CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 7 章 16 节
原文内容 原文直译
וְכֹלכְּסַףוּדְהַבדִּיתְהַשְׁכַּחבְּכֹלמְדִינַתבָּבֶל
עִםהִתְנַדָּבוּתעַמָּאוְכָהֲנַיָּאמִתְנַדְּבִין
לְבֵיתאֱלָהֲהֹםדִּיבִירוּשְׁלֶם׃
并你在巴比伦全省所得的金和银,


和百姓、祭司…所乐意献的甘心祭。(…处填入下行)

为那在耶路撒冷―他们的上帝的殿

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכֹל 03606连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個
כְּסַף 03702名词,阳性单数כְּסַף
וּדְהַב 01722连接词 וְ + 名词,阳性单数דְּהַב
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
תְהַשְׁכַּח 07912动词,Haphel 未完成式 2 单阳 שְׁכַח找到
בְּכֹל 03606介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個
מְדִינַת 04083名词,单阴附属形מְדִינָה行政区、行省
בָּבֶל 00895专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦巴比伦原意为「混亂」。
עִם 05974介系词עִם
הִתְנַדָּבוּת 05069动词,Hithpaal 不定词附属形 נְדַב志願
עַמָּא 05972名词,阳性单数 + 定冠词 אעַם人民
וְכָהֲנַיָּא 03549连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 אכָּהֵן祭司
מִתְנַדְּבִין 05069动词,Hithpaal 分词复阳נְדַב志願
לְבֵית 01005介系词 לְ + 单阳附属形בַּיִת房子、殿
אֱלָהֲהֹם 00426名词,单阳 + 3 复阳词尾אֱלָהּ上帝、神明、神
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
בִירוּשְׁלֶם 03390介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשְׁלֵם耶路撒冷



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License