马太福音 5章 25节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02468 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 是、在、有 | 后接分词有加强语气之意思 |
|
02132 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 成为朋友、结交 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00476 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 打官司的对头、敌人 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
05035 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 快速的 | |
|
02193 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「直到」 | ||
|
03755 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 任何人、任何事 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 是 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 他 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03598 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 道路 | |
|
03379 | 连接词 | | 免得 | 在此作连接词使用。 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03860 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 交给 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00476 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 打官司的对头、敌人 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02923 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 审判官 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02923 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 审判官 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05257 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 官员、仆人、助手 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入」 | ||
|
05438 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 监牢 | |
|
00906 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第二人称 单数 | | 丢掷 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |