原文内容 | 原文直译 |
וַיְצַואֶת-הָרִאשׁוֹןלֵאמֹר כִּייִפְגָּשְׁךָעֵשָׂואָחִיוִשְׁאֵלְךָלֵאמֹר לְמִי-אַתָּהוְאָנָהתֵלֵךְ וּלְמִיאֵלֶּהלְפָנֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06680 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07223 | 冠词 | 先前的、首先的 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
06298 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | 相遇 | |||
06215 | 专有名词,人名 | 以扫 | 以扫原意为「多毛」。 | ||
00251 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 兄弟 | |||
07592 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | 問、要求離去 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
04310 | 介系词 | 谁 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
00575 | 连接词 | 哪里、到何時 | |||
01980 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 来、去 | |||
04310 | 连接词 | 谁 | |||
00428 | 指示代名词,阳或阴性复数 | 这些 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 |