CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 16 章 5 节
原文内容 原文直译
וַיַּעֲלוּאֵלֶיהָסַרְנֵיפְלִשְׁתִּיםוַיֹּאמְרוּלָהּ
פַּתִּיאוֹתוֹוּרְאִיבַּמֶּהכֹּחוֹגָדוֹל
וּבַמֶּהנוּכַללוֹוַאֲסַרְנֻהוּלְעַנֹּתוֹ
וַאֲנַחְנוּנִתַּן-לָךְאִישׁאֶלֶףוּמֵאָהכָּסֶף׃
非利士人的首领上去见那女人,对她说:


「求你诓哄他,看他因何有他的大力气,

我们用何法能胜他,捆绑他,克制他。

我们就每人给你一千一百块银子。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעֲלוּ 05927动词,Qal 叙述式 3 复阳עָלָה上去、升高、生长、献上
אֵלֶיהָ 00413介系词 אֶל + 3 单阴词尾אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
סַרְנֵי 05633名词,复阳附属形סֶרֶן君主、统治者、暴君
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
פַּתִּי 06601动词,Pi'el 祈使式单阴פָּתָהI. 打散、散開;II. 引誘、欺骗、劝服
אוֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
וּרְאִי 07200连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阴רָאָה
בַּמֶּה 04100介系词 בְּ + 冠词 הַ + 疑問代名词מָה מַה什么
כֹּחוֹ 03581名词,单阳 + 3 单阳词尾כֹּחַ能力、力量כֹּחַ 的附属形也是 כֹּחַ;用附属形来加词尾。
גָדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
וּבַמֶּה 04100连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 疑問代名词מָה מַה什么
נוּכַל 03201动词,Qal 未完成式 1 复יָכוֹל יָכֹל能够、有能力
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
וַאֲסַרְנֻהוּ 00631动词,Qal 连续式 1 复 + 3 单阳词尾אָסַר系、绑
לְעַנֹּתוֹ 06031介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 עַנּוֹת + 3 单阳词尾עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וַאֲנַחְנוּ 00587连接词 וְ + 代名词 1 复אֲנַחְנוּ我们
נִתַּן 05414动词,Nif'al 完成式 3 单阳נָתַן
לָךְ 09001לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶלֶף 00505名词,单阳附属形אֶלֶף许多、数目的「一千」
וּמֵאָה 03967连接词 וְ + 名词,阴性单数מֵאָה数目的「一百」
כָּסֶף 03701כֶּסֶף 的停顿型,名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License