CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 18章 35节

原文内容与参考直译:
Οὕτως καὶ πατήρ μου οὐράνιος ποιήσει ὑμῖν,
我天父也要这样待你们,
ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ
若你们各人不…饶恕他的弟兄。(…处填入下一行)
ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν.
从你们的心里

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 καὶ 02532副词 καί甚至、连在此作副词使用。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πατήρ 03962名词主格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 οὐράνιος 03770形容词主格 单数 阳性  οὐράνιος在天上的、从天上来的
 ποιήσει 04160动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、使
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἀφῆτε 00863动词第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  ἀφίημι離開、让、允许、原谅
 ἕκαστος 01538形容词主格 单数 阳性  ἕκαστος每一個在此作名词使用。
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀδελφῷ 00080名词间接受格 单数 阳性  ἀδελφός兄弟
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 、藉著、因著」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阴性  视情况翻译
 καρδιῶν 02588名词所有格 复数 阴性  καρδία
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画