CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 33 章 8 节
原文内容 原文直译
וַיִּסְעוּמִפְּנֵיהַחִירֹתוַיַּעַבְרוּבְתוֹךְ-הַיָּם
הַמִּדְבָּרָהוַיֵּלְכוּדֶּרֶךְשְׁלֹשֶׁתיָמִיםבְּמִדְבַּראֵתָם
וַיַּחֲנוּבְּמָרָה׃
从比•哈希录对面起行,经過海中,


到了旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,

就安營在玛拉。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּסְעוּ 05265动词,Qal 叙述式 3 复阳נָסַע移动
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶהמִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。
הַחִירֹת 06367专有名词,地名פִּי הַחִירֹת比•哈希录פִּיהַחִירֹת 合起来为专有名词「比•哈希录」。
וַיַּעַבְרוּ 05674动词,Qal 叙述式 3 复阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
בְתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
הַיָּם 03220冠词הַ + 名词,阳性单数יָם海、西方
הַמִּדְבָּרָה 04057冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָהמִדְבָּר旷野§2.6, 8.25
וַיֵּלְכוּ 01980动词,Qal 叙述式 3 复阳הָלַךְ行走、去
דֶּרֶךְ 01870名词,单阳附属形דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
שְׁלֹשֶׁת 07969名词,单阴附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、時候
בְּמִדְבַּר 04057介系词 בְּ + 名词,单阳附属形מִדְבָּר旷野
אֵתָם 00864专有名词,地名אֵתָם以倘
וַיַּחֲנוּ 02583动词,Qal 叙述式 3 复阳חָנָה安營、扎營
בְּמָרָה 04785介系词 בְּ + 专有名词,地名מָרָה玛拉



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License