CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 13 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיֵּרְדוּכָל-יִשְׂרָאֵלהַפְּלִשְׁתִּיםלִלְטוֹשׁאִישׁ
אֶת-מַחֲרַשְׁתּוֹוְאֶת-אֵתוֹוְאֶת-קַרְדֻּמּוֹוְאֵתמַחֲרֵשָׁתוֹ׃
以色列众人都下到非利士人那里去磨各人


自己的鋤、和他的犁、和他的斧、和他的鋤。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּרְדוּ 03381动词,Qal 叙述式 3 复阳יָרַד下来、倒在地上
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
הַפְּלִשְׁתִּים 06430冠词 הַ + 专有名词,族名פְּלִשְׁתִּי非利士人
לִלְטוֹשׁ 03913介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形לָטַשׁ使锐利、磨快
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מַחֲרַשְׁתּוֹ 04282名词,单阴 + 3 单阳词尾מַחֲרֶשֶׁתמַחֲרֶשֶׁת 的附属形也是 מַחֲרֶשֶׁת(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֵתוֹ 00855名词,单阳 + 3 单阳词尾אֵת犁头אֵת 的附属形也是 אֵת(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
קַרְדֻּמּוֹ 07134名词,单阳 + 3 单阳词尾קַרְדֹּם斧头קַרְדֹּם 的附属形也是 קַרְדֹּם(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
מַחֲרֵשָׁתוֹ 04281名词,单阴 + 3 单阳词尾מַחֲרֵשָׁהמַחֲרֵשָׁה 的附属形为 מַחֲרֵשַׁת(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License