原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּרָאיְהוָהבָּאֹהֶלבְּעַמּוּדעָנָן וַיַּעֲמֹדעַמּוּדהֶעָנָןעַל-פֶּתַחהָאֹהֶל׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07200 | 动词,Nif'al 叙述式 3 单阳 | Qal 看,Nif'al 显现 | §8.1, 2.35, 10.3, 10.6 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00168 | 介系词 | 帐棚、帐蓬 | |||
05982 | 介系词 | 柱 | |||
06051 | 名词,阳性单数 | 云 | |||
05975 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |||
05982 | 名词,单阳附属形 | 柱 | |||
06051 | 冠词 | 云 | §2.20 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
06607 | 名词,单阳附属形 | 通道、入口 | |||
00168 | 冠词 | 帐棚、帐蓬 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |