CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 3章 19节

原文内容与参考直译:
γὰρ σοφία τοῦ κόσμου τούτου
因为这世界的智慧,
μωρία παρὰ τῷ θεῷ ἐστιν.
在上帝面前是愚拙的。
γέγραπται γάρ,
因为被记著:
δρασσόμενος τοὺς σοφοὺς
主…抓住有智慧的人;(…处填入下一行)
ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτῶν·
用他们的诡计

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 σοφία 04678名词主格 单数 阴性  σοφία智慧
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμου 02889名词所有格 单数 阳性  κόσμος世界、宇宙、世人
 τούτου 05127指示代名词所有格 单数 阳性  οὗτος
 μωρία 03472名词主格 单数 阴性  μωρία愚昧
 παρὰ 03844介系词 παρά后接间接受格時,意思是「在…旁边」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 γέγραπται 01125动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  γράφω写信、写
 γάρ 01063连接词 γάρ因为
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δρασσόμενος 01405动词现在 关身 分词 主格 单数 阳性  δράσσομαι抓住
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 σοφοὺς 04680形容词直接受格 复数 阳性  σοφός聪明的、有经验的
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πανουργίᾳ 03834名词间接受格 单数 阴性  πανουργία诡诈
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画