CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 11章 10节

原文内容与参考直译:
οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται,
这個人是关於他被写著:
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου,
看哪!我差遣我的使者在你面前
ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.
他要预备你的道路在你前面,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὗτός 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这個
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於」
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς不必翻译,带出关系子句
 γέγραπται 01125动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  γράφω
 Ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἀποστέλλω 00649动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀποστέλλω差遣
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἄγγελόν 00032名词直接受格 单数 阳性  ἄγγελος天使、使者
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 πρὸ 04253介系词 πρό后接所有格,意思是「在…之前」
 προσώπου 04383名词所有格 单数 中性  πρόσωπον面、脸
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς不必翻译,带出关系子句
 κατασκευάσει 02680动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  κατασκευάζω预备、建造
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὁδόν 03598名词直接受格 单数 阴性  ὁδός道路
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ἔμπροσθέν 01715介系词 ἔμπροσθεν后接所有格,意思是「在…的前面」
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画