启示录 10章 6节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03660 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 发誓 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「以、在…内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02198 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 活 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「直到、进入」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00165 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 永遠、世代 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00165 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 永遠、世代 | |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出子句修饰先行词 | 有時先行词可省略。 |
|
02936 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 创造 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03772 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 天空、天堂 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…内、藉著」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01093 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 地 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…内、藉著」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | 此字到在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02281 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 海、湖 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…内、藉著」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | 到本字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
05550 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 延迟的時间、時间 | |
|
03765 | 副词 | | 不再 | ||
|
02071 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 有、是、在 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |