CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 10章 8节

原文内容与参考直译:
ἐάν (韦:τε )(联:(τε) )γὰρ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν
因为甚至若我更加自豪什么关於我们的权柄
ἧς ἔδωκεν κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν,
就是主给的为了建造而不是拆毁你们,
οὐκ αἰσχυνθήσομαι.
我将不羞愧。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐάν 01437连接词 ἐάν
 τε 05037连接词 τέ甚至、且
 τε 05037连接词 τέ甚至、且此字在经文中的位置或存在有争论。
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、因此
 περισσότερόν 04056形容词直接受格 单数 中性 比较级  περισσότερος更加、更多在此作副词使用。
 τι 05100不定代名词直接受格 单数 中性  τὶς什么、有人
 καυχήσωμαι 02744动词第一简单過去 关身形主动 意假设语气 第一人称 单数  καυχάομαι夸耀、自豪
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐξουσίας 01849名词所有格 单数 阴性  ἐξουσία权力、权柄、能力
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 ἧς 03739关系代名词所有格 单数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἔδωκεν 01325动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允许
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「为了、对、到、进入」
 οἰκοδομὴν 03619名词直接受格 单数 阴性  οἰκοδομή建立、造就建筑物
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「为了、对、到、进入」
 καθαίρεσιν 02506名词直接受格 单数 阴性  καθαίρεσις拆毁、破坏
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 αἰσχυνθήσομαι 00153动词未来 被动 直说语气 第一人称 单数  αἰσχύνομαι被动時意思是「经历羞耻、蒙羞、羞愧」


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画