CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 28 章 16 节
原文内容 原文直译
בְּרֹברְכֻלָּתְךָ
מָלוּתוֹכְךָחָמָסוַתֶּחֱטָא
וָאֶחַלֶּלְךָמֵהַראֱלֹהִים
וָאַבֶּדְךָכְּרוּבהַסֹּכֵךְ
מִתּוֹךְאַבְנֵי-אֵשׁ׃
你因你的贸易很多,


就充斥暴力,以致犯罪,

所以我玷辱你,赶你離開上帝的山。

守护者基路伯啊,我已将你…除灭。

从发光如火的宝石中(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בְּרֹב 07230介系词 בְּ + 名词,单阳附属形רֹב
רְכֻלָּתְךָ 07404名词,单阴 + 2 单阳词尾רְכֻלָּה货品、交易רְכֻלָּה 的附属形为 רְכֻלַּת;用附属形来加词尾。
מָלוּ 04390动词,Qal 完成式 3 复מָלֵא充满
תוֹכְךָ 08432名词,单阳 + 2 单阳词尾תָּוֶךְ在中间תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
חָמָס 02555名词,阳性单数חָמָס暴力、残忍、不公
וַתֶּחֱטָא 02398动词,Qal 叙述式 2 单阳חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净
וָאֶחַלֶּלְךָ 02490动词,Pi'el 叙述式 1 单 + 2 单阳词尾חָלַלI. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始
מֵהַר 02022介系词 מִן + 名词,单阳附属形הַר
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
וָאַבֶּדְךָ 00006动词,Pi'el 叙述式 1 单 + 2 单阳词尾אָבַד灭亡וָאַבֶּדְךָוָאֲאַבֶּדְךָ 而来。
כְּרוּב 03742名词,单阳附属形כְּרוּב基路伯
הַסֹּכֵךְ 05526冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳סָכַךְ编织、围篱、阻塞
מִתּוֹךְ 08432介系词 מִן + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
אַבְנֵי 00068名词,复阴附属形אֶבֶן石头、法码、宝石
אֵשׁ 00784名词,阴性单数אֵשׁ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License