CBOL 新约 Parsing 系统

彼得前书 2章 12节

原文内容与参考直译:
τὴν ἀναστροφὴν ὑμῶν
(…处填入下一行)你们的行事为人(…处填入下二行)
ἐν τοῖς ἔθνεσιν
在外邦人中,
ἔχοντες καλήν,
要端正,
ἵνα, ἐν καταλαλοῦσιν ὑμῶν ὡς κακοποιῶν
好叫那些人(虽然)毁谤你们的是作恶的,
ἐκ τῶν καλῶν ἔργων ἐποπτεύοντες
因为看见好行为,
δοξάσωσιν τὸν θεὸν
(…处填入下一行)他们归荣耀给上帝
ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς.
在眷顾的日子。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀναστροφὴν 00391名词直接受格 单数 阴性  ἀναστροφή行事为人、生活方式
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἔθνεσιν 01484名词间接受格 复数 中性  ἔθνος国家、异族群体 、外邦人
 ἔχοντες 02192动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἔχω
 καλήν 02570形容词直接受格 单数 阴性  καλός好、正确的
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的、结果
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
  03739关系代名词间接受格 单数 中性  ὅς...的那一位、 ..的那一個、 什么
 καταλαλοῦσιν 02635动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  καταλαλέω诋毁、诽谤
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ὡς 05613连接词 ὡς在…之后、正当、约有、如同
 κακοποιῶν 02555形容词所有格 复数 阳性  κακοποιέω行为邪恶的
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「由於、因为」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 καλῶν 02570形容词所有格 复数 中性  καλέω好、正确的、值得称赞的
 ἔργων 02041名词所有格 复数 中性  ἔργον工作、成就、所作所为
 ἐποπτεύοντες 02029动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐποπτεύω注意查看、 观看守望
 δοξάσωσιν 01392动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  δοξάζω使荣耀、颂赞
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἡμέρᾳ 02250名词间接受格 单数 阴性  ἡμέρα日、日子
 ἐπισκοπῆς 01984名词所有格 单数 阴性  ἐπισκοπή看顾、监督


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画