原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרדָּוִדיְהוָהאֲשֶׁרהִצִּלַנִי מִיַּדהָאֲרִיוּמִיַּדהַדֹּב הוּאיַצִּילֵנִימִיַּדהַפְּלִשְׁתִּיהַזֶּהס וַיֹּאמֶרשָׁאוּלאֶל-דָּוִד לֵךְוַיהוָהיִהְיֶהעִמָּךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.17, 8.18 | ||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05337 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | 拯救 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §5.3, 2.11-13 | ||
00738 | 冠词 | 狮子 | |||
03027 | 连接词 | 手、边、力量、权势 | §5.3, 5.8 | ||
01677 | 冠词 | 熊 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
05337 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | 拯救 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §5.3, 2.11-13 | ||
06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.17, 8.18 | ||
07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 行走、去 | §8.16 | ||
03068 | 连接词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
05973 | 跟 |