路加福音 14章 10节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00235 | 连接词 | | 反倒、然而、当然 | ||
|
03752 | 连接词 | | ...時候、无论何時、当... | 子句可以使用直说或假设语气。 | |
|
02564 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第二人称 单数 | | 邀请、呼唤、选召 | |
|
04198 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 去、前行、行为举止 | |
|
00377 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 坐、坐席、斜倚 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02078 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 最后的 | |
|
05117 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 机会、可能性、地方 | |
|
02443 | 连接词 | | 那就是、以致、以便 | ||
|
03752 | 连接词 | | ...時候、无论何時、当... | 子句可以使用直说或假设语气。 | |
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 来、去、来临 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02564 | 动词 | 第一完成 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 邀请、呼唤、选召 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03004 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
04671 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
05384 | 形容词 | 呼格 单数 阳性 | | 朋友 | 名词用法 |
|
04320 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 上到更高处 | |
|
00511 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | | 较高的、之先的、上面的 | |
|
05119 | 副词 | | 那時、然后 | ||
|
02071 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
04671 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
01391 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 荣耀 | |
|
01799 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在…前面、在…眼前」 | ||
|
03956 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 所有的 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04873 | 动词 | 现在 关身 分词 所有格 复数 阳性 | | (斜靠在桌旁进餐) 同吃 | |
|
04671 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |