CBOL 旧约 Parsing 系统

路得记 第 3 章 4 节
原文内容 原文直译
וִיהִיבְשָׁכְבוֹ
וְיָדַעַתְּאֶת-הַמָּקוֹםאֲשֶׁריִשְׁכַּב-שָׁם
וּבָאתוְגִלִּיתמַרְגְּלֹתָיווְשָׁכָבְתְּי
וְהוּאיַגִּידלָךְאֵתאֲשֶׁרתַּעֲשִׂין׃
到他躺下的時候,


你看准他躺卧在那里的地方,

就进去掀開他的脚,躺下来,

他必告诉你你所当做的事。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וִיהִי 01961连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בְשָׁכְבוֹ 07901介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שְׁכַב + 3 单阳词尾שָׁכַב躺卧、同寝
וְיָדַעַתְּ 03045动词,Qal 连续式 2 单阴יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמָּקוֹם 04725冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יִשְׁכַּב 07901动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁכַב躺卧、同寝
שָׁם 08033副词שָׁם那里
וּבָאת 00935动词,Qal 连续式 2 单阴בּוֹא来、进入、临到、发生
וְגִלִּית 01540动词,Pi'el 连续式 2 单阴גָּלָה揭開、显露、除掉
מַרְגְּלֹתָיו 04772名词,复阴 + 3 单阳词尾מַרְגְּלוֹת脚、脚的位置מַרְגְּלוֹת 为复数,复数附属形也是 מַרְגְּלוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְשָׁכָבְתְּי 07901这是写型 וְשָׁכָבְתִּי 和读型 וְשָׁכָבְתְּ 两個字的混合字型。按读型,它是 וְשָׁכַבְתְּ 的停顿型,动词,Qal 连续式 2 单阴שָׁכַב躺卧、同寝如按写型 וְשָׁכָבְתִּי,它是 וְשָׁכַבְתִּי 的停顿型,动词,Qal 连续式 1 单。
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
יַגִּיד 05046动词,Hif'il 未完成式 3 单阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לָךְ 09001介系词 לְ + 2 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תַּעֲשִׂין 06213动词,Qal 未完成式 2 单阴 + 古代的词尾 ןעָשָׂה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License