马太福音 4章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00611 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 回答 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
01125 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 写 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01909 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「因为、基於」 | ||
|
00740 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 麵包、食物 | |
|
03441 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 只有、单单 | |
|
02198 | 动词 | 未来 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 活 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、但是 | ||
|
01909 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「因为、基於」 | ||
|
03956 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 每一個、所有的 | |
|
04487 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 话语 | |
|
01607 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 间接受格 单数 中性 | | 出去、来自 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「藉著」 | ||
|
04750 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 嘴、口 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 神 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |