CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 2章 21节

原文内容与参考直译:
Ἀβραὰμ πατὴρ ἡμῶν
亚伯拉罕我们的祖宗(…处填入第二行)
οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη
岂不出於行为(他)被宣告为义吗?
ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον;
献上以撒他的儿子在祭坛上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀβραὰμ 00011名词主格 单数 阳性  Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πατὴρ 03962名词主格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出於」
 ἔργων 02041名词所有格 复数 中性  ἔργον工作、行为
 ἐδικαιώθη 01344动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  δικαιόω宣告为义、证明为正确神学上宣告为义指的是收到神圣的礼物
 ἀνενέγκας 00399动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀναφέρω引导、带上去、呈献
 Ἰσαὰκ 02464名词直接受格 单数 阳性  Ἰσαάκ专有名词,人名:以撒
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱὸν 05207名词直接受格 单数 阳性  υἱός儿子
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός他/她/它、他/她/它自己
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在..之上」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 θυσιαστήριον 02379名词直接受格 单数 中性  θυσιαστήριον祭坛


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画