05777
5777 时态 - 简单過去式(译注: 或称過去不定時态, 一般以 "简過" 称之)

    梅晨: 简過和不完成式都是指著過去的時间而言, 但是不完成時态是指著過去的
     一种进行式的动作, 例: 我過去正在做... ;而简過则译为: 我曾在做....
          虽然现在時态与现在进行時态没有分别, 但简過的分别却很明显.
          第一简单過去式和第二简单過去式, 在時间上没有分别, 不過是用两种
          不同的形态, 造成动词的同一時态.
-
-----------以下我想删掉----------------------

    简单過去式的特色是强调动作是punctiliar,也就是说,時态并不是强调这個动作
  是過去,现在,或未未.在英文中没有相对应的時态,不過通常以简单過去式翻译.

    在文法上,简過代表幾种情形,其中较常见的有:指这個行动是由某一時间開始
   ("inceptive aorist"), 或者行动终於某一時间 ("cumulative aorist"),或者
  只是出现在某一個特定的時间  ("punctiliar aorist").
  其他的情形,仍可见於希腊文文法中.

    英语系统的读者不必拘泥於这些不同类的简過形式,因为通常无法適切的翻译成英文.
    这些形式只是和希腊文的释经有关.通常,只要将希腊文的简過动词译成英文的過去式就可以了.
5777 Tense - Aorist

    The aorist tense is characterized by its emphasis on punctiliar
    action; that is, the concept of the verb is considered without
    regard for past, present, or future time.  There is no
    direct or clear English equivalent for this tense, though it is
    generally rendered as a simple past tense in most translations.

    The events described by the aorist tense are classified into a
    number of categories by grammarians.  The most common of these
    include a view of the action as having begun from a certain
    point ("inceptive aorist"), or having ended at a certain point
    ("cumulative aorist"), or merely existing at a certain point
    ("punctiliar aorist").  The categorization of other cases can
    be found in Greek reference grammars.

    The English reader need not concern himself with most of these
    finer points concerning the aorist tense, since in most cases
    they cannot be rendered accurately in English translation,
    being fine points of Greek exegesis only.  The common practice
    of rendering an aorist by a simple English past tense should
    suffice in most cases.