原文内容 | 原文直译 |
כִּכָּרזָהָבטָהוֹרעָשָׂהאֹתָהּוְאֵתכָּל-כֵּלֶיהָ׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03603 | 名词,阴性单数 | 圆形物、圆形区域、他连得 | |||
02091 | 名词,阳性单数 | 金 | |||
02889 | 形容词,阳性单数 | 纯正的、洁净的 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | §2.34 | ||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | §9.14 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03627 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | 器皿、器械、器具 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |