CBOL 新约 Parsing 系统

歌罗西书 1章 11节

原文内容与参考直译:
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι
…在各样的能力上得以增强,(…处填入下一行)
κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ
照他的荣耀的权能,
εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν.
(进)到凡事忍耐和宽容(的地步);
μετὰ χαρᾶς
以喜乐(此句填入下一节)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 πάσῃ 03956形容词间接受格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個、任何
 δυνάμει 01411名词间接受格 单数 阴性  δύναμις能力、力量
 δυναμούμενοι 01412动词现在 被动 分词 主格 复数 阳性  δυναμόω变强壮、坚定、增强
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 κράτος 02904名词直接受格 单数 中性  κράτος治权、主权、能力
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 δόξης 01391名词所有格 单数 阴性  δόξα荣耀
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「反对、进入…之内、为了」
 πᾶσαν 03956形容词直接受格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個、任何
 ὑπομονὴν 05281名词直接受格 单数 阴性  ὑπομονή忍耐、耐心等候
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μακροθυμίαν 03115名词直接受格 单数 阴性  μακροθυμία忍耐、坚定不移
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 χαρᾶς 05479名词所有格 单数 阴性  χαρά喜乐


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画