CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 2章 12节

原文内容与参考直译:
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν ∏εργάμῳ ἐκκλησίας γράψον·
「且给在别迦摩教会的使者你要写:
Τάδε λέγει
『…说这些事:(…处填入下一行)
ἔχων τὴν ρJομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν·
那有两刃利劍的人

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί和、并且
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀγγέλῳ 00032名词间接受格 单数 阳性  ἄγγελος天使、使者
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…之内 、藉著」
 ∏εργάμῳ 04010名词间接受格 单数 阴性  ∏έργαμος专有名词,地名:别迦摩
 ἐκκλησίας 01577名词所有格 单数 阴性  ἐκκλησία会众、教会
 γράψον 01125动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  γράφω
 Τάδε 03592指示代名词直接受格 复数 中性  ὅδε这個
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἔχων 02192动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἔχω
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ρJομφαίαν 04501名词直接受格 单数 阴性  ρJομφαία劍、箭
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 δίστομον 01366形容词直接受格 单数 阴性  δίστομος双刃的
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὀξεῖαν 03691形容词直接受格 单数 阴性  ὀξύς尖锐的、快速的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画