CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 30 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאדָוִדוַאֲנָשָׁיואֶל-הָעִיר
וְהִנֵּהשְׂרוּפָהבָּאֵשׁ
וּנְשֵׁיהֶםוּבְנֵיהֶםוּבְנֹתֵיהֶםנִשְׁבּוּ׃
大卫和跟随他的人到了那城,


不料,城已烧毁,

他们的妻子儿女都被掳去了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1, 2.35
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַאֲנָשָׁיו 00376连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
שְׂרוּפָה 08313动词,Qal 被动分词单阴שָׂרַף燃烧
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ
וּנְשֵׁיהֶם 00802连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。
וּבְנֵיהֶם 01121连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וּבְנֹתֵיהֶם 01323连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾בַּת女儿בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
נִשְׁבּוּ 07617动词,Nif'al 完成式 3 复שָׁבָה掳掠、俘虏



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License