原文内容 | 原文直译 |
כִּילֹאשְׁאוֹלתּוֹדֶךָּ מָוֶתיְהַלְלֶךָּ לֹא-יְשַׂבְּרוּיוֹרְדֵי-בוֹראֶל-אֲמִתֶּךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07585 | 名词,阴性单数 | 阴间 | |||
03034 | 动词,Hif'il 情感的未完成式 3 单阴 + 2 单阳词尾 | Qal 射,Pi'el 投掷,Hif'il 称谢、赞美,Hitpa'el 认罪、感恩 | |||
04194 | 名词,阳性单数 | 死亡 | |||
01984 | 动词,Pi'el 情感的未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | Qal 照亮,Pi'el 赞美,Pu'al 被赞美、值得赞美,Hif'il 发光、照亮、赞美,Hitpa'el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo'lel 行为如疯子一般 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07663 | 动词,Pi'el 未完成式 3 复阳 | 盼望 | |||
03381 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 下去 | 这個分词在此作名词「死去的人」解。 | ||
00953 | 名词,阳性单数 | 坑、井 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00571 | 真实、确实、忠实、可靠 |