使徒行传 2章 10节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05435 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:弗吕家 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | 意思是「并且、都、双双」。 | |
|
02532 | 连接词 | | 然后、并且、不必翻译 | ||
|
03828 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:旁非利亚 | |
|
00125 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:埃及 | |
|
02532 | 连接词 | | 然后、并且、不必翻译 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03313 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 部分、地区 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03033 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:利比亚 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「附近、沿著、依照」 | ||
|
02957 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:古利奈 | |
|
02532 | 连接词 | | 然后、并且、不必翻译 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01927 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 客居 | 在此作名词使用。 |
|
04514 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 罗马的 | |
|
02453 | | ||||
|
05037 | | ||||
|
02532 | | ||||
|
04339 | |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |