CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太后书 1章 2节

原文内容与参考直译:
Τιμοθέῳ ἀγαπητῷ τέκνῳ,
(写信给)提摩太―(我)亲爱的儿子。
χάρις ἔλεος εἰρήνη
願恩惠、怜悯、平安…(归给提摩太)!(…处填入下一行)
ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
从父上帝和我们的主基督耶稣

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τιμοθέῳ 05095名词间接受格 单数 阳性  Τιμόθεος专有名词,人名:提摩太
 ἀγαπητῷ 00027形容词间接受格 单数 中性  ἀγαπητός亲爱的、珍惜的、宝贵的指孩子、朋友、基督徒同伴
 τέκνῳ 05043名词间接受格 单数 中性  τέκνον子女、后代
 χάρις 05485名词主格 单数 阴性  χάρις恩典、恩惠
 ἔλεος 01656名词主格 单数 中性  ἔλεος慈悲、怜恤、宽厚
 εἰρήνη 01515名词主格 单数 阴性  εἰρήνη平安、和平
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 」
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 πατρὸς 03962名词所有格 单数 阳性  πατήρ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画