CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 3 章 21 节
原文内容 原文直译
אַחֲרָיוהֶחֱזִיק
מְרֵמוֹתבֶּן-אוּרִיָּהבֶּן-הַקּוֹץ
מִדָּהשֵׁנִית
מִפֶּתַחבֵּיתאֶלְיָשִׁיב
וְעַד-תַּכְלִיתבֵּיתאֶלְיָשִׁיב׃ס
接续他的是…补强(…处填入下行)


哈哥斯的孫子,乌利亚的儿子米利末

另一段,

从以利亚实家的门口,

直到以利亚实家的尽头。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אַחֲרָיו 00310介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הֶחֱזִיק 02388动词,Hif'il 完成式 3 单阳חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
מְרֵמוֹת 04822专有名词,人名מְרֵמוֹת米利末
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אוּרִיָּה 00223专有名词,人名אוּרִיָּה乌利亚
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הַקּוֹץ 06976冠词 הַ + 专有名词,人名קוֹץ哥斯、哈哥斯哥斯原意为「荆棘」,哈哥斯是加了冠词放入名字内。
מִדָּה 04060名词,阴性单数מִדָּה范围、身量、大小
שֵׁנִית 08145形容词,阴性单数שֵׁנִי序数的「第二」、另一、别的
מִפֶּתַח 06607介系词 מִן + 名词,单阳附属形פֶּתַח通道、入口
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת家、房子、殿
אֶלְיָשִׁיב 00475专有名词,人名אֶלְיָשִׁיב以利亚实以利亚实原意为「上帝修复、重建」。
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到、甚至
תַּכְלִית 08503名词,阴性单数תַּכְלִית终点、完美
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת家、房子、殿
אֶלְיָשִׁיב 00475专有名词,人名אֶלְיָשִׁיב以利亚实以利亚实原意为「上帝修复、重建」。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License