CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 11章 31节

原文内容与参考直译:
βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει
在审判的時候,南方的女王要…起来(…处填入下一行)
μετὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς γενεᾶς ταύτης
与这世代的人一同
καὶ κατακρινεῖ αὐτούς,
且她向他们定罪;
ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς
因为她从地极来,
ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν ∑ολομῶνος,
要听所罗门的智慧。
καὶ ἰδοὺ πλεῖον ∑ολομῶνος ὧδε.
看哪!在这里(有一人)比所罗门更大。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 βασίλισσα 00938名词主格 单数 阴性  βασίλισσα女王
 νότου 03558名词所有格 单数 阳性  νότος南边、南风
 ἐγερθήσεται 01453动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  ἐγείρω复活、举起、起来、出现
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里」 + 不定词意思是「当…的時候」。
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 κρίσει 02920名词间接受格 单数 阴性  κρίσις审判、判断
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀνδρῶν 00435名词所有格 复数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γενεᾶς 01074名词所有格 单数 阴性  γενεά世代
 ταύτης 03778指示代名词所有格 单数 阴性  οὗτος这個
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 κατακρινεῖ 02632动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  κατακρίνω定罪
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἦλθεν 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去、来临
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、由」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 περάτων 04009名词所有格 复数 中性  πέρας边界、尽头
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆς 01093名词所有格 单数 阴性  γῆ
 ἀκοῦσαι 00191动词第一简单過去 主动 不定词  ἀκούω听见、聆听
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 σοφίαν 04678名词直接受格 单数 阴性  σοφία智慧
 ∑ολομῶνος 04672名词所有格 单数 阳性  ∑ολομών专有名词,人名:所罗门
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἰδοὺ 02400感叹词 ἰδού看哪!注意!
 πλεῖον 04119形容词主格 单数 中性 比较级  πολύς更多、很多
 ∑ολομῶνος 04672名词所有格 单数 阳性  ∑ολομών专有名词,人名:所罗门
 ὧδε 05602副词 ὧδε这里、目前、以此而言


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画