原文内容 | 原文直译 |
וַיִּצְמָאשָׁםהָעָםלַמַּיִם וַיָּלֶןהָעָםעַל-מֹשֶׁהוַיֹּאמֶר לָמָּהזֶּההֶעֱלִיתָנוּמִמִּצְרַיִם לְהָמִיתאֹתִיוְאֶת-בָּנַיוְאֶת-מִקְנַיבַּצָּמָא׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06770 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 渴 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
04325 | 介系词 | 水 | |||
03885 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | I. 居住、休息、過夜;II. 发牢骚、抱怨 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
04100 | 介系词 | 什么 | |||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
05927 | 动词,Hif'il 完成式 2 单阳 + 1 复词尾 | 上去、升高、生长、献上 | |||
04714 | 介系词 | 埃及 | |||
04191 | 介系词 | 死亡 | |||
00853 | 受词记号 + 1 单词尾 | 不必翻译 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
01121 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
04735 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 牲畜 | | ||
06772 | 介系词 | 口渴 |