CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 25 章 29 节
原文内容 原文直译
וַיָּקָםאָדָםלִרְדָפְךָוּלְבַקֵּשׁאֶת-נַפְשֶׁךָ
וְהָיְתָהנֶפֶשׁאֲדֹנִיצְרוּרָהבִּצְרוֹרהַחַיִּים
אֵתיְהוָהאֱלֹהֶיךָ
וְאֵתנֶפֶשׁאֹיְבֶיךָ
יְקַלְּעֶנָּהבְּתוֹךְכַּףהַקָּלַע׃
虽有人起来追逼你,寻索你的性命,


我主的性命却…如包裹生命一样(…处填入下行)

在耶和华你的上帝那里蒙保护,

你仇敌的性命,

耶和华必抛去,如用机弦甩石一样。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּקָם 06965动词,Qal 叙述式 3 单阳קוּם起来
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
לִרְדָפְךָ 07291介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾רָדַף追求、追
וּלְבַקֵּשׁ 01245连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形בָּקַשׁPi'el 寻找、渴求、想望、索求
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נַפְשֶׁךָ 05315נַפְשְׁךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾נֶפֶשׁ心灵、生命נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וְהָיְתָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
נֶפֶשׁ 05315名词,单阴附属形נֶפֶשׁ心灵、生命
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אֲדֹנִי (主人, SN 136) 和 בֶזֶק (比色, SN 966) 合起来为专有名词。
צְרוּרָה 06887动词,Qal 被动分词单阴צָרַר扰害、卷起、绑、狭窄、关起来
בִּצְרוֹר 06872介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形צְרוֹר袋子
הַחַיִּים 02416冠词 הַ + 形容词,阳性复数חַי活的在此作名词解,指「活人」。
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וְאֵת 00854连接词 וְ + 受词记号אֵת与、跟
נֶפֶשׁ 05315名词,单阴附属形נֶפֶשׁ心灵、生命
אֹיְבֶיךָ 00341动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
יְקַלְּעֶנָּה 07049动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾קָלַע甩石头
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ中间
כַּף 03709名词,单阴附属形כַּף手掌、脚掌、脚底
הַקָּלַע 07050קֶלַע 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数קֶלַע窗帘、悬掛的布、门帘、吊索



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License