CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 2章 2节

原文内容与参考直译:
οἴδαμεν δὲ
然而我们知道
ὅτι τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ ἐστιν κατὰ ἀλήθειαν
上帝的审判必依照真理临
ἐπὶ τοὺς τὰ τοιαῦτα πράσσοντας.
到这样行的人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἴδαμεν 01492动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 复数  οἶδα看见、认识到
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 κρίμα 02917名词主格 单数 中性  κρίμα审判、定罪、处罚
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「朝著、依据、藉著」
 ἀλήθειαν 00225名词直接受格 单数 阴性  ἀλήθεια真理
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…上面、反对」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 τοιαῦτα 05108指示代名词直接受格 复数 中性  τοιοῦτος这样的、如此的
 πράσσοντας 04238动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  πράσσω做、完成、进行


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画