原文内容 | 原文直译 |
וְדַבֵּראֲלֵיהֶם כֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה הִנֵּהאֲנִילֹקֵחַאֶת-בְּנֵייִשְׂרָאֵל מִבֵּיןהַגּוֹיִםאֲשֶׁרהָלְכוּ-שָׁם וְקִבַּצְתִּיאֹתָםמִסָּבִיב וְהֵבֵאתִיאוֹתָםאֶל-אַדְמָתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01696 | 连接词 | 讲 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03541 | 副词 | 这样、如此 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03069 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
00589 | 代名词 1单 | 我 | |||
03947 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 拿、取 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00996 | 介系词 | 在…之间 | |||
01471 | 冠词 | 国家、国民 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01980 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 行走 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
06908 | 动词,Pi'el 连续式 1 单 | 聚集 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
05439 | 介系词 | 四围、环绕 | 在此作副词使用。 | ||
00935 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 来、进入、临到、发生 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00127 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 地 |