CBOL 旧约 Parsing 系统

传道书 第 2 章 7 节
原文内容 原文直译
קָנִיתִיעֲבָדִיםוּשְׁפָחוֹת
וּבְנֵי-בַיִתהָיָהלִי
גַּםמִקְנֶהבָקָרוָצֹאןהַרְבֵּההָיָהלִי
מִכֹּלשֶׁהָיוּלְפָנַיבִּירוּשָׁלָםִ׃
我买了仆人和婢女,


我又有(生在)家中的人;

而且我也有许多牲畜,就是牛群和羊群,

胜過我以前在耶路撒冷的任何人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
קָנִיתִי 07069动词,完成式 1 单קָנָה購买、取得、持有、创造§2.34
עֲבָדִים 05650名词,阳性复数עֶבֶד仆人、奴隶§2.15
וּשְׁפָחוֹת 08198连接词 וְ + 名词,阴性复数שִׁפְחָה婢女§5.8, 4.6
וּבְנֵי 01121连接词 וְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§5.8, 2.15
בַיִת 01004名词,阳性单数בַּיִת殿、房屋、家
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§2.34
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、向、到、归属於§3.10
גַּם 01571副词גַּם甚至、也
מִקְנֶה 04735名词,阳性单数מִקְנֶה牲畜
בָקָר 01241名词,阳性单数בָּקָר
וָצֹאן 06629连接词 וְ + 名词,阴性单数צֹאן
הַרְבֵּה 07235动词,Hif'il 不定词独立形רָבָה多、变多
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§2.34
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、向、到、归属於§3.10
מִכֹּל 03605介系词 מִן + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各§5.3
שֶׁהָיוּ 01961关系词 שֶׁ + 动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到§2.34
לְפָנַי 03942介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾פָּנֶה在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。§3.10
בִּירוּשָׁלָםִ 03389בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。§4.8, 11.9



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License