原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַןאִתַּיאֶת-הַמֶּלֶךְוַיֹּאמַר חַי-יְהוָהוְחֵיאֲדֹנִיהַמֶּלֶךְ כִּיאִם-בִּמְקוֹםאֲשֶׁריִהְיֶה-שָּׁםאֲדֹנִיהַמֶּלֶךְ אִם-לְמָוֶתאִם-לְחַיִּים כִּי-שָׁםיִהְיֶהעַבְדֶּךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
00863 | 专有名词,人名 | 以太 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04428 | 冠词 | 王、君王、国王 | |||
00559 | 说、应许 | ||||
02416 | 形容词,阳性单数 | 活的 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02416 | 连接词 | 活的 | |||
00113 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
04428 | 冠词 | 王、君王、国王 | |||
03588 | 连接词 | 若、因为、不必翻译 | |||
00518 | 副词 | 如果 | |||
04725 | 介系词 | 地方 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
00113 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
04428 | 冠词 | 王、君王、国王 | |||
00518 | 副词 | 如果 | |||
04194 | 介系词 | 死亡 | |||
00518 | 副词 | 如果 | |||
02416 | 介系词 | 活著 | |||
03588 | 连接词 | 若、因为、不必翻译 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
05650 | 仆人、奴隶 |