CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 1 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּלִי
הַנִּשְׁאָרִיםאֲשֶׁר-נִשְׁאֲרוּמִן-הַשְּׁבִי
שָׁםבַּמְּדִינָהבְּרָעָהגְדֹלָהוּבְחֶרְפָּה
וְחוֹמַתיְרוּשָׁלַםִמְפֹרָצֶת
וּשְׁעָרֶיהָנִצְּתוּבָאֵשׁ׃
他们对我说:


「那些被掳剩下的剩下的人

在那里的省份遭大难,受凌辱;

耶路撒冷的城墙拆毁,

它(原文用阴性,指耶路撒冷)的城门被火焚烧。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
הַנִּשְׁאָרִים 07604冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词复阳שָׁאַר剩下
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נִשְׁאֲרוּ 07604动词,Nif'al 完成式 3 复שָׁאַר剩下
מִן 04480介系词מִן从、出
הַשְּׁבִי 07628冠词 הַ + 名词,阳性单数שְׁבִי被掳、俘虏
שָׁם 08033副词שָׁם那里
בַּמְּדִינָה 04082介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מְדִינָה
בְּרָעָה 07451介系词 בְּ + 名词,阴性单数רָעָה邪恶、灾难
גְדֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的§2.17
וּבְחֶרְפָּה 02781连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数חֶרְפָּה責备、羞辱
וְחוֹמַת 02346连接词 וְ + 名词,单阴附属形חוֹמָה墙壁
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
מְפֹרָצֶת 06555动词,Pu'al 分词单阴פָּרַץ破坏
וּשְׁעָרֶיהָ 08179连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾שַׁעַרשַׁעַר 的复数为 שְׁעָרִים,复数附属形为 שַׁעֲרֵי;用附属形来加词尾。
נִצְּתוּ 03341动词,Nif'al 完成式 3 复יָצַת著火、荒废
בָאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License