马可福音 14章 20节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 一個的、唯一的 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01427 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 十二 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01686 | 动词 | 现在 关身 分词 主格 单数 阳性 | | 浸、蘸、下沉 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
01700 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 一個的 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
05165 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 盤、碗 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |