CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 35 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַחאֵלָיומַלְאָכִיםלֵאמֹר
מַה-לִּיוָלָךְמֶלֶךְיְהוּדָה
לֹא-עָלֶיךָאַתָּההַיּוֹם
כִּיאֶל-בֵּיתמִלְחַמְתִּי
וֵאלֹהִיםאָמַרלְבַהֲלֵנִי
חֲדַל-לְךָמֵאֱלֹהִיםאֲשֶׁר-עִמִּיוְאַל-יַשְׁחִיתֶךָ׃
他差遣使者到他那里,说:


「犹大王啊,我与你何干?

我今日不是要攻击你本身,

而是要攻击我争战的家(意思是与我争战之家),

上帝吩咐我速行,

你要停止,转離与我同在的上帝,免得他毁灭你。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
מַלְאָכִים 04397名词,阳性复数מַלְאָךְ使者
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
וָלָךְ 09001וָלְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
לֹא 03808否定的副词לֹא
עָלֶיךָ 05921介系词 עַל + 2 单阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候在此作副词「今日」解。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֶל 00413介系词אֶל向、往
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת家、房子、殿
מִלְחַמְתִּי 04421名词,单阳 + 1 单词尾מִלְחָמָה战争מִלְחָמָה 的附属形为 מִלְחֶמֶת;用基本型 מִלְחַמְתּ 来加词尾。
וֵאלֹהִים 00430连接词 וְ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
לְבַהֲלֵנִי 00926介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 + 1 单词尾בָּהַל惊惶、困扰、焦虑
חֲדַל 02308动词,Qal 祈使式单阳חָדַל停止、结束
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מֵאֱלֹהִים 00430介系词 מִן+ 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עִמִּי 05973介系词 עִם + 1 单词尾עִם与、跟
וְאַל 00408连接词 וְ + 否定的副词אַלאַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
יַשְׁחִיתֶךָ 07843יַשְׁחִיתְךָ 的停顿型,动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾שָׁחַת毁灭



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License