CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 9 章 7 节
原文内容 原文直译
וַהֲסִרֹתִידָמָיומִפִּיו
וְשִׁקֻּצָיומִבֵּיןשִׁנָּיו
וְנִשְׁאַרגַּם-הוּאלֵאלֹהֵינוּ
וְהָיָהכְּאַלֻּףבִּיהוּדָה
וְעֶקְרוֹןכִּיבוּסִי׃
我要除去他口中带血之肉


和牙齿内可憎之物。

幸存的人必归与我们的上帝,

他在犹大要像族长一样;

以革伦必如耶布斯人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַהֲסִרֹתִי 05493动词,Hif'il 连续式 1 单סוּר转離、除去
דָמָיו 01818名词,复阳 + 3 单阳词尾דָּםדָּם 的复数为 דָּמִים,复数附属形为 דְּמֵי;用附属形来加词尾。
מִפִּיו 06310介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾פֶּהפֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
וְשִׁקֻּצָיו 08251连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾שִׁקּוּץ可憎的事שִׁקּוּץ 的复数为 שִׁקּוּצִים,复数附属形为 שִׁקּוּצֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מִבֵּין 00996介系词 מִן + 介系词,附属形בַּיִן在…之间
שִׁנָּיו 08127名词,双阴 + 3 单阳词尾שֵׁן牙、象牙שֵׁן 的双数为 שִׁנַּיִם,双数附属形为 שִׁנֵּי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְנִשְׁאַר 07604动词,Nif'al 连续式 3 单阳שָׁאַר剩下
גַּם 01571副词גַּם甚至、也
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
לֵאלֹהֵינוּ 00430介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
כְּאַלֻּף 00441介系词 כְּ + 名词,阳性单数אַלּוּף朋友、密友
בִּיהוּדָה 03063介系词 בְּ + 专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וְעֶקְרוֹן 06138连接词 וְ + 专有名词,地名עֶקְרוֹן以革伦
כִּיבוּסִי 02983介系词 כְּ + 专有名词,族名,阳性单数יְבוּסִי耶布斯人



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License