CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 13章 3节

原文内容与参考直译:
τότε νηστεύσαντες καὶ προσευξάμενοι
那時他们禁食、祷告
καὶ ἐπιθέντες τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἀπέλυσαν.
并对他们按手后,就送走(他们)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τότε 05119副词 τότε那時
 νηστεύσαντες 03522动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  νηστεύω禁食
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 προσευξάμενοι 04336动词第一简单過去 关身形主动 意分词 主格 复数 阳性  προσεύχομαι祷告
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 ἐπιθέντες 02007动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐπιτίθημι放置、按(手)
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 χεῖρας 05495名词直接受格 复数 阴性  χείρ
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀπέλυσαν 00630动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀπολύω送走、释放


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画