原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבֵּריְחִזְקִיָּהוּעַל-לֵבכָּל-הַלְוִיִּם הַמַּשְׂכִּילִיםשֵׂכֶל-טוֹבלַיהוָה וַיֹּאכְלוּאֶת-הַמּוֹעֵדשִׁבְעַתהַיָּמִים מְזַבְּחִיםזִבְחֵישְׁלָמִיםוּמִתְוַדִּיםלַיהוָהאֱלֹהֵיאֲבוֹתֵיהֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | 说、讲 | |||
03169 | 专有名词,人名 | 希西家 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03820 | 名词,单阳附属形 | 心 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03881 | 冠词 | 利未人 | |||
07922 | 冠词 | 理解 | |||
07919 | 名词,阳性单数 | Qal 明白、聪明、谨慎,Pi'el 手交叉,Hif'il 有洞察力、教导、成功、顺利 | |||
02896 | 形容词,单阳附属形 | 美好的、美善的 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00398 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 吃、吞吃 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04150 | 冠词 | 指定的节期、指定的聚会 | |||
07651 | 名词,单阴附属形 | 数目的「七」 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
02076 | 动词,Pi'el 分词复阳 | 献祭、杀 | |||
02077 | 名词,复阳附属形 | 祭、献祭 | |||
08002 | 名词,阳性复数 | 平安祭 | |||
03034 | 连接词 | Qal 射,Pi'el 投掷,Hif'il 称谢、赞美,Hitpa'el 认罪、感恩 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
00001 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |