提多书 1章 13节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03141 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 见证、证据 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阴性 | | 这個 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
00227 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 真实的、诚实的 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因为」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 不必翻译,带出关系子句 | |
|
00156 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 原因、关系、控告、罪证 | |
|
01651 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 責备、指出人的错误 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00664 | 副词 | | 严重的、深刻的 | ||
|
02443 | 连接词 | | 使得、结果是、为了要 | 常接假设语气。 | |
|
05198 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 正确、健康 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04102 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 信仰、信 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |