CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 6 章 26 节
原文内容 原文直译
בְּהֵעָצֵרהַשָּׁמַיִםוְלֹא-יִהְיֶהמָטָר
כִּייֶחֶטְאוּ-לָךְ
וְהִתְפַּלְלוּאֶל-הַמָּקוֹםהַזֶּה
וְהוֹדוּאֶת-שְׁמֶךָ
מֵחַטָּאתָםיְשׁוּבוּןכִּיתַעֲנֵם׃
「天…闭塞不下雨,(…处填入下行)


若因他们得罪你,

他们向这地方祷告,

宣认你的名,

因你惩罚他们而回转離開他们的罪,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בְּהֵעָצֵר 06113介系词 בְּ + 动词,Nif'al 不定词附属形עָצַר保留、限制、关闭
הַשָּׁמַיִם 08064冠词 הַ + 名词,阳性复数שָׁמַיִם§2.6, 2.15
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
מָטָר 04306名词,阳性单数מָטָר
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יֶחֶטְאוּ 02398动词,Qal 未完成式 3 复阳חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净
לָךְ 09001לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
וְהִתְפַּלְלוּ 06419动词,Hitpa'el 连续式 3 复פָּלַלQal 祷告,Hitpa'el 祷告、代求
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמָּקוֹם 04725冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
וְהוֹדוּ 03034动词,Hif'il 连续式 3 复יָדָהQal 射,Pi'el 投掷,Hif'il 称谢、赞美,Hitpa'el 认罪、感恩
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
שְׁמֶךָ 08034שִׁמְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾שֵׁם名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
מֵחַטָּאתָם 02403介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 复阳词尾חַטָּאת罪、赎罪祭חַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
יְשׁוּבוּן 07725动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ןשׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
תַעֲנֵם 06031动词,Hif'il 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License