CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 16 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיָּבִיאוּאֶת-אֲרוֹןהָאֱלֹהִים
וַיַּצִּיגוּאֹתוֹבְּתוֹךְהָאֹהֶלאֲשֶׁרנָטָה-לוֹדָּוִיד
וַיַּקְרִיבוּעֹלוֹתוּשְׁלָמִיםלִפְנֵיהָאֱלֹהִים׃
众人将上帝的约柜请进去,


安放在大卫为它所搭的帐棚里,

他们就在把燔祭和平安祭献在上帝面前。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבִיאוּ 00935动词,Hif'il 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15, 2.20
וַיַּצִּיגוּ 03322动词,Hif'il 叙述式 3 复阳יָצַג安置
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
הָאֹהֶל 00168冠词 הַ + 名词,阳性单数אֹהֶל帐棚、帐蓬
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נָטָה 05186动词,Qal 完成式 3 单阳נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיַּקְרִיבוּ 07126动词,Hif'il 叙述式 3 复阳קָרַב临近、靠近、带近、呈献
עֹלוֹת 05930名词,阴性复数עוֹלָה燔祭
וּשְׁלָמִים 08002连接词 וְ + 名词,阳性复数שֶׁלֶם平安祭
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15, 2.20



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License