原文内容 | 原文直译 |
כִּישָׁמַעְנוּאֵת אֲשֶׁר-הוֹבִישׁיְהוָהאֶת-מֵייַם-סוּףמִפְּנֵיכֶם בְּצֵאתְכֶםמִמִּצְרָיִם וַאֲשֶׁרעֲשִׂיתֶםלִשְׁנֵימַלְכֵיהָאֱמֹרִי אֲשֶׁרבְּעֵבֶרהַיַּרְדֵּן לְסִיחֹןוּלְעוֹגאֲשֶׁר הֶחֱרַמְתֶּםאוֹתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
08085 | 动词,Qal 完成式 1 复 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03001 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 枯干 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04325 | 名词,复阳附属形 | 水 | |||
03220 | 名词,单阳附属形 | 海、西方 | |||
05488 | 名词,阳性单数 | 海草、芦荻 | |||
06440 | 介系词 | 脸 | |||
03318 | 介系词 | 出去 | |||
04714 | 埃及 | ||||
00834 | 连接词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | 做 | |||
08147 | 介系词 | 数目的「二」 | |||
04428 | 名词,复阳附属形 | 君王、国王 | |||
00567 | 冠词 | 亚摩利人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05676 | 介系词 | 对岸、相对的地方 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
05511 | 介系词 | 西宏 | |||
05747 | 连接词 | 噩 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
02763 | 动词,Hif'il 完成式 2 复阳 | 全然毁坏 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 |