原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקַּחדָּוִדאֶת-רֹאשׁהַפְּלִשְׁתִּי וַיְבִאֵהוּיְרוּשָׁלָםִ וְאֶת-כֵּלָיושָׂםבְּאָהֳלוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 取、娶、拿 | §8.1, 2.35, 9.20 | ||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07218 | 名词,单阳附属形 | 头、起头 | |||
06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
00935 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 来、进入、临到、发生 | |||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03627 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 物品、器皿、器械、器具 | |||
07760 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 使、置、放 | |||
00168 | 介系词 | 帐棚、帐蓬 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |