原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּהלֵךְנְחֵהאֶת-הָעָם אֶלאֲשֶׁר-דִּבַּרְתִּילָךְ הִנֵּהמַלְאָכִייֵלֵךְלְפָנֶיךָ וּבְיוֹםפָּקְדִיוּפָקַדְתִּיעֲלֵיהֶםחַטָּאתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06258 | 连接词 | 现在 | |||
01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 去、来 | §8.16 | ||
05148 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 引导 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 1 单 | 说、讲 | |||
09001 | 给、向、到、归属於 | ||||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
04397 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 使者 | |||
01980 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 去、来 | §2.35, 8.31 | ||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
03117 | 连接词 | 日子、時候 | |||
06485 | 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
06485 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
02403 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 罪、赎罪祭 |