CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 5 章 16 节
原文内容 原文直译
תֶּבֶןאֵיןנִתָּןלַעֲבָדֶיךָ
וּלְבֵנִיםאֹמְרִיםלָנוּעֲשׂוּ
וְהִנֵּהעֲבָדֶיךָמֻכִּיםוְחָטָאתעַמֶּךָ׃
没有草可给你的仆人们,


却对我们说:『要做砖!』

看哪,你的仆人们挨打,错却在你的百姓。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
תֶּבֶן 08401名词,阳性单数תֶּבֶן
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
נִתָּן 05414动词,Nif'al 分词单阳נָתַן赐、给§4.5, 7.16
לַעֲבָדֶיךָ 05650介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。§6.2, 2.19, 3.10
וּלְבֵנִים 03843连接词 וְ + 名词,阴性复数לְבֵנָה砖块לְבֵנָה 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 לְבֵנִים。§4.6, 2.15, 5.8
אֹמְרִים 00559动词,Qal 主动分词复阳אָמַר§4.5, 7.16
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
עֲשׂוּ 06213动词,Qal 祈使式复阳עָשָׂה§2.33, 9.13
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
עֲבָדֶיךָ 05650名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。§3.10
מֻכִּים 05221动词,Hof'al 分词复阳נָכָהHif'il 击打、击杀§5.6, 4.5, 7.16
וְחָטָאת 02398动词,Qal 连续式 3 单阴חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净§8.17, 2.34
עַמֶּךָ 05971עַמְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。§3.2, 3.10, 3.11



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License