CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 9 章 17 节
原文内容 原文直译
עַל-כֵּןעַל-בַּחוּרָיולֹא-יִשְׂמַחאֲדֹנָי
וְאֶת-יְתֹמָיווְאֶת-אַלְמְנֹתָיולֹאיְרַחֵם
כִּיכֻלּוֹחָנֵףוּמֵרַע
וְכָל-פֶּהדֹּבֵרנְבָלָה
בְּכָל-זֹאתלֹא-שָׁבאַפּוֹ
וְעוֹדיָדוֹנְטוּיָה׃
(9:16)


所以,主必不喜悦他们的年轻人,

也不怜恤他们的孤儿和寡妇;

因为,各人都是亵渎的,行恶的,

并且各人的口都说愚妄的话。

虽然如此,他的怒气还未转消;

他的手仍伸不缩。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עַל 05921介系词עַל在…上面
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实这個字和 עַל 连用,意?銢O「所以」。
עַל 05921介系词עַל在…上面
בַּחוּרָיו 00970名词,复阳 + 3 单阳词尾בָּחוּר年轻人
לֹא 03808否定的副词לֹא
יִשְׂמַח 08055动词,Qal 未完成式 3 单阳שָׂמַח喜悦、快乐
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְתֹמָיו 03490名词,复阳 + 3 单阳词尾יָתוֹם孤儿
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַלְמְנֹתָיו 00490名词,复阴 + 3 单阳词尾אַלְמָנָה寡妇
לֹא 03808否定的副词לֹא
יְרַחֵם 07355动词,Pi'el 未完成式 3 单阳רָחַם怜恤、怜悯
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
כֻלּוֹ 03605名词,单阳 + 3 单阳词尾כֹּל各人、全部、整個כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
חָנֵף 02611形容词,阳性单数חָנֵף亵渎的、不信神的、伪善的
וּמֵרַע 07489连接词 וְ + 动词,Hif'il 分词单阳רָעַעI. 行恶 ;II. 破坏、打破
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
פֶּה 06310名词,阳性单数פֶּה口、嘴巴
דֹּבֵר 01696动词,Qal 主动分词单阳דָּבַר
נְבָלָה 05039名词,阴性单数נְבָלָה愚妄
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这個
לֹא 03808否定的副词לֹא
שָׁב 07725动词,Qal 完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אַפּוֹ 00639名词,单阳 + 3 单阳词尾אַף怒气、鼻子
וְעוֹד 05750连接词 וְ + 副词עוֹד仍然、再
יָדוֹ 03027名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势
נְטוּיָה 05186动词,Qal 被动分词单阴נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License