CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 34 章 14 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּאֲלֵיהֶםלֹאנוּכַללַעֲשׂוֹתהַדָּבָרהַזֶּה
לָתֵתאֶת-אֲחֹתֵנוּלְאִישׁאֲשֶׁר-לוֹעָרְלָה
כִּי-חֶרְפָּההִואלָנוּ׃
对他们说:「我们不能做这样的事,


把我们的妹妹给没有受割礼的人为妻,

因为那是我们的羞辱。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר§8.1, 8.10
אֲלֵיהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לֹא
נוּכַל 03201动词,Qal 未完成式 1 复יָכוֹל יָכֹל能够、有能力
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה§9.4, 11.7
הַדָּבָר 01697冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情§2.6
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個§2.6, 8.30
לָתֵת 05414介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形נָתַן赐、给§9.4, 10.2
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲחֹתֵנוּ 00269名词,单阴 + 1 复词尾אָחוֹת姊妹אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
לְאִישׁ 00376介系词 לְ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.10
עָרְלָה 06190名词,阴性单数עָרְלָה包皮、未受割礼的
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
חֶרְפָּה 02781名词,阴性单数חֶרְפָּה責备、羞辱
הִוא 01931这是写型,读型为 הִיא。按读型,它是代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License