原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיְהִי |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | §9.11 |
כְּשָׁמְעֲכֶם |
08085 | 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שְׁמֹעַ + 2 复阳词尾 | שָׁמַע | Qal 听 | §9.19 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
הַקּוֹל |
06963 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | קוֹל | 声音 | §2.6 |
מִתּוֹךְ |
08432 | 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 | תָּוֶךְ | 中间 | §5.3 |
הַחֹשֶׁךְ |
02822 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | חֹשֶׁךְ | 黑暗 | §2.20 |
וְהָהָר |
02022 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | הַר | 山 | הַר 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָהָר。 |
בֹּעֵר |
01197 | 动词,Qal 主动分词单阳 | בָּעַר | I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍 | |
בָּאֵשׁ |
00784 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֵשׁ | 火 | §2.22, 2.20 |
וַתִּקְרְבוּן |
07126 | 动词,Qal 叙述式 2 复阳 + 古代的词尾 ן | קָרַב | 临近、靠近 | §8.1, 12.10 |
אֵלַי |
00413 | 介系词 אֶל + 1 单词尾 | אֶל | 向、往 | אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
רָאשֵׁי |
07218 | 名词,复阳附属形 | רֹאשׁ | 头 | |
שִׁבְטֵיכֶם |
07626 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | שֵׁבֶט | 棍、支派 | שֵׁבֶט 的复数为 שְׁבָטִים,复数附属形为 שִׁבְטֵי;用附属形来加词尾。 |
וְזִקְנֵיכֶם |
02205 | 连接词 וְ + 形容词,复阳 + 2 复阳词尾 | זָקֵן | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。 |