原文内容 | 原文直译 |
עַדהַיּוֹםהַזֶּההֵםעֹשִׂיםכַּמִּשְׁפָּטִיםהָרִאשֹׁנִים אֵינָםיְרֵאִיםאֶת-יְהוָה וְאֵינָםעֹשִׂיםכְּחֻקֹּתָםוּכְמִשְׁפָּטָם וְכַתּוֹרָהוְכַמִּצְוָהאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֶת-בְּנֵייַעֲקֹב אֲשֶׁר-שָׂםשְׁמוֹיִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05704 | 介系词 | 直到 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们、它们 | |||
06213 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 做 | §4.5, 7.16 | ||
04941 | 介系词 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
07223 | 冠词 | 先前的、首先的 | §2.14, 2.16, 2.6, 2.20 | ||
00369 | 否定的副词 + 3 复阳词尾 | 不存在、没有 | |||
03372 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 害怕 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | |||
06213 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 做 | §4.5, 7.16 | ||
02708 | 介系词 | 律例 | |||
04941 | 连接词 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
08451 | 连接词 | 律法、教导 | |||
04687 | 连接词 | 命令、吩咐 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07760 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 设立、置、放 | |||
08034 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 名字 | |||
03478 | 专有名词,族名、国名 | 以色列 |