CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 20 章 24 节
原文内容 原文直译
יֵאָסֵףאַהֲרֹןאֶל-עַמָּיו
כִּילֹאיָבֹאאֶל-הָאָרֶץ
אֲשֶׁרנָתַתִּילִבְנֵייִשְׂרָאֵל
עַלאֲשֶׁר-מְרִיתֶםאֶת-פִּי
לְמֵימְרִיבָה׃
「亚伦要归到他列祖(原文是本民)那里,


他必不得入…地,(…处填入下行)

我所赐给以色列人的

因为…你们违背了我的命。(…处填入下行)

在米利巴水,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יֵאָסֵף 00622动词,Nif'al 未完成式 3 单阳אָסַף聚集
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
אֶל 00413介系词אֶל向、往
עַמָּיו 05971名词,复阳 + 3 单阳词尾עַם百姓、国民עַם 的复数为 עַמִים,复数附属形为 עַמֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָבֹא 00935动词,Qal 未完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נָתַתִּי 05414动词,Qal 完成式 1 单נָתַן赐、给、置
לִבְנֵי 01121介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
עַל 05921介系词עַל在…上面
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
מְרִיתֶם 04784动词,Qal 完成式 2 复阳מָרָה背叛、不顺从
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פִּי 06310名词,单阳 + 1 单词尾פֶּהפֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。§3.10
לְמֵי 04325介系词 לְ + 名词,复阳附属形מַיִם
מְרִיבָה 04809专有名词,地名מְרִיבָה米利巴



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License