CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 16 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּאֲלֵהֶםבְּנֵייִשְׂרָאֵל
מִי-יִתֵּןמוּתֵנוּבְיַד-יְהוָהבְּאֶרֶץמִצְרַיִם
בְּשִׁבְתֵּנוּעַל-סִירהַבָּשָׂרבְּאָכְלֵנוּלֶחֶםלָשֹׂבַע
כִּי-הוֹצֵאתֶםאֹתָנוּאֶל-הַמִּדְבָּרהַזֶּה
לְהָמִיתאֶת-כָּל-הַקָּהָלהַזֶּהבָּרָעָב׃ס
以色列人对他们说:


「但願我们在埃及地死在雅威的手下;

那時我们坐在肉锅旁边,吃食物得饱足。

你们将我们领出来,到这旷野,

是要叫这全会众都饿死啊!」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
אֲלֵהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。§3.10, 8.12
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
מִי 04310疑問代名词מִי
יִתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 3 单阳נָתַן赐、给
מוּתֵנוּ 04191动词,Qal 不定词附属形 + 1 复词尾מוּת死亡
בְיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
בְּשִׁבְתֵּנוּ 03427介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 复词尾יָשַׁב居住、坐、停留
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
סִיר 05518名词,阳性单数סִיר锅、鉤、荆棘
הַבָּשָׂר 01320冠词 הַ + 名词,阳性单数בָּשָׂר肉、身体
בְּאָכְלֵנוּ 00398介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 复词尾אָכַל吃、吞吃
לֶחֶם 03899名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物
לָשֹׂבַע 07648介系词 לְ + 名词,阳性单数שֹׂבַע满足、丰富
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הוֹצֵאתֶם 03318动词,Hif'il 完成式 2 复阳יָצָא出去
אֹתָנוּ 00853受词记号 + 1 复词尾אֵת不必翻译§9.14
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַמִּדְבָּר 04057冠词 הַ + 名词,阳性单数מִדְבָּר旷野
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
לְהָמִית 04191介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形מוּת死亡
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
הַקָּהָל 06951冠词 הַ + 名词,阳性单数קָהָל集会
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
בָּרָעָב 07458介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数רָעָב饥饿、饥荒
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License