CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 25章 18节

原文内容与参考直译:
δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν
但那领一(他连得)的離開
ὤρυξεν γῆν
去掘開地,
καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
埋藏他主人的银子。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἓν 01520形容词直接受格 单数 中性  εἷς一個的
 λαβὼν 02983动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  λαμβάνω领受、接受
 ἀπελθὼν 00565动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀπέρχομαι去、離開
 ὤρυξεν 03736动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ὀρύσσω挖掘、挖洞
 γῆν 01093名词直接受格 单数 阴性  γῆ土地 、土壤
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἔκρυψεν 02928动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  κρύπτω隐藏、保密
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἀργύριον 00694名词直接受格 单数 中性  ἀργύριον
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画