CBOL 新约 Parsing 系统

腓利门书 1章 9节

原文内容与参考直译:
διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ,
…(…处填入下一行)…(…处填入下二行)宁願凭著爱心恳求你,
τοιοῦτος ὢν ὡς ∏αῦλος πρεσβύτης
保罗正是像这样的老年人,
νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ·
而且现在也是基督耶稣的囚犯,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因著...原因」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀγάπην 00026名词直接受格 单数 阴性  ἀγάπη爱、重视
 μᾶλλον 03123副词 μᾶλλον更加、宁願
 παρακαλῶ 03870动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  παρακαλέω鼓励、安慰、邀请、恳求
 τοιοῦτος 05108指示代名词主格 单数 阳性  τοιοῦτος这样的、如此的
 ὢν 05607动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  εἰμί是、在、有
 ὡς 05613连接词 ὡς如何、正如
 ∏αῦλος 03972名词主格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗
 πρεσβύτης 04246名词主格 单数 阳性  πρεσβύτης老年人
 νυνὶ 03570副词 νυνί现在
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 δέσμιος 01198名词主格 单数 阳性  δέσμιος囚犯
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画