CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太后书 3章 17节

原文内容与参考直译:
ἵνα ἄρτιος τοῦ θεοῦ ἄνθρωπος,
为使属上帝的人是完全的(或有能力的),
πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἐξηρτισμένος.
预备好(行)各样的善事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了要、以致於常接假设语气。
 ἄρτιος 00739形容词主格 单数 阳性  ἄρτιος完全的、足以胜任的
  01510动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός神、上帝
 ἄνθρωπος 00444名词主格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「有关、朝向、对准、到」
 πᾶν 03956形容词直接受格 单数 中性  πᾶς所有的、每一個
 ἔργον 02041名词直接受格 单数 中性  ἔργον工作、成就、作为
 ἀγαθὸν 00018形容词直接受格 单数 中性  ἀγαθός好的、有益处的
 ἐξηρτισμένος 01822动词完成 被动 分词 主格 单数 阳性  ἐξαρτίζω装备好、布置好


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画