CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 8 章 6 节
原文内容 原文直译
וְיָצְאוּאַחֲרֵינוּעַדהַתִּיקֵנוּאוֹתָםמִן-הָעִיר
כִּייֹאמְרוּנָסִיםלְפָנֵינוּכַּאֲשֶׁרבָּרִאשֹׁנָה
וְנַסְנוּלִפְנֵיהֶם׃
他们必出来追赶我们,直到我们引他们離開城;


因为他们必说:这些人像初次在我们面前逃跑。

我们要在他们面前逃跑,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְיָצְאוּ 03318动词,Qal 连续式 3 复יָצָא出去
אַחֲרֵינוּ 00310介系词 אַחַר + 1 复词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
הַתִּיקֵנוּ 05423动词,Hif'il 不定词附属形 + 1 复词尾נָתַק拉開、拉断
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
מִן 04480介系词מִן从、離開
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יֹאמְרוּ 00559动词,Qal 未完成式 3 复阳אָמַר
נָסִים 05127动词,Qal 主动分词复阳נוּס飞去、逃跑
לְפָנֵינוּ 03942介系词 לִפְנֵי + 1 复词尾לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。
בָּרִאשֹׁנָה 07223介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数רִאשׁוֹן先前的、首先的
וְנַסְנוּ 05127动词,连续式 1 复נוּס飞去、逃跑
לִפְנֵיהֶם 03942介系词 לִפְנֵי + 3 复阳词尾לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License