CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 17 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיאַחֲרֵילֶכְתָּםוַיַּעֲלוּמֵהַבְּאֵר
וַיֵּלְכוּוַיַּגִּדוּלַמֶּלֶךְדָּוִד
וַיֹּאמְרוּאֶל-דָּוִדקוּמוּוְעִבְרוּמְהֵרָהאֶת-הַמַּיִם
כִּי-כָכָהיָעַץעֲלֵיכֶםאֲחִיתֹפֶל׃
他们走了以后,二人从井裏上来,


就去报告给大卫王。

他们对大卫王说:「…务要起来,快快過河,

因为亚希多弗如此如此设谋要害你们。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后来、跟著、接著
לֶכְתָּם 01980动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾הָלַךְ去、行走
וַיַּעֲלוּ 05927动词,Qal 叙述式 3 复阳עָלָה上去、升高、生长、献上
מֵהַבְּאֵר 00875介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阴性单数בְּאֵר
וַיֵּלְכוּ 01980动词,Qal 叙述式 3 复阳הָלַךְ去、行走
וַיַּגִּדוּ 05046动词,Hif'il 叙述式 3 复阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לַמֶּלֶךְ 04428介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר§8.1, 8.10
אֶל 00413介系词אֶל向、往
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
קוּמוּ 06965动词,Qal 祈使式复阳קוּם使之起来、设立、坚立
וְעִבְרוּ 05674连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
מְהֵרָה 04120名词,阴性单数מְהֵרָה急忙、迅速、立即在此作副词使用。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמַּיִם 04325冠词 הַ + 名词,阳性复数מַיִם
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
כָכָה 03602副词כָּכָה这样
יָעַץ 03289动词,Qal 完成式 3 单阳יָעַץ谘询、劝告
עֲלֵיכֶם 05921介系词 עַל + 2 复阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֲחִיתֹפֶל 00302专有名词,人名אֲחִיתֹפֶל亚希多弗



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License