CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 44 章 14 节
原文内容 原文直译
וְלֹאיִהְיֶהפָּלִיטוְשָׂרִידלִשְׁאֵרִיתיְהוּדָה
הַבָּאִיםלָגוּר-שָׁםבְּאֶרֶץמִצְרָיִם
וְלָשׁוּבאֶרֶץיְהוּדָה
אֲשֶׁר-הֵמָּהמְנַשְּׂאִיםאֶת-נַפְשָׁם
לָשׁוּבלָשֶׁבֶתשָׁם
כִּילֹא-יָשׁוּבוּכִּיאִם-פְּלֵטִים׃ס
…就是所剩下的犹大人,都不得逃脱,(…处填入下行)


甚至那进入埃及地寄居的,

也不得存留归回犹大地。

他们心中甚想

归回居住之地;

除了幸存的以外,一個都不能归回。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
פָּלִיט 06412名词,阳性单数פָּלִיט逃脱的人、难民
וְשָׂרִיד 08300连接词 וְ + 名词,阳性单数שָׂרִיד幸存者、生还者、余民
לִשְׁאֵרִית 07611介系词 לְ + 名词,单阴附属形שְׁאֵרִית剩余
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
הַבָּאִים 00935冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
לָגוּר 01481介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
שָׁם 08033副词שָׁם那里
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
וְלָשׁוּב 07725连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
מְנַשְּׂאִים 05375动词,Pi'el 分词复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נַפְשָׁם 05315名词,单阴 + 3 复阳词尾נֶפֶשׁ生命、人נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
לָשׁוּב 07725介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
לָשֶׁבֶת 03427介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形יָשַׁב居住、坐、停留
שָׁם 08033副词שָׁם那里
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָשׁוּבוּ 07725动词,Qal 未完成式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אִם 00518副词אִם如果
פְּלֵטִים 06412名词,阳性复数פָּלִיט逃脱的人、难民
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License