启示录 13章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01325 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、允准 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
|
01325 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 给、允准 | |
|
04151 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 灵 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01500 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 偶像、外表 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02342 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 野兽 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、以致於 | 常接假设语气。 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且 | 在此可作副词使用。 | |
|
02980 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 说、宣扬 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01504 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 偶像、外表 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02342 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 野兽 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 做、使 | |
|
02443 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、为了、以致於 | 常接假设语气。此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
03745 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | | 所有…的人 | 在此无先行词。 |
|
01437 | 连接词 | | 若 | 意思是「若非、除非」。 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
04352 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 跪拜、屈膝敬拜 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01500 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 偶像、外表 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02342 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 野兽 | |
|
00615 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 复数 | | 杀死 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |