马太福音 10章 29节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03780 | 副词 | | 完全否定 | 常使用於有一肯定回答的反問句。 | |
|
01417 | 形容词 | 主格 复数 中性 | | 两個 | |
|
04765 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 麻雀 | |
|
00787 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 罗马的铜币(值 1/16 denarius) | |
|
04453 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 卖 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 一個的 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「出於、从」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 中性 | | 他 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
04098 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 倒下、俯伏向下 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01093 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 地 | |
|
00427 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「没有、離開…的知识和旨意」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |