原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאמֹשֶׁהוְאַהֲרֹןאֶל-פַּרְעֹה וַיֹּאמְרוּאֵלָיוכֹּה-אָמַריְהוָהאֱלֹהֵיהָעִבְרִים עַד-מָתַימֵאַנְתָּלֵעָנֹתמִפָּנָי שַׁלַּחעַמִּיוְיַעַבְדֻנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §8.1, 2.35 | ||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00175 | 连接词 | 亚伦 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | §2.34 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15 | ||
05680 | 冠词 | 希伯来人 | §2.20, 2.15 | ||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
04970 | 疑問词 | 何時 | |||
03985 | 动词,Pi'el 完成式 2 单阳 | 不听从、拒绝 | |||
06031 | 介系词 | I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
06440 | 脸 | ||||
07971 | 动词,Pi'el 祈使式单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 国民、百姓 | |||
05647 | 连接词 | 工作、服事 |