CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 6 章 25 节
原文内容 原文直译
וְאֶלְעָזָרבֶּן-אַהֲרֹן
לָקַח-לוֹמִבְּנוֹתפּוּטִיאֵללוֹלְאִשָּׁה
וַתֵּלֶדלוֹאֶת-פִּינְחָס
אֵלֶּהרָאשֵׁיאֲבוֹתהַלְוִיִּםלְמִשְׁפְּחֹתָם׃
亚伦的儿子以利亚撒


娶了普铁的一個女儿给自己为妻,

她给他生了非尼哈。

这些是按著他们家族的利未人的家长。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶלְעָזָר 00499连接词 וְ + 专有名词,人名אֶלְעָזָר以利亚撒
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
לָקַח 03947动词,Qal 完成式 3 单阳לָקַח取、娶、拿§2.34
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.10
מִבְּנוֹת 01323介系词 מִן + 名词,复阴附属形בַּת女子、女儿§5.3, 4.6
פּוּטִיאֵל 06317专有名词,人名פּוּטִיאֵל普铁
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.10
לְאִשָּׁה 00802介系词 לְ + 名词,阴性单数אִשָּׁה各人、女人、妻子
וַתֵּלֶד 03205动词,Qal 叙述式 3 单阴יָלַד生出、出生§8.1, 2.35, 8.31
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פִּינְחָס 06372专有名词,人名פִּינְחָס非尼哈
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些§8.30
רָאשֵׁי 07218名词,复阳附属形רֹאשׁ头顶、首领§2.11-13, 2.15
אֲבוֹת 00001名词,复阳附属形אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת。§2.11-13, 2.15, 4.6
הַלְוִיִּם 03881冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人§2.6
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License