CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 21章 8节

原文内容与参考直译:
οἱ δὲ ἄλλοι μαθηταὶ τῷ πλοιαρίῳ ἦλθον,
而其他的门徒跟著小船…回来,(…处填入下第三行)
οὐ γὰρ ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τῆς γῆς
因为離岸不遠,
ἀλλὰ ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων,
而约有二百肘。
σύροντες τὸ δίκτυον τῶν ἰχθύων.
拖著那网魚

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἄλλοι 00243形容词主格 复数 阳性  ἄλλος另一個、其他的
 μαθηταὶ 03101名词主格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 πλοιαρίῳ 04142名词间接受格 单数 中性  πλοιάριον小船
 ἦλθον 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἔρχομαι来、去
 οὐ 03756副词 οὐ
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 ἦσαν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί
 μακρὰν 03112形容词直接受格 单数 阴性  μακρός遥遠的
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆς 01093名词所有格 单数 阴性  γῆ
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 ὡς 05613连接词 ὡς在…之后、正当、约有、如同
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 πηχῶν 04083名词所有格 复数 阳性  πῆχυς长度的单位(约有18英寸)、肘
 διακοσίων 01250形容词所有格 复数 阳性  διακόσιοι两百
 σύροντες 04951动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  σύρω拖走、拉著走
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 δίκτυον 01350名词直接受格 单数 中性  δίκτυον渔网
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἰχθύων 02486名词所有格 复数 阳性  ἰχθύς


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画