CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 11章 4节

原文内容与参考直译:
ἀρξάμενος δὲ ∏έτρος ἐξετίθετο αὐτοῖς καθεξῆς λέγων,
彼得就開始对他们一步步解释说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀρξάμενος 00756动词第一简单過去 关身 分词 主格 单数 阳性  ἄρχω关身時意思是「開始」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ∏έτρος 04074名词主格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 ἐξετίθετο 01620动词不完成 关身 直说语气 第三人称 单数  ἐκτίθεμαι关身時意思是「解释、说明」
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 καθεξῆς 02517副词 καθεξῆς依次地、一步步地
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画