使徒行传 5章 28节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
03852 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 命令 | |
|
03853 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 命令 | 意思是「下严令」。 |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01321 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 教导 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「奉、靠著、在…上面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03686 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 名字 | |
|
05129 | 指示代名词 | 间接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02400 | 质词 | | 看哪!、注意! | 表达请注意或强调。 | |
|
04137 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 充满、实现 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02419 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01322 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 教导、教训 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01014 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第二人称 复数 | | 决定、希望、定意 | |
|
01863 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 导致、带给 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…上面」,表达对象 | ||
|
02248 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00129 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 血、灾祸 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人 | |
|
05127 | 指示代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 这 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |