原文内容 | 原文直译 |
וְלֹא-יוּכַליְהוָהעוֹדלָשֵׂאת מִפְּנֵירֹעַמַעַלְלֵיכֶם מִפְּנֵיהַתּוֹעֵבֹתאֲשֶׁרעֲשִׂיתֶם וַתְּהִיאַרְצְכֶםלְחָרְבָּהוּלְשַׁמָּהוְלִקְלָלָה מֵאֵיןיוֹשֵׁבכְּהַיּוֹםהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 连接词 | 不 | |||
03201 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 能够 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05750 | 副词 | 再、仍然 | |||
05375 | 介系词 | 高举、举起、背负、承担 | |||
06440 | 介系词 | 脸 | |||
07455 | 名词,单阳附属形 | 恶、邪恶 | |||
04611 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 作为、工作 | |||
06440 | 介系词 | 脸 | |||
08441 | 冠词 | 憎恶 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | 做 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 作、是、成为、临到 | |||
00776 | 名词,单阴 + 2 复阳词尾 | 地 | |||
02723 | 介系词 | 荒废处 | |||
08047 | 连接词 | 恐怖、荒废 | |||
07045 | 连接词 | 诅咒 | |||
00369 | 介系词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 |