CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 18 章 25 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּאֵלָיובְּנֵי-דָןאַל-תַּשְׁמַעקוֹלְךָעִמָּנוּ
פֶּן-יִפְגְּעוּבָכֶםאֲנָשִׁיםמָרֵינֶפֶשׁ
וְאָסַפְתָּהנַפְשְׁךָוְנֶפֶשׁבֵּיתֶךָ׃
但人对他说:「不要使我们听见你的声音,


免得有苦命的人攻击你,

你就丧失你的性命和你家人的性命。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
דָן 01835专有名词,人名、支派名、地名דָּן
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּשְׁמַע 08085动词,Hif'il 未完成式 2 单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
קוֹלְךָ 06963名词,单阳 + 2 单阳词尾קוֹל声音קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
עִמָּנוּ 05973介系词 עִם + 1 复词尾עִם
פֶּן 06435连接词פֶּן免得、恐怕
יִפְגְּעוּ 06293动词,Qal 未完成式 3 复阳פָּגַע碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达
בָכֶם 09002介系词 בְּ + 2 复阳词尾בְּ在、用、藉著
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7
מָרֵי 04751名词,复阳附属形מַר痛苦的、苦的
נֶפֶשׁ 05315名词,阴性单数נֶפֶשׁ生命、人
וְאָסַפְתָּה 00622动词,Qal 连续式 2 单阳אָסַף聚集、收回
נַפְשְׁךָ 05315名词,单阴 + 2 单阳词尾נֶפֶשׁ生命、人נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וְנֶפֶשׁ 05315连接词 וְ + 名词,单阴附属形נֶפֶשׁ生命、人
בֵּיתֶךָ 01004בֵּיתְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾בַּיִת殿、房屋、家בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License