原文内容 | 原文直译 |
שְׁמֹרוְשָׁמַעְתָּאֵתכָּל-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה אֲשֶׁראָנֹכִימְצַוֶּךָּ לְמַעַןיִיטַבלְךָוּלְבָנֶיךָאַחֲרֶיךָעַד-עוֹלָם כִּיתַעֲשֶׂההַטּוֹבוְהַיָּשָׁרבְּעֵינֵייְהוָהאֱלֹהֶיךָ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08104 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 谨守、小心 | |||
08085 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 听、听从 | §8.17 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 各、全部、整個 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
06680 | 动词,Pi'el 分词,单阳 + 2 单阳词尾 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
04616 | 介系词 | 为了 | 名词 | ||
03190 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | Qal 是良善的,Hif'il 做得好、降福 | §9.17 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00310 | 介系词 | 后来、跟著、接著 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
05769 | 名词,阳性单数 | 古老、永遠、长久 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 做 | §2.35 | ||
02896 | 冠词 | 良善的、美好的 | |||
03477 | 连接词 | 正直的 | |||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |