CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 7 章 7 节
原文内容 原文直译
בָּאתַרדְּנָהחָזֵההֲוֵיתבְּחֶזְוֵילֵילְיָא
וַאֲרוּחֵיוָהרְבִיעָיָהדְּחִילָהוְאֵימְתָנִי
וְתַקִּיפָאיַתִּירָאוְשִׁנַּיִןדִּי-פַרְזֶללַהּרַבְרְבָן
אָכְלָהוּמַדֱּקָהוּשְׁאָרָאבְּרַגְלַיהּרָפְסָה
וְהִיאמְשַׁנְּיָהמִן-כָּל-חֵיוָתָאדִּיקָדָמַיהּ
וְקַרְנַיִןעֲשַׂרלַהּ׃
其后我在夜间的异象中观看,


见第四兽甚是可怕,

极其强壮,大有力量,有大铁牙,

吞吃嚼碎,所剩下的用它的脚踐踏。

这兽与先前所有的兽大不相同,

有十個角。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בָּאתַר 00870介系词 בְּ + 名词,阳性单数אֲתַר轨迹、位置、之后
דְּנָה 01836指示代名词,阳性单数דְּנָה
חָזֵה 02370动词,Peal 主动分词单阳חֲזָא חֲזָה
הֲוֵית 01934动词,Peal 完成式 1 单הֲוָא הֲוָה发生、临到
בְּחֶזְוֵי 02376介系词 בְּ + 名词,复阳附属形חֱזוּ异象、外貌
לֵילְיָא 03916名词,阳性单数 + 定冠词 אָלֵילָא夜晚
וַאֲרוּ 00718连接词 וְ + 感叹词אֲרוּ看、瞧
חֵיוָה 02423名词,阴性单数חֵיוָא野兽、动物
רְבִיעָיָה 07244这是写型,其读型为 רְבִיעָאָה。按读型,它是形容词,阴性单数רְבִיעִי序数的「第四」
דְּחִילָה 01763动词,Peal 被动分词单阴דְּחַל害怕
וְאֵימְתָנִי 00574连接词 וְ + 形容词,阴性单数אֵימְתָן可怕的
וְתַקִּיפָא 08624连接词 וְ + 形容词,阴性单数 + 定冠词 אתַּקִּיף强盛的、有力的
יַתִּירָא 03493形容词,阴性单数יַתִּיר极度的、非常的
וְשִׁנַּיִן 08128连接词 וְ + 名词,阴性双数שֵׁן牙齿
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
פַרְזֶל 06523名词,阳性单数פַּרְזֶל
לַהּ 09004介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
רַבְרְבָן 07260形容词,阴性复数רַבְרַב大的
אָכְלָה 00399动词,Peal 主动分词单阴אֲכַל
וּמַדֱּקָה 01855动词,Aphel 分词单阴דְּקַק打碎
וּשְׁאָרָא 07606连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 אשְׁאָר其余的、剩下的
בְּרַגְלַיהּ 07271这是写型(从 בְּרַגְלַיַּהּ 而来),其读型为 בְּרַגְלַהּ。按读型,它是介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾רְגַל如按写型 בְּרַגְלַיַּהּ,它是介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阴词尾。
רָפְסָה 07512动词,Peal 主动分词单阴רְפַס踩踏
וְהִיא 01932连接词 וְ + 代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她
מְשַׁנְּיָה 08133动词,Pael 被动分词单阴שְׁנָא改变、不同
מִן 04481介系词מִן
כָּל 03606名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חֵיוָתָא 02423名词,阴性复数 + 定冠词 אחֵיוָא野兽、动物
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
קָדָמַיהּ 06925介系词 קדָם + 3 单阴词尾קדָם在前面
וְקַרְנַיִן 07162连接词 וְ + 名词,阴性双数קֶרֶן
עֲשַׂר 06236名词,阳性单数עֲשַׂר数目的「十」
לַהּ 09004介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License