CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 5章 2节

原文内容与参考直译:
καὶ εἶδεν (韦:πλοῖα δύο )(联:δύο πλοῖα )ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην·
他看见两艘船停在湖边;
οἱ δὲ ἁλιεῖς ἀπ᾽ αὐτῶν ἀποβάντες ἔπλυνον τὰ δίκτυα.
然后渔民们離開它们(指船)正在洗网。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἶδεν 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ὁράω看见、知道、认识完成的形式,但为现在式的意义。
 πλοῖα 04143名词直接受格 复数 中性  πλοῖον
 δύο 01417形容词直接受格 复数 中性  δύο两個
 δύο 01417形容词直接受格 复数 中性  δύο两個
 πλοῖα 04143名词直接受格 复数 中性  πλοῖον
 ἑστῶτα 02476动词第一完成 主动 分词 直接受格 复数 中性  ἵστημι停止、站著不动
 παρὰ 03844介系词 παρά后接直接受格意思是「靠近、在一旁」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 λίμνην 03041名词直接受格 单数 阴性  λίμνη
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἁλιεῖς 00231名词主格 复数 阳性  ἁλιεύς渔民
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 中性 第三人称  αὐτός
 ἀποβάντες 00576动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀποβαίνω離開、出去
 ἔπλυνον 04150动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  πλύνω洗掉
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 δίκτυα 01350名词直接受格 复数 中性  δίκτυον渔网


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画