CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 25章 20节

原文内容与参考直译:
ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν
(我)不确定对这些事的调查,
ἔλεγον
就問:
εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα
他是否願意前去耶路撒冷,
κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων.
在那里为这些事受审判?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀπορούμενος 00639动词现在 关身 分词 主格 单数 阳性  ἀπορέω困惑、不确定原意:没有资源
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於、因为」
 τούτων 05130指示代名词所有格 复数 中性  οὗτος这個在此作代名词使用。
 ζήτησιν 02214名词直接受格 单数 阴性  ζήτησις调查、辩论、讨论
 ἔλεγον 03004动词不完成 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 εἰ 01487连接词 εἰ如果、既然
 βούλοιτο 01014动词现在 被动形主动 意期望语气 第三人称 单数  βούλομαι决定、希望、定意
 πορεύεσθαι 04198动词现在 被动形主动 意不定词  πορεύομαι行事为人、前行
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进到…里面 / 前面、为了、关於」
 Ἱεροσόλυμα 02414名词直接受格 复数 中性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 κἀκεῖ 02546连接词 κἀκεῖ并且在那里
 κρίνεσθαι 02919动词现在 被动 不定词  κρίνω评断、裁决、交付判罪
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於、因为」
 τούτων 05130指示代名词所有格 复数 中性  οὗτος这個在此作代名词使用。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画