CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 9章 27节

原文内容与参考直译:
Ἠσαΐας δὲ κράζει ὑπὲρ τοῦ Ἰσραήλ,
而以赛亚为了以色列人喊叫:
Ἐὰν ἀριθμὸς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ
若以色列人儿子的总数是
ὡς ἄμμος τῆς θαλάσσης,
如同海的沙,
τὸ (韦:ὑπόλιμμα )(联:ὑπόλειμμα )σωθήσεται·
残余的人会被拯救;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἠσαΐας 02268名词主格 单数 阳性  Ἠσαΐας专有名词,人名:以赛亚
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 κράζει 02896动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  κράζω喊叫
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格時意思是「为了、代替」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰσραήλ 02474名词所有格 单数 阳性  Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列
 Ἐὰν 01437连接词 ἐάν
  01510动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀριθμὸς 00706名词主格 单数 阳性  ἀριθμός数字、总数
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 υἱῶν 05207名词所有格 复数 阳性  υἱός儿子、子孫
 Ἰσραὴλ 02474名词所有格 单数 阳性  Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列
 ὡς 05613连接词 ὡς在…之后、正当、约有、如同
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἄμμος 00285名词主格 单数 阴性  ἄμμος沙土
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 θαλάσσης 02281名词所有格 单数 阴性  θάλασσα海、湖
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 ὑπόλιμμα 02640名词主格 单数 中性  ὑπόλιμμα余数、残余的人
 ὑπόλειμμα 02640名词主格 单数 中性  ὑπόλειμμα余数、残余的人
 σωθήσεται 04982动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  σῴζω拯救


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画