CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 22 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיֵּלֶךְדָּוִדמִשָּׁםמִצְפֵּהמוֹאָב
וַיֹּאמֶראֶל-מֶלֶךְמוֹאָב
יֵצֵא-נָאאָבִיוְאִמִּיאִתְּכֶם
עַדאֲשֶׁראֵדַעמַה-יַּעֲשֶׂה-לִּיאֱלֹהִים׃
大卫从那裏往摩押的米斯巴去,


他对摩押王说:

「求你容我的父亲和我的母亲出来,跟你们(住)在一起,

直到我知道上帝要为我怎样行。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ行走、去
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里§5.3
מִצְפֵּה 04708专有名词,地名,附属形מִצְפֶּה米斯巴
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
יֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阳יָצָא出来
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
אָבִי 00001名词,单阳 + 1 单词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְאִמִּי 00517连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾אֵם妈妈、母亲אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
אִתְּכֶם 00854介系词 אֵת + 2 单阳词尾אֵת与、跟
עַד 05704介系词עַד直到
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֵדַע 03045动词,Qal 未完成式 1 单יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么
יַּעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 3 单阳עָשָׂה
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License