CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 11章 39节

原文内容与参考直译:
εἶπεν δὲ κύριος πρὸς αὐτόν,
主对他说:
Νῦν ὑμεῖς οἱ Φαρισαῖοι
「如今你们法利赛人
τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τοῦ πίνακος καθαρίζετε,
洗净杯和盤的外面,
τὸ δὲ ἔσωθεν ὑμῶν γέμει ἁρπαγῆς καὶ πονηρίας.
你们里面却满了贪婪和邪恶。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω说、讲话
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格,意思是「往…、向…、直到」
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Νῦν 03568连接词 νῦν现在
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 Φαρισαῖοι 05330名词主格 复数 阳性  Φαρισαῖος专有名词,族群名:法利赛人
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἔξωθεν 01855副词 ἔξωθεν外面、从外面在此作名词用。
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ποτηρίου 04221名词所有格 单数 中性  ποτήριον杯子、喝水的器皿
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 πίνακος 04094名词所有格 单数 阳性  πίναξ盤子
 καθαρίζετε 02511动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  καθαρίζω洁净
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἔσωθεν 02081副词 ἔσωθεν里面、从里面
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 γέμει 01073动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  γέμω充满
 ἁρπαγῆς 00724名词所有格 单数 阴性  ἁρπαγή强取钱财、贪婪
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πονηρίας 04189名词所有格 单数 阴性  πονηρία邪恶


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画