CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 25 章 2 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהאִם-בִּןהַכּוֹתהָרָשָׁע
וְהִפִּילוֹהַשֹּׁפֵטוְהִכָּהוּלְפָנָיו
כְּדֵירִשְׁעָתוֹבְּמִסְפָּר׃
恶人若該受責打,


审判官就要让他的面伏在地上,…打他。(…处填入下行)

按著他的罪照数

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אִם 00518连接词אִם如果、不是
בִּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הַכּוֹת 05221动词,Hif'il 不定词附属形נָכָהHif'il 击打、击杀
הָרָשָׁע 07563冠词 הַ + 形容词,阳性单数רָשָׁע有罪的、邪恶的在此作名词解,指「恶人」。§2.6, 2.20
וְהִפִּילוֹ 05307动词,Hif'il 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾פַל跌落、跌倒
הַשֹּׁפֵט 08199冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳שָׁפַט审判、辩白、处罚这個分词在此作名词「士师」解。
וְהִכָּהוּ 05221动词,Hif'il 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָכָהHif'il 击打、击杀
לְפָנָיו 03942介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
כְּדֵי 01767介系词 כְּ + 实名词,单阳附属形דַּי足够、每每
רִשְׁעָתוֹ 07564名词,单阴 + 3 单阳词尾רִשְׁעָה邪恶、罪恶רִשְׁעָה 的附属形为 רִשְׁעַת;用附属形来加词尾。
בְּמִסְפָּר 04557介系词 בְּ + 名词,阳性单数מִסְפָּר计量、计数



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License