原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁלַחאִתּוֹ-הַמֶּלֶךְאֶת-צָדוֹקהַכֹּהֵן וְאֶת-נָתָןהַנָּבִיאוּבְנָיָהוּבֶּן-יְהוֹיָדָע וְהַכְּרֵתִיוְהַפְּלֵתִי וַיַּרְכִּבוּאֹתוֹעַלפִּרְדַּתהַמֶּלֶךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06659 | 专有名词,人名 | 撒督 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05416 | 专有名词,人名 | 拿单 | |||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
01141 | 连接词 | 比拿雅 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03077 | 专有名词,人名 | 耶何耶大 | |||
03774 | 连接词 | 基利提人 | |||
06432 | 连接词 | 比利提人 | |||
07392 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 乘驾、骑 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
06506 | 名词,单阴附属形 | 骡子 | |||
04428 | 冠词 | 王 |