提摩太前书 4章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02967 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 限制、阻止 | |
|
01060 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 结婚、嫁娶 | |
|
00567 | 动词 | 现在 关身 不定词 | | 关身時后接所有格,意思是「禁戒、遠離」 | |
|
01033 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 食物、固体食物 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02936 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 创造 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
03336 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 共享、领受 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
02169 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 感谢 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04103 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 可信赖的、信实的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01921 | 动词 | 第一完成 主动 分词 间接受格 复数 阳性 | | 认识、了解、察知 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00225 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 真实、真理 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |