CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 20 章 23 节
原文内容 原文直译
וְלֹאתֵלְכוּבְּחֻקֹּתהַגּוֹי
אֲשֶׁר-אֲנִימְשַׁלֵּחַמִפְּנֵיכֶם
כִּיאֶת-כָּל-אֵלֶּהעָשׂוּוָאָקֻץבָּם׃
你们不可随从…国的风俗;(…处填入下行)


我从你们面前所逐出的

因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תֵלְכוּ 01980动词,Qal 未完成式 2 复阳הָלַךְ行走、去§2.35, 8.16
בְּחֻקֹּת 02708介系词 בְּ + 名词,复阴附属形חֻקָּה律例
הַגּוֹי 01471冠词 הַ + 名词,阳性单数גּוֹי国家、人民
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
מְשַׁלֵּחַ 07971动词,Pi'el 分词单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
מִפְּנֵיכֶם 06440介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 复阳词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性或阴性复数אֵלֶּה这些
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
וָאָקֻץ 06973动词,Qal 叙述式 1 单קוּץ厌恶、憎恨
בָּם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License