CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 6章 17节

原文内容与参考直译:
Τοῖς πλουσίοις ἐν τῷ νῦν αἰῶνι παράγγελλε
你要嘱咐那些在今世富足的人,
μὴ ὑψηλοφρονεῖν μηδὲ ἠλπικέναι ἐπὶ πλούτου ἀδηλότητι
不要自高自大,也不要倚靠不确定的钱财;
ἀλλ᾽ ἐπὶ θεῷ
只要倚靠…上帝。(…处填入下一行)
τῷ παρέχοντι ἡμῖν πάντα πλουσίως εἰς ἀπόλαυσιν,
那丰富地赐下万物给我们享受的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 πλουσίοις 04145形容词间接受格 复数 阳性  πλούσιος富有的在此当名词使用。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面、进入」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 αἰῶνι 00165名词间接受格 单数 阳性  αἰών世代、永恒
 παράγγελλε 03853动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  παραγγέλλω下达命令、指导、引导
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ὑψηλοφρονεῖν 05309动词现在 主动 不定词  ὑψηλοφρονέω自高自大、骄傲的
 μηδὲ 03366连接词 μηδέ也不
 ἠλπικέναι 01679动词第一完成 主动 不定词  ἐλπίζω盼望、期待
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在....之前、在」
 πλούτου 04149名词所有格 单数 阳性  πλοῦτος财富、丰裕、丰富
 ἀδηλότητι 00083名词间接受格 单数 阴性  ἄδηλος不确定性
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「对著、基於...、在」
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 παρέχοντι 03930动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性  παρέχω致使、使之发生、给予
 ἡμῖν 02254人称代名词间接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個在此作名词用
 πλουσίως 04146副词 πλουσίως丰富地、大量地
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 ἀπόλαυσιν 00619名词直接受格 单数 阴性  ἀπόλαυσις享受


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画