CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 27 篇 2 节
原文内容 原文直译
בִּקְרֹבעָלַימְרֵעִיםלֶאֱכֹלאֶת-בְּשָׂרִי
צָרַיוְאֹיְבַילִי
הֵמָּהכָשְׁלוּוְנָפָלוּ׃
那作恶的,…前来吃我肉的時候,(…处填入下行)


就是我的仇敌,

他们就绊跌仆倒。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בִּקְרֹב 07126介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形קָרַב临近、靠近
עָלַי 05921介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מְרֵעִים 07489动词,Hif'il 分词复阳רָעַעI. 行恶 ;II. 破坏、打破
לֶאֱכֹל 00398介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָכַל吃、吞吃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּשָׂרִי 01320名词,单阳 + 1 单词尾בָּשָׂר肉、身体בָּשָׂר 的附属形为 בְּשַׂר;用附属形来加词尾。
צָרַי 06862名词,复阳 + 1 单词尾צַרI. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人צַר 的复数为 צָרִים,复数附属形为 צָרֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְאֹיְבַי 00341连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 单词尾אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם他们
כָשְׁלוּ 03782动词,Qal 完成式 3 复כָּשַׁל跌倒
וְנָפָלוּ 05307וְנָפְלוּ 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 复נָפַל失败、跌落、跌倒



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License