CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 18 章 30 节
原文内容 原文直译
וּשְׁמַרְתֶּםאֶת-מִשְׁמַרְתִּי
לְבִלְתִּיעֲשׂוֹתמֵחֻקּוֹתהַתּוֹעֵבֹת
אֲשֶׁרנַעֲשׂוּלִפְנֵיכֶםוְלֹא
תִטַּמְּאוּבָּהֶםאֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם׃פ
你们要守我所吩咐的,


免得你们行那些…可憎的习俗,(…处填入下行)

在你们以先的人所常行的

不致玷污自己。我是雅威―你们的上帝。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּשְׁמַרְתֶּם 08104动词,Qal 连续式 2 复阳שָׁמַר谨守、小心
אֶת 00853受词אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִשְׁמַרְתִּי 04931名词,单阴 + 1 单词尾מִשְׁמֶרֶת保管、保存、命令、职責מִשְׁמֶרֶת 为 Segol 名词,用基本型 מִשְׁמַרְתּ 加词尾。
לְבִלְתִּי 01115介系词 לְ + 否定的副词,附属形בֵּלֶת除了、不
עֲשׂוֹת 06213动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
מֵחֻקּוֹת 02708介系词 מִן + 名词,复阴附属形חֻקָּה律例
הַתּוֹעֵבֹת 08441冠词 הַ + 名词,阴性复数תּוֹעֵבָה憎恶、憎恶的事
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נַעֲשׂוּ 06213动词,Nif'al 完成式 3 复עָשָׂה
לִפְנֵיכֶם 03942介系词 לִפְנֵי + 2 复阳词尾לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תִטַּמְּאוּ 02930动词,Hitpa'el 未完成式 2 复阳טָמֵא玷污、变为不洁净
בָּהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430名词,复阳 + 2 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License