CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 18章 14节

原文内容与参考直译:
καὶ ὀπώρα σου τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς
你(巴比伦)生命所贪爱的果实
ἀπῆλθεν ἀπὸ σοῦ,
離開了你,
καὶ πάντα τὰ λιπαρὰ καὶ τὰ λαμπρὰ
一切的奢侈和华美的事物
ἀπώλετο ἀπὸ σοῦ
从你中间毁灭,
καὶ οὐκέτι οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσουσιν.
他们决不能再看见它们了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ὀπώρα 03703名词主格 单数 阴性  ὀπώρα果实、水果
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐπιθυμίας 01939名词所有格 单数 阴性  ἐπιθυμία私欲、贪爱
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ψυχῆς 05590名词所有格 单数 阴性  ψυχή生命、灵魂、生物体
 ἀπῆλθεν 00565动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀπέρχομαι去、離開
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 、藉著、因著」
 σοῦ 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 πάντα 03956形容词主格 复数 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 λιπαρὰ 03045形容词主格 复数 中性  λιπαρός贵重的、奢侈的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 λαμπρὰ 02986形容词主格 复数 中性  λαμπρός耀眼的、闪耀的
 ἀπώλετο 00622动词第二简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数  ἀπόλλυμι失去 、毁灭、杀害
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 、藉著、因著」
 σοῦ 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οὐκέτι 03765副词 οὐκέτι不再常和另一個否定词一起使用。
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 αὐτὰ 00846人称代名词直接受格 复数 中性 第三人称  αὐτός
 εὑρήσουσιν 02147动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  εὑρίσκω发现、得到


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画