CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 18 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיְשַׁלַּחדָּוִדאֶת-הָעָם
הַשְּׁלִשִׁיתבְּיַד-יוֹאָב
וְהַשְּׁלִשִׁיתבְּיַדאֲבִישַׁיבֶּן-צְרוּיָהאֲחִייוֹאָב
וְהַשְּׁלִשִׁתבְּיַדאִתַּיהַגִּתִּיס
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְאֶל-הָעָם
יָצֹאאֵצֵאגַּם-אֲנִיעִמָּכֶם׃
大卫打发军兵(出战),


三分之一在约押手下,

三分之一在洗鲁雅的儿子约押兄弟亚比筛手下,

三分之一在迦特人以太手下。

大卫对军兵说:

「我也必与你们一同出战。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְשַׁלַּח 07971动词,Pi'el 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַשְּׁלִשִׁית 07992冠词 הַ + 形容词,阴性单数שְׁלִישִׁי三分之一、序数的「第三」
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
יוֹאָב 03097专有名词,人名יוֹאָב约押
וְהַשְּׁלִשִׁית 07992连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数שְׁלִישִׁי三分之一、序数的「第三」
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
אֲבִישַׁי 00052专有名词,人名אַבְשַׁי亚比筛
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
צְרוּיָה 06870专有名词,人名צְרוּיָה洗鲁雅
אֲחִי 00251名词,单阳附属形אָח兄弟
יוֹאָב 03097专有名词,人名יוֹאָב约押
וְהַשְּׁלִשִׁת 07992连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数שְׁלִישִׁי三分之一、序数的「第三」
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
אִתַּי 00863专有名词,人名אִתַּי以太
הַגִּתִּי 01663冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数גִּתִּי迦特人
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
יָצֹא 03318动词,Qal 不定词独立形יָצָא出去
אֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 1 单יָצָא出去
גַּם 01571副词גַּם
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
עִמָּכֶם 05973介系词 עִם + 2 复阳词尾עִם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License