CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 28 章 8 节
原文内容 原文直译
וַיִּתְחַפֵּשׂשָׁאוּלוַיִּלְבַּשׁבְּגָדִיםאֲחֵרִים
וַיֵּלֶךְהוּאוּשְׁנֵיאֲנָשִׁיםעִמּוֹ
וַיָּבֹאוּאֶל-הָאִשָּׁהלָיְלָה
וַיֹּאמֶרקָסֳוֹמִי-נָאלִיבָּאוֹב
וְהַעֲלִילִיאֵתאֲשֶׁר-אֹמַראֵלָיִךְ׃
於是扫罗改了装,穿上别的衣服,


他和跟著他的两個人走了,

夜里去见那妇人。

他(指扫罗)说:「求你藉著交鬼为我施行法术,

把我所告诉你的死人,为我招上来。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּתְחַפֵּשׂ 02664动词,Hitpa'el 叙述式 3 单阳חָפַשׂ寻求、考察,Hitpa'el 乔装
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
וַיִּלְבַּשׁ 03847动词,Qal 叙述式 3 单阳לָבַשׁ穿
בְּגָדִים 00899名词,阳性复数בֶּגֶד衣服
אֲחֵרִים 00312形容词,阳性复数אַחֵר别的
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ来、去
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וּשְׁנֵי 08147连接词 וְ + 名词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עִמּוֹ 05973介系词 עִם + 3 单阳词尾עִם
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָאִשָּׁה 00802冠词 הַ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人,妻子§2.20
לָיְלָה 03915לַיְלָה 的停顿型,名词,阳性单数לַיִל לַיְלָה夜晚
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
קָסֳוֹמִי 07080这是写型 קָסוֹמִי 和读型 קָסמִי 两個字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 祈使式单阴קָסַם占卜
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
בָּאוֹב 00178介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数אוֹב水袋的外皮、交鬼者
וְהַעֲלִי 05927连接词 וְ + 动词,Hif'il 祈使式单阴עָלָה上去、升高、生长、献上
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֹמַר 00559动词,Qal 未完成式 1 单אָמַר
אֵלָיִךְ 00413אֵלַיִךְ 的停顿型,介系词 אֶל + 2 单阴词尾אֶל对、向、往עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License