罗马书 3章 27节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04226 | 副词 | | 何处 | ||
|
03767 | 连接词 | | 所以、因此 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02746 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 自夸 | |
|
01576 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 除掉 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
04169 | 疑問代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 哪一种、什么 | |
|
03551 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 律法、方法、原则 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02041 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 工作、成就、所作所为 | |
|
03780 | 副词 | | 不、确实不 | 常使用於有一肯定回答的反問句。 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、 然而 | ||
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
03551 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 律法、方法、原则 | |
|
04102 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 信心 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |