CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 21 章 4 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַןהַכֹּהֵןאֶת-דָּוִדוַיֹּאמֶר
אֵין-לֶחֶםחֹלאֶל-תַּחַתיָדִי
כִּי-אִם-לֶחֶםקֹדֶשׁיֵשׁ
אִם-נִשְׁמְרוּהַנְּעָרִיםאַךְמֵאִשָּׁה׃פ
(原文21:5)祭司回答大卫说:


「在我手上(原文用下)没有普通的饼,

只是圣饼倒有,

若少年人没有亲近妇人,(才可以给)。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אֲמַר
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
לֶחֶם 03899名词,单阳附属形לֶחֶם麵包、食物
חֹל 02455名词,阳性单数חֹל普通、不圣洁的
אֶל 00413介系词אֶל向、往
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
יָדִי 03027名词,单阴 + 1 单词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אִם 00518连接词אִם如果、不
לֶחֶם 03899名词,单阳附属形לֶחֶם麵包、食物
קֹדֶשׁ 06944名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
יֵשׁ 03426实名词יֵשׁ存在、有、是
אִם 00518连接词אִם如果、不
נִשְׁמְרוּ 08104动词,Nif'al 完成式 3 复שָׁמַר保护、小心、遵守、观察
הַנְּעָרִים 05288冠词 הַ + 名词,阳性复数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然
מֵאִשָּׁה 00802介系词 מִן + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License