CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 4章 1节

原文内容与参考直译:
Τὸ δὲ πνεῦμα ρJητῶς λέγει
圣灵明确地说,
ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς
在末后的時期,
ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως
必有人離弃信仰,
προσέχοντες πνεύμασιν πλάνοις
听从那欺骗的灵
καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων,
和鬼魔的教训。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πνεῦμα 04151名词主格 单数 中性  πνεῦμα
 ρJητῶς 04490副词 ρJητῶς明确地, 清楚地
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 ὑστέροις 05306形容词间接受格 复数 阳性 比较级  ὕστερος之后的、第二的、最后的
 καιροῖς 02540名词间接受格 复数 阳性  καιρός特定的日子、時间
 ἀποστήσονταί 00868动词未来 关身 直说语气 第三人称 复数  ἀφίσταμαι離開、離弃
 τινες 05100疑問代名词主格 复数 阳性  τίς谁、哪一個、什么、为什么、如何
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信
 προσέχοντες 04337动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  προσέχω专注心思、投身於、陷於
 πνεύμασιν 04151名词间接受格 复数 中性  πνεῦμα
 πλάνοις 04108形容词间接受格 复数 中性  πλάνος误导、欺瞒
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 διδασκαλίαις 01319名词间接受格 复数 阴性  διδασκαλία教导、教训
 δαιμονίων 01140名词所有格 复数 中性  δαιμόνιον神灵、魔鬼、邪灵


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画