CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 27章 10节

原文内容与参考直译:
λέγων αὐτοῖς, Ἄνδρες, θεωρῶ
对他们说:「各位!我看…(…处填入下四行)
ὅτι μετὰ ὕβρεως καὶ πολλῆς ζημίας
…要受损伤,极大的损害。」(…处填入下一、二行)
οὐ μόνον τοῦ φορτίου καὶ τοῦ πλοίου
不只货物和船
ἀλλὰ καὶ τῶν ψυχῶν ἡμῶν
甚至连我们的性命也
μέλλειν ἔσεσθαι τὸν πλοῦν.
这次航行

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ἄνδρες 00435名词呼格 复数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 θεωρῶ 02334动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  θεωρέω看见、观察
 ὅτι 03754连接词 ὅτι其后带出子句、因为、既然
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 ὕβρεως 05196名词所有格 单数 阴性  ὕβρις灾难、损害
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πολλῆς 04183形容词所有格 单数 阴性  πολύς许多的、大的
 ζημίας 02209名词所有格 单数 阴性  ζημία损失、不利
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 μόνον 03440副词 μόνος仅仅、单独
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 φορτίου 05414名词所有格 单数 中性  φορτίον货物
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 πλοίου 04143名词所有格 单数 中性  πλοῖον
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阴性  视情况翻译
 ψυχῶν 05590名词所有格 复数 阴性  ψυχή灵魂、生命
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 μέλλειν 03195动词现在 主动 不定词  μέλλω延迟、将会、将要
 ἔσεσθαι 01511动词未来 关身形主动 意不定词  εἰμί存在、是、发生、出现
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πλοῦν 04144名词直接受格 单数 阳性  πλέω航行、航程


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画