CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 16章 15节

原文内容与参考直译:
ὡς δὲ ἐβαπτίσθη καὶ οἶκος αὐτῆς,
她和她的家被施洗之后,
παρεκάλεσεν λέγουσα,
她求说:
Εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ κυρίῳ εἶναι,
「你们若认为我是对主忠心的,
εἰσελθόντες εἰς τὸν οἶκόν μου μένετε·
请进入我家来住;」
καὶ παρεβιάσατο ἡμᾶς.
於是强留我们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὡς 05613连接词 ὡς在…之后、正当、约有、如同
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐβαπτίσθη 00907动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  βαπτίζω施洗、浸
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 οἶκος 03624名词主格 单数 阳性  οἶκος屋子、圣殿、家人
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 παρεκάλεσεν 03870动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  παρακαλέω恳求、邀请、鼓励
 λέγουσα 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性  λέγω
 Εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若
 κεκρίκατέ 02919动词第一完成 主动 直说语气 第二人称 复数  κρίνω认为、判断、决定、定罪
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 πιστὴν 04103形容词直接受格 单数 阴性  πιστός忠心的、忠实的、相信的
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίῳ 02962名词间接受格 单数 阳性  κύριος
 εἶναι 01511动词现在 主动 不定词  εἰμί
 εἰσελθόντες 01525动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  εἰσέρχομαι进入
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 οἶκόν 03624名词直接受格 单数 阳性  οἶκος屋子、圣殿、家人
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 μένετε 03306动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  μένω留下、住
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 παρεβιάσατο 03849动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  παραβιάζομαι强烈要求、成功地说服、使用力量
 ἡμᾶς 02248人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画