CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 44 章 13 节
原文内容 原文直译
חָרַשׁעֵצִיםנָטָהקָו
יְתָאֲרֵהוּבַשֶּׂרֶד
יַעֲשֵׂהוּבַּמַּקְצֻעוֹת
וּבַמְּחוּגָהיְתָאֳרֵהוּ
וַיַּעֲשֵׂהוּכְּתַבְנִיתאִישׁ
כְּתִפְאֶרֶתאָדָםלָשֶׁבֶתבָּיִת׃
木匠拉线,


用笔劃個样子,

用刨子刨成形状,

又用圆尺劃出模样,

仿照人的体态做出偶像,

有人形的荣美,好安放在庙里。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
חָרַשׁ 02796名词,单阳附属形חָרָשׁ工匠
עֵצִים 06086名词,阳性复数עֵץ木、树木
נָטָה 05186动词,Qal 完成式 3 单阳נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边
קָו 06957קַו 的停顿型,名词,阳性单数קַו准繩、繩子
יְתָאֲרֵהוּ 08388动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾תָּאַר描劃
בַשֶּׂרֶד 08279介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שֶׂרֶד在木头上做记号的笔、铁笔、尖笔
יַעֲשֵׂהוּ 06213动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾עָשָׂה
בַּמַּקְצֻעוֹת 04741介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数מַקְצוּעָה刨子、削的工具
וּבַמְּחוּגָה 04230连接词 וֶ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מְחוּגָה圆尺、圆规
יְתָאֳרֵהוּ 08388动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾תָּאַר描劃
וַיַּעֲשֵׂהוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾עָשָׂה
כְּתַבְנִית 08403介系词 כְּ + 名词,单阴附属形תַּבְנִית体形、图案
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כְּתִפְאֶרֶת 08597介系词 כְּ + 名词,单阴附属形תִּפְאֶרֶת荣耀、美麗
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
לָשֶׁבֶת 03427介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形יָשַׁב居住、坐、停留
בָּיִת 01004בַּיִת 的停顿型,名词,阳性单数בַּיִת殿、房屋、家



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License