CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 3 章 21 节
原文内容 原文直译
וְנָתַתִּיאֶת-חֵןהָעָם-הַזֶּהבְּעֵינֵימִצְרָיִם
וְהָיָהכִּיתֵלֵכוּןלֹאתֵלְכוּרֵיקָם׃
我必叫这百姓在埃及(人)眼前蒙恩,


你们去的時候就不至於空手而去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנָתַתִּי 05414动词,Qal 连续式 1 单נָתַן赐、给§8.17, 8.18, 2.34, 8.19
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
חֵן 02580名词,阳性单数חֵן恩典、恩惠
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.20
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個§2.6, 8.30
בְּעֵינֵי 05869介系词 בְּ + 名词,双阴附属形עַיִן眼目、眼睛§8.34, 2.11-13
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及§3.2, 9.3
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到§8.17, 8.18, 2.34, 9.11
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
תֵלֵכוּן 01980动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ןהָלַךְ去、来§2.35, 8.16, 12.10
לֹא 03808否定的副词לֹא
תֵלְכוּ 01980动词,Qal 未完成式 2 复阳הָלַךְ去、来§2.35, 8.16
רֵיקָם 07387副词רֵיקָם徒然、空虚



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License