原文内容 | 原文直译 |
לֹא-יִהְיֶהלַכֹּהֲנִיםהַלְוִיִּםכָּל-שֵׁבֶטלֵוִי חֵלֶקוְנַחֲלָה עִם-יִשְׂרָאֵל אִשֵּׁייְהוָהוְנַחֲלָתוֹיֹאכֵלוּן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03548 | 介系词 | 祭司 | |||
03881 | 冠词 | 利未人 | §2.6 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
07626 | 名词,单阳附属形 | 支派、棍 | |||
03878 | 专有名词,人名 | 利未 | |||
02506 | 名词,阳性单数 | 一份、一部份 | |||
05159 | 连接词 | 產业 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
00801 | 名词,复阳附属形 | 火祭 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05159 | 连接词 | 產业 | |||
00398 | 吃、吞吃 |