原文内容 | 原文直译 |
וְיֶתֶרדִּבְרֵייָרָבְעָםוְכָל-אֲשֶׁרעָשָׂהוּגְבוּרָתוֹ אֲשֶׁר-נִלְחָםוַאֲשֶׁרהֵשִׁיבאֶת-דַּמֶּשֶׂקוְאֶת-חֲמָתלִיהוּדָהבְּיִשְׂרָאֵל הֲלֹא-הֵםכְּתוּבִיםעַל-סֵפֶרדִּבְרֵיהַיָּמִיםלְמַלְכֵייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03499 | 连接词 | I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 繩、弦 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情 | |||
03379 | 专有名词,人名 | 耶罗波安 | 耶罗波安原意为「百姓争闹」。以色列的開国君王也叫耶罗波安,这里的耶罗波安是耶户王朝的第四個王。 | ||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
01369 | 连接词 | 力量 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03898 | 动词,Nif'al 分词单阳 | 攻击、打仗 | |||
00834 | 连接词 | 不必翻译 | §6.8, 2.19 | ||
07725 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01834 | 专有名词,地名 | 大马士革 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
02574 | 专有名词,地名 | 哈马 | |||
03063 | 介系词 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
03478 | 介系词 | 以色列 | |||
03808 | 疑問词 | 不 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们、它们 | |||
03789 | 动词,Qal 被动分词复阳 | 写、刻 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
05612 | 名词,复阳附属形 | 著作、书卷 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
04428 | 介系词 | 君王、国王 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 |