原文内容 | 原文直译 |
לֵאמֹראֱלֹהִיםעֲזָבוֹ רִדְפוּוְתִפְשׂוּהוּ כִּי-אֵיןמַצִּיל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 介系词 | 说 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
05800 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 離弃、遗弃 | |||
07291 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 逼迫、追赶、追求 | |||
08610 | 连接词 | 掌握、掳获、攻取、抢夺 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
05337 | 动词,Hif'il 分词单阳 | 拯救、抓走 | 这個分词在此作名词「拯救者」解。 |