原文内容 | 原文直译 |
וָאָבִאאֹתָםבֵּיתיְהוָה אֶל-לִשְׁכַּתבְּנֵיחָנָןבֶּן-יִגְדַּלְיָהוּאִישׁהָאֱלֹהִים אֲשֶׁר-אֵצֶללִשְׁכַּתהַשָּׂרִים אֲשֶׁרמִמַּעַללְלִשְׁכַּתמַעֲשֵׂיָהוּבֶן-שַׁלֻּם שֹׁמֵרהַסַּף׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Hif'il 叙述式 1 单 | 来、进入、临到、发生 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03957 | 名词,单阴附属形 | 房间 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
02605 | 专有名词,人名 | 哈难 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03012 | 专有名词,人名 | 伊基大利 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00681 | 介系词 | 旁边 | |||
03957 | 名词,单阴附属形 | 房间 | |||
08269 | 冠词 | 领袖 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
04605 | 介系词 | 在上面 | |||
03957 | 介系词 | 房间 | |||
04641 | 专有名词,人名 | 玛西雅 | 玛西雅原意为「雅威的工作」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
07967 | 专有名词,人名,短写法 | 沙龙 | |||
08104 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 谨守、小心 | 这個分词在此作名词「看守者」解。 | ||
05592 | 冠词 | 门槛、盆、碗、基石 |