原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֶל-נַעֲרוֹ עֲלֵה-נָאהַבֵּטדֶּרֶךְ-יָם וַיַּעַלוַיַּבֵּטוַיֹּאמֶראֵיןמְאוּמָה וַיֹּאמֶרשֻׁבשֶׁבַעפְּעָמִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
05288 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
05927 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
05027 | 动词,Hif'il 祈使式单阳 | Qal 看,Hif'il 仰望、看、注意 | |||
01870 | 名词,单阳附属形 | 道路、行为、方向、方法 | |||
03220 | 名词,单阳附属形 | 海、西方 | |||
05927 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
05027 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | Qal 看,Hif'il 仰望、看、注意 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
03972 | 不定代名词 | 任何东西 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
07725 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | §2.33 | ||
07651 | 名词,阳性单数 | 数目的「七」 | §12.2 | ||
06471 | 名词,阴性复数 | 第二次、这一次、次数 |