原文内容 | 原文直译 |
לֹא-תְתַעֵבאֲדֹמִיכִּיאָחִיךָהוּאס לֹא-תְתַעֵבמִצְרִיכִּי-גֵרהָיִיתָבְאַרְצוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
08581 | 动词,Pi'el 未完成式 2 单阳 | 憎恶 | |||
00130 | 专有名词,族名,阳性单数 | 以东人 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00251 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 兄弟 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他、她 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
08581 | 动词,Pi'el 未完成式 2 单阳 | 憎恶 | |||
04713 | 专有名词,族名,阳性单数 | 埃及人 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01616 | 名词,阳性单数 | 寄居者 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 是、成为、临到 | |||
00776 | 介系词 | 地 |