原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁאַלדָּוִדבַּיהוָהלֵאמֹר הַאֵלֵךְוְהִכֵּיתִיבַּפְּלִשְׁתִּיםהָאֵלֶּהס וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-דָּוִד לֵךְוְהִכִּיתָבַפְּלִשְׁתִּיםוְהוֹשַׁעְתָּאֶת-קְעִילָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07592 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 問、求 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
01980 | 疑問词 | 去、行走 | §2.35, 8.31 | ||
05221 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | Hif'il 击打、击杀 | §8.17, 8.18, 2.34, 9.24, 8.27 | ||
06430 | 介系词 | 非利士人 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 往、向、对 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 去、行走 | §8.16 | ||
05221 | 动词,Hif'il 连续式 2 单阳 | Hif'il 击打、击杀 | |||
06430 | 介系词 | 非利士人 | |||
03467 | 动词,Hif'il 连续式 2 单阳 | 拯救 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07084 | 专有名词,地名 | 基伊拉 | 在犹大低地的一個城市, 位於希伯仑西北方 |