CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 14章 10节

原文内容与参考直译:
καὶ αὐτὸς πίεται ἐκ τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ
甚至他也必喝上帝忿怒的…酒,(…处填入下一行)
τοῦ κεκερασμένου ἀκράτου ἐν τῷ ποτηρίῳ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ
未被稀释倒在他忿怒的杯中的
καὶ βασανισθήσεται ἐν πυρὶ καὶ θείῳ
且要受痛苦在火与硫磺之中
ἐνώπιον ἀγγέλων ἁγίων καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου.
在圣使者和羔羊面前。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 αὐτὸς 00846人称代名词主格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 πίεται 04095动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  πίνω
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 οἴνου 03631名词所有格 单数 阳性  οἶνος
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θυμοῦ 02372名词所有格 单数 阳性  θυμός暴怒、强烈的感情
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κεκερασμένου 02767动词第一完成 被动 分词 所有格 单数 阳性  κεράννυμι倾倒、混合
 ἀκράτου 00194形容词所有格 单数 阳性  ἄκρατος未被稀释、完全强度
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ποτηρίῳ 04221名词间接受格 单数 中性  ποτήριον杯子、喝水的器皿
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ὀργῆς 03709名词所有格 单数 阴性  ὀργή愤怒
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 βασανισθήσεται 00928动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  βασανίζω使受苦、折磨
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 πυρὶ 04442名词间接受格 单数 中性  πῦρ
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 θείῳ 02303名词间接受格 单数 中性  θεῖος硫磺
 ἐνώπιον 01799介系词 ἐνώπιον后接所有格,意思是「在…之前」
 ἀγγέλων 00032名词所有格 复数 阳性  ἄγγελος使者、天使
 ἁγίων 00040形容词所有格 复数 阳性  ἅγιος圣洁的、分别为圣的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐνώπιον 01799介系词 ἐνώπιον后接所有格,意思是「在…之前」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἀρνίου 00721名词所有格 单数 中性  ἀρνίον羔羊、羊、綿羊


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画