CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 4 章 1 节
原文内容 原文直译
וְעַתָּהיִשְׂרָאֵלשְׁמַעאֶל-הַחֻקִּיםוְאֶל-הַמִּשְׁפָּטִים
אֲשֶׁראָנֹכִימְלַמֵּדאֶתְכֶםלַעֲשׂוֹת
לְמַעַןתִּחְיוּוּבָאתֶםוִירִשְׁתֶּםאֶת-הָאָרֶץ
אֲשֶׁריְהוָהאֱלֹהֵיאֲבֹתֵיכֶםנֹתֵןלָכֶם׃
「以色列人哪,现在要听…的律例典章,(…处填入下行)


我所教训你们要遵行,

好叫你们存活,得以进入…地,承受为业。(…处填入下行)

雅威―你们列祖之上帝所赐给你们的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
שְׁמַע 08085动词,Qal 祈使式单阳שָׁמַע听到、听从
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַחֻקִּים 02706冠词 הַ + 名词,阳性复数חֹק律例、法令、条例、限度
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל向、往
הַמִּשְׁפָּטִים 04941冠词 הַ + 名词,阳性复数מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩§2.6, 2.15
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
מְלַמֵּד 03925动词,Pi'el 分词单阳לָמַדQal 学,Pi'el 教
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
תִּחְיוּ 02421动词,Qal 未完成式 2 复阳חָיָה存续生命、使其存活
וּבָאתֶם 00935动词,Qal 连续式 2 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וִירִשְׁתֶּם 03423动词,Qal 连续式 2 复阳יָרַשׁ夺取、赶出、破坏、继承
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.11-13, 2.25, 2.15
אֲבֹתֵיכֶם 00001名词,复阳 + 2 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
נֹתֵן 05414动词,Qal 主动分词单阳נָתַן赐、给
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License