CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 22 章 26 节
原文内容 原文直译
וַיּוֹסֶףמַלְאַךְ-יְהוָהעֲבוֹר
וַיַּעֲמֹדבְּמָקוֹםצָר
אֲשֶׁראֵין-דֶּרֶךְלִנְטוֹתיָמִיןוּשְׂמֹאול׃
雅威的使者又往前去,


站在狭窄之处,

左右都没有转折的地方。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיּוֹסֶף 03254动词,Hif'il 叙述式 3 单阳יָסַף再一次、增添
מַלְאַךְ 04397名词,单阳附属形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עֲבוֹר 05674动词,Qal 不定词附属形עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
וַיַּעֲמֹד 05975动词,Qal 叙述式 3 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
בְּמָקוֹם 04725介系词 בְּ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
צָר 06862צַר 的停顿型,形容词,阳性单数צַרI. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֵין 00369否定的副词,附属形אַיִן不存在、没有
דֶּרֶךְ 01870名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
לִנְטוֹת 05186介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边
יָמִין 03225名词,阴性单数יָמִין右手、右边、南方
וּשְׂמֹאול 08040连接词 וְ + 名词,阳性单数שְׂמֹאל左边



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License