CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 8 章 16 节
原文内容 原文直译
וַיֵּצְאוּהָעָםוַיָּבִיאוּוַיַּעֲשׂוּלָהֶםסֻכּוֹת
אִישׁעַל-גַּגּוֹוּבְחַצְרֹתֵיהֶם
וּבְחַצְרוֹתבֵּיתהָאֱלֹהִים
וּבִרְחוֹבשַׁעַרהַמַּיִםוּבִרְחוֹבשַׁעַראֶפְרָיִם׃
於是百姓出去取来,…为自己搭棚。(…处填入以下三行)


各人在自己的房顶上,或他们的院内,

或上帝殿的院内,

或水门的宽闊处,或以法莲门的宽闊处

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּצְאוּ 03318动词,Qal 叙述式 3 复阳יָצָא出去
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַיָּבִיאוּ 00935动词,Hif'il 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וַיַּעֲשׂוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 复阳עָשָׂה
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向
סֻכּוֹת 05521名词,阴性复数סֻכּוֹת遮蔽所、亭子、灌林丛、草棚
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עַל 05921介系词עַל在…上面
גַּגּוֹ 01406名词,单阳 + 3 单阳词尾גָּג屋顶גָּג 的附属形也是 גָּג;用附属形来加词尾。
וּבְחַצְרֹתֵיהֶם 02691连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾חָצֵרI 院子;II 村庄חָצֵר 可为阳性,可为阴性。阴性复数为 חַצְרוֹת(未出现),复阴附属形也是 חַצְרוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
וּבְחַצְרוֹת 02691连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阴附属形חָצֵרI 院子;II 村庄
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת家、房子、殿
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
וּבִרְחוֹב 07339连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形רְחֹב广场、宽闊处
שַׁעַר 08179名词,单阳附属形שַׁעַר
הַמַּיִם 04325冠词 הַ + 名词,阳性复数מַיִם
וּבִרְחוֹב 07339连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形רְחֹב广场、宽闊处
שַׁעַר 08179名词,单阳附属形שַׁעַר
אֶפְרָיִם 00669אֶפְרַיִם 的停顿型,专有名词,门的名称אֶפְרַיִם以法莲



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License