原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁלְחוּכָל-הַשָּׂרִיםאֶל-בָּרוּךְ אֶת-יְהוּדִיבֶּן-נְתַנְיָהוּבֶּן-שֶׁלֶמְיָהוּבֶן-כּוּשִׁי לֵאמֹר הַמְּגִלָּהאֲשֶׁרקָרָאתָבָּהּבְּאָזְנֵיהָעָם קָחֶנָּהבְיָדְךָוָלֵךְ וַיִּקַּחבָּרוּךְבֶּן-נֵרִיָּהוּאֶת-הַמְּגִלָּהבְּיָדוֹ וַיָּבֹאאֲלֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
08269 | 冠词 | 领袖 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01263 | 专有名词,人名 | 巴录 | 巴录原意为「蒙福的」。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03065 | 专有名词,人名 | 犹底 | 犹底原意为「犹大人」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05418 | 专有名词,人名 | 尼探雅 | 尼探雅原意为「上主所给予的」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
08018 | 专有名词,人名 | 示利米雅 | 示利米雅原意为「上主所报偿的」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03570 | 专有名词,人名 | 古示 | 古示原意为「黑色」。 | ||
00559 | 介系词 | 说 | |||
04039 | 冠词 | 卷、书卷 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07121 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
00241 | 介系词 | 耳朵 | |||
05971 | 冠词 | 国民、百姓 | |||
03947 | 动词,Qal 祈使式单阳 + 3 单阴词尾 | 取、娶、拿 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 去、来 | |||
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 取、娶、拿 | |||
01263 | 专有名词,人名 | 巴录 | 巴录原意为「蒙福的」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05374 | 专有名词,人名 | 尼利亚 | 尼利亚原意为「上主的灯」。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04039 | 冠词 | 卷、书卷 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 |