罗马书 11章 24节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若、既然 | ||
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确 | ||
|
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」 | ||
|
05449 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 自然界的物种、本性 | |
|
01581 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第二人称 单数 | | 切断、切下来 | |
|
00065 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 野生橄榄树 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03844 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…旁边、沿著、在…之上」 | ||
|
05449 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 自然界的物种、本性 | |
|
01461 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第二人称 单数 | | 稼接 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到」 | ||
|
02565 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 栽陪的橄榄树 | |
|
04214 | 疑問代名词 | 间接受格 单数 中性 | | 多少、多大 | |
|
03123 | 副词 | | 更加、宁願 | ||
|
03778 | 指示代名词 | 主格 复数 阳性 | | 这個 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」 | ||
|
05449 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 自然界的物种、本性 | |
|
01461 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 稼接 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02398 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 自己的、私人的 | |
|
01636 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 橄榄树、橄榄 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |