原文内容 | 原文直译 |
וְאִישׁהָאֱלֹהִיםבָּאאֵלָיולֵאמֹר הַמֶּלֶךְאַל-יָבֹאעִמְּךָצְבָאיִשְׂרָאֵל כִּיאֵיןיְהוָה עִם-יִשְׂרָאֵלכֹּלבְּנֵיאֶפְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
04428 | 冠词 | 君王 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
05973 | 介系词 | 跟、向 | |||
06635 | 名词,单阳附属形 | 军队、战争、服役 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05973 | 介系词 | 跟、向 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11, 2.12 | ||
00669 | 以法莲 |