CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 13章 16节

原文内容与参考直译:
ταύτην δὲ θυγατέρα Ἀβραὰμ οὖσαν,
何况她本是亚伯拉罕的女儿(指后裔),
ἣν ἔδησεν ∑ατανᾶς ἰδοὺ δέκα καὶ ὀκτὼ ἔτη,
看哪!撒但捆绑(她)十八年,
οὐκ ἔδει λυθῆναι ἀπὸ τοῦ δεσμοῦ τούτου τῇ ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου;
不应当在安息日的日子从这捆绑释放吗?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ταύτην 03778指示代名词直接受格 单数 阴性  οὗτος这個
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 θυγατέρα 02364名词直接受格 单数 阴性  θυγάτηρ女儿
 Ἀβραὰμ 00011名词所有格 单数 阳性  Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕
 οὖσαν 05607动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性  εἰμί是、在、有
 ἣν 03739关系代名词直接受格 单数 阴性  ὅς那、这
 ἔδησεν 01210动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δέω綑绑、禁止
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ∑ατανᾶς 04567名词主格 单数 阳性  ∑ατανᾶς专有名词,魔鬼名:撒但
 ἰδοὺ 02400感叹词 ἰδού看哪!注意!
 δέκα 01176形容词直接受格 复数 中性  δέκα十八
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὀκτὼ 03638形容词直接受格 复数 中性  ὀκτώ
 ἔτη 02094名词直接受格 复数 中性  ἔτος岁、年
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 ἔδει 01163动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  δεῖ必须、应該
 λυθῆναι 03089动词第一简单過去 被动 不定词  λύω解除、破坏、释放、解開
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 δεσμοῦ 01199名词所有格 单数 阳性  δεσμός綑锁、炼子
 τούτου 05127指示代名词所有格 单数 阳性  οὗτος
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἡμέρᾳ 02250名词间接受格 单数 阴性  ἡμέρα日子、天、時间
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 σαββάτου 04521名词所有格 单数 中性  σάββατον安息日


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画