彼得后书 3章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
04412 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 特别是、首先 | |
|
01097 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 知道、认识、明白 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
02064 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数 | | 来、去 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在....的時候、在、在…之上」 | ||
|
02078 | 形容词 | 所有格 复数 阴性 | | 最后的 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02250 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 日、日子 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
01701 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 嘲弄、嘲笑 | |
|
01703 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 嘲弄者、嘲笑者 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02398 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 自己的、私人的 | |
|
01939 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 私欲、渴望、贪爱 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04198 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性 | | 生活、旅行、去、離開 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |