CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 5章 34节

原文内容与参考直译:
ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ,
但有一個法利赛人名叫迦玛列,…在公会中站起来,(…处填入下一行)
νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ,
是所有民众敬重的律法教师,
ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ τοὺς ἀνθρώπους ποιῆσαι
吩咐使人们暂時在外面,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀναστὰς 00450动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀνίστημι不及物時意思是「站起来」
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς有人、有事物
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 συνεδρίῳ 04892名词间接受格 单数 中性  συνέδριον公会、议会常指耶路撒冷最高决策中心。
 Φαρισαῖος 05330名词主格 单数 阳性  Φαρισαῖος专有名词,族群名:法利赛人
 ὀνόματι 03686名词间接受格 单数 中性  ὄνομα名字
 Γαμαλιήλ 01059名词主格 单数 阳性  Γαμαλιήλ专有名词,人名:迦玛列
 νομοδιδάσκαλος 03547名词主格 单数 阳性  νομοδιδάσκαλος律法教师
 τίμιος 05093形容词主格 单数 阳性  τίμιος有荣誉的、受尊重的
 παντὶ 03956形容词间接受格 单数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λαῷ 02992名词间接受格 单数 阳性  λαός民众、民族
 ἐκέλευσεν 02753动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  κελεύω命令
 ἔξω 01854介系词 ἔξω外面地、離開地在此作副词使用。
 βραχὺ 01024形容词直接受格 单数 中性  βραχύς短暂地、少量地在此作副词使用。
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπους 00444名词直接受格 复数 阳性  ἄνθρωπος
 ποιῆσαι 04160动词第一简单過去 主动 不定词  ποιέω做、使


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画