CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 11 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיַּעֲשׂוּשָׂרֵיהַמֵּאוֹתכְּכֹלאֲשֶׁר-צִוָּהיְהוֹיָדָעהַכֹּהֵן
וַיִּקְחוּאִישׁאֶת-אֲנָשָׁיובָּאֵיהַשַּׁבָּתעִםיֹצְאֵיהַשַּׁבָּת
וַיָּבֹאוּאֶל-יְהוֹיָדָעהַכֹּהֵן׃
众百夫长就照著祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,


各带自己的人,就是安息日进班出班的人,

到祭司耶何耶大那里。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעֲשׂוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 复阳עָשָׂה
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר王子、统治者
הַמֵּאוֹת 03967冠词 הַ + 名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
כְּכֹל 03605介系词 כְּ + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
צִוָּה 06680动词,Pi'el 完成式 3 单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐§5.2
יְהוֹיָדָע 03077专有名词,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וַיִּקְחוּ 03947动词,Qal 叙述式 3 复阳לָקַח拿、取
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853受词记号אֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲנָשָׁיו 00376名词,复阳 + 3 单阳词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בָּאֵי 00935动词,Qal 主动分词,复阳附属形בּוֹא来、进入、临到、发生
הַשַּׁבָּת 07676冠词 הַ + 名词,阴性单数שַׁבָּת安息日
עִם 05973介系词עִם跟、与、和
יֹצְאֵי 03318动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָצָא出去
הַשַּׁבָּת 07676冠词 הַ + 名词,阴性单数שַׁבָּת安息日
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְהוֹיָדָע 03077专有名词,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License