原文内容 | 原文直译 |
וְאַתָּהאַל-תִּירָאעַבְדִּייַעֲקֹב נְאֻם-יְהוָֹה וְאַל-תֵּחַתיִשְׂרָאֵל כִּיהִנְנִימוֹשִׁיעֲךָמֵרָחוֹק וְאֶת-זַרְעֲךָמֵאֶרֶץשִׁבְיָם וְשָׁביַעֲקֹבוְשָׁקַטוְשַׁאֲנַן וְאֵיןמַחֲרִיד׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00859 | 连接词 | 你 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
03372 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 敬畏、害怕 | |||
05650 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 仆人、奴隶 | |||
03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00408 | 连接词 | 不 | |||
02865 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 惊惶、惊慌、破坏、毁坏 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
03467 | 动词,Hif'il 分词单阳 + 2 单阳词尾 | 拯救 | |||
07350 | 介系词 | 遠方的 | 在此作名词使用,指「遠方」。 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
02233 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 后裔、子孫 | |||
00776 | 介系词 | 地 | |||
07628 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 被掳、俘虏 | |||
07725 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
08252 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 安静 | |||
07599 | 动词,Palel 连续式 3 单阳 | 休息、安静、安然 | |||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
02729 | 动词,Hif'il 分词单阳 | 战兢 |