马可福音 4章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 成为、发生、来 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04687 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 撒种 | |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03303 | 质词 | | 不必翻译,表示对比 | ||
|
04098 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 落下、倒下、俯伏向下 | |
|
03844 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「沿著…、旁边」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03598 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 道路 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04071 | 形容词 | 主格 复数 中性 | | 鸟 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02719 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 吃光 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |