原文内容 | 原文直译 |
וַיִּלְכֹּדאֶת-עָרֵיהַמְּצֻרוֹתאֲשֶׁרלִיהוּדָה וַיָּבֹאעַד-יְרוּשָׁלָםִ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03920 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 攻取、俘虏、捕获、抓住 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
05892 | 名词,复阴附属形 | 城邑 | |||
04694 | 冠词 | 保障、堡垒、壕沟 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03063 | 介系词 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |