原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
שׁוֹרְךָ |
07794 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | שׁוֹר | 公牛 | שׁוֹר 的附属形也是 שׁוֹר;用附属形来加词尾。 |
טָבוּחַ |
02873 | 动词,Qal 被动分词单阳 | טָבַח | 屠杀、屠宰 | |
לְעֵינֶיךָ |
05869 | 介系词 לְ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 | עַיִן | 眼目、眼睛 | עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。 |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 副词 | לֹא | 不 | |
תֹאכַל |
00398 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
מִמֶּנּוּ |
04480 | 介系词 מִן + 3 单阳词尾 | מִן | 从、出、離 | מִן 用基本型 מִמּ 或 מִמֶּנּ 来加词尾。§5.9, 10.4, 3.10 |
חֲמֹרְךָ |
02543 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | חֲמוֹר | 驴 | חֲמוֹר 的附属形也是 חֲמוֹר;用附属形来加词尾。 |
גָּזוּל |
01497 | 动词,Qal 被动分词单阳 | גָּזַל | 抢夺、抢掠 | |
מִלְּפָנֶיךָ |
03942 | 介系词 מִן + 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾 | לִפְנֵי | 在…之前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 副词 | לֹא | 不 | |
יָשׁוּב |
07725 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |
לָךְ |
09001 | לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | §3.2, 6.2 |
צֹאנְךָ |
06629 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | צֹאן | 羊 | צֹאן 的附属形也是 צֹאן;用附属形来加词尾。 |
נְתֻנוֹת |
05414 | 动词,Qal 被动分词复阴 | נָתַן | 给 | |
לְאֹיְבֶיךָ |
00341 | 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֹיֵב | 仇敌、敌人、对头 | אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。 |
וְאֵין |
00369 | 连接词 וְ + 副词,附属形 | אַיִן | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 |
לְךָ |
09001 | 介系词 לְ + 2 单阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
מוֹשִׁיעַ |
03467 | 动词,Hif'il 分词单阳 | יָשַׁע | 拯救 | 这個分词在此作名词「拯救者」解。 |