CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 13 章 7 节
原文内容 原文直译
וָאָבוֹאלִירוּשָׁלָםִוָאָבִינָהבָרָעָה
אֲשֶׁרעָשָׂהאֶלְיָשִׁיבלְטוֹבִיָּה
לַעֲשׂוֹתלוֹנִשְׁכָּהבְּחַצְרֵיבֵּיתהָאֱלֹהִים׃
回到耶路撒冷,才知道…的那件恶事。(…处填入下二行)


以利亚实为多比雅所做,

为他在上帝殿的院内预备屋子

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאָבוֹא 00935动词,Qal 叙述式 1 单בּוֹא来、进入、临到、发生
לִירוּשָׁלָםִ 03389לִירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 לְ + 专有名词 ,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
וָאָבִינָה 00995动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 ָהבִּין了解、明白
בָרָעָה 07451介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数רָעָה邪恶、灾难
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
אֶלְיָשִׁיב 00475专有名词,人名אֶלְיָשִׁיב以利亚实以利亚实原意为「上帝修复、重建」。
לְטוֹבִיָּה 02900介系词 לְ + 专有名词,人名טוֹבִיָּהוּ טוֹבִיָּה多比雅
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה§9.4, 11.7
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、为了
נִשְׁכָּה 05393名词,阴性单数נִשְׁכָּה房屋
בְּחַצְרֵי 02691名词,复阳附属形חָצֵרI 院子;II 村庄
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、家、房屋
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License