原文内容 | 原文直译 |
כֹּהאָמַריְהוָה הַשָּׁמַיִםכִּסְאִי וְהָאָרֶץהֲדֹםרַגְלָי אֵי-זֶהבַיִתאֲשֶׁרתִּבְנוּ-לִי וְאֵי-זֶהמָקוֹםמְנוּחָתִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
08064 | 冠词 | 天 | |||
03678 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 宝座、座位 | |||
00776 | 连接词 | 地 | |||
01916 | 名词,单阳附属形 | 脚凳 | |||
07272 | 脚 | ||||
00335 | 疑問副词 | 哪里 | |||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
01004 | 名词,阳性单数 | 殿、房子、家 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01129 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 建造 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00335 | 连接词 | 哪里 | |||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
04725 | 名词,阳性单数 | 地方 | |||
04496 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 安息之所、休息的地方 |