CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 18章 28节

原文内容与参考直译:
ἐξελθὼν δὲ δοῦλος ἐκεῖνος
那仆人出来后,
εὗρεν ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ,
遇见一個他的同伴,
ὃς ὤφειλεν αὐτῷ ἑκατὸν δηνάρια,
他欠他一百得那瑞,
καὶ κρατήσας αὐτὸν ἔπνιγεν λέγων,
他便抓住他,使他透不過气来,说:
Ἀπόδος εἴ τι ὀφείλεις.
把你所欠的还来!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐξελθὼν 01831动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐξέρχομαι出来
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δοῦλος 01401名词主格 单数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 ἐκεῖνος 01565指示代名词主格 单数 阳性  ἐκεῖνος那個
 εὗρεν 02147动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  εὑρίσκω发现、得到
 ἕνα 01520形容词直接受格 单数 阳性  εἷς一個的
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 συνδούλων 04889名词所有格 复数 阳性  σύνδουλος仆人同伴
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ὤφειλεν 03784动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ὀφείλω应該、欠(债)
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性  αὐτός
 ἑκατὸν 01540形容词直接受格 复数 中性  ἑκατόν一百
 δηνάρια 01220名词直接受格 复数 中性  δηνάριον罗马钱币Denarius(相当於劳工一天工资)
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 κρατήσας 02902动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  κρατέω抓住、掌握、限制
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性  αὐτός
 ἔπνιγεν 04155动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  πνίγω使窒息
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 Ἀπόδος 00591动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  ἀποδίδωμι给、偿付、偿还
 εἴ 01487连接词 εἰ是否、假若
 τι 05100不定代名词直接受格 单数 中性  τὶς有任何人、有任何事物
 ὀφείλεις 03784动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  ὀφείλω应該、欠(债)


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画