CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 20 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאוּוַיָּצֻרוּעָלָיובְּאָבֵלָהבֵּיתהַמַּעֲכָה
וַיִּשְׁפְּכוּסֹלְלָהאֶל-הָעִירוַתַּעֲמֹדבַּחֵל
וְכָל-הָעָםאֲשֶׁראֶת-יוֹאָבמַשְׁחִיתִם
לְהַפִּילהַחוֹמָה׃
他们(指跟随约押的人)来,把他(指示巴)困在伯・ 玛迦的亚比珥,


对著城筑垒,让它(原文用阴性,指垒)对著外郭;

跟随约押的众百姓施行毁灭,

要使城墙塌陷。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וַיָּצֻרוּ 06696动词,Qal 叙述式 3 复阳צוּר绑、围困
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.16, 5.5, 3.10
בְּאָבֵלָה 00059介系词 בְּ + 专有名词,地名 + 指示方向的 ָהאָבֵל亚比珥
בֵּית 01038专有名词,地名בֵּית מַעֲכָה伯・ 玛迦בֵּית (房屋, SN 1004) 和 מַעֲכָה (玛迦, SN 4601) 合起来为专有名词,地名。
הַמַּעֲכָה 01038冠词 הַ + 专有名词,地名בֵּית מַעֲכָה伯・ 玛迦בֵּית (房屋, SN 1004) 和 מַעֲכָה (玛迦, SN 4601) 合起来为专有名词,地名。
וַיִּשְׁפְּכוּ 08210动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁפַךְ倒出
סֹלְלָה 05550名词,阴性单数סֹלְלָה筑墙防卫、石堆、土堤
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
וַתַּעֲמֹד 05975动词,Qal 叙述式 3 单阴עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
בַּחֵל 02426介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חֵל חֵיל防御、保障、堡垒
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֶת 00854介系词אֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יוֹאָב 03097专有名词,人名יוֹאָב约押
מַשְׁחִיתִם 07843动词,Hif'il 分词复阳שָׁחַת毁灭
לְהַפִּיל 05307介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形נָפַל掉落、跌下、跌倒
הַחוֹמָה 02346冠词 הַ + 名词,阴性单数חוֹמָה城墙、墙



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License