CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 5章 14节

原文内容与参考直译:
πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστιν.
因为所有被显明的是(在於)光。
διὸ λέγει,
为此他说:
Ἔγειρε, καθεύδων,
睡著的人啊!醒過来!
καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν,
从死人中复活!
καὶ ἐπιφαύσει σοι Χριστός.
基督将要照亮你了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πᾶν 03956形容词主格 单数 中性  πᾶς所有
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、因此
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 φανερούμενον 05319动词现在 被动 分词 主格 单数 中性  φανερόω 显明、使知道、启示、显现
 φῶς 05457名词主格 单数 中性  φῶς
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 διὸ 01352连接词 διό为此、所以 + 而来。
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Ἔγειρε 01453动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  ἐγείρω醒来、兴起
  03588冠词呼格 单数 阳性  视情况翻译
 καθεύδων 02518动词现在 主动 分词 呼格 单数 阳性  καθεύδω睡著了、入睡、无动於衷
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀνάστα 00450动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  ἀνίστημι复活、起来
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出於」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 νεκρῶν 03498形容词所有格 复数 阳性  νεκρός死的在此作名词使用,意思是「死人」。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐπιφαύσει 02017动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐπιφαύσκω照亮、升起、出现
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστός 05547名词主格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画