加拉太书 5章 10节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03982 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 被说服、相信、确定 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
02962 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 主 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | 带出直接陈述句 | |
|
03762 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 没有一個、一点也不 | |
|
00243 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 另一個,别的 | |
|
05426 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 将心思置於、专注於 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05015 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 扰亂、动荡、陷入混亂,被动時意思是「被困扰、不安、惊慌」 | |
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
00941 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 带走、携带、承受 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02917 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 审判、定罪、处罚 | |
|
03748 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 无论谁、无论什么事、这、那 | |
|
01437 | 连接词 | | 若、甚至若 | ||
|
01510 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 是 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |