CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 14 章 13 节
原文内容 原文直译
וְשָׁחַטאֶת-הַכֶּבֶשׂבִּמְקוֹם
אֲשֶׁריִשְׁחַטאֶת-הַחַטָּאתוְאֶת-הָעֹלָהבִּמְקוֹםהַקֹּדֶשׁ
כִּיכַּחַטָּאתהָאָשָׁםהוּאלַכֹּהֵןקֹדֶשׁקָדָשִׁיםהוּא׃
把公綿羊羔宰於…的地方,(…处填入下行)


圣处中宰赎罪祭牲和燔祭牲

赎愆祭与赎罪祭一样,要归祭司,它是至圣的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְשָׁחַט 07819动词,Qal 连续式 3 单阳שָׁחַט
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַכֶּבֶשׂ 03532冠词 הַ + 名词,阳性单数כֶּבֶשׂ小公羊、綿羊
בִּמְקוֹם 04725介系词 בְּ + 名词,单阳附属形מָקוֹם地方
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יִשְׁחַט 07819动词,Qal 未完成式 3 单阳שָׁחַט
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחַטָּאת 02403冠词 הַ + 名词,阴性单数חַטָּאת罪、赎罪祭
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעֹלָה 05930冠词 הַ + 名词,阴性单数עֹלָה燔祭、阶梯§4.5, 7.16, 2.6, 2.20
בִּמְקוֹם 04725介系词 בְּ + 名词,单阳附属形מָקוֹם地方
הַקֹּדֶשׁ 06944冠词 הַ + 名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
כַּחַטָּאת 02403介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חַטָּאת罪、赎罪祭
הָאָשָׁם 00817冠词 הַ + 名词,阳性单数אָשָׁם犯罪、赎罪祭
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
לַכֹּהֵן 03548介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
קֹדֶשׁ 06944名词,单阳附属形קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
קָדָשִׁים 06944名词,阳性复数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License