原文内容 | 原文直译 |
וְהִנֵּהעִמָּנוּבָרֹאשׁהָאֱלֹהִים וְכֹהֲנָיווַחֲצֹצְרוֹתהַתְּרוּעָהלְהָרִיעַעֲלֵיכֶם בְּנֵייִשְׂרָאֵל אַל-תִּלָּחֲמוּעִם-יְהוָהאֱלֹהֵי-אֲבֹתֵיכֶם כִּי-לֹאתַצְלִיחוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
07218 | 介系词 | 头、首领 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.15, 2.20 | ||
03548 | 连接词 | 祭司 | |||
02689 | 连接词 | 喇叭 | |||
08643 | 冠词 | 欢呼、战争的呼喊、警讯 | |||
07321 | 介系词 | Hif'il 喊叫、呼号 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11, 2.12 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
03898 | 动词,Nif'al 未完成式 2 复阳 | 攻击、打仗 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
00001 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
06743 | 动词,Hif'il 未完成式 2 复阳 | 前进、亨通、繁荣,Hif'il 带来成功的结果 |