原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֵלָיוהַמֶּלֶךְ עַד-כַּמֶּהפְעָמִיםאֲנִימַשְׁבִּיעֶךָ אֲשֶׁרלֹא-תְדַבֵּראֵלַירַק-אֱמֶתבְּשֵׁםיְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
04100 | 介系词 | 什么 | |||
06471 | 名词,阴性复数 | 敲击、脚步、这一次、次数 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
07650 | Qal Nif'al 发誓 | ||||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01696 | 动词,Pi'el 未完成式 2 单阳 | 说、讲 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
07535 | 副词 | 只是 | |||
00571 | 名词,阴性单数 | 真实、确实、忠实、可靠 | |||
08034 | 介系词 | 名、名字 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |