CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 4 章 22 节
原文内容 原文直译
וַתִּקְרָאאֶל-אִישָׁהּוַתֹּאמֶר
שִׁלְחָהנָאלִיאֶחָדמִן-הַנְּעָרִיםוְאַחַתהָאֲתֹנוֹת
וְאָרוּצָהעַד-אִישׁהָאֱלֹהִיםוְאָשׁוּבָה׃
她呼叫她丈夫说:


「你叫一個仆人给我牵一匹驴来,

我要快快地去见神人,就回来。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阴קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1, 2.35, 8.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אִישָׁהּ 00376名词,单阳 + 3 单阴词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附属形也是 אִישׁ;用附属形来加词尾。
וַתֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר
שִׁלְחָה 07971动词,Pi'el 完成式 3 单阴שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
מִן 04480介系词מִן从、離開
הַנְּעָרִים 05288冠词 הַ + 名词,阳性复数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
וְאַחַת 00259连接词 וְ + 名词,阴性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
הָאֲתֹנוֹת 00860冠词 הַ + 名词,阴性复数אָתוֹן母驴
וְאָרוּצָה 07323连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 单רוּץ奔跑
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
וְאָשׁוּבָה 07725连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1单שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回§2.35, 12.2



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License