CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 1章 16节

原文内容与参考直译:
Οὐ γὰρ ἐπαισχύνομαι τὸ εὐαγγέλιον,
因为我不以福音为羞耻,
δύναμις γὰρ θεοῦ ἐστιν
因为那是上帝的大能,
εἰς σωτηρίαν παντὶ τῷ πιστεύοντι,
为了所有相信的人的拯救,
Ἰουδαίῳ τε (韦:(πρῶτον) )(联:πρῶτον )καὶ Ἕλληνι.
首先犹太人,并且还有希腊人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 ἐπαισχύνομαι 01870动词现在 关身 直说语气 第一人称 单数  ἐπαισχύνομαι觉得羞耻
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 εὐαγγέλιον 02098名词直接受格 单数 中性  εὐαγγέλιον福音
 δύναμις 01411名词主格 单数 阴性  δύναμις能力
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「为了、进入」
 σωτηρίαν 04991名词直接受格 单数 阴性  σωτηρία拯救、救恩
 παντὶ 03956形容词间接受格 单数 阳性  πᾶς每一個、所有的
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πιστεύοντι 04100动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性  πιστεύω相信
 Ἰουδαίῳ 02453形容词间接受格 单数 阳性  Ἰουδαῖος犹太的
 τε 05037连接词 τέ以及、并且意思是「并且、都、双双」。
 πρῶτον 04412形容词直接受格 单数 中性  πρῶτος首先的、第一在此作副词使用。此字在经文中的位置或存在有争论。
 πρῶτον 04412形容词直接受格 单数 中性  πρῶτος首先的、第一在此作副词使用。
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 Ἕλληνι 01672名词间接受格 单数 阳性  Ἕλλην希腊人、外邦人、非犹太人


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画