CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 1 章 19 节
原文内容 原文直译
וָאֹמַראֶל-הַמַּלְאָךְהַדֹּבֵרבִּי
מָה-אֵלֶּה
וַיֹּאמֶראֵלַי
אֵלֶּההַקְּרָנוֹת
אֲשֶׁרזֵרוּאֶת-יְהוּדָהאֶת-יִשְׂרָאֵלוִירוּשָׁלָםִ׃ס
(原文 2:2)我就問那与我说话的天使说:


「这些是甚么意思?」

他回答说:

「这些是…角。」(…处填入下行)

打散犹大、以色列,和耶路撒冷的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאֹמַר 00559动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמַּלְאָךְ 04397冠词 הַ + 名词,阳性单数מַלְאָךְ使者
הַדֹּבֵר 01696冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳דָּבַר说、讲这個分词在此作名词「说话的人」解。
בִּי 09002介系词 בְּ + 1 单词尾בְּ在、用、藉著
מָה 04100疑問代名词מָה מַה什么
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性或阴性复数אֵלֶּה这些
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性或阴性复数אֵלֶּה这些
הַקְּרָנוֹת 07161冠词 הַ + 名词,阴性复数קֶרֶן
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
זֵרוּ 02219动词,Pi'el 完成式 3 复זָרָה分散
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וִירוּשָׁלָםִ 03389וִירוּשָׁלַםִ 的停顿型,连接词 וְ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License