CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 12章 24节

原文内容与参考直译:
κατανοήσατε τοὺς κόρακας
你细想乌鸦,
ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν,
既不种也不收,
οἷς οὐκ ἔστιν ταμεῖον οὐδὲ ἀποθήκη,
又没有仓没有库,
καὶ θεὸς τρέφει αὐτούς·
上帝尚且养活它;
πόσῳ μᾶλλον ὑμεῖς διαφέρετε τῶν πετεινῶν.
你们比飞鸟是何等的贵重呢!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 κατανοήσατε 02657动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  κατανοέω仔细思想、研究、思想
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 κόρακας 02876名词直接受格 复数 阳性  κόραξ乌鸦
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为,或不必翻译,带出直接陈述句不必翻译,带出直接陈述句
 οὐ 03756副词 οὐ否定质词
 σπείρουσιν 04687动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  σπείρω撒种
 οὐδὲ 03761连接词 οὐδέ甚至不、也不
 θερίζουσιν 02325动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  θερίζω收割
 οἷς 03739关系代名词间接受格 复数 阳性  ὅς那個、不必翻译指乌鸦
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 ταμεῖον 05009名词主格 单数 中性  ταμεῖον儲藏室、库房
 οὐδὲ 03761连接词 οὐδέ甚至不、也不
 ἀποθήκη 00596名词主格 单数 阴性  ἀποθήκη仓库、谷仓
 καὶ 02532连接词 καί且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 τρέφει 05142动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  τρέφω喂养、供应
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性  αὐτός
 πόσῳ 04214疑問代名词间接受格 单数 中性  πόσος何等大、何其多间接疑問
 μᾶλλον 03123副词 μᾶλλον更加、较好的
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 διαφέρετε 01308动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  διαφέρω优越於、更有价值
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 πετεινῶν 04071形容词所有格 复数 中性  πετεινόν


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画