原文内容 | 原文直译 |
וְאַבְנֵרוַאֲנָשָׁיוהָלְכוּבָּעֲרָבָה כֹּלהַלַּיְלָההַהוּאוַיַּעַבְרוּאֶת-הַיַּרְדֵּן וַיֵּלְכוּכָּל-הַבִּתְרוֹןוַיָּבֹאוּמַחֲנָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00074 | 连接词 | 押尼珥 | |||
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01980 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 行走、去 | |||
06160 | 介系词 | 1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、任何事物 | |||
03915 | 冠词 | 夜晚 | 这個字在此作副词解。 | ||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示代名词使用,意思是「那個」。 | ||
05674 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 行走、去 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、任何事物 | |||
01338 | 冠词 | 毕伦 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
04266 | 玛哈念 | 玛哈念原意为「两队军兵」。 |