CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 22 章 8 节
原文内容 原文直译
אִם-לֹאיִמָּצֵאהַגַּנָּב
וְנִקְרַבבַּעַל-הַבַּיִתאֶל-הָאֱלֹהִים
אִם-לֹאשָׁלַחיָדוֹבִּמְלֶאכֶתרֵעֵהוּ׃
(原文22:7)贼若找不到,


那家的主人要就近上帝,

以确定他没有伸他的手在他邻舍的物件上。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אִם 00518副词אִם如果
לֹא 03808否定的副词לֹא
יִמָּצֵא 04672动词,Nif'al 未完成式 3 单阳מָצָא找到
הַגַּנָּב 01590冠词 הַ + 名词,阳性单数גַּנָּב盗贼、小偷
וְנִקְרַב 07126动词,Nif'al 连续式 3 单阳קָרַב临近、靠近
בַּעַל 01167名词,单阳附属形בַּעַל丈夫、主人、巴力
הַבַּיִת 01004冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת宅、家、房子、殿
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אִם 00518副词אִם如果
לֹא 03808否定的副词לֹא
שָׁלַח 07971动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
יָדוֹ 03027名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
בִּמְלֶאכֶת 04399介系词 בְּ + 名词,单阴附属形מְלָאכָה工作、财產
רֵעֵהוּ 07453名词,单阳 + 3 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License