歌罗西书 2章 13节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03498 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 死的 | |
|
05607 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 是、在、有 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03900 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 過犯 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00203 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 未受割礼、包皮 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04561 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
04806 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 与某人一起使活過来 | |
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟…一起」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05483 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 赦免、白白给予、宽恕 | |
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03900 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 過犯 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |