CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 3章 14节

原文内容与参考直译:
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικείᾳ ἐκκλησίας γράψον·
「你要写给在老底嘉的教会的使者:
Τάδε λέγει ἀμήν,
『阿们的、…说这些事:(…处填入下二行)
μάρτυς πιστὸς καὶ (韦:(ὁ) )(联: )ἀληθινός,
{忠实和真实的见证人、}
ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ·
{上帝的被造物的起始者}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀγγέλῳ 00032名词间接受格 单数 阳性  ἄγγελος使者、天使
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…里面、藉著」
 Λαοδικείᾳ 02993名词间接受格 单数 阴性  Λαοδίκεια专有名词,地名:老底嘉
 ἐκκλησίας 01577名词所有格 单数 阴性  ἐκκλησία教会、会众
 γράψον 01125动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  γράφω
 Τάδε 03592指示代名词直接受格 复数 中性  ὅδε这個
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀμήν 00281质词 ἀμήν阿们,意思是「真正地、诚心地、真实地」 由希伯来文音译而来。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 μάρτυς 03144名词主格 单数 阳性  μάρτυς见证人
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πιστὸς 04103形容词主格 单数 阳性  πιστός忠实、忠心
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἀληθινός 00228形容词主格 单数 阳性  ἀληθινός真实的
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀρχὴ 00746名词主格 单数 阴性  ἀρχή開始、掌权者、起初
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 κτίσεως 02937名词所有格 单数 阴性  κτίσις被造物
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画