原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 甚至、也 | 在此作副词使用。 |
γὰρ |
01063 | 连接词 | | γάρ | 因为、然后、的确是 | |
ἐγὼ |
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | ἐγώ | 我 | |
ἄνθρωπός |
00444 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ἄνθρωπος | 人、人类 | |
εἰμι |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | εἰμί | 是 | |
ὑπὸ |
05259 | 介系词 | | ὑπό | 后接直接受格時意思是「在...之下、受...指挥」 | |
ἐξουσίαν |
01849 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | ἐξουσία | 权柄、能力 | |
τασσόμενος |
05021 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 单数 阳性 | τάσσω | 指定、选定、命令 | |
ἔχων |
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | ἔχω | 有、拥有 | |
ὑπ' |
05259 | 介系词 | | ὑπό | 后接直接受格時意思是「在...之下、受...指挥」 | |
ἐμαυτὸν |
01683 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 | ἐμαυτοῦ | 我自己 | |
στρατιώτας |
04757 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | στρατιώτης | 士兵、斗士 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
λέγω |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | λέγω | 说、讲话 | |
τούτῳ |
05129 | 指示代名词 | 间接受格 单数 阳性 | οὗτος | 这 | |
∏ορεύθητι |
04198 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意命令语气 第二人称 单数 | πορεύομαι | 行为举止、去、前行 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
πορεύεται |
04198 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | πορεύομαι | 行为举止、去、前行 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
ἄλλῳ |
00243 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | ἄλλος | 另一個,别的 | |
Ἔρχου |
02064 | 动词 | 现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 单数 | ἔρχομαι | (发生) 来临、来、去 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
ἔρχεται |
02064 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | ἔρχομαι | (发生) 来临、来、去 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
τῷ |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | ὁ | 视情况翻译 | |
δούλῳ |
01401 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | δοῦλος | 奴隶、臣仆 | |
μου |
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | ἐγώ | 我 | |
∏οίησον |
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | ποιέω | 制造、產生、做 | |
τοῦτο |
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | οὗτος | 这 | |
καὶ |
02532 | 连接词 | | καί | 并且、然后、和 | |
ποιεῖ |
04160 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | ποιέω | 制造、產生、做 | |