哥林多前书 12章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02509 | 连接词 | | 如同、正如 | ||
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04983 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 身体、肉体、尸体 | |
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 一個 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03196 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 肢体、成员 | |
|
04183 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 许多的、大的 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有 | |
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03196 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 肢体、成员 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04983 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 身体、肉体、尸体 | |
|
04183 | 形容词 | 主格 复数 中性 | | 许多的、大的 | |
|
05607 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 中性 | | 是、在、有 | |
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 一個 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
04983 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 身体、肉体、尸体 | |
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |