CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 22章 14节

原文内容与参考直译:
Μακάριοι
有福了!
οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν,
那些洗净他们的衣服,
ἵνα ἔσται ἐξουσία αὐτῶν
为要…得他们的权柄(…处填入下一行)
ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς
在生命树那里,
καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.
也能从门进那城。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Μακάριοι 03107形容词主格 复数 阳性  μακάριος被赐福的、快乐的
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 πλύνοντες 04150动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  πλύνω
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 στολὰς 04749名词直接受格 复数 阴性  στολή衣服
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἵνα 02443连接词 ἵνα结果是、为了要常接假设语气。
 ἔσται 02071动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐξουσία 01849名词主格 单数 阴性  ἐξουσία权柄、能力
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…之上、针对」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ξύλον 03586名词直接受格 单数 中性  ξύλον木头、树
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ζωῆς 02222名词所有格 单数 阴性  ζωή生命
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 πυλῶσιν 04440名词间接受格 复数 阳性  πυλών门、门廊、入口
 εἰσέλθωσιν 01525动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  εἰσέρχομαι进入
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入…之内」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画