CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 13 章 25 节
原文内容 原文直译
וְהִנֵּהאֲנָשִׁיםעֹבְרִים
וַיִּרְאוּאֶת-הַנְּבֵלָהמֻשְׁלֶכֶתבַּדֶּרֶךְ
וְאֶת-הָאַרְיֵהעֹמֵדאֵצֶלהַנְּבֵלָה
וַיָּבֹאוּוַיְדַבְּרוּבָעִיראֲשֶׁרהַנָּבִיאהַזָּקֵןיֹשֵׁבבָּהּ׃
看哪,有人从那里经過,


看见尸身倒在路上,

狮子站在尸身旁边,

就来到老先知所住的城里述说这事。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7
עֹבְרִים 05674动词,Qal 主动分词复阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
וַיִּרְאוּ 07200动词,Qal 叙述式 3 复阳רָאָה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַנְּבֵלָה 05038冠词 הַ + 名词,阴性单数נְבֵלַה尸体
מֻשְׁלֶכֶת 07993动词,Hof'al 分词单阴שָׁלַךְ抛弃、丢弃
בַּדֶּרֶךְ 01870介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאַרְיֵה 00738冠词 הַ + 名词,阳性单数אַרִי אַרְיֵה狮子
עֹמֵד 05975动词,Qal 主动分词单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
אֵצֶל 00681介系词אֵצֶל旁边
הַנְּבֵלָה 05038冠词 הַ + 名词,阴性单数נְבֵלַה尸体
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וַיְדַבְּרוּ 01696动词,Pi'el 叙述式 3 复阳דָּבַר
בָעִיר 05892介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הַנָּבִיא 05030冠词 הַ + 名词,阳性单数נָבִיא先知
הַזָּקֵן 02205冠词 הַ + 形容词,阳性单数זָקֵן年老的
יֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בָּהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著§3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License