CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 3章 15节

原文内容与参考直译:
τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε
你们杀了生命的创始者,
ὃν θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν,
上帝使他从死里复活了,
οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.
我们都是这事的见证人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀρχηγὸν 00747名词直接受格 单数 阳性  ἀρχηγός创始者、领袖、先驱
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ζωῆς 02222名词所有格 单数 阴性  ζωή生命
 ἀπεκτείνατε 00615动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  ἀποκτείνω杀死
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 ἤγειρεν 01453动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐγείρω及物用法時意思是「使…复活、使…起来」
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出於」
 νεκρῶν 03498形容词所有格 复数 阳性  νεκρός死的
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἡμεῖς 02249人称代名词主格 复数 第一人称  ἐγώ
 μάρτυρές 03144名词主格 复数 阳性  μάρτυς见证人
 ἐσμεν 02070动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  εἰμί是、在、有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画