CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 42 章 16 节
原文内容 原文直译
וְהוֹלַכְתִּיעִוְרִיםבְּדֶרֶךְלֹאיָדָעוּ
בִּנְתִיבוֹתלֹא-יָדְעוּאַדְרִיכֵם
אָשִׂיםמַחְשָׁךְלִפְנֵיהֶםלָאוֹר
וּמַעֲקַשִּׁיםלְמִישׁוֹר
אֵלֶּההַדְּבָרִיםעֲשִׂיתִם
וְלֹאעֲזַבְתִּים׃
我要引导瞎子行不认识的道,


引领他们走不熟悉的路;

在他们面前使黑暗变为光明,

使弯曲变为平直。

这些事我都要成就,

并不離弃他们。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהוֹלַכְתִּי 01980动词,Hif'il 连续式 1 单הָלַךְ行走
עִוְרִים 05787形容词,阳性复数עִוֵּר眼瞎的在此作名词解,指「瞎子」。
בְּדֶרֶךְ 01870介系词 בְּ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָדָעוּ 03045יָדְעוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
בִּנְתִיבוֹת 05410介系词 בְּ + 名词,阴性复数נְתִיבָה路径
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָדְעוּ 03045动词,Qal 完成式 3 复יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
אַדְרִיכֵם 01869动词,Hif'il 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾 דָּרַךְ踩踏、行进、引导、弯曲
אָשִׂים 07760动词,Qal 未完成式 1 单שִׂים使、置、放
מַחְשָׁךְ 04285名词,阳性单数מַחְשָׁךְ黑暗
לִפְנֵיהֶם 03942介系词 לִפְנֵי + 3 复阳词尾 לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
לָאוֹר 00216介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数אוֹר光明、光
וּמַעֲקַשִּׁים 04625连接词 וְ + 名词,阳性复数מַעֲקַשׁ弯曲的地方
לְמִישׁוֹר 04334介系词 לְ + 名词,阳性单数מִישׁוֹר平坦的地方
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性或阴性复数אֵלֶּה这些
הַדְּבָרִים 01697冠词 הַ + 名词,阳性复数דָּבָר事情、言语、话语
עֲשִׂיתִם 06213动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 עָשָׂה
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
עֲזַבְתִּים 05800动词,Qal 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾 עָזַב離弃



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License