马可福音 6章 56节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03699 | 关系副词 | | 那里、何处 | ||
|
00302 | 质词 | | 表示无限性 | ||
|
01531 | 动词 | 不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 进入 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」 | ||
|
02968 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 村庄、小镇 | |
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」 | ||
|
04172 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 城市 | |
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」 | ||
|
00068 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 田地、田野、农场 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00058 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 市场 | |
|
05087 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 设立、 安放、描述 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00770 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 生病 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03870 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 恳求、邀请、鼓励 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02443 | 连接词 | | 好叫、以致於 | 表目的、结果 | |
|
02579 | 连接词 | | 至少、甚至、甚至若、但若 | 也是副词 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02899 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 边缘、缘饰 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02440 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 衣服、外套、外袍 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00680 | 动词 | 第一简单過去 关身 假设语气 第三人称 复数 | | 触摸 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03745 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | | 举凡、有多少的 | |
|
00302 | 质词 | | 表示无限性 | ||
|
00681 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 触摸 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04982 | 动词 | 不完成 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 醫治、拯救 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |