CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 28 篇 1 节
原文内容 原文直译
לְדָוִד
אֵלֶיךָיְהוָהאֶקְרָא
צוּרִיאַל-תֶּחֱרַשׁמִמֶּנִּי
פֶּן-תֶּחֱשֶׁהמִמֶּנִּי
וְנִמְשַׁלְתִּיעִם-יוֹרְדֵיבוֹר׃
大卫的诗。


雅威啊,我要求告你!

我的磐石啊,求你不要向我缄默!

免得你向我闭口,

我就如下入地府的人一样。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לְדָוִד 01732介系词 לְ + 专有名词,人名דָּוִד大卫
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶקְרָא 07121动词,Qal 未完成式 1 单קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
צוּרִי 06697名词,单阳 + 1 单词尾צוּר岩石צוּר 的附属形也是 צוּר;用附属形来加词尾。
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֶּחֱרַשׁ 02790动词,Qal 未完成式 2 单阳חָרַשׁ耕种、切割、设计、沉默
מִמֶּנִּי 04480介系词 מִן + 1 单词尾מִן从、出、離מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
פֶּן 06435连接词פֶּן免得、恐怕、为了不
תֶּחֱשֶׁה 02814动词,Qal 未完成式 2 单阳חָשָׁה沉默
מִמֶּנִּי 04480介系词 מִן + 1 单词尾מִן从、出、離מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
וְנִמְשַׁלְתִּי 04911动词,Nif'al 连续式 1 单מָשַׁלQal 像,Hif'il 比较
עִם 05973介系词עִם
יוֹרְדֵי 03381动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָרַד降临、下去这個分词在此作名词「下去…的人」解。
בוֹר 00953名词,阳性单数בּוֹר井、坑这個字常用来指「阴间」或「地府」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License