CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 34 章 11 节
原文内容 原文直译
וַיִּתְּנוּלֶחָרָשִׁיםוְלַבֹּנִים
לִקְנוֹתאַבְנֵימַחְצֵבוְעֵצִיםלַמְחַבְּרוֹתוּלְקָרוֹת
אֶת-הַבָּתִּיםאֲשֶׁרהִשְׁחִיתוּמַלְכֵייְהוּדָה׃
就是交给匠人、建筑工人,


买凿成的石头和作栋梁的木头,

来修理犹大诸王所毁坏的殿。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּתְּנוּ 05414动词,Qal 叙述式 3 复阳נָתַן给、摆、放
לֶחָרָשִׁים 02796介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数חָרָשׁ匠人
וְלַבֹּנִים 01129连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳בָּנָה建造这個分词在此作名词「建造者」解。
לִקְנוֹת 07069介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形קָנָה購买、取得、持有、创造
אַבְנֵי 00068名词,复阴附属形אֶבֶן石头、法码、宝石
מַחְצֵב 04274名词,阳性单数מַחְצֵב劈開
וְעֵצִים 06086连接词 וְ + 名词,阳性复数עֵץ木头、树
לַמְחַבְּרוֹת 04226连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数מְחַבֶּרֶת鉤子
וּלְקָרוֹת 07136连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形קָרָהI. 遇见、遭遇;II. 架栋梁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַבָּתִּים 01004冠词 הַ + 名词,阳性复数בַּיִת殿、房屋、家
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הִשְׁחִיתוּ 07843动词,Hif'il 完成式 3 复שָׁחַת毁灭
מַלְכֵי 04428名词,复阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License