CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 2章 4节

原文内容与参考直译:
οὐ διεκρίθητε
这岂不是你们(…处填入下一行)区别人,
ἐν ἑαυτοῖς
以自己(的意思),
καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν.
且你们成为(有)恶意审判官?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐ 03756副词 οὐ不、不是否定副词
 διεκρίθητε 01252动词第一简单過去 被动 直说语气 第二人称 复数  διακρίνω评估、判断
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἑαυτοῖς 01438反身代名词间接受格 复数 阳性  ἑαυτοῦ他自己反身代名词
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐγένεσθε 01096动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第二人称 复数  γίνομαι变成为、是
 κριταὶ 02923名词主格 复数 阳性  κριτής审判官
 διαλογισμῶν 01261名词所有格 复数 阳性  διαλογισμός思想、意见
 πονηρῶν 04190形容词所有格 复数 阳性  πονηρός坏的、恶的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画