CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 8 章 13 节
原文内容 原文直译
וַיָּשִׂימוּהָעָם
אֶת-כָּל-הַמַּחֲנֶהאֲשֶׁרמִצְּפוֹןלָעִיר
וְאֶת-עֲקֵבוֹמִיָּםלָעִיר
וַיֵּלֶךְיְהוֹשֻׁעַבַּלַּיְלָההַהוּאבְּתוֹךְהָעֵמֶק׃
於是安置了军兵,


就是城北的全军

以及城西它的后队。

这夜约书亚进入山谷之中。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּשִׂימוּ 07760动词,Qal 叙述式 3 复阳שִׂים置、放
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֶת 00853关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
הַמַּחֲנֶה 04264冠词 הַ + 名词,阳性单数מַחֲנֶה军旅、军營
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
מִצְּפוֹן 06828介系词 מִן + 名词,单阴附属形צָפוֹן北方
לָעִיר 05892介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֲשֶׁר不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֲקֵבוֹ 06119名词,单阳 + 3 单阳词尾עָקֵב脚跟、脚踪עָקֵב 的附属形为 עֲקֵב;用附属形来加词尾。
מִיָּם 03220介系词 מִן + 名词,阳性单数יָם海、西方
לָעִיר 05892介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ来、去
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
בַּלַּיְלָה 03915介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数לַיִל לַיְלָה夜晚
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
הָעֵמֶק 06010冠词 הַ + 名词,阳性单数עֵמֶק山谷



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License