CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 7 章 14 节
原文内容 原文直译
וְלֵהּיְהִיבשָׁלְטָןוִיקָרוּמַלְכוּ
וְכֹלעַמְמַיָּאאֻמַיָּאוְלִשָּׁנַיָּאלֵהּיִפְלְחוּן
שָׁלְטָנֵהּשָׁלְטָןעָלַםדִּי-לָאיֶעְדֵּה
וּמַלְכוּתֵהּדִּי-לָאתִתְחַבַּל׃פ
得了权柄、荣耀、国度,


使各方、各国、各族的人都事奉他。

他的权柄是永遠的权柄,不能废去;

他的国必不毁坏。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֵהּ 09004连接词 וְ + 介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
יְהִיב 03052动词,Peil 完成式 3 单阳יְהַב给予、提供
שָׁלְטָן 07985名词,单阳附属形שָׁלְטָן权势
וִיקָר 03367连接词 וְ + 名词,阳性单数יְקָר尊荣
וּמַלְכוּ 04437连接词 וְ + 名词,阴性单数מַלְכוּ国度
וְכֹל 03606连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個
עַמְמַיָּא 05972名词,阳性复数 + 定冠词 אעַם人民
אֻמַיָּא 00524名词,阴性复数 + 定冠词 אאֻמָּה人民、民族、国家
וְלִשָּׁנַיָּא 03961连接词 וְ + 名词,阳性复数 + 定冠词 אלִשָּׁן舌头、语言
לֵהּ 09004介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
יִפְלְחוּן 06399动词,Peal 未完成式 3 复阳פְּלַח事奉、敬拜
שָׁלְטָנֵהּ 07985名词,单阳 + 3 单阳词尾שָׁלְטָן权势
שָׁלְטָן 07985名词,阳性单数שָׁלְטָן权势
עָלַם 05957名词,阳性单数עָלַם永遠
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
לָא 03809否定的副词לָא
יֶעְדֵּה 05709动词,Peal 未完成式 3 单阳עֲדָה離去、去世
וּמַלְכוּתֵהּ 04437连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾מַלְכוּ国度
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
לָא 03809否定的副词לָא
תִתְחַבַּל 02255动词,Hithpaal 未完成式 3 单阴חֲבַל伤害
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License