原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּאֵלָיוכֹּהאָמַרחִזְקִיָּהוּ יוֹם-צָרָהוְתוֹכֵחָהוּנְאָצָההַיּוֹםהַזֶּה כִּיבָאוּבָנִיםעַד-מַשְׁבֵּר וְכֹחַאַיִןלְלֵדָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03541 | 指示副词 | 如此、这样、这里和那里 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
02396 | 专有名词,人名 | 希西家 | |||
03117 | 名词,阳性单数 | 日子、時候 | |||
06869 | 名词,阴性单数 | 灾难、患难 | |||
08433 | 连接词 | 争辩、責罚 | |||
05007 | 连接词 | 凌辱、轻视 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 来、进入、临到、发生 | |||
01121 | 名词,阳性复数 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
04866 | 名词,阳性单数 | 裂開的地方、子宫 | |||
03581 | 连接词 | 力量、财富、人类之力 | |||
00369 | 否定的副词 | 不存在、没有 | |||
03205 | 介系词 | 生出、出生 |