CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 27 章 15 节
原文内容 原文直译
כִּילֹאשְׁלַחְתִּים
נְאֻם-יְהוָה
וְהֵםנִבְּאִיםבִּשְׁמִילַשָּׁקֶר
לְמַעַןהַדִּיחִיאֶתְכֶםוַאֲבַדְתֶּם
אַתֶּםוְהַנְּבִאִיםהַנִּבְּאִיםלָכֶם׃
…『我并没有差遣他们,(…处填入下行)


这是雅威的话语:

他们却托我的名说假预言,

好使我将你们,…赶出去,(一同)灭亡。』」(…处填入下行)

就是你们和向你们说预言的那些先知

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
שְׁלַחְתִּים 07971动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְהֵם 01992连接词 וְ + 代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
נִבְּאִים 05012动词,Nif'al 分词复阳נָבָא预言
בִּשְׁמִי 08034介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾שֵׁם名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
לַשָּׁקֶר 08267לַשֶּׁקֶר 的停顿型,介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שֶׁקֶר虚假
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
הַדִּיחִי 05080动词,Hif'il 不定词附属形 + 1 单词尾נָדַח赶散、驱赶
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
וַאֲבַדְתֶּם 00006动词,Qal 连续式 2 复阳אָבַד灭亡
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתֶּם אַתָּה你、你们
וְהַנְּבִאִים 05030连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数נָבִיא先知
הַנִּבְּאִים 05012冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词复阳נָבָא预言
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License