腓立比书 1章 19节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01492 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 知道、认知 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译、因为 | ||
|
05124 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这 | |
|
03427 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
00576 | 动词 | 未来 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 导致、離開、出去 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、为了、进入」 | ||
|
04991 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 救恩、拯救、保全 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「通過、藉著、带著…一起」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01162 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 祷告 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且、然后 | ||
|
02024 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 帮助、支持 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 圣灵、灵 | |
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |