CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 16 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיבַּיּוֹםהַשִּׁשִּׁי
לָקְטוּלֶחֶםמִשְׁנֶהשְׁנֵיהָעֹמֶרלָאֶחָד
וַיָּבֹאוּכָּל-נְשִׂיאֵיהָעֵדָהוַיַּגִּידוּלְמֹשֶׁה׃
到第六天,


他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。

会众所有的官长来告诉摩西;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַשִּׁשִּׁי 08345冠词 הַ + 形容词,阳性单数שִׁשִּׁי序数的「第六」
לָקְטוּ 03950动词,Qal 完成式 3 复לָקַט
לֶחֶם 03899名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物
מִשְׁנֶה 04932名词,阳性单数מִשְׁנֶה加倍、重复
שְׁנֵי 08147名词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
הָעֹמֶר 06016冠词 הַ + 名词,阳性单数עֹמֶר1. 麦捆,2. 干量度「俄梅珥」,为十分之一「伊法」,大约两公升
לָאֶחָד 00259介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
נְשִׂיאֵי 05387名词,复阳附属形נָשִׂיא1. 首领、领导者、长官、领袖 2. 雾
הָעֵדָה 05712冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדָה会众
וַיַּגִּידוּ 05046动词,Hif'il 叙述式 3 复阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לְמֹשֶׁה 04872介系词 לְ + 专有名词,人名מֹשֶׁה摩西



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License