罗马书 10章 18节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00235 | 连接词 | | 而是、相反地 | ||
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 和并用可加强否定的意思。 | |
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 听见、聆听 | |
|
03304 | 质词 | | 相反的、的确 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到」 | ||
|
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 所有的、每一個 | 在此作名词使用。 |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01093 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 地 | |
|
01831 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 出去、離開 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05353 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 声音、音调 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04009 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 边界、地极 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03625 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 世界、人类 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04487 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 话语 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |