CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 10章 17节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν
而他出来行路的時候,
προσδραμὼν εἷς
有一個人跑来,
καὶ γονυπετήσας αὐτὸν
且向他跪下,
ἐπηρώτα αὐτόν,
問他:
Διδάσκαλε ἀγαθέ,
「良善的夫子,
τί ποιήσω
我当作甚么
ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω;
才可以承受永遠的生命?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐκπορευομένου 01607动词现在 被动形主动 意分词 所有格 单数 阳性  ἐκπορεύομαι出去、来到
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 ὁδὸν 03598名词直接受格 单数 阴性  ὁδός道路
 προσδραμὼν 04370动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  προστρέχω跑過去
 εἷς 01520形容词主格 单数 阳性  εἷς一個的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 γονυπετήσας 01120动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  γονυπετέω屈膝下跪
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐπηρώτα 01905动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐπερωτάω询問、察問
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Διδάσκαλε 01320名词呼格 单数 阳性  διδάσκαλος教师
 ἀγαθέ 00018形容词呼格 单数 阳性  ἀγαθός好的、善的
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、谁、为什么
 ποιήσω 04160动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  ποιέω做、使、留下
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的、结果
 ζωὴν 02222名词直接受格 单数 阴性  ζωή生命
 αἰώνιον 00166形容词直接受格 单数 阴性  αἰώνιος永遠
 κληρονομήσω 02816动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  κληρονομέω得到、拥有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画