CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太后书 4章 5节

原文内容与参考直译:
σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον,
至於你在凡事上要冷静节制,要忍受苦难,
ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ,
做传福音的工作,
τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.
你要完成你的职分。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而、至於
 νῆφε 03525动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  νήφω有节制、稳健的指免除心灵或灵性的醉酒
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
 κακοπάθησον 02553动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  κακοπαθέω遭受厄运
 ἔργον 02041名词直接受格 单数 中性  ἔργον工作、成就、作为
 ποίησον 04160动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  ποιέω作、实行
 εὐαγγελιστοῦ 02099名词所有格 单数 阳性  εὐαγγελιστής传福音的人
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 διακονίαν 01248名词直接受格 单数 阴性  διακονία慈善的帮助、服务、职份
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 πληροφόρησον 04135动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  πληροφορέω应验、完全实现被动時,意思是「完全信服」


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画