CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 18 章 9 节
原文内容 原文直译
זֶה-יִהְיֶהלְךָמִקֹּדֶשׁהַקֳּדָשִׁים
מִן-הָאֵשׁכָּל-קָרְבָּנָם
לְכָל-מִנְחָתָםוּלְכָל-חַטָּאתָם
וּלְכָל-אֲשָׁמָםאֲשֶׁריָשִׁיבוּלִי
קֹדֶשׁקָדָשִׁיםלְךָהוּאוּלְבָנֶיךָ׃
这存留…是至圣的,是属你的,(…处填入以下三行)


其中不经火的供物,

就是一切的素祭、赎罪祭、

赎愆祭,他们回报我,

都为至圣之物,要归给你和你的子孫。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מִקֹּדֶשׁ 06944介系词 מִן + 名词,单阳附属形קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
הַקֳּדָשִׁים 06944冠词 הַ + 名词,阳性复数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
מִן 04480介系词בְּ与、在、用、藉著
הָאֵשׁ 00784冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
קָרְבָּנָם 07133名词,单阳 + 3 复阳词尾קָרְבָּן供物、奉献קָרְבָּן 的附属形为 קָרְבַּן;用附属形来加词尾。
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
מִנְחָתָם 04503名词,单阴 + 3 复阳词尾מִנְחָה素祭、礼物、供物מִנְחָה 的附属形为 מִנְחַת;用附属形来加词尾。
וּלְכָל 03605连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חַטָּאתָם 02403名词,单阴 + 3 复阳词尾חַטָּאתחַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
וּלְכָל 03605连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲשָׁמָם 00817名词,单阳 + 3 复阳词尾אָשָׁם犯罪、赎罪祭אָשָׁם 的附属形也是 אָשָׁם(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יָשִׁיבוּ 07725动词,Hif'il 未完成式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
קֹדֶשׁ 06944名词,单阳附属形קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
קָדָשִׁים 06944名词,阳性复数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וּלְבָנֶיךָ 01121连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License