CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 11 章 14 节
原文内容 原文直译
כִּי-עָזְבוּהַלְוִיִּםאֶת-מִגְרְשֵׁיהֶםוַאֲחֻזָּתָם
וַיֵּלְכוּלִיהוּדָהוְלִירוּשָׁלָםִ
כִּי-הִזְנִיחָםיָרָבְעָםוּבָנָיו
מִכַּהֵןלַיהוָה׃
利未人撇下他们的郊野和他们的產业,


来到犹大与耶路撒冷,

因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,

不让他们供祭司职分事奉雅威。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עָזְבוּ 05800动词,Qal 完成式 3 复עָזַב離弃、遗弃
הַלְוִיִּם 03881冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人§2.6
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
מִגְרְשֵׁיהֶם 04054名词,复阳 + 3 复阳词尾מִגְרָשׁ空地、郊区מִגְרָשׁ 的复数为 מִגְרֹשׁוֹת,复数附属形为 מִגְרְשֵׁי(变化不规则);用附属形来加词尾。
וַאֲחֻזָּתָם 00272连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾אֲחֻזָּה土地、產业אֲחֻזָּה 的附属形为 אֲחֻזַּת;用附属形来加词尾。
וַיֵּלְכוּ 01980动词,Qal 叙述式 3 复阳הָלַךְ动身、走、去
לִיהוּדָה 03063介系词 לְ + 专有名词,人国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וְלִירוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הִזְנִיחָם 02186动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾זָנַח抛弃、拒绝
יָרָבְעָם 03379专有名词,人名יָרָבְעָם耶罗波安耶罗波安原意为「百姓争闹」。
וּבָנָיו 01121连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מִכַּהֵן 03547介系词 מִן + 动词,Pi'el 不定词附属形כָּהַן装扮、做祭司
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。§4.2, 11.9



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License