原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיָּבֹא |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
דָוִד |
01732 | 专有名词,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大卫 | |
בְּבַעַל |
01188 | 介系词 בְּ + 专有名词,地名 | בַּעַל פְּרָצִים | 巴力・ 毗拉心 | בַּעַל (喧哗、哄嚷、群众、潺潺声, SN 1193) 和 פְּרָצִים (毗拉心, SN 6559) 两個字合起来为专有名词「巴力毗拉心」。 |
פְּרָצִים |
01188 | 专有名词,地名 | בַּעַל פְּרָצִים | 巴力・ 毗拉心 | בַּעַל (喧哗、哄嚷、群众、潺潺声, SN 1193) 和 פְּרָצִים (毗拉心, SN 6559) 两個字合起来为专有名词「巴力毗拉心」。 |
וַיַּכֵּם |
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | נָכָה | Hif'il 击打、击杀 | |
שָׁם |
08033 | 副词 | שָׁם | 那里 | |
דָּוִד |
01732 | 专有名词,人名 | דָּוִיד דָּוִד | 大卫 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说 | |
פָּרַץ |
06555 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | פָּרַץ | 爆炸、胀裂、破坏,Hitpa'el 摆脱 | |
יְהוָה |
03068 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
אֹיְבַי |
00341 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾 | אֹיֵב | 仇敌、敌人、对头 | אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。 |
לְפָנַי |
03942 | 介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾 | לִפְנֵי | 在…前面 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
כְּפֶרֶץ |
06556 | 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 | פֶּרֶץ | 破裂、法勒斯 | |
מָיִם |
04325 | מַיִם 的停顿型,名词,阳性复数 | מַיִם | 水 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面 | עַל 和 כֵּן 连用,意思是「所以」。 |
כֵּן |
03651 | 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | עַל 和 כֵּן 连用,意思是「所以」。 |
קָרָא |
07121 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | קָרָא | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |
שֵׁם |
08034 | 名词,单阳附属形 | שֵׁם | 名、名字 | |
הַמָּקוֹם |
04725 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מָקוֹם | 地方 | |
הַהוּא |
01931 | 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 |
בַּעַל |
01188 | 专有名词,地名 | בַּעַל פְּרָצִים | 巴力・ 毗拉心 | בַּעַל (喧哗、哄嚷、群众、潺潺声, SN 1193) 和 פְּרָצִים (毗拉心, SN 6559) 两個字合起来为专有名词「巴力毗拉心」。 |
פְּרָצִים |
01188 | 专有名词,地名 | בַּעַל פְּרָצִים | 巴力・ 毗拉心 | בַּעַל (喧哗、哄嚷、群众、潺潺声, SN 1193) 和 פְּרָצִים (毗拉心, SN 6559) 两個字合起来为专有名词「巴力毗拉心」。 |