CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 11章 26节

原文内容与参考直译:
ὁσάκις γὰρ ἐὰν ἐσθίητε τὸν ἄρτον τοῦτον
因为每次你们吃这麵包,
καὶ τὸ ποτήριον πίνητε,
又喝这杯,
τὸν θάνατον τοῦ κυρίου καταγγέλλετε
你们宣告主的死,
ἄχρις οὗ ἔλθῃ.
直到他来。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὁσάκις 03740连接词 ὁσάκις每次、只要…就…
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 ἐσθίητε 02068动词现在 主动 假设语气 第二人称 复数  ἐσθίω
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἄρτον 00740名词直接受格 单数 阳性  ἄρτος麵包
 τοῦτον 05126指示代名词直接受格 单数 阳性  οὗτος这個
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ποτήριον 04221名词直接受格 单数 中性  ποτήριον杯子、喝水的器皿
 πίνητε 04095动词现在 主动 假设语气 第二人称 复数  πίνω
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θάνατον 02288名词直接受格 单数 阳性  θάνατος
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 καταγγέλλετε 02605动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  καταγγέλλω宣告、传扬
 ἄχρις 00891介系词 ἄχρι后接所有格,意思是「直等到、像…一样遠」
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἔλθῃ 02064动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画