CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 2 章 30 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאבְנָיָהוּאֶל-אֹהֶליְהוָה
וַיֹּאמֶראֵלָיו
כֹּה-אָמַרהַמֶּלֶךְצֵא
וַיֹּאמֶרלֹאכִּיפֹהאָמוּת
וַיָּשֶׁבבְּנָיָהוּאֶת-הַמֶּלֶךְדָּבָרלֵאמֹר
כֹּה-דִבֶּריוֹאָבוְכֹהעָנָנִי׃
比拿雅来到雅威的帐幕,


对他(指约押)说:

「王这样说,你出来吧!」

他说:「不,我要死在这里。」

比拿雅带回给王这样的话说,

约押这样说,他这样回答我。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
בְנָיָהוּ 01141专有名词,人名בְּנָיָהוּ בְּנָיָה比拿雅
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אֹהֶל 00168名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
צֵא 03318动词,Qal 祈使式单阳יָצָא出去
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
לֹא 03808否定的副词לֹא
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
פֹה 06311副词פֹּא פֹּה这里
אָמוּת 04191动词,Qal 未完成式 1 单מוּת
וַיָּשֶׁב 07725动词,Hif'il 叙述式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
בְּנָיָהוּ 01141专有名词,人名בְּנָיָהוּ בְּנָיָה比拿雅比拿雅原意为「上主建立」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情、言论
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
דִבֶּר 01696动词,Pi'el 完成式 3 单阳דָּבַר
יוֹאָב 03097专有名词,人名יוֹאָב约押
וְכֹה 03541连接词 וְ + 副词כֹּה如此、这样
עָנָנִי 06030动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License