעִם-עַבְדֵיאֲדֹנָיו
וְאֶל-בֵּיתוֹלֹאיָרָד׃
大卫召了乌利亚来,叫他在自己面前吃喝,


使他喝醉,到了晚上,乌利亚出去

与他主的仆人一同住宿,

还没有回到家裏去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיֹּאכַל 00398动词,Qal 叙述式 3 单阳אָכַל吃、吞吃
לְפָנָיו 03942介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וַיֵּשְׁתְּ 08354动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁתָה
וַיְשַׁכְּרֵהוּ 07937动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾שָׁכַר喝醉
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָאQal 出去,Hif'il 领出
בָעֶרֶב 06153介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עֶרֶב晚上
לִשְׁכַּב 07901介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שָׁכַב躺卧、同寝
בְּמִשְׁכָּבוֹ 04904介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾מִשְׁכָּב躺下、床、卧室מִשְׁכָּב 的附属形为 מִשְׁכַּב;用附属形来加词尾。
עִם 05973介系词עִם
עַבְדֵי 05650名词,复阳附属形עֶבֶד仆人、奴隶
אֲדֹנָיו 00113名词,复阳 + 3 单阳词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל向、往
בֵּיתוֹ 01004名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּיִת殿、房子、家בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
לֹא 03808副词לֹא
יָרָד 03381יָרַד 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳יָרַד降临、下去



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License