加拉太书 5章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02673 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第二人称 复数 | | 使疏遠、離间、置之一旁 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从…、来自」 | ||
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
03748 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | | 无论谁、无论什么事、这、那 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03551 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 律法、定则 | |
|
01344 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第二人称 复数 | | 宣告为义、证明无辜、使自由 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05485 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 恩典 | |
|
01601 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 掉落、掉下 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |