CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 14章 32节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἔρχονται εἰς χωρίον
他们来到一個地方,
οὗ τὸ ὄνομα Γεθσημανὶ
名叫客西马尼。
καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ,
他对他的门徒们说:
Καθίσατε ὧδε
「你们坐在这里,
ἕως προσεύξωμαι.
等我祷告。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἔρχονται 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数  ἔρχομαι来、去
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 χωρίον 05564名词直接受格 单数 中性  χωρίον土地、地方
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 ὄνομα 03686名词主格 单数 中性  ὄνομα名字
 Γεθσημανὶ 01068名词主格 单数 中性  Γεθσημανί专有名词,地名:客西马尼
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθηταῖς 03101名词间接受格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Καθίσατε 02523动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  καθίζω坐下
 ὧδε 05602副词 ὧδε这里
 ἕως 02193连接词 ἕως直到、当…時候
 προσεύξωμαι 04336动词第一简单過去 关身形主动 意假设语气 第一人称 单数  προσεύχομαι祷告


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画