CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 7章 14节

原文内容与参考直译:
καὶ προσελθὼν ἥψατο τῆς σοροῦ,
於是进前来触摸棺材,
οἱ δὲ βαστάζοντες ἔστησαν,
那些抬的人就站住了。
καὶ εἶπεν, Νεανίσκε, σοὶ λέγω, ἐγέρθητι.
他(指耶稣)说:「年轻人,我吩咐你,起来!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 προσελθὼν 04334动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  προσέρχομαι前来、接近、符合
 ἥψατο 00680动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数  ἅπτω触摸、握住、点亮
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 σοροῦ 04673名词所有格 单数 阴性  σορός棺材、棺材架
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 βαστάζοντες 00941动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  βαστάζω带走、携带、承受
 ἔστησαν 02476动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἵστημι停止、站著不动、使站立
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω说、讲话
 Νεανίσκε 03495名词呼格 单数 阳性  νεανίσκος年轻人
 σοὶ 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ此为强调用法,强调「你」
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω说、讲话
 ἐγέρθητι 01453动词第一简单過去 被动 命令语气 第二人称 单数  ἐγείρω抬起、举起、站起


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画