CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 23 章 9 节
原文内容 原文直译
כִּי-מֵרֹאשׁצֻרִיםאֶרְאֶנּוּוּמִגְּבָעוֹתאֲשׁוּרֶנּוּ
הֶן-עָםלְבָדָדיִשְׁכֹּןוּבַגּוֹיִםלֹאיִתְחַשָּׁב׃
我从高峰看他,从小山望他;


看哪!这是独居的民,不列在万民中。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מֵרֹאשׁ 07218介系词 מִן + 名词,单阳附属形רֹאשׁ头、全部§5.3
צֻרִים 06697名词,阳性复数צוּר岩石
אֶרְאֶנּוּ 07200动词,Qal 未完成式 1 单 + 3 单阳词尾רָאָהQal 看,Hif'il 使看见、显示
וּמִגְּבָעוֹת 01389连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阴性复数גִּבְעָה山、山丘
אֲשׁוּרֶנּוּ 07789动词,Qal 未完成式 1 单 + 3 单阳词尾שׁוּר看、观察
הֶן 02005指示词הֵן看哪
עָם 05971עַם的停顿型,名词,阳性单数עַם百姓、国民
לְבָדָד 00910介系词 לְ + 名词,阳性单数בָּדָד孤立、隔離
יִשְׁכֹּן 07931动词,Qal 未完成式 3 单阳שָׁכַן居住
וּבַגּוֹיִם 01471连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、国民
לֹא 03808否定的副词לֹא
יִתְחַשָּׁב 02803动词,Hitpa'el 未完成式 3 单阳חָשַׁבQal 视为、思想、计劃、数算,Hithpael 视为、经深思熟虑



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License