CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 6 章 9 节
原文内容 原文直译
וְזָכְרוּפְלִיטֵיכֶםאוֹתִי
בַּגּוֹיִםאֲשֶׁרנִשְׁבּוּ-שָׁם
אֲשֶׁרנִשְׁבַּרְתִּיאֶת-לִבָּםהַזּוֹנֶה
אֲשֶׁר-סָרמֵעָלַי
וְאֵתעֵינֵיהֶםהַזֹּנוֹתאַחֲרֵיגִּלּוּלֵיהֶם
וְנָקֹטּוּבִּפְנֵיהֶםאֶל-הָרָעוֹת
אֲשֶׁרעָשׂוּלְכֹלתּוֹעֲבֹתֵיהֶם׃
那脱離刀劍的人必…记念我,(…处填入下行)


在所掳到的各国中

我因他们起淫心,…心中何等伤破。(…处填入下二行)

遠離我,

眼对偶像行邪淫

他们必…厌恶自己。(…处填入下行)

所行一切可憎的恶事

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְזָכְרוּ 02142动词,Qal 连续式 3 复זָכַר提说、纪念、回想
פְלִיטֵיכֶם 06412名词,复阳 + 2 复阳词尾פָּלִיט逃脱的人、难民פָּלִיט 的复数为 פֲּלִיטִים(未出现),复数附属形为 פְּלִיטֵי;用附属形来加词尾。
אוֹתִי 00853受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译
בַּגּוֹיִם 01471介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נִשְׁבּוּ 07617动词,Nif'al 完成式 3 复שָׁבָה掳掠、俘虏
שָׁם 08033副词שָׁם那里
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נִשְׁבַּרְתִּי 07665动词,Nif'al 完成式 1 单שָׁבַרQal 拆毁、折断、打碎,Hif'il 使生產
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
לִבָּם 03820名词,单阳 + 3 复阳词尾לֵבלֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
הַזּוֹנֶה 02181冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳זָנָה行淫
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
סָר 05493动词,Qal 完成式 3 单阳סוּר转離、除去
מֵעָלַי 05921介系词 מִן + 介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
עֵינֵיהֶם 05869名词,双阴 + 3 复阳词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
הַזֹּנוֹת 02181冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阴זָנָה行淫这個分词在此作名词「妓女」解。
אַחֲרֵי 00310介系词、副词,附属形אַחַר后面、跟著
גִּלּוּלֵיהֶם 01544名词,复阳 + 3 复阳词尾גִּלּוּל偶像גִּלּוּל 的复数为 גִּלּוּלִים,复数附属形为 גִּלּוּלֵי;用附属形来加词尾。
וְנָקֹטּוּ 06962动词,Nif'al 连续式 3 复קוּט憎恶
בִּפְנֵיהֶם 06440介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָרָעוֹת 07451冠词 הַ + 形容词,阴性复数רַע邪恶的、灾祸的
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
לְכֹל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
תּוֹעֲבֹתֵיהֶם 08441名词,复阴 + 3 复阳词尾תּוֹעֵבָה憎恶תּוֹעֵבָה 的复数为 תּוֹעֵבוֹת,复数附属形为 תּוֹעֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License