腓立比书 3章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「按照、根据、朝著、依据」 | ||
|
04649 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 目标 | |
|
01377 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 奋勇向前、追赶、逐出 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、为了、进入」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01017 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 奖赏 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00507 | 副词 | | 在..之上、向上、往上 | ||
|
02821 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 呼召 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「用、藉著、在…里面」 | ||
|
05547 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
02424 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |