CBOL 旧约 Parsing 系统

何西阿书 第 6 章 5 节
原文内容 原文直译
עַל-כֵּןחָצַבְתִּיבַּנְּבִיאִים
הֲרַגְתִּיםבְּאִמְרֵי-פִי
וּמִשְׁפָּטֶיךָאוֹריֵצֵא׃
因此,我藉先知砍伐他们,


以我口中的话杀戮他们;

对你的审判如光发出。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
חָצַבְתִּי 02672动词,Qal 完成式 1 单חָצַב凿、挖掘
בַּנְּבִיאִים 05030介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数נָבִיא先知
הֲרַגְתִּים 02026动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾הָרַג
בְּאִמְרֵי 00561介系词 בְּ + 名词,复阳附属形אֵמֶר言语
פִי 06310名词,单阳 + 1 单词尾פֶּה
וּמִשְׁפָּטֶיךָ 04941连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩这個字七十士译本、叙利亚译本、他尔根译本都用「我的审判」;BHS 和 HOTTP 也建议用 1 单词尾的 וּמִשְׁפָּטִי。但如果「你的审判」采用 objective genetive「对你的审判」,马索拉的 2 单阳词尾「你的审判」就说得通。
אוֹר 00216名词,阳性单数אוֹר
יֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阳יָצָא出去



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License