CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 9 章 49 节
原文内容 原文直译
וַיִּכְרְתוּגַם-כָּל-הָעָםאִישׁשׂוֹכֹה
וַיֵּלְכוּאַחֲרֵיאֲבִימֶלֶךְוַיָּשִׂימוּעַל-הַצְּרִיחַ
וַיַּצִּיתוּעֲלֵיהֶםאֶת-הַצְּרִיחַבָּאֵשׁ
וַיָּמֻתוּגַּםכָּל-אַנְשֵׁימִגְדַּל-שְׁכֶם
כְּאֶלֶףאִישׁוְאִשָּׁה׃פ
所有的百姓就各砍自己的树枝,


跟随亚比米勒走,把它堆在地窖上,

在他们上面放火烧了地窖。

示劍楼所有的人都死了,

男和女约有一千。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּכְרְתוּ 03772动词,Qal 叙述式 3 复阳כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
גַם 01571副词גַּם
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ 是一個成语,意思是「彼此」。
שׂוֹכֹה 07754名词,单阳 + 3 单阳词尾שׂוֹךְ树枝שׂוֹךְ 的附属形也是 שׂוֹךְ(未出现);用附属形来加词尾。
וַיֵּלְכוּ 01980动词,Qal 叙述式 3 复阳הָלַךְ行走
אַחֲרֵי 00310介系词、副词,附属形אַחַר后面、跟著
אֲבִימֶלֶךְ 00040专有名词,人名אֲבִימֶלֶךְ亚比米勒
וַיָּשִׂימוּ 07760动词,Qal 叙述式 3 复阳שִׂים放、置§8.1, 2.35
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַצְּרִיחַ 06877冠词 הַ + 名词,阳性单数צְרִיחַ隐密处、地窖、地下室
וַיַּצִּיתוּ 03341动词,Hif'il 叙述式 3 复阳יָצַת著火、荒废
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。§3.6, 3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
הַצְּרִיחַ 06877冠词 הַ + 名词,阳性单数צְרִיחַ隐密处、地窖、地下室
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ§2.20, 2.22
וַיָּמֻתוּ 04191动词,Qal 叙述式 3 复阳מוּת死 、治死
גַּם 01571副词גַּם
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִגְדַּל 04026名词,单阳附属形מִגְדַּל
שְׁכֶם 07927专有名词,地名שְׁכֶם示劍
כְּאֶלֶף 00505介系词 כְּ + 名词,单阳附属形אֶלֶף许多、数目的「一千」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ 是一個成语,意思是「彼此」。
וְאִשָּׁה 00802连接词 וְ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人,妻子
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License