马太福音 13章 34节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05023 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 这個 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 每一個、所有的 | |
|
02980 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…之内」 | ||
|
03850 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 比喻、图像 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03793 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 一大群、群众 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
05565 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「没有、不藉著、跟…无关」 | ||
|
03850 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 比喻、图像 | |
|
03762 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 没有任何事、无任何人 | 在此作名词使用。 |
|
02980 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |