原文内容 | 原文直译 |
וַתָּשֻׁבוּוַתְּחַלְּלוּאֶת-שְׁמִי וַתָּשִׁבוּאִישׁאֶת-עַבְדּוֹוְאִישׁאֶת-שִׁפְחָתוֹ אֲשֶׁר-שִׁלַּחְתֶּםחָפְשִׁיםלְנַפְשָׁם וַתִּכְבְּשׁוּאֹתָםלִהְיוֹתלָכֶם לַעֲבָדִיםוְלִשְׁפָחוֹת׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07725 | 动词,Qal 叙述式 2 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
02490 | 动词,Pi'el 叙述式 2 复阳 | I. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
08034 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 名字 | |||
07725 | 动词,Hif'il 叙述式 2 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05650 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
08198 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 婢女 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07971 | 动词,Pi'el 完成式 2 复阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
02670 | 形容词,阳性复数 | 自由的 | |||
05315 | 介系词 | 生命 | |||
03533 | 动词,Qal 叙述式 2 复阳 | 踩脚下、征服、治理 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
01961 | 介系词 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
05650 | 介系词 | 仆人、奴隶 | |||
08198 | 连接词 | 婢女 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |