CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 4章 8节

原文内容与参考直译:
διὸ λέγει,
所以他说:
Ἀναβὰς εἰς ὕψος ῃjχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν,
他升上高天俘虏了俘虏,
(韦:(καὶ) )(联: )ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις.
赐给人们礼物。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διὸ 01352连接词 διό所以
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Ἀναβὰς 00305动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀναβαίνω
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、成为、为了 」
 ὕψος 05311名词直接受格 单数 中性  ὕψος高天、高位
 ῃjχμαλώτευσεν 00162动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  αἰχμαλωτεύω俘虏、捕获、掳
 αἰχμαλωσίαν 00161名词直接受格 单数 阴性  αἰχμαλωσία俘虏
 (καὶ) 02532连接词 καί而且、和、然后此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἔδωκεν 01325动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι赐给、给
 δόματα 01390名词直接受格 复数 中性  δόμα礼物、恩赐
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώποις 00444名词间接受格 复数 阳性  ἄνθρωπος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画