CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 18章 24节

原文内容与参考直译:
Ἰδὼν δὲ αὐτὸν (韦:(ὁ) Ἰησοῦς )(联: Ἰησοῦς (περίλυπον γενόμενον) )εἶπεν,
耶稣看见他(韦: )(联: 变得很难過)就说:
∏ῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες
「有钱的人们何等困难
εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσπορεύονται·
进入上帝的国;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἰδὼν 01492动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ὁράω看见
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 περίλυπον 04036形容词直接受格 单数 阳性  περίλυπος极其难過、极度悲伤此字在经文中的位置或存在有争论。
 γενόμενον 01096动词第二简单過去 关身形主动 意分词 直接受格 单数 阳性  γίνομαι变成、发展、发生此字在经文中的位置或存在有争论。
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω说、讲话
 ∏ῶς 04459副词 πῶς如何、怎么
 δυσκόλως 01423形容词 δυσκόλως困难的
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 χρήματα 05536名词直接受格 复数 中性  χρῆμα金钱
 ἔχοντες 02192动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἔχω
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλείαν 00932名词直接受格 单数 阴性  βασιλεία王国、统治
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 εἰσπορεύονται 01531动词现在 关身 直说语气 第三人称 复数  εἰσπορεύομαι进入


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画