CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 7章 1节

原文内容与参考直译:
Οὗτος γὰρ Μελχισέδεκ, βασιλεὺς ∑αλήμ,
这麦基洗德-撒冷的王-
ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου,
至高上帝的祭司,
συναντήσας Ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων
(就是)被亚伯拉罕(…处填入下一行)所迎接(…处填入下二行)的那位
καὶ εὐλογήσας αὐτόν,
(在)杀败诸王回来(之時),

并给他祝福。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οὗτος 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这、他、她、它
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、因此
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Μελχισέδεκ 03198名词主格 单数 阳性  Μελχισέδεκ专有名词,人名:麦基洗德
 βασιλεὺς 00935名词主格 单数 阳性  βασιλεύς国王、君王
 ∑αλήμ 04532名词所有格 单数 阴性  ∑αλήμ专有名词,地名:撒冷
 ἱερεὺς 02409名词主格 单数 阳性  ἱερεύς祭司
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ὑψίστου 05310形容词所有格 单数 阳性 最高级  ὕψιστος最高的
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 συναντήσας 04876动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  συναντάω遭遇、相遇
 Ἀβραὰμ 00011名词间接受格 单数 阳性  Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕
 ὑποστρέφοντι 05290动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性  ὑποστρέφω转向、回来
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从…」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 κοπῆς 02871名词所有格 单数 阴性  κοπή切下来、屠宰
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 βασιλέων 00935名词所有格 复数 阳性  βασιλεύς国王、君王
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εὐλογήσας 02127动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  εὐλογέω祝福、颂赞
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός他自己、他


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画