CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 2章 27节

原文内容与参考直译:
καὶ κρινεῖ
而且…要审判(…处填入下两行)
ἐκ φύσεως ἀκροβυστία
那自本源未割礼、
τὸν νόμον τελοῦσα
全守律法的,
σὲ τὸν διὰ γράμματος καὶ περιτομῆς
你这有仪文和割礼
παραβάτην νόμου.
违犯律法的人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 κρινεῖ 02919动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  κρίνω分開、区别、判断在不適宜的意识下挑错或責难
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」
 φύσεως 05449名词所有格 单数 阴性  φύσις本性、倾向、自然的次序
 ἀκροβυστία 00203名词主格 单数 阴性  ἀκροβυστία包皮、未受割礼
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 νόμον 03551名词直接受格 单数 阳性  νόμος律法
 τελοῦσα 05055动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性  τελέω完成 、实行
 σὲ 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著」
 γράμματος 01121名词所有格 单数 中性  γράμμα圣经、字母
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 περιτομῆς 04061名词所有格 单数 阴性  περιτομή割礼、受過割礼的人
 παραβάτην 03848名词直接受格 单数 阳性  παραβάτης犯法者
 νόμου 03551名词所有格 单数 阳性  νόμος律法


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画