CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 38 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֵאאֶת-הַבַּדִּיםבַּטַּבָּעֹתעַלצַלְעֹתהַמִּזְבֵּחַ
לָשֵׂאתאֹתוֹבָּהֶם
נְבוּבלֻחֹתעָשָׂהאֹתוֹ׃ס
把杠穿在坛两旁的环子内,


用它们来抬它(指坛),

他用木板做它(指坛);是空心的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֵא 00935动词,Hif'il 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַבַּדִּים 00905冠词 הַ + 名词,阳性复数בַּד分開、门闩、片段
בַּטַּבָּעֹת 02885介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数טַבַּעַת戒指、图章、环
עַל 05921介系词עַל在…上面
צַלְעֹת 06763名词,复阴附属形צֵלָע物体的表面、肋骨、横梁
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠词 הַ + 名词,阳性单数מִזְבֵּחַ祭坛
לָשֵׂאת 05375介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形נָשָׁא高举、举起、背负、承担
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
בָּהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
נְבוּב 05014动词,Qal 被动分词,单阳附属形נָבַב空的、使空虚
לֻחֹת 03871名词,阳性复数לוּחַ板、木板לוּחַ 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 לוּחֹת
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה§2.34
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License