CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 44 章 19 节
原文内容 原文直译
וּבְצֵאתָםאֶל-הֶחָצֵרהַחִיצוֹנָה
אֶל-הֶחָצֵרהַחִיצוֹנָהאֶל-הָעָם
יִפְשְׁטוּאֶת-בִּגְדֵיהֶםאֲשֶׁר-הֵמָּהמְשָׁרְתִםבָּם
וְהִנִּיחוּאוֹתָםבְּלִשְׁכֹתהַקֹּדֶשׁ
וְלָבְשׁוּבְּגָדִיםאֲחֵרִים
וְלֹא-יְקַדְּשׁוּאֶת-הָעָםבְּבִגְדֵיהֶם׃
他们出到外院,


到外院众民那里時,

当脱下他们供职所穿的衣服,

将它们放在圣屋内,

穿上别的衣服,

免得因它们(指衣服)使众民成圣。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבְצֵאתָם 03318连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 3 复阳词尾יָצָא出去
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הֶחָצֵר 02691冠词 הַ + 名词,阴性单数חָצֵרI 院子;II 村庄חָצֵר 可为阳性,可为阴性。
הַחִיצוֹנָה 02435冠词 הַ + 形容词,阴性单数חִיצוֹן外面的
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הֶחָצֵר 02691冠词 הַ + 名词,阴性单数חָצֵרI 院子;II 村庄חָצֵר 可为阳性,可为阴性。
הַחִיצוֹנָה 02435冠词 הַ + 形容词,阴性单数חִיצוֹן外面的
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
יִפְשְׁטוּ 06584动词,Qal 未完成式 3 复阳פָּשַׁט劫掠、脱
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בִּגְדֵיהֶם 00899名词,复阳 + 3 复阳词尾בֶּגֶד诡诈、衣服בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
מְשָׁרְתִם 08334动词,Pi'el 分词复阳שָׁרַת事奉
בָּם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
וְהִנִּיחוּ 03240动词,Hif'il 连续式 3 复יָנַח安顿
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
בְּלִשְׁכֹת 03957介系词 בְּ + 名词,复阴附属形לִשְׁכָּה房间
הַקֹּדֶשׁ 06944冠词 הַ + 名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
וְלָבְשׁוּ 03847动词,Qal 连续式 3 复לָבַשׁ穿
בְּגָדִים 00899名词,阳性复数בֶּגֶד诡诈、衣服
אֲחֵרִים 00312形容词,阳性复数אַחֵר别的
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יְקַדְּשׁוּ 06942动词,Pi'el 未完成式 3 复阳קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
בְּבִגְדֵיהֶם 00899介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾בֶּגֶד诡诈、衣服בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License