CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 3章 14节

原文内容与参考直译:
δὲ (韦: )(联:Ἰωάννης )διεκώλυεν αὐτὸν λέγων,
但(韦: 他)(联: 约翰)拦住他,说:
Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι,
我需要被你施洗,
καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
你却上我这里来吗?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 Ἰωάννης 02491名词主格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 διεκώλυεν 01254动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  διακωλύω阻止
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 Ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 χρείαν 05532名词直接受格 单数 阴性  χρεία必要的事、需求
 ἔχω 02192动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ἔχω
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格,意思是「被」
 σοῦ 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 βαπτισθῆναι 00907动词第一简单過去 被动 不定词  βαπτίζω施洗、浸
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 ἔρχῃ 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第二人称 单数  ἔρχομαι来、去
 πρός 04314介系词 πρός后接直接受格,意思是「去到」
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画