CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 14章 8节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἄλλος (韦:δεύτερος (ἄγγελος) )(联:ἄγγελος δεύτερος )
然后另外第二個天使
ἠκολούθησεν λέγων,
跟著说:
Ἔπεσεν ἔπεσεν Βαβυλὼν μεγάλη
「大巴比伦倒下了!倒下了!
ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς πορνείας αὐτῆς
那用她的淫亂的强烈的酒
πεπότικεν πάντα τὰ ἔθνη.
给所有民族喝的。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἄλλος 00243形容词主格 单数 阳性  ἄλλος另一個
 δεύτερος 01208形容词主格 单数 阳性  δεύτερος第二、后来
 ἄγγελος 00032名词主格 单数 阳性  ἄγγελος天使、使者此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἄγγελος 00032名词主格 单数 阳性  ἄγγελος天使、使者
 δεύτερος 01208形容词主格 单数 阳性  δεύτερος第二、后来
 ἠκολούθησεν 00190动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀκολουθέω跟著、跟随、成为门徒
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 Ἔπεσεν 04098动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  πίπτω倒下、落下、俯伏向下
 ἔπεσεν 04098动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  πίπτω倒下、落下、俯伏向下
 Βαβυλὼν 00897名词主格 单数 阴性  Βαβυλών专有名词,国名、地名:巴比伦
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 μεγάλη 03173形容词主格 单数 阴性  μέγας大的
  03739关系代名词主格 单数 阴性  ὅς带出子句修饰先行词有時先行词可省略。
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出於」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 οἴνου 03631名词所有格 单数 阳性  οἶνος
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θυμοῦ 02372名词所有格 单数 阳性  θυμός强烈的感情、暴怒
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 πορνείας 04202名词所有格 单数 阴性  πορνεία淫亂、性方面不道德、不忠贞
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 πεπότικεν 04222动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ποτίζω给…喝
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς全部的、每一個
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἔθνη 01484名词直接受格 复数 中性  ἔθνος民族、国家、外国


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画