原文内容 | 原文直译 |
הַשְׁכַחְתֶּםאֶת-רָעוֹתאֲבוֹתֵיכֶם וְאֶת-רָעוֹתמַלְכֵייְהוּדָהוְאֵתרָעוֹתנָשָׁיו וְאֵתרָעֹתֵכֶםוְאֵתרָעֹתנְשֵׁיכֶם אֲשֶׁרעָשׂוּבְּאֶרֶץיְהוּדָהוּבְחֻצוֹתיְרוּשָׁלָםִ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07911 | 疑問词 | 忘记 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07451 | 名词,复阴附属形 | 邪恶、灾难 | |||
00001 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
07451 | 名词,复阴附属形 | 邪恶、灾难 | |||
04428 | 名词,复阳附属形 | 君王、国王 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
07451 | 名词,复阴附属形 | 邪恶、灾难 | |||
00802 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | 各人、女人、妻子 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
07451 | 名词,复阴 + 2 复阳词尾 | 邪恶、灾难 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
07451 | 名词,复阴附属形,短型式 | 邪恶、灾难 | |||
00802 | 名词,复阴 + 2 复阳词尾 | 各人、女人、妻子 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 做 | |||
00776 | 介系词 | 地 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
02351 | 连接词 | 街上、外面 | |||
03389 | 耶路撒冷 |