原文内容 | 原文直译 |
וַאֲנִיזֹאתבְּרִיתִיאוֹתָםאָמַריְהוָה רוּחִיאֲשֶׁרעָלֶיךָ וּדְבָרַיאֲשֶׁר-שַׂמְתִּיבְּפִיךָ לֹא-יָמוּשׁוּמִפִּיךָ וּמִפִּיזַרְעֲךָוּמִפִּיזֶרַעזַרְעֲךָ אָמַריְהוָהמֵעַתָּהוְעַד-עוֹלָם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00589 | 连接词 | 我 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
01285 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 约 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07307 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 灵、气、风 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
01697 | 连接词 | 话语、事情 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07760 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 使、置、放 | |||
06310 | 介系词 | 口 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
04185 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 離開 | |||
06310 | 介系词 | 口 | |||
06310 | 连接词 | 口 | |||
02233 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 后裔 | |||
06310 | 连接词 | 口 | |||
02233 | 名词,单阳附属形 | 后裔 | |||
02233 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 后裔 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06258 | 介系词 | 现在 | |||
05704 | 连接词 | 直到 | |||
05769 | 名词,阳性单数 | 永遠 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |