彼得后书 3章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03115 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 忍耐、坚定不移 | |
|
04991 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 救恩 | |
|
02233 | 动词 | 现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 复数 | | 看待、认为 | |
|
02531 | 连接词 | | 照著、正如、就像是 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00027 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 亲爱的、珍惜的、宝贵的 | 指孩子、朋友、基督徒同伴 |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
00080 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 兄弟 | |
|
03972 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01325 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 直接受格 单数 阴性 | | 给、允许、使…发生 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04678 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 智慧 | |
|
01125 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 写信、写 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |