CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 14章 35节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐπιγνόντες αὐτὸν οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου
那個地方的人一认出是他(耶稣),
ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην
就打发人到那全邻近地方去,
καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ
把…带到他那里(…处填入下一行)
πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας
所有有病的人,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和此字在UBS4中出现中括号
 ἐπιγνόντες 01921动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐπιγινώσκω认识、了解、察知
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性  αὐτός
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἄνδρες 00435名词主格 复数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 τόπου 05117名词所有格 单数 阳性  τόπος地方
 ἐκείνου 01565指示代名词所有格 单数 阳性  ἐκεῖνος那個
 ἀπέστειλαν 00649动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀποστέλλω差遣
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入…之内」
 ὅλην 03650形容词直接受格 单数 阴性  ὅλος全部的
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 περίχωρον 04066形容词直接受格 单数 阴性  περίχωρος邻近地区
 ἐκείνην 01565指示代名词直接受格 单数 阴性  ἐκεῖνος那個
 καὶ 02532连接词 καί并且、和此字在UBS4中出现中括号
 προσήνεγκαν 04374动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  προσφέρω带给某人、呈献
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性  αὐτός
 πάντας 03956形容词直接受格 复数 阳性  πᾶς每一個、所有的
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 κακῶς 02560副词 κακῶς坏地、严重地
 ἔχοντας 02192动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  ἔχω


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画