加拉太书 4章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03753 | 连接词 | | 当…、只要 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04138 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 充满、满足、完成 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05550 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 時机、時间 | |
|
01821 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 派出、赶走 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05207 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意分词 直接受格 单数 阳性 | | 变成、是、有、拥有 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「藉著、由於、从、出於」 | ||
|
01135 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 妇女、妻子 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意分词 直接受格 单数 阳性 | | 变成、是、有、拥有 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接直接受格意思是「在...之下、受...指挥」 | ||
|
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 律法、定则 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |