CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 3章 10节

原文内容与参考直译:
τεσσεράκοντα ἔτη·
四十年。
διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ταύτῃ καὶ εἶπον
为此,我被那世代(的人)惹怒,说:
ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ,
他们让心常常迷失,
αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου,
而且(他们)不晓得我的道路!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τεσσεράκοντα 05062形容词 τεσσαράκοντα四十
 ἔτη 02094名词直接受格 复数 中性  ἔτος岁、年
 διὸ 01352连接词 διό所以、为此=
 προσώχθισα 04360动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  προσοχθίζω生气、被惹怒、被冒犯
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γενεᾷ 01074名词间接受格 单数 阴性  γενεά世代
 ταύτῃ 03778指示代名词间接受格 单数 阴性  οὗτος这、他、她、它
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἶπον 03004动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 ἀεὶ 00104副词 ἀεί总是、持续地、不止
 πλανῶνται 04105动词现在 被动 直说语气 第三人称 复数  πλανάω心走差路、导致迷路
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 καρδίᾳ 02588名词间接受格 单数 阴性  καρδία
 αὐτοὶ 00846人称代名词主格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 ἔγνωσαν 01097动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  γινώσκω知悉、认识
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ὁδούς 03598名词直接受格 单数 阴性  ὁδός道路隐喻:生活、行为的方式
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画