CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 4 章 13 节
原文内容 原文直译
וָאַעֲמִידמִתַּחְתִּיּוֹתלַמָּקוֹםמֵאַחֲרֵילַחוֹמָהבַּצְּחִחִיים
וָאַעֲמִידאֶת-הָעָםלְמִשְׁפָּחוֹת
עִם-חַרְבֹתֵיהֶםרָמְחֵיהֶםוְקַשְּׁתֹתֵיהֶם׃
(原文 4:7)所以我使(百姓)站在城墙后边的低层之处,


我使百姓各按宗族…站著。(…处填入下行)

拿他们的刀、他们的枪,和他们的弓

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאַעֲמִיד 05975动词,Hif'il 叙述式 1 单עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
מִתַּחְתִּיּוֹת 08482介系词 מִן + 名词,阴性复数תַּחְתִּי低处、低层
לַמָּקוֹם 04725介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
מֵאַחֲרֵי 00310介系词 מִן + 介系词 אַחַר 的附属形אַחַר后面、跟著
לַחוֹמָה 02346介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חוֹמָה城墙、墙壁
בַּצְּחִחִיים 06706这是写型 בַּצְּחִחִיִּים 和读型 בַּצְּחִיחִים 两個字的混合字型,按读型,它是介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数צְחִיחַ光亮的表面、发光、发亮如按写型 בַּצְּחִחִיִּים,它是介系词 בְּ + 冠词 הַ + 阳性名词 צְחִחִי(SN 6708, 光亮的表面、空处)的复数。
וָאַעֲמִיד 05975动词,Hif'il 叙述式 1 单עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
לְמִשְׁפָּחוֹת 04940介系词 לְ + 名词,阴性复数מִשְׁפָּחָה家族、家庭
עִם 05973介系词עִם
חַרְבֹתֵיהֶם 02719名词,复阴 + 3 复阳词尾חֶרֶב刀、刀劍חֶרֶב 的复数为 חֲרָבוֹת,复数附属形为 חַרְבוֹת;用附属形来加词尾。
רָמְחֵיהֶם 07420名词,复阳 + 3 复阳词尾רֹמַחרֹמַח 的复数为 רְמָחִים,复数附属形为 רְמָחֵי(未出现);用附属形来加词尾。
וְקַשְּׁתֹתֵיהֶם 07198连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾קֶשֶׁתקֶשֶׁת 的复数为 קְשָׁתוֹת,复数附属形也是 קְשָׁתוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License