CBOL 新约 Parsing 系统

歌罗西书 1章 18节

原文内容与参考直译:
καὶ αὐτός ἐστιν κεφαλὴ τοῦ σώματος τῆς ἐκκλησίας·
并且他是教会的身体的头。
ὅς ἐστιν (韦:(ἡ) )(联: )ἀρχή,
他是起始者,
πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν,
从死人中(复活)的首先者,
ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων,
使得他成为在所有的首先者。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 αὐτός 00846人称代名词主格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 κεφαλὴ 02776名词主格 单数 阴性  κεφαλή头、元首
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 σώματος 04983名词所有格 单数 中性  σῶμα身体、肉体
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐκκλησίας 01577名词所有格 单数 阴性  ἐκκλησία会众、教会
 ὅς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
  03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἀρχή 00746名词主格 单数 阴性  ἀρχή起始者、開始、起源
 πρωτότοκος 04416形容词主格 单数 阳性  πρωτότοκος首先的、首生的在此作名词使用。
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、从」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 νεκρῶν 03498形容词所有格 复数 阳性  νεκρός死的在此作名词使用。
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了要、以致於常接假设语气。
 γένηται 01096动词第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、是、发展
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「关於、在…之内、藉著」
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個、任何
 αὐτὸς 00846人称代名词主格 复数 中性 第三人称  αὐτός
 πρωτεύων 04409动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  πρωτεύω成为第一、居首位


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画