CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 39 章 14 节
原文内容 原文直译
וְאַנְשֵׁיתָמִידיַבְדִּילוּעֹבְרִיםבָּאָרֶץ
מְקַבְּרִיםאֶת-הָעֹבְרִים
אֶת-הַנּוֹתָרִיםעַל-פְּנֵיהָאָרֶץ
לְטַהֲרָהּ
מִקְצֵהשִׁבְעָה-חֳדָשִׁיםיַחְקֹרוּ׃
他们必分派固定人手巡查遍地,


埋葬…入侵者的(尸首),(…处填入下行)

那遗留在地面上的,

好洁净全地。

到了七個月末,他们还要巡查。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַנְשֵׁי 00376连接词 וְ + 名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
תָמִיד 08548名词,阳性单数תָּמִיד经常、一直、连续
יַבְדִּילוּ 00914动词,Hif'il 未完成式 3 复阳בָּדַל隔绝、分開、分别
עֹבְרִים 05674动词,Qal 主动分词复阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
בָּאָרֶץ 00776介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
מְקַבְּרִים 06912动词,Pi'el 分词复阳קָבַר埋葬
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעֹבְרִים 05674冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַנּוֹתָרִים 03498冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词复阳יָתַר剩下
עַל 05921介系词עַל在…上面
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
לְטַהֲרָהּ 02891介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 טַהֵר + 3 单阴词尾טָהֵר洁净
מִקְצֵה 07097介系词 מִן + 名词,单阳附属形קָצֶה边界、极处
שִׁבְעָה 07651名词,阴性单数שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
חֳדָשִׁים 02320名词,阳性复数חֹדֶשׁ月朔、新月
יַחְקֹרוּ 02713יַחֲקְרוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳חָקַר寻求、考查



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License