CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 6章 12节

原文内容与参考直译:
Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐξελθεῖν αὐτὸν
(这事)发生在那些時候,他(指耶稣)出去,
εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι,
上山祷告,
καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ θεοῦ.
又在上帝的祷告上花了整夜;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、变成、发生
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面 、藉著
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἡμέραις 02250名词间接受格 复数 阴性  ἡμέρα日子、天、時间
 ταύταις 03778指示代名词间接受格 复数 阴性  οὗτος这、那
 ἐξελθεῖν 01831动词第二简单過去 主动 不定词  ἐξέρχομαι出来、離開
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入、到…里面」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὄρος 03735名词直接受格 单数 中性  ὄρος山、山丘
 προσεύξασθαι 04336动词第一简单過去 关身形主动 意不定词  προσεύχομαι祷告
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 διανυκτερεύων 01273动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  διανυκτερεύω花费整夜的時间
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面 、藉著
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 προσευχῇ 04335名词间接受格 单数 阴性  προσευχή祷告
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝、神


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画