CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 40 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁמְעוּכָל-שָׂרֵיהַחֲיָלִיםאֲשֶׁרבַּשָּׂדֶה
הֵמָּהוְאַנְשֵׁיהֶם
כִּי-הִפְקִידמֶלֶךְ-בָּבֶל
אֶת-גְּדַלְיָהוּבֶן-אֲחִיקָםבָּאָרֶץ
וְכִיהִפְקִידאִתּוֹאֲנָשִׁיםוְנָשִׁיםוָטָף
וּמִדַּלַּתהָאָרֶץ
מֵאֲשֶׁרלֹא-הָגְלוּבָּבֶלָה׃
在田野的一切军长…听见(…处填入下行)


和属他们的人

巴比伦王立了…省长,(…处填入下行)

亚希甘的儿子基大利作境内的

并将…男人、妇女、孩童,(…处填入末行)

和境内极穷的人全交给他。

没有掳到巴比伦的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁמְעוּ 08085动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר长官、首领
הַחֲיָלִים 02428冠词 הַ + 名词,阳性复数חַיִל军队、力量、财富、能力
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בַּשָּׂדֶה 07704介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
וְאַנְשֵׁיהֶם 00376连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הִפְקִיד 06485动词,Hif'il 完成式 3 单阳פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
גְּדַלְיָהוּ 01436专有名词,人名גְּדַלְיָה גְּדַלְיָהוּ基大利基大利原意为「雅威是伟大的」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֲחִיקָם 00296专有名词,人名אֲחִיקָם亚希甘
בָּאָרֶץ 00776介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְכִי 03588连接词 וְ + 连接词כִּי因为、不必翻译
הִפְקִיד 06485动词,Hif'il 完成式 3 单阳פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אִתּוֹ 00854介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת与、跟
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְנָשִׁים 00802连接词 וְ + 名词,阴性复数אִשָּׁה女人、妻子
וָטָף 02945וָטַף 的停顿型,连接词 וְ + 名词,阳性单数טַף幼儿
וּמִדַּלַּת 01803连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阴附属形דַּלָּה1. 头发,2. 无依无靠的穷人
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
מֵאֲשֶׁר 00834介系词 מִן + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
הָגְלוּ 01540动词,Hof'al 完成式 3 复גָּלָה迁移、揭開、显露、除掉
בָּבֶלָה 00894专有名词,国名、地名 + 表示方向的 ָהבָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License