原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְשָׁבוּ |
07725 | 动词,Qal 连续式 3 复 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 | אֶל | 向、往 | אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。 |
בְּכָל |
03605 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
לְבָבָם |
03824 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | לֵבָב | 心 | לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。 |
וּבְכָל |
03605 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、任何事物 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
נַפְשָׁם |
05315 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | נֶפֶשׁ | 生命、胃口、心灵 | נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。 |
בְּאֶרֶץ |
00776 | 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | אֶרֶץ | 地 | |
אֹיְבֵיהֶם |
00341 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阳词尾 | אֹיֵב | 仇敌、敌人、对头 | אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
שָׁבוּ |
07617 | 动词,Qal 完成式 3 复 | שָׁבָה | 掳掠、俘虏 | |
אֹתָם |
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
וְהִתְפַּלְלוּ |
06419 | 动词,Hitpa'el 连续式 3 复 | פָּלַל | 祷告 | |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 | אֶל | 向、往 | אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。 |
דֶּרֶךְ |
01870 | 名词,单阳附属形 | דֶּרֶךְ | 道路、行为、方向、方法 | |
אַרְצָם |
00776 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | אֶרֶץ | 地 | אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
נָתַתָּה |
05414 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | נָתַן | 给 | |
לַאֲבוֹתָם |
00001 | 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | אָב | 父亲、祖先 | אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
הָעִיר |
05892 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | עִיר | 城 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
בָּחַרְתָּ |
00977 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | בָּחַר | 选、选择 | |
וְהַבַּיִת |
01004 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | בַּיִת | 殿、房子、家 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
בָּנִיתִי |
01129 | 动词,Qal 完成式 1 单 | בָּנָה | 建造 | §2.34 |
לִשְׁמֶךָ |
08034 | לְשִׁמְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | שֵׁם | 名字 | שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。 |