罗马书 7章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00991 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 看见、小心 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02087 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 另一個的、不同的 | |
|
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 规则、律法、原则、方法 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03196 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 肢体、成员 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
00497 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 直接受格 单数 阳性 | | 战争 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03551 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 规则、律法、原则、方法 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03563 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 心思、思想、理智 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00163 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 掳获、控制 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03551 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00266 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 罪 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05607 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 是、在、有 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03196 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 肢体、成员 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |