CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 4章 1节

原文内容与参考直译:
Ὡς οὖν ἔγνω (韦:κύριος )(联:Ἰησοῦς )
所以当(韦: 主)(联: 耶稣)知道
ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι
法利赛人听见
ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει
耶稣收门徒和施洗…还多(…处填入下一行)
(韦:(ἢ) )(联: )Ἰωάννης
比约翰

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同、好像、正当
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后
 ἔγνω 01097动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  γινώσκω知道、认识
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος主人、主
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为
 ἤκουσαν 00191动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀκούω听见
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 Φαρισαῖοι 05330名词主格 复数 阳性  Φαρισαῖος专有名词,族群名:法利赛人
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 πλείονας 04119形容词直接受格 复数 阳性 比较级  πολύς许多
 μαθητὰς 03101名词直接受格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 ποιεῖ 04160动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、使
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 βαπτίζει 00907动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  βαπτίζω施洗、浸
 (ἢ) 02228连接词 或、比此字在经文中的位置或存在有争论。
  02228连接词 或、比
 Ἰωάννης 02491名词主格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画