原文内容 | 原文直译 |
וְכָכָהתֹּאכְלוּאֹתוֹמָתְנֵיכֶםחֲגֻרִים נַעֲלֵיכֶםבְּרַגְלֵיכֶםוּמַקֶּלְכֶםבְּיֶדְכֶם וַאֲכַלְתֶּםאֹתוֹבְּחִפָּזוֹן פֶּסַחהוּאלַיהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03602 | 连接词 | 这样 | |||
00398 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 吃、吞吃 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
04975 | 名词,双阳 + 2 复阳词尾 | 腰、腹股之间的部份 | |||
02296 | 动词,Qal 被动分词复阳 | 束腰 | |||
05275 | 名词,双阳 + 2 复阳词尾 | 鞋子 | |||
07272 | 介系词 | 脚 | |||
04731 | 连接词 | 根、木杖 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
00398 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 吃、吞吃 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
02649 | 介系词 | 急忙、匆忙 | |||
06453 | 名词,阳性单数 | 逾越节 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |