CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 4章 5节

原文内容与参考直译:
τῷ δὲ μὴ ἐργαζομένῳ
然而那不做工的,
πιστεύοντι δὲ ἐπὶ τὸν δικαιοῦντα τὸν ἀσεβῆ
却相信那使不敬虔的人称义的,
λογίζεται πίστις αὐτοῦ εἰς δικαιοσύνην·
他的信就算作义。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἐργαζομένῳ 02038动词现在 被动形主动 意分词 间接受格 单数 阳性  ἐργάζομαι工作、投资、做、完成
 πιστεύοντι 04100动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性  πιστεύω相信
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…上面、反对」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 δικαιοῦντα 01344动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性  δικαιόω宣告为义、证明为正确
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀσεβῆ 00765形容词直接受格 单数 阳性  ἀσεβής不端正、不敬虔
 λογίζεται 03049动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  λογίζομαι数算、考量
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 πίστις 04102名词主格 单数 阴性  πίστις信心
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入」
 δικαιοσύνην 01343名词直接受格 单数 阴性  δικαιοσύνη公义、合乎上帝的旨意


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画