CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 20 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרמָהרָאוּבְּבֵיתֶךָ
וַיֹּאמֶרחִזְקִיָּהוּאֵתכָּל-אֲשֶׁרבְּבֵיתִירָאוּ
לֹא-הָיָהדָבָראֲשֶׁרלֹא-הִרְאִיתִםבְּאֹצְרֹתָי׃
他说:「他们在你家里看见了甚么?」


希西家说:「凡我家中所有的,他们都看见了;

我财宝中没有一样不给他们看的。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
מָה 04100疑問代名词מָה מַה什么
רָאוּ 07200动词,Qal 完成式 3 复רָאָה看见§5.8
בְּבֵיתֶךָ 01004בְּבֵיתְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾בַּיִת殿、房屋בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。§3.2
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
חִזְקִיָּהוּ 02396专有名词,人名חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה希西家
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּבֵיתִי 01004介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾בַּיִת殿、房屋בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
רָאוּ 07200动词,Qal 完成式 3 复רָאָה看见§5.8
לֹא 03808否定的副词לֹא
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
דָבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
הִרְאִיתִם 07200动词,Hif'il 完成式 1 单 + 3 复阳词尾רָאָה看见
בְּאֹצְרֹתָי 00214בְּאוֹצְרֹתַי 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,复阳 + 1 单词尾אוֹצָר财宝、仓库אוֹצָר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אֹצָרוֹת;复数附属形为 אֹצְרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License