CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 21 章 10 节
原文内容 原文直译
לְמַעַןטְבֹחַטֶבַחהוּחַדָּה
לְמַעַן-הֱיֵה-לָהּבָּרָקמֹרָטָּה
אוֹנָשִׂישׂ
שֵׁבֶטבְּנִימֹאֶסֶתכָּל-עֵץ׃
(原文 21:15)磨快为要行杀戮,


擦亮为要像闪电。

我们岂可快乐吗?

我儿啊,杖与棍它都藐视。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
טְבֹחַ 02874动词,Qal 不定词附属形טֶבַח宰杀、屠宰
טֶבַח 02873名词,阳性单数טָבַח屠杀
הוּחַדָּה 02300动词,Hof'al 完成式 3 单阴חָדַדQal 警觉的、灵敏的;Hof'al 尖锐
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
הֱיֵה 01961动词,Qal 祈使式单阳הָיָה是、成为、临到
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、向、到、归属於
בָּרָק 01300名词,阳性单数בָּרָק闪电
מֹרָטָּה 04803动词,Pu'al 完成式 3 单阴מָרַט使光秃、磨光
אוֹ 00176连接词אוֹ除非、不然、或
נָשִׂישׂ 07797动词,Qal 未完成式 1 复שׂוֹשׂ狂喜
שֵׁבֶט 07626名词,阳性单数שֵׁבֶט
בְּנִי 01121名词,单阳 + 1 单词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
מֹאֶסֶת 03988动词,Qal 主动分词单阴מָאַס藐视、拒绝、轻看
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עֵץ 06086名词,阳性单数עֵץ木头、树



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License