原文内容 | 原文直译 |
וְאִם-לֹאיַחְפֹּץהָאִישׁלָקַחַתאֶת-יְבִמְתּוֹ וְעָלְתָהיְבִמְתּוֹהַשַּׁעְרָהאֶל-הַזְּקֵנִים וְאָמְרָהמֵאֵיןיְבָמִילְהָקִיםלְאָחִיושֵׁםבְּיִשְׂרָאֵל לֹאאָבָהיַבְּמִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00518 | 连接词 | 如果、不是 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
02654 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 喜悦、喜欢 | §2.35 | ||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03947 | 介系词 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02994 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 嫂嫂、弟媳 | |||
05927 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 上去、升高、生长、献上 | |||
02994 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 嫂嫂、弟媳 | |||
08179 | 冠词 | 城门 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
02205 | 冠词 | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。 | ||
00559 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 说 | |||
03985 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 不听从、拒绝 | |||
02993 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 丈夫的兄弟 | |||
06965 | 介系词 | 起来 | |||
00251 | 介系词 | 兄弟 | |||
08034 | 名词,阳性单数 | 名字 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00014 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 願意 | |||
02992 | 动词,Pi'el 不定词附属形 + 1 单词尾 | 尽小叔或大伯的本分 |