原文内容 | 原文直译 |
וַיִּגְבַּהּלִבּוֹבְּדַרְכֵייְהוָה וְעוֹדהֵסִיראֶת-הַבָּמוֹתוְאֶת-הָאֲשֵׁרִיםמִיהוּדָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01361 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 高、举高 | |||
03820 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 心 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05750 | 连接词 | 再、仍然 | |||
05493 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 转離、除去 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01116 | 冠词 | 高处、丘坛 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
00842 | 冠词 | 木偶、亚舍拉 | |||
03063 | 介系词 | 犹大 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |