CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 8章 28节

原文内容与参考直译:
ἦν (韦:δὲ )(联:τε )ὑποστρέφων καὶ καθήμενος ἐπὶ τοῦ ἅρματος αὐτοῦ
(韦: 然后)(联: )他正转回且坐在他的车上,
καὶ ἀνεγίνωσκεν τὸν προφήτην Ἠσαΐαν.
朗诵著先知以赛亚的著作。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί不完成式接现在分词,時态等同不完成式。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τε 05037连接词 τέ意思是「并且、都、双双」。
 ὑποστρέφων 05290动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ὑποστρέφω转向、回来
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 καθήμενος 02521动词现在 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  κάθημαι坐著、住
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…之上、在…之時」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἅρματος 00716名词所有格 单数 中性  ἅρμα马车、战车
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀνεγίνωσκεν 00314动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀναγινώσκω念、朗诵
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 προφήτην 04396名词直接受格 单数 阳性  προφήτης先知的著作、先知
 Ἠσαΐαν 02268名词直接受格 单数 阳性  Ἠσαΐας专有名词,人名:以赛亚


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画