约翰福音 12章 2节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 做、使、留下 | |
|
03767 | 连接词 | | 所以、然后、那么 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01173 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 筵席 | |
|
01563 | 副词 | | 那里 | ||
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03136 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:马大 | |
|
01247 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 服务、供给、看顾 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02976 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,地名:拉撒路 | |
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 一個的 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00345 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 所有格 复数 阳性 | | 作为筵席的客人、被请坐席 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟…一起」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |