CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 6 章 22 节
原文内容 原文直译
אִם-יֶחֱטָאאִישׁלְרֵעֵהוּ
וְנָשָׁא-בוֹאָלָהלְהַאֲלֹתוֹ
וּבָאאָלָהלִפְנֵימִזְבַּחֲךָבַּבַּיִתהַזֶּה׃
「人若得罪他的邻舍,


导致受诅咒在他身上,

他来到这殿在你的坛前起誓,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אִם 00518连接词אִם如果
יֶחֱטָא 02398动词,Qal 未完成式 3 单阳חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְרֵעֵהוּ 07453介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
וְנָשָׁא 05375动词,Qal 连续式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
בוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
אָלָה 00422名词,阴性单数אָלָה诅咒、发誓
לְהַאֲלֹתוֹ 00423介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 + 3 单阳词尾אָלָה发誓
וּבָא 00935动词,Qal 连续式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אָלָה 00423名词,阴性单数אָלָה诅咒、发誓
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מִזְבַּחֲךָ 04196名词,单阳 + 2 单阳词尾מִזְבֵּחַ祭坛מִזְבֵּחַ 的附属形为 מִזְבַּח;用附属形来加词尾。
בַּבַּיִת 01004介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת殿、家、房子
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License