CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 26章 32节

原文内容与参考直译:
Ἀγρίππας δὲ τῷ Φήστῳ ἔφη,
亚基帕又对非斯都说:
Ἀπολελύσθαι ἐδύνατο ἄνθρωπος οὗτος
「这人…能够被释放了。」(…处填入下一行)
εἰ μὴ ἐπεκέκλητο Καίσαρα.
若没有上诉凯撒,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀγρίππας 00067名词主格 单数 阳性  ἄγριος专有名词,人名:亚基帕
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Φήστῳ 05347名词间接受格 单数 阳性  Φῆστος专有名词,人名:非斯都
 ἔφη 05346动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  φημί
 Ἀπολελύσθαι 00630动词完成 被动 不定词  ἀπολείπω释放、送走
 ἐδύνατο 01410动词不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  δύναμαι能够
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἄνθρωπος 00444名词主格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 οὗτος 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这個
 εἰ 01487连接词 εἰ就是..、如果、既然
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἐπεκέκλητο 01941动词過去完成 关身 直说语气 第三人称 单数  ἐπικαλέω上诉、请求、取名
 Καίσαρα 02541名词直接受格 单数 阳性  Καῖσαρ凯撒 / 罗马君王


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画