CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 10章 29节

原文内容与参考直译:
συνείδησιν δὲ λέγω
但是我说的良心
οὐχὶ τὴν ἑαυτοῦ
不是你自己的,
ἀλλὰ τὴν τοῦ ἑτέρου.
而是那其他人的。
ἱνατί γὰρ ἐλευθερία μου
因为为什么我的自由
κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως;
要被别人的良心论断呢?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 συνείδησιν 04893名词直接受格 单数 阴性  συνείδησις良心
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 οὐχὶ 03780副词 οὐχί不、确实不
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἑαυτοῦ 01438反身代名词所有格 单数 阳性  ἑαυτοῦ他自己
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἑτέρου 02087形容词所有格 单数 阳性  ἕτερος另一個的、不同的
 ἱνατί 02443连接词 ἱνατί为了要、以致於,表达目的或结果
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、那么、所以、的确
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐλευθερία 01657名词主格 单数 阴性  ἐλευθερία自由、解放
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 κρίνεται 02919动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  κρίνω认为、判断、决定、定罪
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被」
 ἄλλης 00243形容词所有格 单数 阴性  ἄλλος另一個、其他的
 συνειδήσεως 04893名词所有格 单数 阴性  συνείδησις良心


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画