CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 52 章 18 节
原文内容 原文直译
וְאֶת-הַסִּרוֹתוְאֶת-הַיָּעִים
וְאֶת-הַמְזַמְּרוֹתוְאֶת-הַמִּזְרָקֹתוְאֶת-הַכַּפּוֹת
וְאֵתכָּל-כְּלֵיהַנְּחֹשֶׁתאֲשֶׁר-יְשָׁרְתוּבָהֶם
לָקָחוּ׃
…锅、铲子、(…处填入末行)


蜡剪、盤子、调羹,

并用以事奉的一切铜器、

又带走

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַסִּרוֹת 05518冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性复数סִיר鉤、荆棘
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַיָּעִים 03257冠词 הַ + 名词,阳性复数יָע铲子
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמְזַמְּרוֹת 04212冠词 הַ + 名词,阳性复数מְזַמְּרָה剪烛心的剪子
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמִּזְרָקֹת 04219冠词 הַ + 名词,阳性复数מִזְרָק
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַכַּפּוֹת 03709冠词 הַ + 名词,阴性复数כַּף手掌
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具
הַנְּחֹשֶׁת 05178冠词 הַ + 名词,阴性单数נְחֹשֶׁת
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יְשָׁרְתוּ 08334动词,Pi'el 未完成式 3 复阳שָׁרַת事奉
בָהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
לָקָחוּ 03947לָקְחוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复לָקַח拿、取



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License