CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 18 章 24 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרמִיכָיְהוּהִנְּךָ
רֹאֶהבַּיּוֹםהַהוּא
אֲשֶׁרתָּבוֹאחֶדֶרבְּחֶדֶרלְהֵחָבֵא׃
米該亚:「看哪,你


…的那日,就必看见了。」(…处填入下行)

进房间的内室躲藏

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
מִיכָיְהוּ 04321专有名词,人名מִיכָיְהוּ米該亚
הִנְּךָ 02005指示词 + 2 单阳词尾הֵן看哪
רֹאֶה 07200动词,Qal 主动分词单阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תָּבוֹא 00935动词,Qal 未完成式 2 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§2.35
חֶדֶר 02315名词,阳性单数חֶדֶר房间、寝室、厅
בְּחֶדֶר 02315介系词 בְּ + 名词,阳性单数חֶדֶר房间、寝室、厅
לְהֵחָבֵא 02244介系词 לְ + 动词,Nif'al 不定词附属形חָבָא躲藏、隐藏



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License