CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 37 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיִּמְלָךְ-מֶלֶךְצִדְקִיָּהוּבֶּן-יֹאשִׁיָּהוּ
תַּחַתכָּנְיָהוּבֶּן-יְהוֹיָקִים
אֲשֶׁרהִמְלִיךְנְבוּכַדְרֶאצַּרמֶלֶךְ-בָּבֶל
בְּאֶרֶץיְהוּדָה׃
约西亚的儿子西底家…为王,(…处填入下行)


接续约雅敬的儿子哥尼雅

因为巴比伦王尼布甲尼撒立他…作王。(…处填入下行)

在犹大地

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּמְלָךְ 04427动词,Qal 叙述式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ
צִדְקִיָּהוּ 06667专有名词,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家西底家原意为「上主是我的义」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יֹאשִׁיָּהוּ 02977专有名词,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה约西亚约西亚原意为「雅威所醫治的人」。
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
כָּנְיָהוּ 03659专有名词,人名כָּנְיָהוּ哥尼雅
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יְהוֹיָקִים 03079专有名词,人名יְהוֹיָקִים约雅敬约雅敬原意为「上主举起」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הִמְלִיךְ 04427动词,Hif'il 完成式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
נְבוּכַדְרֶאצַּר 05019专有名词,人名נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License