CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 12 章 8 节
原文内容 原文直译
כַּאֲשֶׁר-בָּאיַעֲקֹבמִצְרָיִם
וַיִּזְעֲקוּאֲבוֹתֵיכֶםאֶל-יְהוָה
וַיִּשְׁלַחיְהוָהאֶת-מֹשֶׁהוְאֶת-אַהֲרֹן
וַיּוֹצִיאוּאֶת-אֲבֹתֵיכֶםמִמִּצְרַיִם
וַיֹּשִׁבוּםבַּמָּקוֹםהַזֶּה׃
(从前)雅各到了埃及,


(后来)你们列祖呼求雅威,

雅威就差遣摩西、亚伦

领你们列祖出埃及,

使他们在这地方居住。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§9.5
בָּא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及§3.2, 9.3
וַיִּזְעֲקוּ 02199动词,Qal 叙述式 3 复阳זָעַק哀求、求告§8.1, 2.35
אֲבוֹתֵיכֶם 00001名词,复阳 + 2 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§3.10
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
וַיּוֹצִיאוּ 03318动词,Hif'il 叙述式 3 复阳יָצָא出去
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲבֹתֵיכֶם 00001名词,复阳 + 2 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מִמִּצְרַיִם 04714介系词 מִן + 专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及
וַיֹּשִׁבוּם 03427动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾יָשַׁב居住、坐、停留
בַּמָּקוֹם 04725介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License