原文内容 | 原文直译 |
וַיַּךְיוֹנָתָןאֵתנְצִיבפְּלִשְׁתִּיםאֲשֶׁרבְּגֶבַע וַיִּשְׁמְעוּפְּלִשְׁתִּים וְשָׁאוּלתָּקַעבַּשּׁוֹפָרבְּכָל-הָאָרֶץ לֵאמֹריִשְׁמְעוּהָעִבְרִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif'il 击打、击杀 | §8.1, 2.35, 10.6, 5.3 | ||
03129 | 专有名词,人名 | 约拿单 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05333 | 名词,单阳附属形 | 驻军、柱 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01387 | 介系词 | 迦巴 | |||
08085 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | §8.1, 2.35 | ||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
07586 | 连接词 | 扫罗 | |||
08628 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 吹、敲击 | |||
07782 | 介系词 | 角 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
08085 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
05680 | 冠词 | 希伯来人 | §2.20, 2.15 |