原文内容 | 原文直译 |
וַיִּתֵּןיְהוָהגַּם-אוֹתָהּבְּיַדיִשְׂרָאֵלוְאֶת-מַלְכָּהּ וַיַּכֶּהָלְפִי-חֶרֶב וְאֶת-כָּל-הַנֶּפֶשׁאֲשֶׁר-בָּהּ לֹא-הִשְׁאִירבָּהּשָׂרִיד וַיַּעַשׂלְמַלְכָּהּ כַּאֲשֶׁרעָשָׂהלְמֶלֶךְיְרִיחוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 给 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
03478 | 专有名词,地名、国名 | 以色列 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
04428 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 王 | |||
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | Hif'il 击打、击杀 | 这個字没有 Qal,大部分用 Hif'il 字干,意思就是「击打」,而不是「使击打」。 | ||
06310 | 介系词 | 口、嘴巴 | |||
02719 | 名词,阴性单数 | 刀、刀劍 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
05315 | 冠词 | 生命、人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | §3.10 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07604 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 剩下 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | §3.10 | ||
08300 | 名词,阳性单数 | 幸存者、生还者、余民 | |||
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 做 | |||
04428 | 介系词 | 王 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | §2.34 | ||
04428 | 介系词 | 王 | |||
03405 | 专有名词,地名 | 耶利哥 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |