CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 1 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיאַחֲרֵימוֹתיְהוֹשֻׁעַ
וַיִּשְׁאֲלוּבְּנֵייִשְׂרָאֵלבַּיהוָהלֵאמֹר
מִייַעֲלֶה-לָּנוּאֶל-הַכְּנַעֲנִיבַּתְּחִלָּהלְהִלָּחֶםבּוֹ׃
约书亚死了以后,


以色列人求問雅威,说:

「我们中间谁当首先上去攻击迦南人,与他(们)争战?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אַחֲרֵי 00310介系词、副词,附属形אַחַר后来、跟著、接著
מוֹת 04194名词,单阳附属形מָוֶת死亡
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
וַיִּשְׁאֲלוּ 07592动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁאַל問、求
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
בַּיהוָה 03068介系词 בְּ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」בַּיהוָה 是写型 בְּיָהוֶה 和读型 בַּאֲדֹנָי 两個字的混合字型。בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
מִי 04310疑問代名词מִי
יַעֲלֶה 05927动词,Qal 未完成式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
לָּנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ向、给、往、到、归属於
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַכְּנַעֲנִי 03669冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数כְּנַעֲנִיI. 迦南人,II. 商人
בַּתְּחִלָּה 08462介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数תְּחִלָּה起先、開始
לְהִלָּחֶם 03898介系词 לְ + 动词,Nif'al 不定词附属形לָחַם攻击、打仗
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ与、在、用、藉著



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License