原文内容 | 原文直译 |
כִּי-יִתְפֹּשׂאִישׁבְּאָחִיובֵּיתאָבִיו שִׂמְלָהלְכָהקָצִיןתִּהְיֶה-לָּנוּ וְהַמַּכְשֵׁלָההַזֹּאתתַּחַתיָדֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
08610 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 抓住 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00251 | 介系词 | 兄弟 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
08071 | 名词,阴性单数 | 外衣 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
07101 | 名词,阳性单数 | 官长、首领、指挥官、统治者 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04384 | 连接词 | 败坏、绊脚石 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
08478 | 介系词 | 在…之下、代替、因为 | |||
03027 | 手、边、力量、权势 |