原文内容 | 原文直译 |
כִּי-יִהְיֶהלָהֶםדָּבָרבָּאאֵלַי וְשָׁפַטְתִּיבֵּיןאִישׁוּבֵיןרֵעֵהוּ וְהוֹדַעְתִּיאֶת-חֻקֵּיהָאֱלֹהִיםוְאֶת-תּוֹרֹתָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §2.35 | ||
09001 | 介系词 | 因、给、往、向、到、归属於 | |||
01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
08199 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 断定是非、审判、辩白、处罚 | |||
00996 | 介系词,附属形 | 在…之间 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00996 | 连接词 | 在…之间 | |||
07453 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 邻舍、朋友 | |||
03045 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02706 | 名词,复阳附属形 | 律例、法令、条例、限度 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
08451 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | 训诲、律法 |