原文内容 | 原文直译 |
פְּלֵטִיםמֵחֶרֶבהִלְכוּ אַל-תַּעֲמֹדוּ זִכְרוּמֵרָחוֹקאֶת-יְהוָה וִירוּשָׁלַםִתַּעֲלֶהעַל-לְבַבְכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06412 | 名词,阳性复数 | 逃脱的人、难民 | |||
02719 | 介系词 | 刀、刀劍 | |||
01980 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 走、去 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
05975 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |||
02142 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 提说、纪念、回想 | |||
07350 | 介系词 | 遠方的 | 在此作名词使用,指「遠方」。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03389 | 连接词 | 耶路撒冷 | |||
05927 | 动词,Qal 祈願式 3 单阴 | 上去、升高、生长、献上 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03824 | 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | 心 |