CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 10章 28节

原文内容与参考直译:
ἔφη τε πρὸς αὐτούς,
就对他们说:
Ὑμεῖς ἐπίστασθε ὡς ἀθέμιτόν ἐστιν ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ
「你们知道犹太人…是如同违反法律的,(…处填入下一行)
κολλᾶσθαι προσέρχεσθαι ἀλλοφύλῳ·
靠近或拜访外国人
κἀμοὶ θεὸς ἔδειξεν
但上帝已经指示我
μηδένα κοινὸν ἀκάθαρτον λέγειν ἄνθρωπον·
称呼没有人是未圣化或不洁净的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἔφη 05346动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  φημί说、含意
 τε 05037连接词 τέ
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「向…」
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 ἐπίστασθε 01987动词现在 被动形主动 意直说语气 第二人称 复数  ἐπίσταμαι了解、知道
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同
 ἀθέμιτόν 00111形容词主格 单数 中性  ἀθέμιτος无法律的、违反法律的
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἀνδρὶ 00435名词间接受格 单数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 Ἰουδαίῳ 02453形容词间接受格 单数 阳性  Ἰουδαῖος犹太的
 κολλᾶσθαι 02853动词现在 被动 不定词  κολλάομαι被动時意思是「靠近、依附、紧密接触」
  02228连接词 或、比
 προσέρχεσθαι 04334动词现在 被动形主动 意不定词  προσέρχομαι来到、去到
 ἀλλοφύλῳ 00246形容词间接受格 单数 阳性  ἀλλόφυλος外国的、非犹太人的
 κἀμοὶ 02504连接词 κἀγώ甚至我、连我、但我而来,的间接受格、单数、第一人称。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 ἔδειξεν 01166动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δείκνυμι指示、显出
 μηδένα 03367形容词直接受格 单数 阳性  μηδείς没有一個
 κοινὸν 02839形容词直接受格 单数 阳性  κοινός共同的、未圣化的
  02228连接词 或、比
 ἀκάθαρτον 00169形容词直接受格 单数 阳性  ἀκάθαρτος污秽、不洁净
 λέγειν 03004动词现在 主动 不定词  λέγω
 ἄνθρωπον 00444名词直接受格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画