CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 14章 39节

原文内容与参考直译:
καὶ πάλιν ἀπελθὼν
他再次離去
προσηύξατο
祷告,
(韦:(τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών) )(联:τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών ).
说同样的话,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πάλιν 03825副词 πάλιν又、再、另一方面
 ἀπελθὼν 00565动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀπέρχομαι去、離開
 προσηύξατο 04336动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  προσεύχομαι祷告
 (τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὀτός此字在经文中的位置或存在有争论。
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、话语此字在经文中的位置或存在有争论。
 εἰπών) 02036动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω此字在经文中的位置或存在有争论。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、话语
 εἰπών 02036动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画