CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 2章 22节

原文内容与参考直译:
Καὶ ὅτε ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ καθαρισμοῦ αὐτῶν
…洁净他的日子满了,(…处填入下一行)
κατὰ τὸν νόμον Μωϋσέως,
按著摩西的律法
ἀνήγαγον αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα παραστῆσαι τῷ κυρίῳ,
他们带上他往耶路撒冷,要献给主。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὅτε 03753连接词 ὅτε当…、只要
 ἐπλήσθησαν 04130动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  πίμπλημι充满
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  视情况翻译
 ἡμέραι 02250名词主格 复数 阴性  ἡμέρα日子
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 καθαρισμοῦ 02512名词所有格 单数 阳性  καθαρισμός洁净(内在或仪式上)
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 νόμον 03551名词直接受格 单数 阳性  νόμος律法、原则、方法
 Μωϋσέως 03475名词所有格 单数 阳性  Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西
 ἀνήγαγον 00321动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀνάγω带上去、呈上
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「对著、进入、到、为了」
 Ἱεροσόλυμα 02414名词直接受格 复数 中性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 παραστῆσαι 03936动词第一简单過去 主动 不定词  παρίστημι呈现、带来、献给
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίῳ 02962名词间接受格 单数 阳性  κύριος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画