CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 10章 23节

原文内容与参考直译:
Καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ᾽ ἰδίαν εἶπεν,
(耶稣)转身私下对门徒说:
Μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ
「…那眼睛有福了。(…处填入下一行)
οἱ βλέποντες βλέπετε.
看见你们所看见的,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 στραφεὶς 04762动词第二简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性  στρέφω转向、转離、还回
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格,意思是「往…、向…、直到」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθητὰς 03101名词直接受格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 κατ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「关於、遍及、朝著、依据」
 ἰδίαν 02398形容词直接受格 单数 阴性  ἴδιος私下的、自己的、独有的
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω说、讲话
 Μακάριοι 03107形容词主格 复数 阳性  μακάριος被祝福的、 有福分的、特受恩宠的
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ὀφθαλμοὶ 03788名词主格 复数 阳性  ὀφθαλμός眼睛、理解
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 βλέποντες 00991动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  βλέπω专注於、谨慎地考虑、注意
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς那、这
 βλέπετε 00991动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  βλέπω专注於、谨慎地考虑、注意


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画