CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 26 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַחהַמֶּלֶךְיְהוֹיָקִיםאֲנָשִׁיםמִצְרָיִם
אֵתאֶלְנָתָןבֶּן-עַכְבּוֹרוַאֲנָשִׁיםאִתּוֹ
אֶל-מִצְרָיִם׃
约雅敬王便差人前往埃及;


就是(差遣)亚革波的儿子以利拿单,和跟随他的人

前往埃及。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
יְהוֹיָקִים 03079专有名词,人名יְהוֹיָקִים约雅敬约雅敬原意为「上主举起」。
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֶלְנָתָן 00494专有名词,人名אֶלְנָתָן以利拿单以利拿单原意为「上帝赏赐」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עַכְבּוֹר 05907专有名词,人名עַכְבּוֹר亚革波亚革波原意为「老鼠」。
וַאֲנָשִׁים 00376连接词 וְ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִתּוֹ 00854介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת与、跟
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名מִצְרַיִם埃及



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License