CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 11章 8节

原文内容与参考直译:
εἶπον δέ,
我说:
Μηδαμῶς, κύριε,
『主啊,绝对不可!
ὅτι κοινὸν ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου.
因为未圣化的或不洁净的从来没有进過我的口。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἶπον 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 Μηδαμῶς 03365副词 μηδαμῶς不可能、绝不
 κύριε 02962名词呼格 单数 阳性  κύριος
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为
 κοινὸν 02839形容词主格 单数 中性  κοινός共同的、未圣化的
  02228连接词 或、比
 ἀκάθαρτον 00169形容词主格 单数 中性  ἀκάθαρτος污秽、不洁净
 οὐδέποτε 03763副词 οὐδέποτε从不
 εἰσῆλθεν 01525动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰσέρχομαι进入
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入…」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 στόμα 04750名词直接受格 单数 中性  στόμα嘴、口
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画