CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 21 章 4 节
原文内容 原文直译
אִם-אֲדֹנָיויִתֶּן-לוֹאִשָּׁה
וְיָלְדָה-לוֹבָנִיםאוֹבָנוֹת
הָאִשָּׁהוִילָדֶיהָתִּהְיֶהלַאדֹנֶיהָ
וְהוּאיֵצֵאבְגַפּוֹ׃
若他的主人给了他妻子,


她给他生了儿子或女儿,

妻子和她的孩子要归她的主人,

他要独自離去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אִם 00518副词אִם如果
אֲדֹנָיו 00113名词,复阳 + 3 单阳词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יִתֶּן 05414动词,Qal 未完成式 3 单阳נָתַן赐、给יִתֵּן- 前面,母音缩短变成 יִתֶּן。§2.35
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אִשָּׁה 00802名词,阴性单数אִשָּׁה女人,妻子
וְיָלְדָה 03205动词,Qal 连续式 3 单阴יָלַד生出、出生
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
בָנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אוֹ 00176质词אוֹ质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
בָנוֹת 01323名词,阴性复数בַּת女儿
הָאִשָּׁה 00802冠词 הַ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人,妻子§2.6, 2.20
וִילָדֶיהָ 03206连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾יֶלֶד孩子、儿女、少年יֶלֶד 的复数为 יְלָדִים,复数附属形为 יַלְדֵי;用附属形来加词尾。
תִּהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
לַאדֹנֶיהָ 00113介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
יֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阳יָצָא出去§2.35
בְגַפּוֹ 01610介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾גַּף主体、自身、高度גַּף 的附属形也是 גַּף(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License