CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 9章 18节

原文内容与参考直译:
καὶ εὐθέως ἀπέπεσαν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν ὡς λεπίδες,
好像鳞片的东西立刻从他的眼睛掉下,
ἀνέβλεψέν τε καὶ ἀναστὰς ἐβαπτίσθη
他恢复视力,且起来受洗,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εὐθέως 02112副词 εὐθέως立刻、很快地
 ἀπέπεσαν 00634动词過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀποπίπτω掉下、从…掉落
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ὀφθαλμῶν 03788名词所有格 复数 阳性  ὀφθαλμός眼睛
 ὡς 05613连接词 ὡς如同、好像
 λεπίδες 03013名词主格 复数 阴性  λεπίς鳞片
 ἀνέβλεψέν 00308动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀναβλέπω往上看、恢复视力
 τε 05037连接词 τέ意思是「并且、都、双双」。
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀναστὰς 00450动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀνίστημι不及物時意思是「起来」
 ἐβαπτίσθη 00907动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  βαπτίζω施洗、施浸


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画