CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 3 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוֹשֻׁעַאֶל-הַכֹּהֲנִיםלֵאמֹר
שְׂאוּאֶת-אֲרוֹןהַבְּרִיתוְעִבְרוּלִפְנֵיהָעָם
וַיִּשְׂאוּאֶת-אֲרוֹןהַבְּרִיתוַיֵּלְכוּלִפְנֵיהָעָם׃ס
约书亚又对祭司说:


「你们要抬起约柜,在百姓前头過去。」

於是他们抬起约柜,走在百姓前头。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַכֹּהֲנִים 03548冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
שְׂאוּ 05375动词,Qal 祈使式复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הַבְּרִית 01285冠词 הַ + 名词,阴性单数בְּרִית
וְעִבְרוּ 05674动词עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַיִּשְׂאוּ 05375动词,Qal 叙述式 3 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הַבְּרִית 01285冠词 הַ + 名词,阴性单数בְּרִית
וַיֵּלְכוּ 01980动词,Qal 叙述式 3 复阳הָלַךְ来、去
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License