原文内容 | 原文直译 |
לָכֵןכֹּהאָמַריְהוָהצְבָאוֹת הִנְנִיצוֹרְפָםוּבְחַנְתִּים כִּי-אֵיךְאֶעֱשֶׂהמִפְּנֵיבַּת-עַמִּי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
06884 | 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 复阳词尾 | 熔解、精炼、试验 | |||
00974 | 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 | 试验 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00349 | 惊叹词 | 怎能、怎么 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 做 | |||
06440 | 介系词 | 脸 | |||
01323 | 名词,单阴附属形 | 女儿 | |||
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 国民、百姓 |