使徒行传 25章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03972 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
00626 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 所有格 单数 阳性 | | 辩护 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
03777 | 连接词 | | 也不、也没有 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02453 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 犹太人的、犹太地的 | |
|
03777 | 连接词 | | 也不、也没有 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02411 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 圣殿、殿 | |
|
03777 | 连接词 | | 也不、也没有 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
02541 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 凯撒 / 罗马君王 | |
|
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 某人、某事物、有人、有事物 | |
|
00264 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 犯罪 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |