CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 23 章 11 节
原文内容 原文直译
וְאַחֲרָיושַׁמָּאבֶן-אָגֵאהָרָרִי
וַיֵּאָסְפוּפְלִשְׁתִּיםלַחַיָּה
וַתְּהִי-שָׁםחֶלְקַתהַשָּׂדֶהמְלֵאָהעֲדָשִׁים
וְהָעָםנָסמִפְּנֵיפְלִשְׁתִּים׃
其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。


当非利士人聚集成群,

在一块长满红豆的田裏,

众民就在非利士人面前逃跑。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַחֲרָיו 00310连接词 וְ + 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר其次、后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
שַׁמָּא 08048专有名词,人名שַׁמָּה沙玛
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אָגֵא 00089专有名词,人名אָגֵא亚基
הָרָרִי 02043专有名词,族名,阳性单数הֲרָרִי哈拉人
וַיֵּאָסְפוּ 00622动词,Nif'al 叙述式 3 复阳אָסַף聚集、夺去
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
לַחַיָּה 02416介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חַיִּים生命、活著、群体
וַתְּהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阴הָיָה成为、是、临到
שָׁם 08033副词שָׁם那里
חֶלְקַת 02513名词,单阴附属形חֶלְקָה部分、柔和、平滑
הַשָּׂדֶה 07704冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
מְלֵאָה 04392形容词,阴性单数מָלֵא充满的
עֲדָשִׁים 05742名词,阴性复数עֲדָשָׁה扁豆
וְהָעָם 05971连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
נָס 05127动词,Qal 完成式 3 单阳נוּס逃走
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶהמִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「因为」或「躲避」。
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License