原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהלְחֹבָבבֶּן-רְעוּאֵלהַמִּדְיָנִי חֹתֵןמֹשֶׁה נֹסְעִיםאֲנַחְנוּאֶל-הַמָּקוֹםאֲשֶׁראָמַריְהוָה אֹתוֹאֶתֵּןלָכֶםלְכָהאִתָּנוּ וְהֵטַבְנוּלָךְ כִּי-יְהוָהדִּבֶּר-טוֹבעַל-יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
02246 | 介系词 | 何巴 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
07467 | 专有名词,人名 | 流珥 | |||
04084 | 冠词 | 米甸人 | |||
02859 | 名词,单阳附属形 | 岳父 | 这個名词从动词,Qal 主动分词单阳而来。 | ||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
05265 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 启程、前行、離開 | |||
00587 | 代名词 1 复 | 我们 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
05414 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 赐、给 | |||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
01980 | 动词,Qal 强调的祈使式单阳 | 走、去 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
03190 | 动词,Hif'il 连续式 1 复 | Qal 是良善的,Hif'il 做得好、降福 | |||
09001 | 给、向、到、归属於 | §3.10 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 讲 | |||
02896 | 形容词,阳性单数 | 美好的、美善的 | §2.14 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03478 | 专有名词,族名、国名 | 以色列 |