哥林多后书 12章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01096 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 发生、成为、到场 | |
|
00878 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 无知的、愚笨的 | 在此作名词用。 |
|
05210 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | | 你 | 在此为强调的用法。 |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
00315 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 迫使、 催逼 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、因此 | ||
|
03784 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 应該、必须、有欠於 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「被」 | ||
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
04921 | 动词 | 现在 被动 不定词 | | 及物动词意「推荐、介绍、呈献」;不及物动词意「与....一起站立、联合、聚集」 | |
|
03762 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 没有人、没有、一点也不 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、因此 | ||
|
05302 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 错過、没有达到,被动時意思是「缺少」 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格意为「为著...的好处、在...之上、关於」 | ||
|
00652 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 使者、使徒 | |
|
01487 | 连接词 | | 如果、既然 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03762 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 没有人、没有、一点也不 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 是、在、有 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |