以弗所书 6章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 呼格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01401 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 仆人、奴仆 | |
|
05219 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 顺服 | 后接间接受词 |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」 | ||
|
04561 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人 | |
|
02962 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 主 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
05401 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 恐惧、敬畏、引起惧怕 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | 在此作副词使用。 | |
|
05156 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 战兢 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
00572 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 单纯、 正直、坦率 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02588 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 心 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05613 | 连接词 | | 约有、如同 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |