CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 1章 9节

原文内容与参考直译:
πιστὸς θεός,
上帝是值得信赖的,
δι᾽ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν
藉著他你们被召进入…团契中。(…处填入下一行)
τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
他的儿子我们的主耶稣基督的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πιστὸς 04103形容词主格 单数 阳性  πιστός忠心的、忠实的、相信的
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεός 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 δι᾽ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著、通過」
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐκλήθητε 02564动词第一简单過去 被动 直说语气 第二人称 复数  καλέω呼叫、取名
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 κοινωνίαν 02842名词直接受格 单数 阴性  κοινωνία团契、亲密关系、交流
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱοῦ 05207名词所有格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος主、先生
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画