CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 3 章 6 节
原文内容 原文直译
כִּי-יִתְפֹּשׂאִישׁבְּאָחִיובֵּיתאָבִיו
שִׂמְלָהלְכָהקָצִיןתִּהְיֶה-לָּנוּ
וְהַמַּכְשֵׁלָההַזֹּאתתַּחַתיָדֶךָ׃
人在父亲的家拉住他的兄弟,说:


「你尚有衣服,就来做我们的官长吧!

好让这些败坏的事归在管辖。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יִתְפֹּשׂ 08610动词,Qal 未完成式 3 单阳תָּפַשׂ抓住
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּאָחִיו 00251介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת家、房子、殿
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
שִׂמְלָה 08071名词,阴性单数שִׂמְלָה外衣
לְכָה 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
קָצִין 07101名词,阳性单数קָצִין官长、首领、指挥官、统治者
תִּהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 2 单阳הָיָה作、是、成为、临到
לָּנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְהַמַּכְשֵׁלָה 04384连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מַכְשֵׁלָה败坏、绊脚石
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数זֹאת这個
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
יָדֶךָ 03027יָדְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾יָד手、边、力量、权势



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License