CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 20 章 13 节
原文内容 原文直译
וְעַתָּהתְּנוּאֶת-הָאֲנָשִׁיםבְּנֵי-בְלִיַּעַל
אֲשֶׁרבַּגִּבְעָה
וּנְמִיתֵםוּנְבַעֲרָהרָעָהמִיִּשְׂרָאֵל
וְלֹאאָבוְֵּבִּנְיָמִןלִשְׁמֹעַ
בְּקוֹלאֲחֵיהֶםבְּנֵי-יִשְׂרָאֵל׃
现在你们要将…那些匪徒交出来,(…处填入下行)


基比亚的

我们好治死他们,从以色列中除掉这恶。」

便雅悯人却不肯听从

他们弟兄以色列人的话。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
תְּנוּ 05414动词,Qal 祈使式复阳נָתַן
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאֲנָשִׁים 00376冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בְלִיַּעַל 01100名词,阳性单数בְּלִיַּעַל卑鄙的小人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בַּגִּבְעָה 01390介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名גִּבְעָה基比亚基比亚原意为「山丘」。
וּנְמִיתֵם 04191动词,Hif'il 未完成式 1 复 + 3 复阳词尾מוּת
וּנְבַעֲרָה 01197连接词 וְ + 动词,Pi'el 鼓励式 1 复בָּעַרI. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍
רָעָה 07451名词,阴性单数רָעָה患难、邪恶
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系词 מִן + 专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
אָבוּ 00014动词,Qal 完成式 3 复אָבָה接受、附和、同意
ְֵ 01121这個字写型从缺,读型为 בְּנֵי。按读型,它是名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בִּנְיָמִן 01144专有名词,人名、支派名בִּנְיָמִן便雅悯
לִשְׁמֹעַ 08085介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
בְּקוֹל 06963介系词 בְּ + 名词,单阳附属形קוֹל声音
אֲחֵיהֶם 00251名词,复阳 + 3 复阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License