CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 24章 26节

原文内容与参考直译:
ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν,
所以若他们对你们说:
Ἰδοὺ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστίν,
『看哪,在旷野里』,
μὴ ἐξέλθητε·
你们不要出去;
Ἰδοὺ ἐν τοῖς ταμείοις,
『看哪,在内屋中』,
μὴ πιστεύσητε·
你们不要信;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后
 εἴπωσιν 02036动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  λέγω
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 Ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐρήμῳ 02048形容词间接受格 单数 阴性  ἔρημος荒废的、无人居住的
 ἐστίν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἐξέλθητε 01831动词第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  ἐξέρχομαι出来
 Ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  视情况翻译
 ταμείοις 05009名词间接受格 复数 中性  ταμεῖον私人房间、里面的房间
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 πιστεύσητε 04100动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  πιστεύω相信


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画