CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 8章 8节

原文内容与参考直译:
Οὐ κατ᾽ ἐπιταγὴν λέγω
我不是按著命令说,
ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων·
而是藉著别人的热忱来试验你们爱心的真伪;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οὐ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 κατ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「照著、按照」
 ἐπιταγὴν 02003名词直接受格 单数 阴性  ἐπιταγή训谕、命令、权威
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著、通過」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἑτέρων 02087形容词所有格 复数 阳性  ἕτερος另一個、其他的
 σπουδῆς 04710名词所有格 单数 阴性  σπουδή热心、急忙、勤勉
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ὑμετέρας 05212形容词所有格 单数 阴性  ὑμέτερος你的、对於你的
 ἀγάπης 00026名词所有格 单数 阴性  ἀγάπη
 γνήσιον 01103形容词直接受格 单数 中性  γνήσιος真诚的、不做作的、合法的
 δοκιμάζων 01381动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  δοκιμάζω认可、证明、试验


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画