CBOL 旧约 Parsing 系统

约伯记 第 1 章 1 节
原文内容 原文直译
אִישׁהָיָהבְאֶרֶץ-עוּץאִיּוֹבשְׁמוֹ
וְהָיָההָאִישׁהַהוּאתָּםוְיָשָׁר
וִירֵאאֱלֹהִיםוְסָרמֵרָע׃
乌斯地有一個人,他的名字是约伯;


那人完全又正直,

又敬畏上帝,并且遠離邪恶。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בְאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
עוּץ 05780专有名词,地名עוּץ乌斯
אִיּוֹב 00347专有名词,人名אִיּוֹב约伯
שְׁמוֹ 08034名词,单阳 + 3 单阳词尾שֵׁם名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
וְהָיָה 01961连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הִיא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
תָּם 08535形容词,阳性单数תָּם正直的、完全的在此作名词解,指「完全的人」。
וְיָשָׁר 03477连接词 וְ + 形容词,阳性单数יָשָׁר正直的
וִירֵא 03373连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,单阳附属形יָרֵא敬畏这個分词在此作名词「敬畏…的人」解。
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
וְסָר 05493连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳סוּר转離、離開
מֵרָע 07451מֵרֶע 的停顿形,介系词 מִן + 名词,阳性单数רַע邪恶、灾难



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License