CBOL 旧约 Parsing 系统

何西阿书 第 1 章 10 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהמִסְפַּרבְּנֵי-יִשְׂרָאֵלכְּחוֹלהַיָּם
אֲשֶׁרלֹא-יִמַּדוְלֹאיִסָּפֵר
וְהָיָהבִּמְקוֹםאֲשֶׁר-יֵאָמֵרלָהֶםלֹא-עַמִּיאַתֶּם
יֵאָמֵרלָהֶםבְּנֵיאֵל-חָי׃
(原文 2:1)然而,以色列人的数目必如海沙,


不可量,不可数。

从前在甚么地方他们被称「你们不是我的子民」,

将来他们必(在那里)被称「你们是永生上帝的儿子」。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
מִסְפַּר 04557名词,单阳附属形מִסְפָּר数目
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
כְּחוֹל 02344介系词 כְּ + 名词,单阳附属形חוֹל
הַיָּם 03220冠词 הַ + 名词,阳性单数יָם海、西方
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
יִמַּד 04058动词,Nif'al 未完成式 3 单阳מָדַד
וְלֹא 03808连接词 וְ + 副词לֹא
יִסָּפֵר 05608动词,Nif'al 未完成式 3 单阳סָפַר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בִּמְקוֹם 04725介系词 בְּ + 名词,单阳附属形מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יֵאָמֵר 00559动词,Nif'al 未完成式 3 单阳אָמַר
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、到、向、归属於
לֹא 03808否定的副词לֹא
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתָּה
יֵאָמֵר 00559动词,Nif'al 未完成式 3 单阳אָמַר
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、到、向、归属於
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֵל 00410名词,阳性单数אֵל上帝、神明、能力、力量
חָי 02416חַי 的停顿型,形容词,阳性单数חַי活的



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License