CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 17 章 23 节
原文内容 原文直译
וְהוּאמְדַבֵּרעִמָּםוְהִנֵּה
אִישׁהַבֵּנַיִםעוֹלֶה
גָּלְיָתהַפְּלִשְׁתִּישְׁמוֹמִגַּת
מִמַּעֲרְוֹתפְּלִשְׁתִּים
וַיְדַבֵּרכַּדְּבָרִיםהָאֵלֶּהוַיִּשְׁמַעדָּוִד׃
他正与他们说话的時候,看哪,


那讨战的人,…上来,(…处填入下二行)

就是名叫歌利亚的迦特的非利士人,

从非利士的队伍中

讲从前的这些话;

大卫听见了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
מְדַבֵּר 01696动词,Pi'el 分词单阳דָּבַר
עִמָּם 05973介系词 עִם + 3 复阳词尾עִם
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַבֵּנַיִם 01143冠词 הַ + 名词,阳性双数בֵּנַיִם之间、两军之间的地带
עוֹלֶה 05927动词,Qal 主动分词单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
גָּלְיָת 01555专有名词,人名גָּלְיָת歌利亚
הַפְּלִשְׁתִּי 06430冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
שְׁמוֹ 08034名词,单阳 + 3 单阳词尾שֵׁם名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。§3.10
מִגַּת 01661介系词 מִן + 专有名词,地名גַּת迦特迦特原意为「酒榨」。
מִמַּעֲרְוֹת 04634这是写型 מִמַּעֲרוֹת 和读型 מִמַּעֲרְכוֹת 两個字的混合字型。按读型,它是介系词 מִן + 名词,复阴附属形מַעֲרָכָה列、排、军队前线如按写型 מִמַּעֲרוֹת,它是介系词 מִן + 名词 מְעָרָה(军队前线, SN 4630) 的复阴附属形。
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi'el 叙述式 3 单阳דָּבַר§8.1, 2.35, 2.31, 9.1
כַּדְּבָרִים 01697介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数דָּבָר话语、事情
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数אֵלֶּה这些
וַיִּשְׁמַע 08085动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License