马太福音 6章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04336 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性 | | 祷告 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 通常使用於非直说语气的动词 | |
|
00945 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 用许多的话、胡亂说话 | 也可以是第一简单過去主动命令语气第二人称复数 |
|
05618 | 连接词 | | 像、正如 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01482 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 外邦人 | |
|
01380 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 想、认为 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为 | ||
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04180 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 许多话语、长的祷告 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 | | 他 | |
|
01522 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 听祷告、遵守 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |