CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 7 章 14 节
原文内容 原文直译
אֲנִיאֶהְיֶה-לּוֹלְאָב
וְהוּאיִהְיֶה-לִּילְבֵן
אֲשֶׁרבְּהַעֲוֹתוֹוְהֹכַחְתִּיובְּשֵׁבֶטאֲנָשִׁים
וּבְנִגְעֵיבְּנֵיאָדָם׃
我要作他的父,


他要作我的子;

他若犯了罪,我必用人的杖責打他,

用人的鞭責罚他。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
אֶהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 1 单הָיָה是、成为、临到
לּוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
לְאָב 00001介系词 לְ + 名词,阳性单数אָב父亲、祖先
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
לְבֵן 01121介系词 לְ + 名词,阳性单数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּהַעֲוֹתוֹ 05753介系词 בְּ + 动词,Hif'il 不定词附属形 + 3 单阳词尾עָוָהI. 弯曲、扭曲、翻转,II. 行不义
וְהֹכַחְתִּיו 03198动词,Hif'il 连续式 1 单 + 3 单阳词尾יָכַח責备、判断、证明
בְּשֵׁבֶט 07626介系词 בְּ + 名词,单阳附属形שֵׁבֶט支派、棍
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וּבְנִגְעֵי 05061连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形נֶגַע受伤、击打、灾病、鞭
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11, 2.12
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License