CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 6 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראִישׁ-הָאֱלֹהִיםאָנָהנָפָל
וַיַּרְאֵהוּאֶת-הַמָּקוֹם
וַיִּקְצָב-עֵץוַיַּשְׁלֶךְ-שָׁמָּה
וַיָּצֶףהַבַּרְזֶל׃
神人問说:「掉在哪里了?」


他将那地方指给以利沙看。

以利沙砍了一根木头,抛在水里,

斧头就浮上来了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אָנָה 00575疑問副词 + 表示方向的 ָהאָן哪里、到何時
נָפָל 05307נָפַל 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳נָפַל掉落、跌下、跌倒
וַיַּרְאֵהוּ 07200动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמָּקוֹם 04725冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
וַיִּקְצָב 07094动词,Qal 叙述式 3 单阳קָצֶה边缘、极处
עֵץ 06086名词,阳性单数עֵץ木头、树
וַיַּשְׁלֶךְ 07993动词,Hif'il 叙述式 3 单阳שָׁלַךְ赶、抛
שָׁמָּה 08033副词 + 指示方向的 ָהשָׁם那里
וַיָּצֶף 06687动词,Hif'il 叙述式 3 单阳צוּף
הַבַּרְזֶל 01270冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּרְזֶל



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License