马可福音 12章 28节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04334 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 来到、去到 | |
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 一個的 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01122 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 文士、书记 | |
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 听见 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04802 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 讨论、询問、辩论 | |
|
01492 | 动词 | 第二完成 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 知道、察知 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 知道、察知 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
02573 | 副词 | | (做的)好、正确的 | ||
|
00611 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 回答、继续 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01905 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 询問、察問 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04169 | 疑問代名词 | 主格 单数 阴性 | | 哪一种、什么、哪些 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
01785 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 诫命 | |
|
04413 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 第一的、最重要的、以前的 | |
|
03956 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | | 所有的、每一個 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |