CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 8 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיַּךְאֶת-מוֹאָבוַיְמַדְּדֵם
בַּחֶבֶלהַשְׁכֵּבאוֹתָםאַרְצָהוַיְמַדֵּד
שְׁנֵי-חֲבָלִיםלְהָמִיתוּמְלֹאהַחֶבֶללְהַחֲיוֹת
וַתְּהִימוֹאָבלְדָוִדלַעֲבָדִיםנֹשְׂאֵימִנְחָה׃
又打败摩押人,量他们,


使他们躺卧在地上,用繩量一量:

量二繩的杀了,量一繩的存留。

摩押人就归服大卫,给他进貢。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּךְ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif'il 击打、击杀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
וַיְמַדְּדֵם 04058动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾מָדַד
בַּחֶבֶל 02256介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חֶבֶל领土、愁苦、悲伤、繩索
הַשְׁכֵּב 07901动词,Hif'il 不定词独立形שָׁכַב躺卧、同寝
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
אַרְצָה 00776名词,阴性单数 + 指示方向的 ָהאֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַיְמַדֵּד 04058动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 מָדַד
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」§12.4
חֲבָלִים 02256名词,阳性复数חֶבֶל领土、愁苦、悲伤、繩索
לְהָמִית 04191介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形מוּת
וּמְלֹא 04393连接词 וְ + 名词,单阳附属形מְלֹא很多、充满
הַחֶבֶל 02256冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֶבֶל领土、愁苦、悲伤、繩索
לְהַחֲיוֹת 02421介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形חָיָה
וַתְּהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
לְדָוִד 01732介系词 לְ + 专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
לַעֲבָדִים 05650介系词 לְ + 名词,阳性复数עֶבֶד仆人、奴隶
נֹשְׂאֵי 05375动词,Qal 主动分词,复阳附属形נָשָׂא高举、举起、背负、承担
מִנְחָה 04503名词,阴性单数מִנְחָה供物、礼物、祭物、素祭



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License