CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 7 章 5 节
原文内容 原文直译
כִּי-אִם-כֹּהתַעֲשׂוּלָהֶם
מִזְבְּחֹתֵיהֶםתִּתֹּצוּוּמַצֵּבֹתָםתְּשַׁבֵּרוּ
וַאֲשֵׁירֵהֶםתְּגַדֵּעוּן
וּפְסִילֵיהֶםתִּשְׂרְפוּןבָּאֵשׁ׃
你们却要这样待他们:


他们的祭坛你们要拆毁,他们的柱像你们要打碎,

他们的亚舍拉木偶你们要砍断,

他们雕刻的偶像你们要用火焚烧。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译כִּי אִם 两個字合起来的意思:「不是…而是…」。
אִם 00518连接词אִם如果כִּי אִם 两個字合起来的意思:「不是…而是…」。
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
תַעֲשׂוּ 06213动词,Qal 未完成式 2 复阳עָשָׂה§9.13
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、到、向、归属於§7.8, 3.10
מִזְבְּחֹתֵיהֶם 04196名词,复阳 + 3 复阳词尾מִזְבֵּחַ祭坛מִזְבֵּחַ 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 מִזְבְּחוֹת;复数附属形也是 מִזְבְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§3.10
תִּתֹּצוּ 05422动词,Qal 未完成式 2 复阳נָתַץ拆毁
וּמַצֵּבֹתָם 04676连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾מַצֵּבָהמַצֵּבָה 的复数为 מַצֵּבוֹת,复数附属形为 מַצְּבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
תְּשַׁבֵּרוּ 07665תְּשַׁבְּרוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳שָׁבַר打碎
וַאֲשֵׁירֵהֶם 00842连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亚舍拉אֲשֵׁרָה 的复数有 אֲשֵׁרוֹתאֲשֵׁרִים 两种形式,אֲשֵׁרִים 的附属形为 אֲשֵׁרֵי(未出现);用附属形来加词尾。§2.19, 3.10
תְּגַדֵּעוּן 01438תְּגַדְּעוּן 的停顿型,动词,Pi'el 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ןגָּדַע砍断§5.2, 12.10
וּפְסִילֵיהֶם 06456连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾פָּסִיל偶像、像פָּסִיל 的复数为 פְּסִילִים,复数附属形为 פְּסִילֵי;用附属形来加词尾。§5.8, 3.10
תִּשְׂרְפוּן 08313动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ןשָׂרַף燃烧§12.10
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ§2.20, 2.22



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License