CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 14 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַלוַיַּגֵּדלְאָבִיווּלְאִמּוֹוַיֹּאמֶר
אִשָּׁהרָאִיתִיבְתִמְנָתָהמִבְּנוֹתפְּלִשְׁתִּים
וְעַתָּהקְחוּ-אוֹתָהּלִּילְאִשָּׁה׃
参孫上来告诉他的父亲和他的母亲说:


「我在亭拿看见一個女子,是非利士人的女儿,

请你们给我娶她为妻。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַל 05927动词,Qal 叙述式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
וַיַּגֵּד 05046动词,Hif'il 叙述式 3 单阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לְאָבִיו 00001介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וּלְאִמּוֹ 00517连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾אֵם母亲אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אִשָּׁה 00802名词,阴性单数אִשָּׁה女人,妻子
רָאִיתִי 07200动词,Qal 完成式 1 单רָאָה
בְתִמְנָתָה 08553介系词 בְּ + 专有名词,地名 + 指示方向的 ָהתִּמְנָה亭拿
מִבְּנוֹת 01323介系词 מִן + 名词,复阴附属形בַּת女子、女儿
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
קְחוּ 03947动词,Qal 祈使式复阳לָקַח拿、取§2.33, 9.31
אוֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
לְאִשָּׁה 00802介系词 לְ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人,妻子



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License