CBOL 新约 Parsing 系统

歌罗西书 4章 16节

原文内容与参考直译:
καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ' ὑμῖν ἐπιστολή,
然后,当这书信在你们眼前被宣读,
ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ,
你们要也叫(这书信)在老底嘉的教会被宣读;
καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.
那从老底嘉来(的书信)你们也要宣读。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὅταν 03752连接词 ὅταν…時候、无论何時
 ἀναγνωσθῇ 00314动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  ἀναγινώσκω朗读、朗诵
 παρ' 03844介系词 παρά后接间接受格時意思是「在...眼前」。
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐπιστολή 01992名词主格 单数 阴性  ἐπιστολή信、书信
 ποιήσατε 04160动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  ποιέω作、实行、对人或物作出某事
 ἵνα 02443连接词 ἵνα以致、以便常接假设语气。
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 Λαοδικέων 02994名词所有格 复数 阳性  Λαοδικεύς专有名词,地名:老底嘉
 ἐκκλησίᾳ 01577名词间接受格 单数 阴性  ἐκκλησία会众、教会
 ἀναγνωσθῇ 00314动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  ἀναγινώσκω念、朗诵
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於」
 Λαοδικείας 02993名词所有格 单数 阴性  Λαοδίκεια专有名词,地名:老底嘉
 ἵνα 02443连接词 ἵνα以致、以便常接假设语气。
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 ἀναγνῶτε 00314动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  ἀναγινώσκω念、朗诵


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画