CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 4章 16节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρά οὗ ἦν τεθραμμένος,
他(指耶稣)来到拿撒勒,是他被养育的地方。
καὶ εἰσῆλθεν κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ
照他素常的惯例…进入,(…处填入下一行)
ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγήν
在安息日的日子往会堂
καὶ ἀνέστη ἀναγνῶναι.
又站起来要朗读(圣经)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἦλθεν 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι(发生) 来临、来、去
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了」
 Ναζαρά 03478名词直接受格 单数 阴性  Ναζαρά专有名词,地名:拿撒勒
 οὗ 03757副词 οὗ...之处
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί有、是
 τεθραμμένος 05142动词完成 被动 分词 主格 单数 阳性  τρέφω照顾、养育、 喂养
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἰσῆλθεν 01525动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰσέρχομαι出去或进来、进入隐喻,指分享、享受
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格,意思是「依照、合乎」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 εἰωθὸς 01486动词第一完成 主动 分词 直接受格 单数 中性  εἴωθα惯於、照惯例
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἡμέρᾳ 02250名词间接受格 单数 阴性  ἡμέρα日子、天、時间
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 σαββάτων 04521名词所有格 复数 中性  σάββατον安息日
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 συναγωγήν 04864名词直接受格 单数 阴性  συναγωγή会堂、集会处
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀνέστη 00450动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀνίστημι使…起来、复活、站起来、離開
 ἀναγνῶναι 00314动词第一简单過去 主动 不定词  ἀναγινώσκω朗读、阅读


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画