CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 12 章 19 节
原文内容 原文直译
שִׁבְעַתיָמִיםשְׂאֹרלֹאיִמָּצֵאבְּבָתֵּיכֶם
כִּיכָּל-אֹכֵלמַחְמֶצֶתוְנִכְרְתָה
הַנֶּפֶשׁהַהִואמֵעֲדַתיִשְׂרָאֵל
בַּגֵּרוּבְאֶזְרַחהָאָרֶץ׃
在你们的家中七日之内不可有酵;


因为凡吃有酵之物的,…剪除。(…处填入下二行)

…这人的生命必从以色列会众中(…处填入下行)

无论是寄居的,是本地人,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
שִׁבְעַת 07651名词,单阴附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、時候
שְׂאֹר 07603名词,阳性单数שְׂאֹר酵母、发酵素
לֹא 03808否定的副词לֹא
יִמָּצֵא 04672动词,Nif'al 未完成式 3 单阳מָצָא找到
בְּבָתֵּיכֶם 01004介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾בַּיִת家、房子、殿בַּיִת 的复数为 בָּתִּים,复数附属形为 בָּתֵּי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֹכֵל 00398动词,Qal 主动分词单阳אָכַל吃、吞吃这個分词在此作名词「吃…的人」解。
מַחְמֶצֶת 02557名词,阴性单数מַחְמֶצֶת有酵的东西
וְנִכְרְתָה 03772动词,Nif'al 连续式 3 单阴כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
הַנֶּפֶשׁ 05315冠词 הַ + 名词,阴性单数נֶפֶשׁ生命、人§2.6, 2.20
הַהִוא 01931这是写型 הַהוּא 和读型为 הַהִיא 两個字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴הוּא如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是「那個」。§20.2, 11.9
מֵעֲדַת 05712介系词 מִן + 名词,单阴附属形עֵדָה会众
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
בַּגֵּר 01616介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数גֵּר寄居者
וּבְאֶזְרַח 00249连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形אֶזְרָח本地的树、当地人
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License