马太福音 21章 19节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 看见、察知 | |
|
04808 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 无花果树 | |
|
03391 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 一個的 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03598 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 道路 | |
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「往、向…」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03762 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 没有任何事、无任何人 | 在此作名词使用。 |
|
02147 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 发现、得到 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…之内 」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 他 | |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
05444 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 叶子 | |
|
03440 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 只要、只有 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 他 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | 可和其他否定词并用,以加强否定。 | |
|
03371 | 副词 | | 不再 | ||
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「出於、从」 | ||
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02590 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 果实、结果 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 单数 | | 发生、成为 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「到…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00165 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 世代、世界秩序、永遠 | 意思是「从起初」。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03583 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 枯萎 | |
|
03916 | 副词 | | 立刻、马上 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04808 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 无花果树 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |