CBOL 旧约 Parsing 系统

阿摩司书 第 4 章 12 节
原文内容 原文直译
לָכֵןכֹּהאֶעֱשֶׂה-לְּךָיִשְׂרָאֵל
עֵקֶבכִּי-זֹאתאֶעֱשֶׂה-לָּךְ
הִכּוֹןלִקְרַאת-אֱלֹהֶיךָיִשְׂרָאֵל׃
以色列啊,因此我要这样对待你;


我既这样行,我既这样做了,

以色列啊,你当预备迎见你的上帝。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אֶעֱשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 1 单עָשָׂה
לְּךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
עֵקֶב 06118名词,阳性单数עֵקֶב结果、后果、因为这個字通常做副词使用。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这個
אֶעֱשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 1 单עָשָׂה
לָּךְ 09001לְּךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
הִכּוֹן 03559动词,Nif'al 祈使式单阳כּוּןHif'il 预备、建立、坚立
לִקְרַאת 07125介系词 לְ + 动词, Qal 不定词附属形קָרָא迎接、遇见、偶然相遇
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License