使徒行传 5章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「藉著、通過」 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05495 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 手 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00652 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 使徒 | |
|
01096 | 动词 | 不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 发生、成为 | |
|
04592 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 表徵、神迹 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
05059 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 奇迹 | |
|
04183 | 形容词 | 主格 复数 中性 | | 许多的 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02992 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 民众、民族 | |
|
02532 | 连接词 | | 然后、不必翻译 | ||
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是 | |
|
03661 | 副词 | | 同心地 | ||
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 全部的 | 在此当名词使用。 |
|
00537 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 全部的 | 在此作名词使用。 |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04745 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 门廊 | |
|
04672 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:所罗门 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |