CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 37 章 13 节
原文内容 原文直译
וַיְהִי-הוּאבְּשַׁעַרבִּנְיָמִן
וְשָׁםבַּעַלפְּקִדֻתוּשְׁמוֹיִרְאִיָּיה
בֶּן-שֶׁלֶמְיָהבֶּן-חֲנַנְיָה
וַיִּתְפֹּשׂאֶת-יִרְמְיָהוּהַנָּבִיאלֵאמֹר
אֶל-הַכַּשְׂדִּיםאַתָּהנֹפֵל׃
他到了便雅悯门,


那里的守门官名叫伊利雅,

是哈拿尼亚的孫子、示利米雅的儿子,

他拿住先知耶利米,说:

「你是去投降迦勒底人的!」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
בְּשַׁעַר 08179介系词 בְּ + 名词,单阳附属形שַׁעַר
בִּנְיָמִן 01144专有名词,人名、支派名בִּנְיָמִין便雅悯
וְשָׁם 08033连接词 וְ + 副词שָׁם那里
בַּעַל 01167名词,单阳附属形בַּעַל主人、丈夫
פְּקִדֻת 06488名词,阴性单数פְּקִדֻת守卫、监督者
וּשְׁמוֹ 08034连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
יִרְאִיָּיה 03376专有名词,人名יִרְאִיָּיה伊利雅伊利雅原意为「雅威已看见」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
שֶׁלֶמְיָה 08018专有名词,人名שֶׁלֶמְיָהוּ שֶׁלֶמְיָה示利米雅示利米雅原意为「雅威所报赏的」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
חֲנַנְיָה 02608专有名词,人名חֲנַנְיָהוּ חֲנַנְיָה哈拿尼雅哈拿尼雅原意为「雅威施恩」。
וַיִּתְפֹּשׂ 08610动词,Qal 叙述式 3 单阳תָּפַשׂ掌握、掳获、攻取、抢夺
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִרְמְיָהוּ 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「雅威所指定的」。
הַנָּבִיא 05030冠词 הַ + 名词,阳性单数נָבִיא先知
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַכַּשְׂדִּים 03778冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数כַּשְׂדִי迦勒底人
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
נֹפֵל 05307动词,Qal 主动分词单阳נָפַל临到、掉落、跌下、跌倒



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License