原文内容 | 原文直译 |
וְהָיָהכְשִׁבְתּוֹעַלכִּסֵּאמַמְלַכְתּוֹ וְכָתַבלוֹאֶת-מִשְׁנֵההַתּוֹרָההַזֹּאת עַל-סֵפֶרמִלִּפְנֵיהַכֹּהֲנִיםהַלְוִיִּם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03427 | 介系词 | 居住、坐、停留 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03678 | 名词,单阳附属形 | 宝座、座位 | |||
04467 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 国度 | |||
03789 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 写 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04932 | 名词,单阳附属形 | 第二、重复、加倍 | |||
08451 | 冠词 | 训诲、律法 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
05612 | 名词,阳性单数 | 著作、书卷 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
03881 | 冠词 | 利未人 | §2.6 |