马可福音 6章 22节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 所有格 单数 阴性 | | 进入 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02364 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 女儿 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02266 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,人名:希罗底 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03738 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意分词 所有格 单数 阴性 | | 跳舞 | |
|
00700 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使喜悦、试著取悦、得到喜悦 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02264 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:希律 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04873 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 间接受格 复数 阳性 | | 和…一起吃饭、坐席 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00935 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 国王、君王 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00935 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 国王、君王 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02877 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 女孩 | |
|
00154 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 要求、需求 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01437 | 连接词 | | 若、甚至若 | ||
|
02309 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第二人称 单数 | | 想要、願意 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01325 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 给、允许、使…发生 | |
|
04671 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |