CBOL 新约 Parsing 系统

彼得后书 2章 13节

原文内容与参考直译:
ἀδικούμενοι μισθὸν ἀδικίας,
所行不义(就)受不义的工钱。
ἡδονὴν ἡγούμενοι
他们认为(…处填入下一行)(是)享乐
τὴν ἐν ἡμέρᾳ τρυφήν,
那在白昼狂欢宴乐 。
σπίλοι καὶ μῶμοι
(他们是)污点和瑕疵,
ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ἀπάταις αὐτῶν
(…处填入下一行)他们沉迷於自己的诡诈,
συνευωχούμενοι ὑμῖν,
(正)与你们一同坐席。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀδικούμενοι 00091动词现在 关身 分词 主格 复数 阳性  ἀδικέω对错事、欺骗人
 μισθὸν 03408名词直接受格 单数 阳性  μισθός报酬、工资
 ἀδικίας 00093名词所有格 单数 阴性  ἀδικία不公义
 ἡδονὴν 02237名词直接受格 单数 阴性  ἡδονή愉悦、享受在不正当意识或感官下的享受
 ἡγούμενοι 02233动词现在 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性  ἡγέομαι看待、认为
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里」
 ἡμέρᾳ 02250名词间接受格 单数 阴性  ἡμέρα日、日子
 τρυφήν 05172名词直接受格 单数 阴性  τρυφή放纵、狂欢、欢宴
 σπίλοι 04696名词主格 复数 阳性  σπίλος污点、瑕疵
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μῶμοι 03470名词主格 复数 阳性  μῶμος瑕疵
 ἐντρυφῶντες 01792动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐντρυφάω沉迷於、闹宴、作乐
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἀπάταις 00539名词间接受格 复数 阴性  ἀπάτη诡诈、乐事
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 συνευωχούμενοι 04910动词现在 关身 分词 主格 复数 阳性  συνευωχέομαι聚餐、一同坐席
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画