CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 9 章 14 节
原文内容 原文直译
כִּיבַּפַּעַםהַזֹּאתאֲנִישֹׁלֵחַאֶת-כָּל-מַגֵּפֹתַי
אֶל-לִבְּךָוּבַעֲבָדֶיךָוּבְעַמֶּךָ
בַּעֲבוּרתֵּדַעכִּיאֵיןכָּמֹנִיבְּכָל-הָאָרֶץ׃
因为这一次我要叫一切的灾殃临到


你和你臣仆并你百姓的身上,

为要叫你知道在全地没有像我的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בַּפַּעַם 06471介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数פַּעַם敲击、脚步、这一次、次数
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数זֹאת这個
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
שֹׁלֵחַ 07971动词,Qal 主动分词单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּלכָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
מַגֵּפֹתַי 04046名词,复阳 + 1 单词尾מַּגֵּפָה瘟疫、灾害מַּגֵּפָה 的复数为 מַּגֵּפֹת(未出现),复数附属形也是 מַּגֵּפֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
לִבְּךָ 03820名词,单阳 + 2 单阳词尾לֵבלֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
וּבַעֲבָדֶיךָ 05650连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
וּבְעַמֶּךָ 05971וּבְעַמְּךָ 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾עַם国家、百姓 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
בַּעֲבוּר 05668介系词 בְּ + 名词,单阳附属形עָבוּר为了בַּעֲבוּר 从介系词 בְּ + 名词 עָבוּר 的单阳附属形 עֲבוּר 而来,作介系词使用。
תֵּדַע 03045动词,Qal 未完成式 2 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֵין 00369否定的副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
כָּמֹנִי 03644介系词 כְּמוֹ + 1 单词尾כְּמוֹכְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用於诗体文。
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。§2.20



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License