CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 12 章 37 节
原文内容 原文直译
וַיִּסְעוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלמֵרַעְמְסֵססֻכֹּתָה
כְּשֵׁשׁ-מֵאוֹתאֶלֶףרַגְלִיהַגְּבָרִים
לְבַדמִטָּף׃
以色列人从蘭塞起行,往疏割去;


…步行的男人约有六十万。(…处填入下行)

除了老弱妇孺,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּסְעוּ 05265动词,Qal 叙述式 3 复阳נָסַע移动
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
מֵרַעְמְסֵס 07486介系词 מִן + 专有名词,地名רַעַמְסֵס蘭塞
סֻכֹּתָה 05523专有名词,地名 + 指示方向的 ָהסֻכּוֹת疏割
כְּשֵׁשׁ 08337介系词 כְּ + 名词,阳性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
מֵאוֹת 03967名词,复阴附属形מֵאָה数目的一百
אֶלֶף 00505名词,单阳附属形אֶלֶף一千
רַגְלִי 07273名词,单阴 + 1 单词尾רַגְלִי步行的רֶגֶל 为 Segol 名词,用基本型 רַגְל 加词尾。
הַגְּבָרִים 01397冠词 הַ + 名词,阳性复数גֶּבֶר勇士、人
לְבַד 00905介系词 לְ + 名词,阳性单数בַּד分開、门闩、片段לְבַד 在此作介系词用,意思是「此外」。
מִטָּף 02945介系词 מִן + 名词,阳性单数טַף幼儿、老弱妇孺



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License