CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 18 章 15 节
原文内容 原文直译
כִּי-שְׁכֵחֻנִיעַמִּילַשָּׁוְאיְקַטֵּרוּ
וַיַּכְשִׁלוּםבְּדַרְכֵיהֶםשְׁבִילֵיעוֹלָם
לָלֶכֶתנְתִיבוֹתדֶּרֶךְלֹאסְלוּלָה׃
我的百姓竟忘记我,向虚假(指假神)烧香,


以致他们在所行的路上,在古道上绊跌,

去行斜路,就是未曾修筑的路;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
שְׁכֵחֻנִי 07911动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾שָׁכַח忘记
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
לַשָּׁוְא 07723介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׁוְא虚假、虚空
יְקַטֵּרוּ 06999动词,Pi'el 未完成式 3 复阳קָטַר烧香、薰
וַיַּכְשִׁלוּם 03782动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾כָּשַׁל绊倒、摇晃、蹒跚
בְּדַרְכֵיהֶם 01870介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。
שְׁבִילֵי 07635名词,复阳附属形שְׁבִיל路、途径
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם古代、永遠
לָלֶכֶת 01980介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָלַךְ走路
נְתִיבוֹת 05410名词,阴性复数נְתִיבָה路径
דֶּרֶךְ 01870名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
לֹא 03808否定的副词לֹא
סְלוּלָה 05549冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阴סָלַל修筑、举高



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License