使徒行传 8章 36节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05613 | 连接词 | | 正如、如同、好像 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04198 | 动词 | 不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数 | | 旅行、去、前进 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「朝著、依据、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03598 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 道路 | |
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 来、去 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上、到、对於」 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 有任何人、有任何事物 | |
|
05204 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 水 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
05346 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、意思是 | 可能为历史性现在式:在叙述文学中用现在式表达一個過去的动作,为要使听众觉得身历其境、活灵活现。 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02135 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 太监 | |
|
02400 | 质词 | | 看哪! | ||
|
05204 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 水 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 主格 单数 中性 | | 什么、谁 | |
|
02967 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 阻挡 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
00907 | 动词 | 第一简单過去 被动 不定词 | | 施洗、浸 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |