CBOL 新约 Parsing 系统

歌罗西书 2章 1节

原文内容与参考直译:
Θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω
所以,我願意你们知道,我…有何等大(的)竭力奋斗;(…处填入下一行)
ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ ὅσοι
为你们和老底嘉人们,并所有…的人,(…处填入下一行)
οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί,
没有在肉身中(指亲自)见我的面

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Θέλω 02309动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  θέλω想要、願意
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确,
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 εἰδέναι 01492动词第一完成 主动 不定词  οἶδα注意到、看见
 ἡλίκον 02245疑問代名词直接受格 单数 阳性  ἡλίκος何等大
 ἀγῶνα 00073名词直接受格 单数 阳性  ἀγών争斗、战争
 ἔχω 02192动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ἔχω拥有
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格時意思是「为了、为了...的利益」
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「靠、在…之内、藉著」
 Λαοδικείᾳ 02993名词间接受格 单数 阴性  Λαοδίκεια专有名词,地名:老底嘉
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὅσοι 03745关系代名词主格 复数 阳性  ὅσος所有的...、与...同样多、每一件事
 οὐχ 03756副词 οὐ
 ἑόρακαν 03708动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ὁράω探望、看、观察、注意
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πρόσωπόν 04383名词直接受格 单数 中性  πρόσωπον表面、脸、外貌
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「靠、在…之内、藉著」
 σαρκί 04561名词间接受格 单数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画