CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 20 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיַּמְרוּ-בִיהַבָּנִים
בְּחֻקּוֹתַילֹא-הָלָכוּ
וְאֶת-מִשְׁפָּטַילֹא-שָׁמְרוּלַעֲשׂוֹתאוֹתָם
אֲשֶׁריַעֲשֶׂהאוֹתָםהָאָדָםוָחַיבָּהֶם
אֶת-שַׁבְּתוֹתַיחִלֵּלוּ
וָאֹמַרלִשְׁפֹּךְחֲמָתִיעֲלֵיהֶם
לְכַלּוֹתאַפִּיבָּםבַּמִּדְבָּר׃
只是他们的儿女悖逆我,


不顺从我的律例,

也不谨守遵行我的典章

(人若遵行就必因此活著),

干犯我的安息日。

「我就说,要将我的忿怒倾在他们身上,

在旷野向他们成就我怒中所定的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּמְרוּ 04784动词,Hif'il 叙述式 3 复阳מָרָה背叛、不顺从
בִי 09002介系词 בְּ + 1 单词尾בְּ在、用、藉著
הַבָּנִים 01121冠词 הַ +名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בְּחֻקּוֹתַי 02708介系词 בְּ + 名词,复阴 + 1 单词尾חֻקָּה律例חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לֹא 03808否定的副词לֹא
הָלָכוּ 01980הָלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复הָלַךְ去、行走
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִשְׁפָּטַי 04941名词,复阳 + 1 单词尾מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לֹא 03808否定的副词לֹא
שָׁמְרוּ 08104动词,Qal 完成式 3 复שָׁמַר谨守、小心
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יַעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 3 单阳עָשָׂה
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
הָאָדָם 00120冠词 הַ + 名词,阳性单数אָדָם
וָחַי 02425动词,Qal 连续式 3 单阳חָיַי
בָּהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
שַׁבְּתוֹתַי 07676名词,复阴(或阳) + 1 单词尾שַׁבָּת安息日שַׁבָּת 的复数为 שַׁבָּתוֹת,复数附属形为 שַׁבְּתֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
חִלֵּלוּ 02490חִלְּלוּ 的停顿型,动词,Pi'el 完成式 3 复חָלַלI. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始
וָאֹמַר 00559动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר
לִשְׁפֹּךְ 08210介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שָׁפַךְ倒出
חֲמָתִי 02534名词,单阴 + 1 单词尾חֵמָה怒气、热חֵמָה 的附属形为 חֲמַת;用附属形来加词尾。
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
לְכַלּוֹת 03615介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形כָּלָה止息、终结、完成
אַפִּי 00639名词,单阳 + 1 单词尾אַף鼻子、怒气אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
בָּם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
בַּמִּדְבָּר 04057介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מִדְבָּר旷野



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License