哥林多后书 3章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从…」 | ||
|
01438 | 反身代名词 | 所有格 复数 阳性 第一人称 | | 他自己的 | |
|
02425 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 足够的、许多的 | |
|
02070 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 是、在、有 | |
|
03049 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意不定词 | | 考量、记帐、计算 | |
|
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 有人、什么 | |
|
05613 | 连接词 | | 如同、在…之后、正当、约有 | ||
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於、从」 | ||
|
00848 | 反身代名词 | 所有格 复数 阳性 第一人称 | | 他自己的 | |
|
01438 | 反身代名词 | 所有格 复数 阳性 第一人称 | | 他自己的 | |
|
00235 | 连接词 | | 而、但是、相反地 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02426 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 能够、足够 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於、从」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |