CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 12章 53节

原文内容与参考直译:
διαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ
父亲对儿子分裂
καὶ υἱὸς ἐπὶ πατρί,
且儿子对父亲;
μήτηρ ἐπὶ (韦: )(联:τὴν )θυγατέρα
母亲对女儿
καὶ θυγάτηρ ἐπὶ τὴν μητέρα,
且女儿对母亲;
πενθερὰ ἐπὶ τὴν νύμφην αὐτῆς
婆婆对她的媳妇,
καὶ νύμφη ἐπὶ τὴν πενθεράν.
且媳妇对婆婆。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διαμερισθήσονται 01266动词未来 被动 直说语气 第三人称 复数  διαμερίζω分歧、使分裂,被动時意思是「分裂」
 πατὴρ 03962名词主格 单数 阳性  πατήρ
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「反对、敌对」
 υἱῷ 05207名词间接受格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 υἱὸς 05207名词主格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「反对、敌对」
 πατρί 03962名词间接受格 单数 阳性  πατήρ
 μήτηρ 03384名词主格 单数 阴性  μήτηρ母亲
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「反对、敌对」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 θυγατέρα 02364名词直接受格 单数 阴性  θυγάτηρ女儿
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 θυγάτηρ 02364名词主格 单数 阴性  θυγάτηρ女儿
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「反对、敌对」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 μητέρα 03384名词直接受格 单数 阴性  μήτηρ母亲
 πενθερὰ 03994名词主格 单数 阴性  πενθερά婆婆、岳母
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「反对、敌对」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 νύμφην 03565名词直接受格 单数 阴性  νύμφη媳妇、新娘
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 νύμφη 03565名词主格 单数 阴性  νύμφη媳妇、新娘
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「反对、敌对」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πενθεράν 03994名词直接受格 单数 阴性  πενθερά婆婆、岳母


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画