CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 16 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיִּסְעוּמֵאֵילִםוַיָּבֹאוּכָּל-עֲדַתבְּנֵי-יִשְׂרָאֵל
אֶל-מִדְבַּר-סִיןאֲשֶׁרבֵּין-אֵילִםוּבֵיןסִינָי
בַּחֲמִשָּׁהעָשָׂריוֹםלַחֹדֶשׁהַשֵּׁנִי
לְצֵאתָםמֵאֶרֶץמִצְרָיִם׃
以色列全会众从以琳起行,


…到了以琳和西乃中间、汛的旷野。(…处填入下二行)

…第二個月十五日(…处填入下行)

在出埃及后

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּסְעוּ 05265动词,Qal 叙述式 3 复阳נָסַע迁移、启程、前行、離開
מֵאֵילִם 00362介系词 מִן + 专有名词,地名אֵילִם以琳
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
עֲדַת 05712名词,单阴附属形עֵדָה会众
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מִדְבַּר 04057名词,单阳附属形מִדְבָּר旷野
סִין 05512专有名词,地名סִין
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בֵּין 00996介系词,附属形בֵּין在…之间
אֵילִם 00362名词,阳性复数אֵילִם以琳
וּבֵין 00996连接词 וְ + 介系词,附属形בֵּין在…之间
סִינָי 05514סִינַי 的停顿型,专有名词,山名סִינַי西奈山
בַּחֲמִשָּׁה 02568介系词 בְּ + 名词,阴性单数חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
עָשָׂר 06240名词,阳性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这個字只用在 11-19。
יוֹם 03117名词,阳性单数יוֹם日子、時候
לַחֹדֶשׁ 02320介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חֹדֶשׁ月朔、新月
הַשֵּׁנִי 08145冠词 הַ + 形容词,阳性单数שֵׁנִי序数的「第二」
לְצֵאתָם 03318介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾יָצָא出去
מֵאֶרֶץ 00776介系词 מִן + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名מִצְרַיִם埃及§3.2



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License