彼得后书 3章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02990 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 被稳藏起来、躲避注意 | |
|
01063 | 连接词 | | 所以、因为 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05124 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这個 | |
|
02309 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 意向、願意 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03772 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 天空、天堂 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是 | |
|
01597 | 副词 | | 长久以来、很久以前 | ||
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01093 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 地 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
05204 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 水 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
05204 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 水 | |
|
04921 | 动词 | 第一完成 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 连续、持久、存在 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03056 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 道、话语 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |