CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 14 章 18 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַןהַמֶּלֶךְוַיֹּאמֶראֶל-הָאִשָּׁה
אַל-נָאתְכַחֲדִימִמֶּנִּידָּבָר
אֲשֶׁראָנֹכִישֹׁאֵלאֹתָךְ
וַתֹּאמֶרהָאִשָּׁהיְדַבֶּר-נָאאֲדֹנִיהַמֶּלֶךְ׃
王对妇人说:


「…你一点不要瞒我。」(…处填入下行)

我要問你话,

妇人说:「願我主我王说。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֶל 00413介系词אֶל往、向、对
הָאִשָּׁה 00802冠词 הַ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子§2.20
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
תְכַחֲדִי 03582动词,Pi'el 未完成式 2 单阴כָּחַד隐瞒、隐藏、剪除、灭亡
מִמֶּנִּי 04480介系词 מִן + 1 单词尾מִן从、出、離
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
שֹׁאֵל 07592动词,Qal 主动分词单阳שָׁאַל問、求
אֹתָךְ 00853受词记号 + 2 单阴词尾אֵת不必翻译
וַתֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר
הָאִשָּׁה 00802冠词 הַ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子§2.20
יְדַבֶּר 01696动词,Pi'el 未完成式 3 单阳דָּבַר说、讲
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License