CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 11章 30节

原文内容与参考直译:
οὔπω δὲ ἐληλύθει Ἰησοῦς εἰς τὴν κώμην,
而耶稣还没有进村子,
ἀλλ᾽ ἦν ἔτι ἐν τῷ τόπῳ
却仍在…那地方。(…处填入下一行)
ὅπου ὑπήντησεν αὐτῷ Μάρθα.
马大迎接他的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὔπω 03768副词 οὔπω仍然不、还不
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐληλύθει 02064动词過去完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 κώμην 02968名词直接受格 单数 阴性  κώμη村庄、小镇
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά但是、然而
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἔτι 02089副词 ἔτι仍然、更要、另外
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 τόπῳ 05117名词间接受格 单数 阳性  τόπος地方
 ὅπου 03699关系副词 ὅπου那里、何处
 ὑπήντησεν 05221动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ὑπαντάω遇见、迎著、反对
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 Μάρθα 03136名词主格 单数 阴性  Μάρθα专有名词,地名:马大


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画