CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 2 章 7 节
原文内容 原文直译
וַחֲמִשִּׁיםאִישׁמִבְּנֵיהַנְּבִיאִיםהָלְכוּ
וַיַּעַמְדוּמִנֶּגֶדמֵרָחוֹק
וּשְׁנֵיהֶםעָמְדוּעַל-הַיַּרְדֵּן׃
有先知门徒去了五十人,


遠遠地站在他们对面;

二人在约但河边站住。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַחֲמִשִּׁים 02572连接词 וְ + 名词,阳(或阴)性复数חֲמִשִּׁים数目的「五十」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִבְּנֵי 01121介系词 מִן + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הַנְּבִיאִים 05030冠词 הַ + 名词,阳性复数נָבִיא先知
הָלְכוּ 01980动词,Qal 完成式 3 复הָלַךְ行走、去、至死
וַיַּעַמְדוּ 05975动词,Qal 叙述式 3 复阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
מִנֶּגֶד 05048介系词 מִן + 介系词 נֶגֶדנֶגֶד在…之前、前头、在…面前
מֵרָחוֹק 07350介系词 מִן + 形容词,阳性单数רָחוֹק遠方的、古時的在此作名词使用,指「遠方」。
וּשְׁנֵיהֶם 08147连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」שְׁנַיִם 为复数,复数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。
עָמְדוּ 05975动词,Qal 完成式 3 复עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
עַל 05921介系词עַל关於、在…上面
הַיַּרְדֵּן 03383冠词 הַ + 专有名词,地名יַרְדֵּן约旦河



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License