原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְלִבְנֵי |
01121 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
בַרְזִלַּי |
01271 | 专有名词,人名 | בַּרְזִלַּי | 巴西莱 | |
הַגִּלְעָדִי |
01569 | 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 | גִּלְעָדִי | 基列人 | |
תַּעֲשֶׂה |
06213 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | עָשָׂה | 做 | §2.35 |
חֶסֶד |
02617 | 名词,阳性单数 | חֶסֶד | 良善、慈爱、忠诚 | |
וְהָיוּ |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 复 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
בְּאֹכְלֵי |
00398 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | אָכַל | 吃、吞吃 | 这個分词在此作名词「吃的人」解。 |
שֻׁלְחָנֶךָ |
07979 | שֻׁלְחָנְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 | שֻׁלְחָן | 筵席、桌子 | שֻׁלְחָן 的附属形也是 שֻׁלְחַן;用附属形来加词尾。 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
כֵן |
03651 | 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |
קָרְבוּ |
07126 | 动词,Qal 完成式 3 复 | קָרַב | 临近、靠近、带近、呈献 | |
אֵלַי |
00413 | 介系词 אֶל + 1 单词尾 | אֶל | 向、往 | אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
בְּבָרְחִי |
01272 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בְּרֹחַ + 1 单词尾 | בָּרַח | 穿越、逃跑、赶快 | |
מִפְּנֵי |
06440 | 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 | פָּנִים פָּנֶה | 脸 | מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、原因」。 |
אַבְשָׁלוֹם |
00053 | 专有名词,人名 | אַבְשָׁלוֹם | 押沙龙 | |
אָחִיךָ |
00251 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | אָח | 兄弟、同宗族 | אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。 |