CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 5章 30节

原文内容与参考直译:
καὶ εὐθὺς Ἰησοῦς ἐπιγνοὺς ἐν ἑαυτῷ
而立刻耶稣他自己知道
τὴν ἐξ αὐτοῦ δύναμιν ἐξελθοῦσαν
有能力从他自己身上出去,
ἐπιστραφεὶς ἐν τῷ ὄχλῳ ἔλεγεν,
就在人群中间转過来说:
Τίς μου ἥψατο τῶν ἱματίων;
「谁摸我的衣服?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εὐθὺς 02117形容词主格 单数 阳性  εὐθύς立刻、马上
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ἐπιγνοὺς 01921动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐπιγινώσκω认识、了解、察知
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἑαυτῷ 01438反身代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  ἑαυτοῦ他自己
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 δύναμιν 01411名词直接受格 单数 阴性  δύναμις能力、力量
 ἐξελθοῦσαν 01831动词第二简单過去 主动 分词 直接受格 单数 阴性  ἐξέρχομαι出来
 ἐπιστραφεὶς 01994动词第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性  ἐπιστρέφω转向、悔改、回转
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ὄχλῳ 03793名词间接受格 单数 阳性  ὄχλος人群、人民
 ἔλεγεν 03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Τίς 05101疑問代名词主格 单数 阳性  τίς什么、谁、为什么
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἥψατο 00680动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数  ἅπτω触摸
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 ἱματίων 02440名词所有格 复数 中性  ἱμάτιον衣服、外套、外袍


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画