CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 24章 6节

原文内容与参考直译:
(韦:((οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη)) )(联:οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη ).
他不在这里,而被复活了。
μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
你们要记得他仍在加利利对你们说的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί在、是、有此字在经文中的位置或存在有争论。
 ὧδε 05602副词 ὧδε这里、目前、以此而言此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、但是、反倒、然而、当然此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἠγέρθη 01453动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  ἐγείρω使起来、兴起、复活此字在经文中的位置或存在有争论。
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί在、是、有
 ὧδε 05602副词 ὧδε这里、目前、以此而言
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、但是、反倒、然而、当然
 ἠγέρθη 01453动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ἐγείρω使起来、兴起、复活
 μνήσθητε 03415动词第一简单過去 被动 命令语气 第二人称 复数  μιμνῄσκομαι提醒、记得、想起、不忘记、记念
 ὡς 05613连接词 ὡς如同、约有
 ἐλάλησεν 02980动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λαλέω说、宣扬
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἔτι 02089 ἔτι仍然、尚未
 ὢν 05607动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  εἰμί是、在、有
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 Γαλιλαίᾳ 01056名词间接受格 单数 阴性  Γαλιλαία专有名词,地名:加利利


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画