原文内容 | 原文直译 |
כֹּהאָמַריְהוָה כַּאֲשֶׁריַצִּילהָרֹעֶהמִפִּיהָאֲרִי שְׁתֵּיכְרָעַיִםאוֹבְדַל-אֹזֶן כֵּןיִנָּצְלוּבְּנֵייִשְׂרָאֵלהַיֹּשְׁבִיםבְּשֹׁמְרוֹן בִּפְאַתמִטָּהוּבִדְמֶשֶׁקעָרֶשׂ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
05337 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 | 拯救 | |||
07462 | 冠词 | 放牧、喂养 | |||
06310 | 介系词 | 口 | |||
00738 | 冠词 | 狮子 | |||
08147 | 名词,双阴附属形 | 数目的「二」 | |||
03767 | 名词,阴性双数 | 腿 | |||
00176 | 连接词 | 或 | |||
00915 | 名词,单阳附属形 | 一片 | |||
00241 | 名词,阴性单数 | 耳朵 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
05337 | 动词,Nif'al 未完成式 3 复阳 | 拯救 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
03427 | 冠词 | 居住、坐、停留 | |||
08111 | 介系词 | 撒马利亚 | |||
06285 | 介系词 | 边缘、角落 | |||
04296 | 名词,阴性单数 | 睡椅、床 | |||
01833 | 连接词 | 丝 | |||
06210 | 床 |