CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 21 章 29 节
原文内容 原文直译
וְאִםשׁוֹרנַגָּחהוּאמִתְּמֹלשִׁלְשֹׁם
וְהוּעַדבִּבְעָלָיווְלֹאיִשְׁמְרֶנּוּ
וְהֵמִיתאִישׁאוֹאִשָּׁה
הַשּׁוֹריִסָּקֵלוְגַם-בְּעָלָיויוּמָת׃
倘若那牛,它素来是喜欢撞人的,


它的主人曾被警告,竟不把牛拴著,

以致把男人或是女人撞死,

那牛就要被石头打死,它的主人也必治死。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果
שׁוֹר 07794名词,阳性单数שׁוֹר公牛
נַגָּח 05056形容词,阳性单数נַגָּח惯於用角抵触
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
מִתְּמֹל 08543介系词 מִן + 副词תְּמוֹל昨天
שִׁלְשֹׁם 08032副词שִׁלְשׁוֹם前天תְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם 合起来的意思是「从前、過去」。
וְהוּעַד 05749动词,Hof'al 连续式 3 单阳עוּד告诫、作见证
בִּבְעָלָיו 01167介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾בַּעַל丈夫、主人、巴力בַּעַל 的复数为 בְּעָלִים,复数附属形为 בְַּעֲלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10, 5.5
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִשְׁמְרֶנּוּ 08104动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾שָׁמַר谨守、小心
וְהֵמִית 04191动词,Hif'il 连续式 3 单阳מוּת
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אוֹ 00176质词אוֹ质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
אִשָּׁה 00802名词,阴性单数אִשָּׁה女人,妻子
הַשּׁוֹר 07794冠词 הַ + 名词,阳性单数שׁוֹר公牛
יִסָּקֵל 05619动词,Nif'al 未完成式 3 单阳סָקַל丢石头
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
בְּעָלָיו 01167名词,复阳 + 3 单阳词尾בַּעַל丈夫、主人、巴力בַּעַל 的复数为 בְּעָלִים,复数附属形为 בְַּעֲלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10, 5.5
יוּמָת 04191יוּמַת 的停顿型,动词,Hof'al 未完成式 3 单阳מוּת



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License