CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 27 章 3 节
原文内容 原文直译
וְשִׁלַּחְתָּםאֶל-מֶלֶךְאֱדוֹם
וְאֶל-מֶלֶךְמוֹאָבוְאֶל-מֶלֶךְבְּנֵיעַמּוֹן
וְאֶל-מֶלֶךְצֹרוְאֶל-מֶלֶךְצִידוֹן
בְּיַדמַלְאָכִיםהַבָּאִיםיְרוּשָׁלַםִ
אֶל-צִדְקִיָּהוּמֶלֶךְיְהוּדָה׃
…把它们(指轭繩与轭带)送到以东王、…(…处填入末二行)


摩押王、亚扪人的王、

泰尔王、西顿王那里,

藉那些来到耶路撒冷…之使臣的手,(…处填入下行)

到犹大王西底家那里

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְשִׁלַּחְתָּם 07971动词,Pi'el 叙述式 2 单阳 + 3 复阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
אֱדוֹם 00123专有名词,人名、国名אֱדוֹם以东以东原意为「红色」。
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983专有名词,人名、国名עַמּוֹן亚扪
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
צֹר 06865专有名词,地名צֹר泰尔「泰尔」在原和合本译为「推罗」。
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
צִידוֹן 06721专有名词,地名צִידוֹן西顿
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
מַלְאָכִים 04397名词,阳性复数מַלְאָךְ使者
הַבָּאִים 00935冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生这個分词在此作名词「来…的人」解。
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
צִדְקִיָּהוּ 06667专有名词,人名צִדְקִיָּהוּ西底家
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License