原文内容 | 原文直译 |
אַל-תִּפְנוּאֶל-הָאֹבֹת וְאֶל-הַיִּדְּעֹנִיםאַל-תְּבַקְשׁוּ לְטָמְאָהבָהֶם אֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
06437 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | Qal 转向,Pi'el 清除 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00178 | 冠词 | 水袋的外皮、交鬼者 | 1221 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 。 | ||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
03049 | 冠词 | 巫师、预言者 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
01245 | 动词,Pi'el 未完成式 2 复阳 | Pi'el 寻找、渴求、想望、索求 | |||
02930 | 介系词 | 玷污、变为不洁净 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 |