CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 10章 5节

原文内容与参考直译:
Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν Ἰησοῦς
耶稣差遣这十二個人,
παραγγείλας αὐτοῖς λέγων,
他命令他们说:
Εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε
进外邦人的路,你们不要去;
καὶ εἰς πόλιν ∑αμαριτῶν μὴ εἰσέλθητε·
入撒玛利亚人的城,你们不要进;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τούτους 05128指示代名词直接受格 复数 阳性  οὗτος这個
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 δώδεκα 01427形容词直接受格 复数 阳性  δώδεκα十二
 ἀπέστειλεν 00649动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποστέλλω差遣
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 παραγγείλας 03853动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  παραγγέλλω命令
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性  αὐτός
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 Εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入」
 ὁδὸν 03598名词直接受格 单数 阴性  ὁδός道路
 ἐθνῶν 01484名词所有格 复数 中性  ἔθνος外邦人、国家、民族
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἀπέλθητε 00565动词第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  ἀπέρχομαι去、離開
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入」
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市
 ∑αμαριτῶν 04541名词所有格 复数 阳性  ∑αμαρίτης专有名词,族群名:撒马利亚人
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 εἰσέλθητε 01525动词第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  εἰσέρχομαι进入


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画