CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 3章 1节

原文内容与参考直译:
Τούτου χάριν ἐγὼ ∏αῦλος
为这缘故,我―保罗、
δέσμιος τοῦ Χριστοῦ (韦:Ἰησοῦ )(联:(Ἰησοῦ) )ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν-
基督耶稣的囚犯为了你们外邦人:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τούτου 05127指示代名词所有格 单数 中性  οὗτος
 χάριν 05484介系词 χάριν为了…的缘故
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 ∏αῦλος 03972名词主格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δέσμιος 01198名词主格 单数 阳性  δέσμιος囚犯
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。此字在经文中的位置或存在有争论。
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ为了
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 ἐθνῶν 01484名词所有格 复数 中性  ἔθνος外邦人、国家、非犹太人


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画