CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 5 章 23 节
原文内容 原文直译
וּמֵאָזבָּאתִיאֶל-פַּרְעֹהלְדַבֵּרבִּשְׁמֶךָ
הֵרַעלָעָםהַזֶּה
וְהַצֵּללֹא-הִצַּלְתָּאֶת-עַמֶּךָ׃
自从我去见法老,奉你的名说话,


他就苦待这百姓,

你根本就没有拯救你的百姓。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמֵאָז 00227连接词 וְ + 介系词 מִן + 副词אָז那時§5.8, 5.3
בָּאתִי 00935动词,Qal 完成式 1 单בּוֹא来、进入、临到、发生§2.34, 11.4
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
פַּרְעֹה 06547专有名词,埃及王的尊称פַּרְעֹה法老
לְדַבֵּר 01696介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形דָּבַר§9.4, 2.31
בִּשְׁמֶךָ 08034בְּשִׁמְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。§4.8, 3.2, 3.10
הֵרַע 07489动词, Hif'il 完成式 3 单阳רָעַעI. 行恶 ;II. 破坏、打破§2.34, 10.7
לָעָם 05971介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.20
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個§2.6, 8.30
וְהַצֵּל 05337连接词 וְ + 动词,Hif'il 不定词独立形נָצַל拯救§8.21
לֹא 03808否定的副词לֹא
הִצַּלְתָּ 05337动词,Hif'il 完成式 2 单阳נָצַל拯救§2.34
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַמֶּךָ 05971עַמְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。§3.2, 3.10, 3.11



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License