CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 3章 11节

原文内容与参考直译:
ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον,
靠著律法没有一人在上帝面前称义,(这是)明显的;
ὅτι δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται·
(因为经上说),「义人必因信得生。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 νόμῳ 03551名词间接受格 单数 阳性  νόμος律法、定则
 οὐδεὶς 03762形容词主格 单数 阳性  οὐδείς没有一個、一点也不在此作名词用
 δικαιοῦται 01344动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  δικαιόω宣告为义、证明无辜、使自由
 παρὰ 03844介系词 παρά后接所有格時意思是「出自、来自」。
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝
 δῆλον 01212形容词主格 单数 中性  δῆλος明显的
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δίκαιος 01342形容词主格 单数 阳性  δίκαιος公义的、正确的、合理的
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「藉著、由於、从、出於」
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信
 ζήσεται 02198动词未来 关身 直说语气 第三人称 单数  ζάω活出 (某种行为方式)、(属灵地)活著、充满活力、赋予生命


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画