CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 21 章 32 节
原文内容 原文直译
וּמִמַּטֵּהנַפְתָּלִיאֶת-עִירמִקְלַטהָרֹצֵחַ
אֶת-קֶדֶשׁבַּגָּלִילוְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ
וְאֶת-חַמֹּתדֹּארוְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ
וְאֶת-קַרְתָּןוְאֶת-מִגְרָשֶׁהָ
עָרִיםשָׁלֹשׁ׃
又从拿弗他利支派的地业中将加利利的基低斯,


就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;

又给他们哈末多珥和属城的郊野,

加珥坦和属城的郊野,

共三座城。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמִמַּטֵּה 04294连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形מַטֶּה杖、支派、分支
נַפְתָּלִי 05321专有名词,人名、支派名、地名נַפְתָּלִי拿弗他利
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
עִיר 05892名词,单阴附属形עִיר
מִקְלַט 04733名词,阳性单数מִּקְלָט避难所、收容所
הָרֹצֵחַ 07523冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳רָצַח杀、谋杀这個分词在此作名词解,指「杀人的人」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
קֶדֶשׁ 06943专有名词,地名קֶדֶשׁ基低斯
בַּגָּלִיל 01551介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名גָּלִיל加利利
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
מִגְרָשֶׁהָ 04054名词,单阳 + 3 单阴词尾מִגְרָשׁ空地、郊区
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
חַמֹּת 02576专有名词,地名חַמֹּת דֹּאר哈末多珥
דֹּאר 02576专有名词,地名חַמֹּת דֹּאר哈末多珥
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
מִגְרָשֶׁהָ 04054名词,单阳 + 3 单阴词尾מִגְרָשׁ空地、郊区
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
קַרְתָּן 07178专有名词,地名קַרְתָּן加珥坦
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
מִגְרָשֶׁהָ 04054名词,单阳 + 3 单阴词尾מִגְרָשׁ空地、郊区
עָרִים 05892名词,阴性复数עִיר
שָׁלֹשׁ 07969名词,阳性单数שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」§12.4



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License