CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 20 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיִּתְפָּקְדוּבְנֵיבִנְיָמִןבַּיּוֹםהַהוּאמֵהֶעָרִים
עֶשְׂרִיםוְשִׁשָּׁהאֶלֶףאִישׁשֹׁלֵףחָרֶב
לְבַדמִיֹּשְׁבֵיהַגִּבְעָה
הִתְפָּקְדוּשְׁבַעמֵאוֹתאִישׁבָּחוּר׃
那時,便雅悯人从各城里点出


拿刀的,共有二万六千;

另外还从基比亚居民

点出七百精兵。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּתְפָּקְדוּ 06485动词,Hitpa'el 叙述式 3 复阳פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בִנְיָמִן 01144专有名词,人名、支派名בִּנְיָמִן便雅悯
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
מֵהֶעָרִים 05892介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阴性复数עִירעִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים
עֶשְׂרִים 06242名词,阳性复数עֶשְׂרִים数目的「二十」
וְשִׁשָּׁה 08337连接词 וְ + 名词,阴性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שֹׁלֵף 08025动词,Qal 主动分词单阳שָׁלַף拔出、脱下、发芽
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
לְבַד 00905介系词 לְ + 名词,阳性单数בַּד分開、门闩、片段לְבַד 在此作介系词用,意思是「此外」。
מִיֹּשְׁבֵי 03427介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留
הַגִּבְעָה 01390冠词 הַ + 专有名词,地名גִּבְעָה基比亚基比亚原意为「山丘」。
הִתְפָּקְדוּ 06485动词,Hitpa'el 未完成式 3 复阳פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
שְׁבַע 07651名词,单阳附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בָּחוּר 00977动词,Qal 被动分词单阳בָּחַר挑选



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License