原文内容 | 原文直译 |
אוֹילָנוּ מִייַצִּילֵנוּמִיַּדהָאֱלֹהִיםהָאַדִּירִיםהָאֵלֶּה אֵלֶּההֵםהָאֱלֹהִיםהַמַּכִּיםאֶת-מִצְרַיִם בְּכָל-מַכָּהבַּמִּדְבָּר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00188 | 惊叹语 | 有祸了 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
04310 | 疑問代名词 | 谁 | |||
05337 | 动词,Hif'il 情感的未完成式 3 单阳 + 1 复词尾 | 拯救 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §5.3, 2.11, 2.12 | ||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
00117 | 冠词 | 威武的、伟大的 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
00428 | 指示形容词,阳(或阴)性复数 | 这些 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
05221 | 冠词 | Hif'il 击打、击杀 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04714 | 专有名词,国名 | 埃及 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
04347 | 名词,阴性单数 | 灾害、击打、鞭打 | |||
04057 | 介系词 | 旷野 |