CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 14 章 43 节
原文内容 原文直译
כִּיהָעֲמָלֵקִיוְהַכְּנַעֲנִישָׁםלִפְנֵיכֶם
וּנְפַלְתֶּםבֶּחָרֶב
כִּי-עַל-כֵּןשַׁבְתֶּםמֵאַחֲרֵייְהוָה
וְלֹא-יִהְיֶהיְהוָהעִמָּכֶם׃
亚玛力人和迦南人都在那里与你们面对(意思是交锋),


你们必倒在刀下,

因你们转回不跟从雅威,

雅威必不与你们同在。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הָעֲמָלֵקִי 06003冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数עֲמָלֵקִי亚玛力人
וְהַכְּנַעֲנִי 03669连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数כְּנַעֲנִיI. 迦南人,II. 商人§2.6
שָׁם 08033副词שָׁם那里
לִפְנֵיכֶם 03942介系词 לִפְנֵי + 2 复阳词尾לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וּנְפַלְתֶּם 05307动词,Qal 连续式 2 复阳נָפַל跌倒、落入
בֶּחָרֶב 02719בֶּחֶרֶב 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
שַׁבְתֶּם 07725动词,Qal 完成式 2 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
מֵאַחֲרֵי 00310介系词 מִן + 介系词 אַחַר 的附属形אַחַר后面
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 副词לֹא
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עִמָּכֶם 05973介系词 עִם + 2 复阳词尾עִם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License