使徒行传 16章 6节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01330 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 经過、走遍 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05435 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:弗吕家 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01054 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 加拉太的 | |
|
05561 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 国家、地区 | |
|
02967 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 阻挡、防止、拒绝 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「被、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00040 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 圣洁的、分别为圣的 | |
|
04151 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 灵、气息、风 | |
|
02980 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 说、宣扬 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 道、话语 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00773 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:亚细亚 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |