希伯来书 3章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03361 | 副词 | | 否定质词 | ||
|
04645 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 使变硬、使坚固 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02588 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 心 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05613 | 连接词 | | 正如、好像 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03894 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 反抗、背逆 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「正如、合乎、关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02250 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 一天、日子 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03986 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 试验、考验、誘惑 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02048 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 沙漠、旷野、无人居住的 | 名词用法 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |