原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְאֵת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
יֶתֶר |
03499 | 名词,单阳附属形 | יֶתֶר | I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 繩、弦 | |
הָעָם |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、国民 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
הַנִּשְׁאָרִים |
07604 | 冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词复阳 | שָׁאַר | 剩下 | |
בָּעִיר |
05892 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | עִיר | 城邑 | |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
הַנֹּפְלִים |
05307 | 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 | נָפַל | 倒在、跌下、跌倒 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
נָפְלוּ |
05307 | 动词,Qal 完成式 3 复 | נָפַל | 倒在、跌下、跌倒 | |
עָלָיו |
05921 | 介系词 עַל + 3 单阳词尾 | עַל | 在…上面 | עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
וְאֵת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
יֶתֶר |
03499 | 名词,单阳附属形 | יֶתֶר | I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 繩、弦 | |
הָעָם |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、国民 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
הַנִּשְׁאָרִים |
07604 | 冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词复阳 | שָׁאַר | 剩下 | |
הֶגְלָה |
01540 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | גָּלָה | 迁移、揭開、显露、除掉 | |
נְבוּזַר |
05018 | 专有名词,人名 | נְבוּזַר אֲדָן | 尼布撒拉旦 | נְבוּזַר 和 אֲדָן 合起来为专有名词。 |
אֲדָן |
05018 | 专有名词,人名 | נְבוּזַר אֲדָן | 尼布撒拉旦 | נְבוּזַר 和 אֲדָן 合起来为专有名词。 |
רַב |
07227 | 名词,单阳附属形 | רַב | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 | |
טַבָּחִים |
02876 | 名词,阳性复数 | טַבָּח | 侍卫 | |
בָּבֶל |
00894 | 专有名词,国名、地名 | בָּבֶל | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混亂」。 |