CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 38 章 27 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאוּכָל-הַשָּׂרִיםאֶל-יִרְמְיָהוּוַיִּשְׁאֲלוּאֹתוֹ
וַיַּגֵּדלָהֶםכְּכָל-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה
אֲשֶׁרצִוָּההַמֶּלֶךְ
וַיַּחֲרִשׁוּמִמֶּנּוּכִּילֹא-נִשְׁמַעהַדָּבָר׃פ
随后众领袖来见耶利米,质問他,


他就照…一切话回答他们。(…处填入下行)

王所吩咐的

他们就不再逼問他,因为事情没有泄漏。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַשָּׂרִים 08269冠词 הַ + 名词,阳性复数שַׂר领袖
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יִרְמְיָהוּ 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「上主所指定的」。
וַיִּשְׁאֲלוּ 07592动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁאַל問、求
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
וַיַּגֵּד 05046动词,Hif'il 叙述式 3 单阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כְּכָל 03605介系词 כְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַדְּבָרִים 01697冠词 הַ + 名词,阳性复数דָּבָר话语、事情
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数אֵלֶּה这些
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
צִוָּה 06680动词,Pi'el 完成式 3 单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
וַיַּחֲרִשׁוּ 02790动词,Hif'il 叙述式 3 复阳חָרַשׁ耕种、切割、设计、沉默
מִמֶּנּוּ 04480介系词 מִן + 3 单阳词尾מִן从、出、離מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
נִשְׁמַע 08085动词,Nif'al 完成式 3 单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
הַדָּבָר 01697冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License