原文内容 | 原文直译 |
וְהָיָהכָּל-הַנּוֹתָרבְּבֵיתְךָיָבוֹאלְהִשְׁתַּחֲוֹתלוֹ לַאֲגוֹרַתכֶּסֶףוְכִכַּר-לָחֶםוְאָמַרסְפָחֵנִינָא אֶל-אַחַתהַכְּהֻנּוֹתלֶאֱכֹלפַּת-לָחֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03498 | 冠词 | 剩下 | 这個分词在此作名词「剩下的东西」解。 | ||
01004 | 介系词 | 殿、房屋、住处、地方 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
09013 | 介系词 | 跪拜、下拜 | |||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
00095 | 介系词 | 一块、钱币 | |||
03701 | 名词,阳性单数 | 银子、钱 | |||
03603 | 连接词 | 圆形物、圆形区域、他连得 | |||
03899 | 麵包、食物 | ||||
00559 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 说 | |||
05596 | 动词,Qal 祈使式单阳 + 1 复词尾 | 使依附、加入 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00259 | 形容词,单阴附属形 | 数目的「一」 | |||
03550 | 冠词 | 祭司的职分 | |||
00398 | 介系词 | 吃、吞吃 | |||
06595 | 名词,单阴附属形 | 碎片、小口、一片麵包 | |||
03899 | 麵包、食物 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |