CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 41 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיֵּצֵאיִשְׁמָעֵאלבֶּן-נְתַנְיָהלִקְרָאתָם
מִן-הַמִּצְפָּה
הֹלֵךְהָלֹךְוּבֹכֶה
וַיְהִיכִּפְגֹשׁאֹתָםוַיֹּאמֶראֲלֵיהֶם
בֹּאוּאֶל-גְּדַלְיָהוּבֶן-אֲחִיקָם׃ס
尼探雅的儿子以实玛利…迎接他们,(…处填入下行)


出米斯巴

随走随哭。

遇见了他们,就对他们说:

「你们来到亚希甘的儿子基大利这里。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去
יִשְׁמָעֵאל 03458专有名词,人名יִשְׁמָעֵאל以实玛利以实玛利原意为「上帝听见」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
נְתַנְיָה 05418专有名词,人名נְתַנְיָהוּ尼探雅尼探雅原意为「上主所给予的」。
לִקְרָאתָם 07125介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קְרַאת + 3 复阳词尾קָרָא迎接、遇见、偶然相遇
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַמִּצְפָּה 04709冠词 הַ + 专有名词,地名מִצְפָּה米斯巴
הֹלֵךְ 01980动词,Qal 主动分词单阳הָלַךְ去、行走
הָלֹךְ 01980动词,Qal 不定词独立形הָלַךְ去、行走
וּבֹכֶה 01058连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳בָּכָה
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
כִּפְגֹשׁ 06298介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形פָּגַשׁ相遇
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֲלֵיהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
בֹּאוּ 00935动词,Qal 祈使式复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל向、往
גְּדַלְיָהוּ 01436专有名词,人名גְּדַלְיָה גְּדַלְיָהוּ基大利基大利原意为「雅威是伟大的」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֲחִיקָם 00296专有名词,人名אֲחִיקָם亚希甘
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License