CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 22章 7节

原文内容与参考直译:
καὶ ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ.
看哪,我必快来!
μακάριος
有福了,
τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.
那遵守这书上预言的话语之人!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!
 ἔρχομαι 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数  ἔρχομαι来、去
 ταχύ 05035形容词直接受格 单数 中性  ταχύς快速的
 μακάριος 03107形容词主格 单数 阳性  μακάριος被赐福的、快乐的
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 τηρῶν 05083动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  τηρέω遵守、保守
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 λόγους 03056名词直接受格 复数 阳性  λόγος言语、道
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 προφητείας 04394名词所有格 单数 阴性  προφητεία传神的道、预言
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 βιβλίου 00975名词所有格 单数 中性  βιβλίον
 τούτου 05127指示代名词所有格 单数 中性  οὗτος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画