CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 21 章 28 节
原文内容 原文直译
וְכִי-יִגַּחשׁוֹראֶת-אִישׁאוֹאֶת-אִשָּׁהוָמֵת
סָקוֹליִסָּקֵלהַשּׁוֹרוְלֹאיֵאָכֵלאֶת-בְּשָׂרוֹ
וּבַעַלהַשּׁוֹרנָקִי׃
「牛若撞了男人或是女人致死,


总要用石头打死那牛,却不可吃它的肉;

牛的主人可算无罪。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכִי 03588连接词 וְ + 连接词 כִּיכִּי因为、不必翻译
יִגַּח 05055动词,Qal 未完成式 3 单阳נָגַח推、用角抵撞
שׁוֹר 07794名词,阳性单数שׁוֹר公牛
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אוֹ 00176质词אוֹ质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译
אִשָּׁה 00802名词,阴性单数אִשָּׁה女人,妻子
וָמֵת 04191动词,Qal 连续式 3 单阳מוּת
סָקוֹל 05619动词,Qal 不定词独立形סָקַל丢石头
יִסָּקֵל 05619动词,Nif'al 未完成式 3 单阳סָקַל丢石头
הַשּׁוֹר 07794冠词 הַ + 名词,阳性单数שׁוֹר公牛
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יֵאָכֵל 00398动词,Nif'al 未完成式 3 单阳אָכַל吃、吞吃
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译
בְּשָׂרוֹ 01320名词,单阳 + 3 单阳词尾בָּשָׂר肉、身体בָּשָׂר 的附属形为 בְּשַׂר;用附属形来加词尾。§5.5, 3.10
וּבַעַל 01167连接词 וְ + 名词,单阳附属形בַּעַל丈夫、主人、巴力
הַשּׁוֹר 07794冠词 הַ + 名词,阳性单数שׁוֹר公牛
נָקִי 05355形容词,阳性单数נָקִי无辜的在此作名词解,指「无辜者」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License