CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太后书 3章 6节

原文内容与参考直译:
ἐκ τούτων γάρ εἰσιν
因为,…就是来自这些人。(…处填入下一行)
οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια
那些潜入(别人)家且操纵软弱无知的妇女(的人),
σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις.
(这些软弱无知的妇女)担负罪恶,被各样的私欲牵引,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 τούτων 05130指示代名词所有格 复数 阳性  οὗτος这些的
 γάρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确
 εἰσιν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、存在
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἐνδύνοντες 01744动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐνδύνω迂回地进入
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 οἰκίας 03614名词直接受格 复数 阴性  οἰκία房子
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 αἰχμαλωτίζοντες 00162动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  αἰχμαλωτίζω掳获
 γυναικάρια 01133名词直接受格 复数 中性  γυναικάριον闲懒、愚昧的女人
 σεσωρευμένα 04987动词完成 被动 分词 直接受格 复数 中性  σωρεύω堆积、被动時意思为「被充满、担负」
 ἁμαρτίαις 00266名词间接受格 复数 阴性  ἁμαρτία罪恶、罪
 ἀγόμενα 00071动词现在 被动 分词 直接受格 复数 中性  ἄγω引导、带领
 ἐπιθυμίαις 01939名词间接受格 复数 阴性  ἐπιθυμία贪欲、渴望、贪爱
 ποικίλαις 04164形容词间接受格 复数 阴性  ποικίλος各式各样、各类的、百般


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画