CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 51 章 44 节
原文内容 原文直译
וּפָקַדְתִּיעַל-בֵּלבְּבָבֶל
וְהֹצֵאתִיאֶת-בִּלְעוֹמִפִּיו
וְלֹא-יִנְהֲרוּאֵלָיועוֹדגּוֹיִם
גַּם-חוֹמַתבָּבֶלנָפָלָה׃
我要刑罚巴比伦的彼勒,


我要使它从它口中吐出它所吞之物。

万民必不再流归它那里,

巴比伦的城墙也必坍塌。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּפָקַדְתִּי 06485动词,Qal 连续式 1 单פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עַל 05921介系词עַל在…上面
בֵּל 01078专有名词,神明的名字בֵּל彼勒彼勒原意为「主」,它是巴比伦主要的神明。
בְּבָבֶל 00894介系词 בְּ + 专有名词,国名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
וְהֹצֵאתִי 03318动词,Hif'il 连续式 1 单יָצָא出去
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בִּלְעוֹ 01105名词,单阳 + 3 单阳词尾בֶּלַע被吞的东西、吞噬、毁灭בֶּלַע 为 Segol 名词,用基本型 בִּלְע 加词尾。
מִפִּיו 06310介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾פֶּהפֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִנְהֲרוּ 05102动词,Qal 未完成式 3 复阳נָהַר发光、流向
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然
גּוֹיִם 01471名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
גַּם 01571副词גַּם
חוֹמַת 02346名词,单阴附属形חוֹמָה城墙、墙
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
נָפָלָה 05307נָפְלָה 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阴נָפַל俯伏在地、跌下、跌倒



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License