原文内容 | 原文直译 |
הֲלָהֵןתְּשַׂבֵּרְנָהעַדאֲשֶׁריִגְדָּלוּ הֲלָהֵןתֵּעָגֵנָהלְבִלְתִּיהֱיוֹתלְאִישׁ אַלבְּנֹתַי כִּי-מַר-לִימְאֹדמִכֶּם כִּי-יָצְאָהבִייַד-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03860 | 疑問词 | 因此 | |||
07663 | 动词,Pi'el 未完成式 2 复阴 | 盼望 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01431 | 养育、使变大 | ||||
03860 | 疑問词 | 因此 | |||
05702 | 动词,Nif'al 未完成式 2 复阴 | 关闭自己 | |||
01115 | 介系词 | 除了、不 | |||
01961 | 动词,Qal 不定词附属形 | 是、成为、临到 | |||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
01323 | 名词,复阴 + 1 单词尾 | 女儿 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
04843 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 受苦;Hif'il 使受苦、触犯 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
03966 | 副词 | 极其、非常 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03318 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 出去 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
03027 | 名词,单阴附属形 | 手、边、力量、权势 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |