原文内容 | 原文直译 |
הוֹיכָּל-צָמֵאלְכוּלַמַּיִם וַאֲשֶׁראֵין-לוֹכָּסֶף לְכוּשִׁבְרוּוֶאֱכֹלוּ וּלְכוּשִׁבְרוּבְּלוֹא-כֶסֶףוּבְלוֹאמְחִיר יַיִןוְחָלָב׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01945 | 惊叹词 | 唉!祸哉 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 所有、全部、整個、各 | |||
06771 | 形容词,阳性单数 | 渴 | 在此作名词解,指「口渴的人」。 | ||
01980 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 去、行走 | |||
04325 | 介系词 | 水 | |||
00834 | 连接词 | 不必翻译 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03701 | 银子、钱 | ||||
01980 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 去、行走 | |||
07666 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 买 | |||
00398 | 连接词 | 吃、吞吃 | |||
01980 | 连接词 | 去、行走 | |||
07666 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 买 | |||
03808 | 介系词 | 不 | |||
03701 | 名词,阳性单数 | 银子、钱 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
04242 | 名词,阳性单数 | 价银 | |||
03196 | 名词,阳性单数 | 酒 | |||
02461 | 连接词 | 奶 |