CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 6 章 32 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְרָא-לוֹבַיּוֹם-הַהוּאיְרֻבַּעַל
לֵאמֹריָרֶבבּוֹהַבַּעַל
כִּינָתַץאֶת-מִזְבְּחוֹ׃פ
所以当日人称他(指基甸)为耶路巴力,


说:「…让巴力与他争论吧!」(…处填入下行)

他拆毁了他(指巴力)的坛,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1, 8.9
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
בַיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
יְרֻבַּעַל 03378专有名词,人名יְרֻבַּעַל耶路巴力耶路巴力原意为「让巴力去争论」。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
יָרֶב 07378动词,Qal 祈願式 3 单阳רִיב争辩、争讼
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
הַבַּעַל 01168冠词 הַ + 专有名词,神明的名字בַּעַל巴力巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
נָתַץ 05422动词,Qal 完成式 3 单阳נָתַץ拆毁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִזְבְּחוֹ 04196名词,单阳 + 3 单阳词尾מִזְבֵּחַ祭坛מִזְבֵּחַ 的附属形为 מִזְבַּח;用附属形来加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License