CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 14 章 47 节
原文内容 原文直译
וְהַשֹּׁכֵבבַּבַּיִתיְכַבֵּסאֶת-בְּגָדָיו
וְהָאֹכֵלבַּבַּיִתיְכַבֵּסאֶת-בְּגָדָיו׃
在房子里躺卧的要洗他的衣服;


在房子里吃饭的也要洗他的衣服。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהַשֹּׁכֵב 07901连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳שָׁכַב躺卧、同寝这個分词在此作名词「躺卧的人」解。
בַּבַּיִת 01004介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת殿、房子、家
יְכַבֵּס 03526动词,Pi'el 未完成式 3 单阳כָּבַס洗滌、漂洗
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּגָדָיו 00899名词,复阳 + 3 单阳词尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְהָאֹכֵל 00398连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳אָכַל吃、吞吃这個分词在此作名词「吃的人」解。
בַּבַּיִת 01004介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת殿、房子、家
יְכַבֵּס 03526动词,Pi'el 未完成式 3 单阳כָּבַס洗滌、漂洗
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּגָדָיו 00899名词,复阳 + 3 单阳词尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License