CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 1章 40节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἔρχεται πρὸς αὐτὸν λεπρὸς
有一個长大麻疯的来到他那里,
παρακαλῶν αὐτὸν (καὶ γονυπετῶν) (韦: )(联:καὶ )λέγων αὐτῷ ὅτι
恳求他且跪下,(韦: )(联: 并)对他说:
Ἐὰν θέλῃς δύνασαί με καθαρίσαι.
「若你願意,你必能洁净我。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἔρχεται 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 λεπρὸς 03015形容词主格 单数 阳性  λεπρός麻疯病人、皮肤 病患者
 παρακαλῶν 03870动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  παρακαλέω恳求、邀请、鼓励
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和此字在经文中的位置或存在有争论。
 γονυπετῶν 01120动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  γονυπετέω屈膝下跪此字在经文中的位置或存在有争论。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 Ἐὰν 01437连接词 ἐάν若、甚至若
 θέλῃς 02309动词现在 主动 假设语气 第二人称 单数  θέλω想要、願意
 δύνασαί 01410动词现在 被动形主动 意直说语气 第二人称 单数  δύναμαι能够、足以、胜任
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 καθαρίσαι 02511动词第一简单過去 主动 不定词  καθαρίζω洁净


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画