CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 3章 22节

原文内容与参考直译:
καὶ οἱ γραμματεῖς
而…文士们(…处填入下一行)
οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες
从耶路撒冷下来的
ἔλεγον ὅτι
说:
Βεελζεβοὺλ ἔχει
「他有鬼王」;
καὶ ὅτι
并说:
ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
「靠著邪灵头子他赶逐邪灵。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 γραμματεῖς 01122名词主格 复数 阳性  γραμματεύς文士、书记
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 」
 Ἱεροσολύμων 02414名词所有格 复数 中性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 καταβάντες 02597动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  καταβαίνω下来、降下
 ἔλεγον 03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 Βεελζεβοὺλ 00954名词直接受格 单数 阳性  Βεελζεβούλ鬼王
 ἔχει 02192动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔχω
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἄρχοντι 00758名词间接受格 单数 阳性  ἄρχων统治者、官、领袖
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 δαιμονίων 01140名词所有格 复数 中性  δαιμόνιον魔鬼、邪灵
 ἐκβάλλει 01544动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐκβάλλω赶出、逐出、打发走
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 δαιμόνια 01140名词直接受格 复数 中性  δαιμόνιον魔鬼、邪灵


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画