CBOL 新约 Parsing 系统

约翰一书 4章 6节

原文内容与参考直译:
ἡμεῖς ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν,
我们是属上帝的,
γινώσκων τὸν θεὸν ἀκούει ἡμῶν,
那认识上帝的就听从我们;
ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἀκούει ἡμῶν.
不属上帝的就不听从我们。
ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας
从此我们可认出真理的灵
καὶ τὸ πνεῦμα τῆς πλάνης.
和谬妄的灵。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἡμεῖς 02249人称代名词主格 复数 第一人称  ἐγώ
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐσμεν 02070动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  εἰμί在、是、有
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 γινώσκων 01097动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  γινώσκω知道、认识、明白
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝
 ἀκούει 00191动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀκούω听见、了解
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς那個、不必翻译
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 ἀκούει 00191动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀκούω听见、了解
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」
 τούτου 05127指示代名词所有格 单数 中性  οὗτος这個
 γινώσκομεν 01097动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  γινώσκω知道、认识、明白
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πνεῦμα 04151名词直接受格 单数 中性  πνεῦμα圣灵、灵、气息、风
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀληθείας 00225名词所有格 单数 阴性  ἀλήθεια真理
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πνεῦμα 04151名词直接受格 单数 中性  πνεῦμα圣灵、灵、气息、风
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 πλάνης 04106名词所有格 单数 阴性  πλάνη错误、迷惑


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画