原文内容 | 原文直译 |
בֵּאדַיִןמַלְכָּאאֲמַר וְהַיְתִיולְדָנִיֵּאלוּרְמוֹלְגֻבָּאדִּיאַרְיָוָתָא עָנֵהמַלְכָּאוְאָמַרלְדָנִיֵּאל אֱלָהָךְדִּיאַנְתְּהפָּלַח-לֵהּבִּתְדִירָא הוּאיְשֵׁיזְבִנָּךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00116 | 介系词 | 之后 | |||
04430 | 名词,阳性单数 + 定冠词 | 君王 | |||
00560 | 动词,Peal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00858 | 连接词 | 来、到达 | |||
01841 | 介系词 | 但以理 | |||
07412 | 连接词 | 设立、抛、丢 | |||
01358 | 介系词 | 坑 | |||
01768 | 关系代名词 | 不必翻译、因为 | |||
00744 | 名词,阳性复数 + 定冠词 | 狮子 | |||
06032 | 动词,Peal 主动分词单阳 | 回答 | |||
04430 | 名词,阳性单数 + 定冠词 | 君王 | |||
00560 | 连接词 | 说 | |||
01841 | 介系词 | 但以理 | |||
00426 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神明、神 | |||
01768 | 关系代名词 | 不必翻译、因为 | |||
00607 | 这是写型(从 | 你 | |||
06399 | 动词,Peal 主动分词单阳 | 事奉、敬拜 | |||
09004 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
08411 | 介系词 | 连续、永恒 | |||
01932 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
07804 | 动词,Shaphel 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | 拯救 |