马太福音 7章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若 | ||
|
03767 | 连接词 | | 所以 | ||
|
05210 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
04190 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 邪恶的、坏的 | |
|
05607 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 是、在、有 | |
|
01492 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 知道、察知 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
01390 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 恩赐 | |
|
00018 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 好的、善的 | |
|
01325 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 给、允许、使…发生 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05043 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 孩子 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
04214 | 疑問代名词 | 间接受格 单数 中性 | | 何等大、何其多 | |
|
03123 | 副词 | | 更加 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03772 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 天空、天堂 | |
|
01325 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、允许、使…发生 | |
|
00018 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 好的、善的 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00154 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性 | | 要求、需求 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |