CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 47 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאיוֹסֵףוַיַּגֵּדלְפַרְעֹהוַיֹּאמֶר
אָבִיוְאַחַיוְצֹאנָםוּבְקָרָם
וְכָל-אֲשֶׁרלָהֶםבָּאוּמֵאֶרֶץכְּנָעַן
וְהִנָּםבְּאֶרֶץגֹּשֶׁן׃
约瑟进去告诉法老,说:


「我的父亲和我的兄弟们带著他们的羊群、他们的牛群,

并他们一切所有的从迦南地来了,

看哪,他们(现在)就在歌珊地。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
יוֹסֵף 03130专有名词,人名יוֹסֵף约瑟约瑟原意为「上主使增添」。
וַיַּגֵּד 05046动词,Hif'il 叙述式 3 单阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לְפַרְעֹה 06547介系词 לְ + 专有名词,人名פַּרְעֹה法老
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אָבִי 00001名词,单阳 + 1 单词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְאַחַי 00251连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 单词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
וְצֹאנָם 06629连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾צֹאןצֹאן 的附属形也是 צֹאן;用附属形来加词尾。
וּבְקָרָם 01241连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾בָּקָרבָּקָר 的附属形为 בְּקַר;用附属形来加词尾。
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
בָּאוּ 00935动词,Qal 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
מֵאֶרֶץ 00776介系词 מִן + 名词,单阴附属形אֶרֶץ§2.11-13, 5.3
כְּנָעַן 03667כְּנַעַן 的停顿型,专有名词,地名כְּנַעַן迦南
וְהִנָּם 02009连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה + 3 复阳词尾הִנֵּה看哪
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
גֹּשֶׁן 01657专有名词,地名גֹּשֶׁן歌珊



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License