CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 55 章 12 节
原文内容 原文直译
כִּי-בְשִׂמְחָהתֵצֵאוּ
וּבְשָׁלוֹםתּוּבָלוּן
הֶהָרִיםוְהַגְּבָעוֹתיִפְצְחוּלִפְנֵיכֶםרִנָּה
וְכָל-עֲצֵיהַשָּׂדֶהיִמְחֲאוּ-כָף׃
你们必欢欢喜喜出来,


平平安安蒙引导。

大山小山必在你们面前出声欢唱;

田野的树木也都拍掌。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בְשִׂמְחָה 08057介系词 בְּ + 名词,阴性单数שִׂמְחָה喜乐
תֵצֵאוּ 03318动词,Qal 未完成式 2 复阳יָצָא出去
וּבְשָׁלוֹם 07965连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数שָׁלוֹם平安
תּוּבָלוּן 02986动词,Hof'al 未完成式 2 复阳יָבַל引导
הֶהָרִים 02022冠词 הַ + 名词,阳性复数הַר
וְהַגְּבָעוֹת 01389连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数גִּבְעָה山丘
יִפְצְחוּ 06476动词,Qal 未完成式 3 复阳פָּצַח发出、爆出
לִפְנֵיכֶם 03942介系词 לִפְנֵי + 2 复阳词尾לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
רִנָּה 07440名词,阴性单数רִנָּה欢呼、喜乐
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עֲצֵי 06086名词,复阳附属形עֵץ树木
הַשָּׂדֶה 07704冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדַי שָׂדֶה田野、地、田地
יִמְחֲאוּ 04222动词,Qal 未完成式 3 复阳מָחָא击、拍
כָף 03709כַף 的停顿型,名词,阴性单数כַּף手掌



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License