原文内容 | 原文直译 |
הַנָּיסמִפְּנֵיהַפַּחַדיִפֹּלאֶל-הַפַּחַת וְהָעֹלֶהמִן-הַפַּחַתיִלָּכֵדבַּפָּח כִּי-אָבִיאאֵלֶיהָאֶל-מוֹאָבשְׁנַתפְּקֻדָּתָם נְאֻם-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05127 | 这是写型 | 逃奔、逃走 | 如按写型 | ||
06440 | 介系词 | 脸 | |||
06343 | 冠词 | 惊慌 | |||
05307 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 倒在、跌下、跌倒 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
06354 | 冠词 | 陷坑、坑 | |||
05927 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 上去、升高、生长、献上 | 这個分词在此作名词「上来的人」解。 | ||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
06354 | 冠词 | 陷坑、坑 | |||
03920 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 攻取、俘虏、捕获、抓住 | |||
06341 | 圈套、网罗 | ||||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00935 | 动词,Hif'il 未完成式 1 单 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04124 | 专有名词,国名 | 摩押 | |||
08141 | 名词,单阴附属形 | 年 | |||
06486 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 降罚、刑罚、访問 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |