CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 14章 5节

原文内容与参考直译:
ὃς μὲν γὰρ κρίνει ἡμέραν παρ᾽ ἡμέραν,
因为有人判定这日超過那日;
ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν·
而有人看所有日子(一样);
ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.
各人当在自己的心思裏完全信服。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 μὲν 03303质词 μέν表示对比或继续的意思意思是「一方面…另一方面…」。
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确此字在经文中的位置或存在有争论。
 κρίνει 02919动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  κρίνω判断、决定、定罪
 ἡμέραν 02250名词直接受格 单数 阴性  ἡμέρα日、日子
 παρ᾽ 03844介系词 παρά后接直接受格時意思是「超過、到、靠近」
 ἡμέραν 02250名词直接受格 单数 阴性  ἡμέρα日、日子
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 κρίνει 02919动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  κρίνω判断、决定、定罪
 πᾶσαν 03956形容词直接受格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個在此作名词使用。
 ἡμέραν 02250名词直接受格 单数 阴性  ἡμέρα日、日子
 ἕκαστος 01538形容词主格 单数 阳性  ἕκαστος每一個、各個
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἰδίῳ 02398形容词间接受格 单数 阳性  ἴδιος自己的、私人的
 νοῒ 03563名词间接受格 单数 阳性  νοῦς心思、思想、理智
 πληροφορείσθω 04135动词现在 被动 命令语气 第三人称 单数  πληροφορέω应验、完成被动時,意思是「完全信服」


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画