CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 19章 3节

原文内容与参考直译:
Καὶ προσῆλθον αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες,
有法利赛人来到他(耶稣)面前试探他,说:
Εἰ ἔξεστιν
…是否合乎律法?(…处填入下一行)
(韦: )(联:ἀνθρώπῳ )ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ
(韦: )(联: 对於一個人)…都可以休他的妻(…处填入下一行)
κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;
根据每一個原因

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 προσῆλθον 04334动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  προσέρχομαι来到、去到
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Φαρισαῖοι 05330名词主格 复数 阳性  Φαρισαῖος专有名词,族群名:法利赛人
 πειράζοντες 03985动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  πειράζω试验、測试、尝试、誘惑
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 Εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若
 ἔξεστιν 01832动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔξεστι合乎律法的、合法的
 ἀνθρώπῳ 00444名词间接受格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ἀπολῦσαι 00630动词第一简单過去 主动 不定词  ἀπολύω打发離開、释放
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γυναῖκα 01135名词直接受格 单数 阴性  γυνή妻子、女人
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格,意思是「依据、藉著」
 πᾶσαν 03956形容词直接受格 单数 阴性  πᾶς每一個、所有的
 αἰτίαν 00156名词直接受格 单数 阴性  αἰτία原因、控告


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画