CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 24 章 65 节
原文内容 原文直译
וַתֹּאמֶראֶל-הָעֶבֶדמִי-הָאִישׁ
הַלָּזֶההַהֹלֵךְבַּשָּׂדֶהלִקְרָאתֵנוּ
וַיֹּאמֶרהָעֶבֶדהוּאאֲדֹנִי
וַתִּקַּחהַצָּעִיףוַתִּתְכָּס׃
对那仆人说:「…这人是谁?」(…处填入下行)


从田间走来迎接我们的

仆人说:「他是我的主人。」

她就拿面纱遮盖自己。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָעֶבֶד 05650冠词 הַ + 名词,阳性单数עֶבֶד仆人、奴隶
מִי 04310疑問代名词מִי
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַלָּזֶה 01976冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数הַלָּזֶה这、这一個
הַהֹלֵךְ 01980冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳הָלַךְ行走、去
בַּשָּׂדֶה 07704介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
לִקְרָאתֵנוּ 07125介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 复词尾קָרָא迎接、遇见、偶然相遇
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
הָעֶבֶד 05650冠词 הַ + 名词,阳性单数עֶבֶד仆人、奴隶
הוּא 01931代名词 3 单阳הִיא הוּא
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
וַתִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阴לָקַח取、娶、拿
הַצָּעִיף 06809冠词 הַ + 名词,阳性单数צָעִיף披肩、面纱
וַתִּתְכָּס 03680动词,Hitpa'el 叙述式 3 单阴כָּסָה遮盖、隐藏



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License