CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 10 章 11 节
原文内容 原文直译
לֹאכֵן
לְכוּ-נָאהַגְּבָרִיםוְעִבְדוּאֶת-יְהוָה
כִּיאֹתָהּאַתֶּםמְבַקְשִׁים
וַיְגָרֶשׁאֹתָםמֵאֵתפְּנֵיפַרְעֹה׃פ
不可以这样!


你们壮年人去事奉雅威吧,

因为这是你们所求的。」

他们就从法老面前被赶出去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לֹא 03808否定的副词לֹא
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
לְכוּ 01980动词,Qal 祈使式复阳הָלַךְ去、行走§2.33, 8.16
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
הַגְּבָרִים 01397冠词 הַ + 名词,阳性复数גֶּבֶר勇士、人
וְעִבְדוּ 05647连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳עָבַד工作、服事
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתְּ
מְבַקְשִׁים 01245动词,Pi'el 分词复阳בָּקַשׁPi'el 寻找、渴求、想望、索求
וַיְגָרֶשׁ 01644动词,Pi'el 叙述式 3 单阳גָּרַשׁ驱赶、翻腾根据 HOTTP ,这個动词不能视为无特定主词的用法「人...」,而应视为使役用法「使...」。大部分的英译都译为被动式。
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14
מֵאֵת 00854介系词 מִן + 介系词אֵת与、跟
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה
פַרְעֹה 06547专有名词,埃及王的尊称פַּרְעֹה法老
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License