罗马书 9章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
02041 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 工作、成就、所作所为 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、相反地 | ||
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02564 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 呼叫、取名、邀请、招聚 | |
|
04482 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、告诉 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 他 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03187 | 形容词 | 主格 单数 阴性 比较级 | | 大的、伟大的 | |
|
01398 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 成为奴隶、服从、事奉 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01640 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 比较级 | | 较少的、差的、较年轻的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |