CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 6章 2节

原文内容与参考直译:
καὶ εἶδον,
我观看,
καὶ ἰδοὺ ἵππος λευκός,
看哪!有一匹白马,
καὶ καθήμενος ἐπ᾽ αὐτὸν
那骑在它上面的,
ἔχων τόξον
拿著弓,
καὶ ἐδόθη αὐτῷ στέφανος
并有冠冕赐给他。
καὶ ἐξῆλθεν νικῶν
他得胜著出来,
καὶ ἵνα νικήσῃ.
为要得胜利。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἶδον 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ὁράω看见、知道
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!
 ἵππος 02462名词主格 单数 阳性  ἵππος
 λευκός 03022形容词主格 单数 阳性  λευκός白色的、耀眼的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 καθήμενος 02521动词现在 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  κάθημαι坐著、住
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…之上」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἔχων 02192动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἔχω
 τόξον 05115名词直接受格 单数 中性  τόξον
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐδόθη 01325动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允许、使…发生
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 στέφανος 04735名词主格 单数 阳性  στέφανος王冠
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐξῆλθεν 01831动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐξέρχομαι出来
 νικῶν 03528动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  νικάω得胜
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使、为了要常接假设语气。
 νικήσῃ 03528动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  νικάω得胜


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画