CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 18 章 21 节
原文内容 原文直译
וְלִבְנֵילֵוִיהִנֵּהנָתַתִּיכָּל-מַעֲשֵׂרבְּיִשְׂרָאֵל
לְנַחֲלָהחֵלֶףעֲבֹדָתָם
אֲשֶׁר-הֵםעֹבְדִיםאֶת-עֲבֹדַתאֹהֶלמוֹעֵד׃
至於利未人,凡以色列中出產的十分之一


我已赐给他们为业,…所以酬报他们的服事。(…处填入下行)

因他们所办的是会幕的事,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלִבְנֵי 01121连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
לֵוִי 03878专有名词,人名、支派名לֵוִי利未
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
נָתַתִּי 05414动词,Qal 完成式 1 单נָתַן使、给
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מַעֲשֵׂר 04643名词,阳性单数מַעֲשֵׂר十分之一
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לְנַחֲלָה 05159介系词 לְ + 名词,阴性单数נַחֲלָה產业
חֵלֶף 02500介系词חֵלֶףחֵלֶף酬谢
עֲבֹדָתָם 05656名词,单阴 + 3 复阳词尾עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役עֲבֹדָה 的附属形为 עֲבֹדַת;用附属形来加词尾。§3.10
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
עֹבְדִים 05647动词,Qal 主动分词复阳עָבַד工作、服事
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֲבֹדַת 05656名词,单阴附属形עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
אֹהֶל 00168名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License