CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 9章 51节

原文内容与参考直译:
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι
(这事)发生在…将临的時候,(…处填入下一行)
τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ
他(指耶稣)被接上升的日子
καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν
他就决定面向
τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ.
前去耶路撒冷。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、变成、发生
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 + 不定词意思是「当…的時候」。
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 συμπληροῦσθαι 04845动词现在 被动 不定词  συμπληρόω(時间)来临、接近、完全装满
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἡμέρας 02250名词直接受格 复数 阴性  ἡμέρα日子、天、時间
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀναλήμψεως 00354名词所有格 单数 阴性  ἀνάλημψις被接上升
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 αὐτὸς 00846人称代名词主格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πρόσωπον 04383名词直接受格 单数 中性  πρόσωπον面、脸、外貌
 ἐστήρισεν 04741动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  στηρίζω(内心) 确认、建立、坚定
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 πορεύεσθαι 04198动词现在 被动形主动 意不定词  πορεύομαι去、前行、行为举止
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了」
 Ἰερουσαλήμ 02419名词直接受格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画