CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 27章 59节

原文内容与参考直译:
καὶ λαβὼν τὸ σῶμα Ἰωσὴφ
约瑟就拿了那身体,
ἐνετύλιξεν αὐτὸ ἐν σινδόνι καθαρᾷ
裹好它在干净细麻布里

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 λαβὼν 02983动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  λαμβάνω领受、接受
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 σῶμα 04983名词直接受格 单数 中性  σῶμα身体、肉体
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰωσὴφ 02501名词主格 单数 阳性  Ἰωσήφ专有名词,人名:约瑟
 ἐνετύλιξεν 01794动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐντυλίσσω包裹起来
 αὐτὸ 00846人称代名词直接受格 单数 中性 第三人称  αὐτός
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在… 之内」此字在经文中的位置或存在有争论。
 σινδόνι 04616名词间接受格 单数 阴性  σινδών麻布
 καθαρᾷ 02513形容词间接受格 单数 阴性  καθαρός单纯、清洁


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画