CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 11章 17节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐδίδασκεν καὶ ἔλεγεν (韦: )(联:αὐτοῖς ),
他便教导且对他们说:
Οὐ γέγραπται ὅτι
「(经上)不是记著说:
οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται
我的殿必被称为…祷告的殿吗?(…处填入下一行)
πᾶσιν τοῖς ἔθνεσιν;
万国
ὑμεῖς δὲ πεποιήκατε αὐτὸν σπήλαιον λῃστῶν.
但你们倒使他成为贼窝了。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐδίδασκεν 01321动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  διδάσκω教导
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἔλεγεν 03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 Οὐ 03756副词 οὐ
 γέγραπται 01125动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  γράφω写信、写
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 οἶκός 03624名词主格 单数 阳性  οἶκος屋子、圣殿、家人
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 οἶκος 03624名词主格 单数 阳性  οἶκος屋子、圣殿、家人
 προσευχῆς 04335名词所有格 单数 阴性  προσευχή祷告的地方、祷告
 κληθήσεται 02564动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  καλέω呼叫、取名
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἔθνεσιν 01484名词间接受格 复数 中性  ἔθνος国家、人民、民族、外国人
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πεποιήκατε 04160动词第一完成 主动 直说语气 第二人称 复数  ποιέω做、使、留下
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 σπήλαιον 04693名词直接受格 单数 中性  σπήλαιον洞穴、贼窟
 λῃστῶν 03027名词所有格 复数 阳性  λῃστής强盗、叛亂者


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画