原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםבֶּן-מֵאָהוְעֶשְׂרִיםשָׁנָה אָנֹכִיהַיּוֹםלֹא-אוּכַלעוֹדלָצֵאתוְלָבוֹא וַיהוָהאָמַראֵלַי לֹאתַעֲבֹראֶת-הַיַּרְדֵּןהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03967 | 名词,阴性单数 | 数目的「一百」 | |||
06242 | 连接词 | 数目的「二十」 | |||
08141 | 名词,阴性单数 | 年 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | 加冠词在此作副词解,指「今日」。 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03201 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 能够 | |||
05750 | 副词 | 再、仍然 | |||
03318 | 介系词 | 出去、離開 | |||
00935 | 连接词 | 来、进入、临到、发生 | |||
03068 | 连接词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05674 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
02088 | 冠词 | 这個 |