哥林多前书 16章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03756 | 副词 | | 否定质词,意为「不、无」 | ||
|
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 願意、意欲 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
00737 | 副词 | | 现在 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03938 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 经過、路過 | |
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 看见、感到、注意 | |
|
01679 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 期待、盼望 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
05550 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 時间 | |
|
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 某人、某事、一些 | |
|
01961 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 停留、持续、继续 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「向著、面对」 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01437 | 连接词 | | 若、甚至若 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02010 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 允许 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |