CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 9章 38节

原文内容与参考直译:
δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ
所以,你们要求收成的主
ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας
为要他派出工人
εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
到他的收成。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 δεήθητε 01189动词第一简单過去 被动形主动 意命令语气 第二人称 复数  δέω恳求
 οὖν 03767连接词 οὖν所以
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θερισμοῦ 02326名词所有格 单数 阳性  θερισμός收获
 ὅπως 03704连接词 ὅπως为要、以致於
 ἐκβάλῃ 01544动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἐκβάλλω送出、赶出、拿出
 ἐργάτας 02040名词直接受格 复数 阳性  ἐργάτης工人
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「因为、到、进入」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θερισμὸν 02326名词直接受格 单数 阳性  θερισμός收获、庄稼
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画