CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 7 章 26 节
原文内容 原文直译
וְלֹא-תָבִיאתוֹעֵבָהאֶל-בֵּיתֶךָ
וְהָיִיתָחֵרֶםכָּמֹהוּ
שַׁקֵּץתְּשַׁקְּצֶנּוּוְתַעֵבתְּתַעֲבֶנּוּ
כִּי-חֵרֶםהוּא׃פ
可憎的物,你不可带进你的家;


你会像那物一样成了当毁灭的。

你要十分厌恶,十分憎嫌,

因为这是当毁灭的物。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תָבִיא 00935动词,Hif'il 未完成式 2 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
תוֹעֵבָה 08441名词,阴性单数תּוֹעֵבָה憎恶
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בֵּיתֶךָ 01004בֵּיתְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾בַּיִת殿、房屋、家בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וְהָיִיתָ 01961动词,Qal 连续式 2 单阳הָיָה成为、是、临到
חֵרֶם 02764名词,阳性单数חֵרֶםI. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
כָּמֹהוּ 03644介系词 כְּמוֹ + 3 单阳词尾כְּמוֹכְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用於诗体文。
שַׁקֵּץ 08262动词,Pi'el 不定词独立形שָׁקַץ憎恶
תְּשַׁקְּצֶנּוּ 08262动词,Pi'el 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾שָׁקַץ憎恶
וְתַעֵב 08581连接词 וְ + 动词,Pi'el 不定词独立形תָּעַב憎恶
תְּתַעֲבֶנּוּ 08581连接词 וְ + 动词,Pi'el 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾תָּעַב憎恶
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
חֵרֶם 02764名词,阳性单数חֵרֶםI. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
הוּא 01931代名词 3 单阳 הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License