CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 21 章 23 节
原文内容 原文直译
לֹא-תָלִיןנִבְלָתוֹעַל-הָעֵץ
כִּי-קָבוֹרתִּקְבְּרֶנּוּבַּיּוֹםהַהוּא
כִּי-קִלְלַתאֱלֹהִיםתָּלוּי
וְלֹאתְטַמֵּאאֶת-אַדְמָתְךָ
אֲשֶׁריְהוָהאֱלֹהֶיךָנֹתֵןלְךָנַחֲלָה׃ס
他的尸首不可留在木头上過夜,


定要当日将他葬埋,

因为被掛的人是上帝所诅咒的。

你不可玷污…你的土地。(…处填入下行)」

雅威―你上帝所赐你为业的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לֹא 03808否定的副词לֹא
תָלִין 03885动词,Qal 未完成式 3 单阴לִין לוּןI. 居住、休息、過夜;II. 发牢骚、抱怨
נִבְלָתוֹ 05038名词,单阴 + 3 单阳词尾נְבֵלַה尸体נְבֵלָה 的附属形为 נִבְלַת;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面
הָעֵץ 06086冠词 הַ + 名词,阳性单数עֵץ木头、树
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
קָבוֹר 06912动词,Qal 不定词独立形קָבַר埋葬
תִּקְבְּרֶנּוּ 06912动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾קָבַר埋葬
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
קִלְלַת 07045名词,单阴附属形קְלָלָה诅咒
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
תָּלוּי 08518动词,Qal 被动分词单阳תָָּלָה悬掛
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תְטַמֵּא 02930动词,Pi'el 未完成式 2 单阳טָמֵא玷污、变为不洁净
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַדְמָתְךָ 00127名词,单阴 + 2 单阳词尾אֲדָמָהאֲדָמָה 的附属形为 אֲדְמַת;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
נֹתֵן 05414动词,Qal 主动分词单阳נָתַן赐、给
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
נַחֲלָה 05159名词,阴性单数נַחֲלָה產业
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License