原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לְאָבִיו |
00001 | 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
וּלְאִמּוֹ |
00517 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | אֵם | 母亲、妈妈 | אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。 |
לְאָחִיו |
00251 | 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | אָח | 兄弟 | אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。 |
וּלְאַחֹתוֹ |
00269 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | אָחוֹת | 姊妹、心爱的人 | אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。 |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לֹא | 不 | לֹא 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。 |
יִטַּמָּא |
02930 | 动词,Hitpa'el 未完成式 3 单阳 | טָמֵא | 玷污、变为不洁净 | |
לָהֶם |
09001 | 介系词 לְ + 3 复阳词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属於 | |
בְּמֹתָם |
04194 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾 | מָוֶת | 死亡 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
נֵזֶר |
05145 | 名词,单阳附属形 | נֵזֶר | 分離、修行 | |
אֱלֹהָיו |
00430 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10 |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面 | עַל 和 כֵּן 连用,意思是「所以」。 |
רֹאשׁוֹ |
07218 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | רֹאשׁ | 头、全部 | רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。 |