CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 42 章 25 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁפֹּךְעָלָיוחֵמָהאַפּוֹוֶעֱזוּזמִלְחָמָה
וַתְּלַהֲטֵהוּמִסָּבִיבוְלֹאיָדָע
וַתִּבְעַר-בּוֹוְלֹא-יָשִׂיםעַל-לֵב׃פ
所以,他将猛烈的怒气和战争的气势倾倒在他身上。


在他四围如火著起,他还不知道,

烧著他,他也不在意。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁפֹּךְ 08210动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁפַךְ倾倒
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面
חֵמָה 02534名词,阴性单数חֵמָה怒气、热
אַפּוֹ 00639名词,单阳 + 3 单阳词尾אַף怒气、鼻子
וֶעֱזוּז 05807连接词 וְ + 名词,单阳附属形עֱזוּז勇力、力量
מִלְחָמָה 04421名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
וַתְּלַהֲטֵהוּ 03857动词,Pi'el 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾לָהַט燃烧、著起
מִסָּבִיב 05439介系词 מִן + 名词,阳性单数סָבִיב四围、环绕
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יָדָע 03045יָדַע 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
וַתִּבְעַר 01197动词,Qal 叙述式 3 单阴בָּעַרI. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ与、在、用、藉著
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יָשִׂים 07760动词,Qal 未完成式 3 单阳שִׂים使、置、放
עַל 05921介系词עַל在…上面
לֵב 03820名词,阳性单数לֵב
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License