CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 8 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֵלַיבֶּן-אָדָם
הֲרֹאֶהאַתָּהמָהֵםעֹשִׂים
תּוֹעֵבוֹתגְּדֹלוֹת
אֲשֶׁרבֵּית-יִשְׂרָאֵלעֹשִׂיםפֹּה
לְרָחֳקָהמֵעַלמִקְדָּשִׁי
וְעוֹדתָּשׁוּבתִּרְאֶהתּוֹעֵבוֹתגְּדֹלוֹת׃ס
又对我说:「人子啊,


他们所行,…这大可憎的事,你看见了吗?

就是以色列家在此所行(放上行)

使我遠離我的圣所,

你还要看见另有大可憎的事。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
הֲרֹאֶה 07200疑問词 הֲ + 动词,Qal 主动分词单阳רָאָה
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
מָהֵם 04480这是写型(从 מֵהֵם 而来),按写型,它是介系词 מִן + 3 复阳词尾מִן从、出、離其读型有两個字 מָה הֵםמָה 是疑問代名词(怎么, SN 4100);הֵם 是代名词 3 复阳(他们, SN 1992)。
עֹשִׂים 06213动词,Qal 主动分词复阳עָשָׂה
תּוֹעֵבוֹת 08441名词,阴性复数תּוֹעֵבָה憎恶
גְּדֹלוֹת 01419形容词,阴性复数גָּדוֹל大的、伟大的
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
עֹשִׂים 06213动词,Qal 主动分词复阳עָשָׂה
פֹּה 06311副词פֹּה这里
לְרָחֳקָה 07368介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 古代的词尾 ָהרָחַק遠離
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面
מִקְדָּשִׁי 04720名词,单阳 + 1 单词尾מִקְדָּשׁ圣所、神圣地方מִקְדָּשׁ 的附属形为 מִקְדַּשׁ;用附属形来加词尾。
וְעוֹד 05750连接词 וְ + 副词עוֹד再、仍然
תָּשׁוּב 07725动词,Qal 未完成式 2 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
תִּרְאֶה 07200动词,Qal 未完成式 2 单阳רָאָה
תּוֹעֵבוֹת 08441名词,阴性复数תּוֹעֵבָה憎恶
גְּדֹלוֹת 01419形容词,阴性复数גָּדוֹל大的、伟大的
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License