CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 20 章 9 节
原文内容 原文直译
אֵלֶּההָיוּעָרֵיהַמּוּעָדָהלְכֹלבְּנֵייִשְׂרָאֵל
וְלַגֵּרהַגָּרבְּתוֹכָםלָנוּסשָׁמָּה
כָּל-מַכֵּה-נֶפֶשׁבִּשְׁגָגָה
וְלֹאיָמוּתבְּיַדגֹּאֵלהַדָּם
עַד-עָמְדוֹלִפְנֵיהָעֵדָה׃פ
这都是为以色列众人...所分定的地邑,(...由下行填入)


和在他们中间寄居的外人

使误杀人的都可以逃到那里,

不死在报血仇人的手中,

等他站在会众面前听审判。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
עָרֵי 05892名词,复阴附属形עִירעִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
הַמּוּעָדָה 04152冠词 הַ + 名词,阴性单数מּוּעָדָה庇护城
לְכֹל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、族名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְלַגֵּר 01616连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数גֵּר寄居者
הַגָּר 01481冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בְּתוֹכָם 08432介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾תָּוֶךְ中间תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
לָנוּס 05127介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形נוּס逃走
שָׁמָּה 08033副词 + 表示方向的 ָהשָׁם那里§8.25
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מַכֵּה 05221动词,Hif'il 分词,单阳附属形נָכָהHif'il 击打、击杀
נֶפֶשׁ 05315名词,阴性单数נֶפֶשׁ心灵、生命
בִּשְׁגָגָה 07684介系词 בְּ + 名词,阴性单数שְׁגָגָה犯罪、错误
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יָמוּת 04191动词,Qal 未完成式 3 单阳מוּת
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
גֹּאֵל 01350动词,Qal 主动分词גָּאַל赎回这個分词在此作名词「赎回者」解。
הַדָּם 01818冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּם
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
עָמְדוֹ 05975动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הָעֵדָה 05712冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדָה会众
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License