CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 35 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאוּהָאֲנָשִׁיםעַל-הַנָּשִׁיםכֹּלנְדִיבלֵב
הֵבִיאוּחָחוָנֶזֶםוְטַבַּעַתוְכוּמָזכָּל-כְּלִיזָהָב
וְכָל-אִישׁאֲשֶׁרהֵנִיףתְּנוּפַתזָהָב
לַיהוָה׃
凡心里乐意的,…连男带女都来,(…处填入下第二行)


都将胸针、环、和戒指,和手钏等一切的金器带来,

就是所有献金器作摇祭的人,

献给雅威。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
הָאֲנָשִׁים 00376冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַנָּשִׁים 00802冠词 הַ + 名词,阴性复数אִשָּׁה女人,妻子§2.20
כֹּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
נְדִיב 05081形容词,单阳附属形נָדִיב乐意的、高贵的
לֵב 03820名词,阳性单数לֵב心、心思
הֵבִיאוּ 00935动词,Hif'il 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
חָח 02397名词,阳性单数חָח鉤子
וָנֶזֶם 05141连接词 וְ + 名词,阳性单数נֶזֶם环、圈、指环
וְטַבַּעַת 02885连接词 וְ + 名词,阴性单数טַבַּעַת戒指、图章、环
וְכוּמָז 03558连接词 וְ + 名词,阳性单数כּוּמָז装饰品,可能为金臂饰
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
כְּלִי 03627名词,单阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具
זָהָב 02091名词,阳性单数זָהָב
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֵנִיף 05130动词,Hif'il 完成式 3 单阳נוּף抡起、摇动、挥舞
תְּנוּפַת 08573名词,单阴附属形תְּנוּפָה摇动、奉献之物
זָהָב 02091名词,阳性单数זָהָב
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License