原文内容 | 原文直译 |
לָכֵןכֹּהאָמַריְהוָה הִנְנִימְשַׁלֵּחֲךָמֵעַלפְּנֵיהָאֲדָמָה הַשָּׁנָהאַתָּהמֵת כִּי-סָרָהדִבַּרְתָּאֶל-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
07971 | 动词,Pi'el 分词,单阳 + 2 单阳词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
05921 | 介系词 | 向、在…上面 | |||
06440 | 名词,复阳附属形 | 脸 | |||
00127 | 冠词 | 地 | |||
08141 | 冠词 | 年 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
04191 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 死 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05627 | 名词,阴性单数 | 悖逆、背叛 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 2 单阳 | Qal, Pi'el 讲,Nif'al 彼此谈论 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |