原文内容 | 原文直译 |
כְּלֵיגוֹלָהעֲשִׂילָךְ יוֹשֶׁבֶתבַּת-מִצְרָיִם כִּי-נֹףלְשַׁמָּהתִהְיֶה וְנִצְּתָהמֵאֵיןיוֹשֵׁב׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03627 | 名词,复阳附属形 | 器皿、器械、器具 | |||
01473 | 名词,阴性单数 | 被掳 | |||
06213 | 动词,Qal 祈使式单阴 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词,单阴附属形 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
01323 | 名词,单阴附属形 | 女儿 | |||
04714 | 埃及 | ||||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05297 | 专有名词,地名 | 挪弗 | |||
08047 | 介系词 | 恐怖、荒废 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
03341 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 著火、荒废 | |||
00369 | 介系词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |