CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 26 章 37 节
原文内容 原文直译
וְעָשִׂיתָלַמָּסָךְחֲמִשָּׁהעַמּוּדֵישִׁטִּים
וְצִפִּיתָאֹתָםזָהָבוָוֵיהֶםזָהָב
וְיָצַקְתָּלָהֶםחֲמִשָּׁהאַדְנֵינְחֹשֶׁת׃ס
要用皂荚木为门帘做五根柱子,


用金子包裹,它们的鉤子是金的;

又要为它们用铜铸造五個带卯的座。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעָשִׂיתָ 06213动词,Qal 连续式 2 单阳עָשָׂה
לַמָּסָךְ 04539介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מָסָךְ覆盖物、帘子、幔子
חֲמִשָּׁה 02568名词,阴性单数חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
עַמּוּדֵי 05982名词,复阳附属形עַמּוּד
שִׁטִּים 07848名词,阴性复数שִׁטָּה皂荚木、皂荚树שִׁטָּה 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 שִׁטִּים
וְצִפִּיתָ 06823动词,Pi'el 连续式 2 单阳צָפָה覆盖、镀
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
זָהָב 02091名词,阳性单数זָהָב
וָוֵיהֶם 02053名词,复阳 + 3 复阳词尾וָו鉤子וָו 的复数为 וָוִים,复数附属形为 וָוֵי;用附属形来加词尾。
זָהָב 02091名词,阳性单数זָהָב
וְיָצַקְתָּ 03332动词,Qal 连续式 2 单阳יָצַק倒、浇灌、浇铸
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、向、到、归属於
חֲמִשָּׁה 02568名词,阴性单数חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
אַדְנֵי 00134名词,复阳附属形אֶדֶן底部、柱脚、托座
נְחֹשֶׁת 05178名词,阳性单数נְחֹשֶׁת
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License