CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 21 章 8 节
原文内容 原文直译
וְקִדַּשְׁתּוֹכִּי-אֶת-לֶחֶםאֱלֹהֶיךָהוּאמַקְרִיב
קָדֹשׁיִהְיֶה-לָּךְ
כִּיקָדוֹשׁאֲנִייְהוָהמְקַדִּשְׁכֶם׃
所以你要使他分别为圣,因为你上帝的食物是他献的;


你要以他为圣,

因为我―使你们分别为圣的雅威―是圣的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְקִדַּשְׁתּוֹ 06942动词,Pi'el 连续式 2 单阳 + 3 单阳词尾קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
לֶחֶם 03899专有名词,地名בֵּית לֶחֶם伯利恒בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
מַקְרִיב 07126动词,Hif'il 分词单阳קָרַב临近、靠近、带近、呈献
קָדֹשׁ 06918形容词,阳性单数,短写法קָדוֹשׁ圣的、神圣的
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
לָּךְ 09001לְּךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
קָדוֹשׁ 06918形容词,阳性单数קָדוֹשׁ圣的、神圣的§2.14, 2.17
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מְקַדִּשְׁכֶם 06942动词,Pi'el 分词单阳 + 2 复阳词尾קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License