哥林多前书 1章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02168 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 感谢 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03842 | 副词 | | 总是 | ||
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「为了、关於」 | ||
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…之上、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05485 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 恩惠、善意、怜悯 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01325 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 间接受格 单数 阴性 | | 给、允许、使…发生 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内」 | ||
|
05547 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
02424 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |