原文内容 | 原文直译 |
יַעַןאֲשֶׁרעָשָׂהמְנַשֶּׁהמֶלֶךְ-יְהוּדָההַתֹּעֵבוֹתהָאֵלֶּה הֵרַעמִכֹּלאֲשֶׁר-עָשׂוּהָאֱמֹרִיאֲשֶׁרלְפָנָיו וַיַּחֲטִאגַם-אֶת-יְהוּדָהבְּגִלּוּלָיו׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03282 | 连接词 | 因为 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
04519 | 专有名词,人名、支派名 | 玛拿西 | |||
04428 | 名词,阳性单数 | 君王、国王 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
08441 | 冠词 | 憎恶 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
07489 | 动词, Hif'il 完成式 3 单阳 | I. 行恶 ;II. 破坏、打破 | §2.34, 10.7 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 做 | |||
00567 | 冠词 | 亚摩利人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
02398 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 犯罪、献赎罪祭、得洁净 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
03063 | 专有名词,人名、支派名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
01544 | 介系词 | 偶像 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |