原文内容 | 原文直译 |
הַמְעַטמִכֶּם כִּי-הִבְדִּילאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵלאֶתְכֶםמֵעֲדַתיִשְׂרָאֵל לְהַקְרִיבאֶתְכֶםאֵלָיו לַעֲבֹדאֶת-עֲבֹדַתמִשְׁכַּןיְהוָה וְלַעֲמֹדלִפְנֵיהָעֵדָהלְשָׁרְתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04592 | 疑問词 | 很少、一点点 | 在此作副词使用。 | ||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00914 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 隔绝、分開、分别 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
05712 | 介系词 | 会众 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
07126 | 介系词 | 带来、呈献、靠近 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05647 | 介系词 | 工作、服事 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05656 | 名词,单阴附属形 | 工作、劳碌、劳役 | |||
04908 | 名词,单阳附属形 | 居所、住处、会幕 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05975 | 连接词 | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
05712 | 冠词 | 会众 | |||
08334 | 介系词 | 事奉 |