CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 19 章 23 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהאֶל-יְהוָה
לֹא-יוּכַלהָעָםלַעֲלֹתאֶל-הַרסִינָי
כִּי-אַתָּההַעֵדֹתָהבָּנוּלֵאמֹר
הַגְבֵּלאֶת-הָהָרוְקִדַּשְׁתּוֹ׃
摩西对雅威说:


「百姓不能上西奈山,

因为你已经告诫我们说:

『要在山的四围定界限,使它成圣。』」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לֹא 03808否定的副词לֹא
יוּכַל 03201动词,Qal 未完成式 3 单阳יָכוֹל יָכֹל能够§23.2, 2.35
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
לַעֲלֹת 05927介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָלָה上去、升高、生长、献上
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַר 02022名词,单阳附属形הַר
סִינָי 05514סִינַי 的停顿型,专有名词,山名סִינַי西奈山
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
הַעֵדֹתָה 05749动词,Hif'il 完成式 2 单阳עוּד告诫、作见证
בָּנוּ 09002介系词 בְּ + 1 复词尾בְּ在、用、藉著§6.2, 3.10
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
הַגְבֵּל 01379动词,Hif'il 祈使式单阳גָּבַּל定边界
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָהָר 02022冠词 הַ + 名词,阳性单数הַרהַר 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
וְקִדַּשְׁתּוֹ 06942动词,Pi'el 连续式 2 单阳 + 3 单阳词尾קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License