CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 59 章 9 节
原文内容 原文直译
עַל-כֵּןרָחַקמִשְׁפָּטמִמֶּנּוּ
וְלֹאתַשִּׂיגֵנוּצְדָקָה
נְקַוֶּהלָאוֹרוְהִנֵּה-חֹשֶׁךְ
לִנְגֹהוֹתבָּאֲפֵלוֹתנְהַלֵּךְ׃
因此,公平離我们遠,


公义无法及於我们。

我们指望光亮,却得到黑暗,

指望光明,却行在幽暗中。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עַל 05921介系词עַל在…上面
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实这個字和 עַל 连用,意思是「所以」。
רָחַק 07368动词,Qal 完成式 3 单阳רָחַק遠離
מִשְׁפָּט 04941名词,阳性单数מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
מִמֶּנּוּ 04480介系词 מִן + 1 复词尾מִן从、出、離
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תַשִּׂיגֵנוּ 05381动词,Hif'il 未完成式 3 单阴 + 1 复词尾נָשַׂגHif'il 追上、得到、及於、抓住
צְדָקָה 06666名词,阴性单数צְדָקָה公义
נְקַוֶּה 06960动词,Pi'el 未完成式 1 复קָוָה指望、等待
לָאוֹר 00216介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数אוֹר光明、光
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
חֹשֶׁךְ 02822名词,阳性单数חֹשֶׁךְ黑暗
לִנְגֹהוֹת 05054介系词 לְ + 名词,阴性复数נְגֹהָה光亮
בָּאֲפֵלוֹת 00653介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数אֲפֵלָה黑暗
נְהַלֵּךְ 01980动词,Pi'el 未完成式 1 复הָלַךְ行走



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License