路加福音 7章 36节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02065 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 問、要求、请 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05100 | 疑問代名词 | 主格 单数 阳性 | | 谁、甚么、哪一個、为什么 | 这里是现定用法,表达「某一個」 |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05330 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 专有名词,族群名:法利赛人 | |
|
02443 | 连接词 | | 结果是、为了要 | 后接假设语气动词,表达目的 | |
|
05315 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 吃、消耗 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 且、和 | ||
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 去、来、进入 | 隐喻,指分享、享受 |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03624 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 房子 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05330 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,族群名:法利赛人 | |
|
02625 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 斜倚用餐、躺下 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |