原文内容 | 原文直译 |
וְאֶחָיובְּנֵי-חַיִלאַלְפַּיִםוּשְׁבַעמֵאוֹתרָאשֵׁיהָאָבוֹת וַיַּפְקִידֵםדָּוִידהַמֶּלֶךְ עַל-הָראוּבֵנִיוְהַגָּדִיוַחֲצִישֵׁבֶטהַמְנַשִּׁי לְכָל-דְּבַרהָאֱלֹהִיםוּדְבַרהַמֶּלֶךְ׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00251 | 连接词 | 兄弟 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11, 2.12 | ||
02428 | 名词,阳性单数 | 军队、力量、财富、能力 | |||
00505 | 名词,阳性双数 | 许多、数目的「一千」 | |||
07651 | 连接词 | 数目的「七」 | |||
03967 | 名词,阴性复数 | 数目的「一百」 | |||
07218 | 名词,复阳附属形 | 头、首领 | |||
00001 | 冠词 | 父亲、祖先 | |||
06485 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
07206 | 冠词 | 吕便人 | |||
01425 | 连接词 | 迦得人 | |||
02677 | 连接词 | 一半 | |||
07626 | 名词,单阳附属形 | 棍、杖、分支 | |||
04520 | 冠词 | 玛拿西人 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情、行动 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.15, 2.20 | ||
01697 | 连接词 | 话语、事情、行动 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |