CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 8章 48节

原文内容与参考直译:
δὲ εἶπεν αὐτῇ,
他(指耶稣)对她说:
Θυγάτηρ, πίστις σου σέσωκέν σε·
「女儿,你的信已经救了你;
πορεύου εἰς εἰρήνην.
平安地去吧!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译在此可能为冠词的人称代名词用法。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω说、讲话
 αὐτῇ 00846人称代名词间接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 Θυγάτηρ 02364名词主格 单数 阴性  θυγάτηρ女儿
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 πίστις 04102名词主格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、忠贞
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 σέσωκέν 04982动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数  σῴζω拯救、救助、保全
 σε 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ
 πορεύου 04198动词现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 单数  πορεύομαι去、前行、行为举止
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「带著、进入、为了」
 εἰρήνην 01515名词直接受格 单数 阴性  εἰρήνη平安、和平


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画