CBOL 旧约 Parsing 系统

约伯记 第 2 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-הַשָּׂטָן
אֵימִזֶּהתָּבֹא
וַיַּעַןהַשָּׂטָןאֶת-יְהוָהוַיֹּאמַר
מִשֻּׁטבָּאָרֶץוּמֵהִתְהַלֵּךְבָּהּ׃
雅威問撒但说:


「你从哪里来?」

撒但回答雅威,说:

「我从地上走来走去,往返而来。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַשָּׂטָן 07854冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂטָן撒但、敌人、对抗者
אֵי 00335疑問副词אַי哪里
מִזֶּה 02088介系词 מִן + 指示代名词,阳性单数זֶה这個
תָּבֹא 00935动词,Qal 祈願式 2 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וַיַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
הַשָּׂטָן 07854冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂטָן撒但、敌人、对抗者
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
מִשֻּׁט 07751介系词 מִן + 动词 Qal 不定词附属形סוּט来来去去、摇晃
בָּאָרֶץ 00776介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וּמֵהִתְהַלֵּךְ 01980连接词 וְ + 介系词 מִן + 动词,Hitpa'el 不定词附属形הָלַךְ行走
בָּהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License