CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 8章 33节

原文内容与参考直译:
ἐξελθόντα δὲ τὰ δαιμόνια ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου
群鬼从那人出来,
εἰσῆλθον εἰς τοὺς χοίρους,
进入猪群里。
καὶ ὥρμησεν ἀγέλη κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν λίμνην
那群急往前冲下山崖直往湖里
καὶ ἀπεπνίγη.
被淹死了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐξελθόντα 01831动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 中性  ἐξέρχομαι出来、離開
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 δαιμόνια 01140名词主格 复数 中性  δαιμόνιον神灵、魔鬼、邪灵
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 εἰσῆλθον 01525动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰσέρχομαι去、来、进入
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 χοίρους 05519名词直接受格 复数 阳性  χοῖρος
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὥρμησεν 03729动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ὁρμάω急往前冲
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀγέλη 00034名词主格 单数 阴性  ἀγέλη畜群
 κατὰ 02596介系词 κατά后接所有格時意思是「自上而下、抵挡」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κρημνοῦ 02911名词所有格 单数 阳性  κρημνός陡坡、悬崖
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 λίμνην 03041名词直接受格 单数 阴性  λίμνη
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀπεπνίγη 00638动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀποπνίγω溺水、呛到


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画