CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 24 章 16 节
原文内容 原文直译
מִכְּנַףהָאָרֶץזְמִרֹתשָׁמַעְנוּ
צְבִילַצַּדִּיק
וָאֹמַררָזִי-לִירָזִי-לִיאוֹילִי
בֹּגְדִיםבָּגָדוּ
וּבֶגֶדבּוֹגְדִיםבָּגָדוּ׃
我们听见从地极传来的歌声:


「荣耀归於公义的那一位。」

我却说:「我灭亡了!我灭亡了,我有祸了!

诡诈的还在行诡诈,

诡诈的还在大行诡诈。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מִכְּנַף 03671介系词 מִן + 名词,单阴附属形כָּנַף极处、翅膀
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
זְמִרֹת 02158名词,阳性复数זָמִיר歌唱
שָׁמַעְנוּ 08085动词,Qal 完成式 1 复שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
צְבִי 06643名词,阳性单数צְבִי荣耀、优雅、美麗、羚羊
לַצַּדִּיק 06662介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数צַדִּיק公义的在此作名词解,指「公义者」。
וָאֹמַר 00559动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר
רָזִי 07334名词,阳性单数רָזִי消瘦、破坏
לִי 09001介系词 + 1 单词尾לְ有、给、往、向、到、归属於
רָזִי 07334名词,阳性单数רָזִי消瘦、破坏
לִי 09001介系词 + 1 单词尾לְ有、给、往、向、到、归属於
אוֹי 00188惊叹语אוֹי有祸了
לִי 09001介系词 + 1 单词尾לְ有、给、往、向、到、归属於
בֹּגְדִים 00898动词,Qal 主动分词复阳בָּגַד行诡诈这個分词在此作名词「行诡诈」解。
בָּגָדוּ 00898בָּגְדוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复בָּגַד行诡诈
וּבֶגֶד 00899连接词 וְ + 名词,阳性单数בֶּגֶד诡诈
בּוֹגְדִים 00898动词,Qal 主动分词复阳בָּגַד行诡诈这個分词在此作名词「行诡诈」解。
בָּגָדוּ 00898בָּגְדוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复בָּגַד行诡诈



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License