CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 9章 8节

原文内容与参考直译:
δυνατεῖ δὲ θεὸς πᾶσαν χάριν περισσεῦσαι εἰς ὑμᾶς,
神能将各样的恩惠丰富地给你们,
ἵνα ἐν παντὶ πάντοτε πᾶσαν αὐτάρκειαν ἔχοντες
使你们凡事常常充足,
περισσεύητε εἰς πᾶν ἔργον ἀγαθόν,
能丰富(做)各样善事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 δυνατεῖ 01414动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  δυνατέω能够、有能力
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 πᾶσαν 03956形容词直接受格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個
 χάριν 05485名词直接受格 单数 阴性  χάρις善意、感恩、恩惠
 περισσεῦσαι 04052动词第一简单過去 主动 不定词  περισσεύω使...非常丰富、使...丰盛
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了要
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 παντὶ 03956形容词间接受格 单数 中性  πᾶς所有的、每一個
 πάντοτε 03842副词 πάντοτε总是、常常
 πᾶσαν 03956形容词直接受格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個
 αὐτάρκειαν 00841名词直接受格 单数 阴性  αὐτάρκεια知足、自足
 ἔχοντες 02192动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἔχω拥有、把...视为
 περισσεύητε 04052动词现在 主动 假设语气 第二人称 复数  περισσεύω使...非常丰富、使...丰盛
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」
 πᾶν 03956形容词直接受格 单数 中性  πᾶς所有的、每一個
 ἔργον 02041名词直接受格 单数 中性  ἔργον工作、成就、所作所为
 ἀγαθόν 00018形容词直接受格 单数 中性  ἀγαθός善的、好的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画