CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 11 章 11 节
原文内容 原文直译
לָכֵןכֹּהאָמַריְהוָה
הִנְנִימֵבִיאאֲלֵיהֶםרָעָה
אֲשֶׁרלֹא-יוּכְלוּלָצֵאתמִמֶּנָּה
וְזָעֲקוּאֵלַיוְלֹאאֶשְׁמַעאֲלֵיהֶם׃
所以雅威如此说:


我必使灾祸临到他们,

是他们不能逃脱的,

他们要向我哀求,我却不听。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
מֵבִיא 00935动词,Hif'il 分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֲלֵיהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
רָעָה 07451名词,阴性单数רָעָה邪恶、灾难、痛苦、不幸
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
יוּכְלוּ 03201动词,Qal 未完成式 3 复阳יָכוֹל יָכֹל能够
לָצֵאת 03318介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形יָצָא出去
מִמֶּנָּה 04480介系词 מִן + 3 单阴词尾מִן从、出、離
וְזָעֲקוּ 02199动词,Qal 连续式 3 复זָעַק呼喊
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
אֶשְׁמַע 08085动词,Qal 未完成式 1 单שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
אֲלֵיהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License