CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 25章 2节

原文内容与参考直译:
ἐνεφάνισάν τε αὐτῷ
…向他控告(…处填入下一行)
οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων
祭司长们和犹太人的领袖们
κατὰ τοῦ ∏αύλου
对付保罗,
καὶ παρεκάλουν αὐτὸν
又恳求他

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐνεφάνισάν 01718动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐμφανίζω控诉、通知、使知道
 τε 05037连接词 τέ因此、不单 ... 而且
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀρχιερεῖς 00749名词主格 复数 阳性  ἀρχιερεύς祭司长、大祭司
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 πρῶτοι 04413形容词主格 复数 阳性  πρῶτος最重要的、第一的、重要的、杰出的、先前的在此作名词使用。
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 Ἰουδαίων 02453形容词所有格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的、犹太地的
 κατὰ 02596介系词 κατά后接所有格時意思是「控告、反对、敌对」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏αύλου 03972名词所有格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 παρεκάλουν 03870动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  παρακαλέω劝说、安慰、邀请、恳求
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画