CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 8 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרלְיֶתֶרבְּכוֹרוֹקוּםהֲרֹגאוֹתָם
וְלֹא-שָׁלַףהַנַּעַרחַרְבּוֹכִּייָרֵא
כִּיעוֹדֶנּוּנָעַר׃
於是对他的长子益帖说:「起来,杀他们。」


但这少年因为害怕,没有拔出他的刀,

因为他还是少年,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
לְיֶתֶר 03500介系词 לְ + 专有名词,人名יֶתֶר益帖
בְּכוֹרוֹ 01060名词,单阳 + 3 单阳词尾בְּכוֹר长子、初產的בְּכוֹר 的附属形也是 בְּכוֹר(未出现);用附属形来加词尾。
קוּם 06965动词,Qal 祈使式单阳קוּם起来、坚立
הֲרֹג 02026动词,Qal 祈使式单阳הָרַג杀戮
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
שָׁלַף 08025动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁלַף拔出、脱下、发芽
הַנַּעַר 05288冠词 הַ + 名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
חַרְבּוֹ 02719名词,单阴 + 3 单阳词尾חֶרֶב刀、刀劍חֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 חַרְבּ 加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יָרֵא 03372动词,Qal 完成式 3 单阳יָרֵא害怕、敬畏
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עוֹדֶנּוּ 05750副词 עוֹד + 3 单阳词尾עוֹד仍然、再
נָעַר 05288נַעַר 的停顿型,名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License