原文内容 | 原文直译 |
אִם-יִשְׁמְרוּבָנֶיךָבְּרִיתִי וְעֵדֹתִיזוֹאֲלַמְּדֵם גַּם-בְּנֵיהֶםעֲדֵי-עַדיֵשְׁבוּלְכִסֵּא-לָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00518 | 连接词 | 如果 | |||
08104 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 谨守、小心 | |||
01121 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01285 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 约 | |||
05713 | 连接词 | 见证 | |||
02097 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
03925 | 动词,Pi'el 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | Qal 学,Pi'el 教 | |||
01571 | 副词 | 甚至、也 | |||
01121 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05704 | 介系词,附属形 | 直到 | |||
05703 | 名词,阳性单数 | 永遠、继续存在 | |||
03427 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 居住、坐、停留 | |||
03678 | 介系词 | 座位、宝座 | |||
09001 | 给、往、向、到、归属於 |