CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 1章 32节

原文内容与参考直译:
Ὀψίας δὲ γενομένης,
而天将尽,
ὅτε (韦:ἔδυσεν )(联:ἔδυ ) ἥλιος,
当日落的時候,
ἔφερον πρὸς αὐτὸν
他们带著…来到他面前。(…处填入下两行)
πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας
一切害病的,
καὶ τοὺς δαιμονιζομένους·
和被鬼附的人,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ὀψίας 03798形容词所有格 单数 阴性  ὄψιος晚的、将尽的、快要结束的
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 γενομένης 01096动词第二简单過去 关身形主动 意分词 所有格 单数 阴性  γίνομαι成为、发生、来
 ὅτε 03753连接词 ὅτε当…的時候
 ἔδυσεν 01416动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δύνω落下(太阳)
 ἔδυ 01416动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δύνω落下(太阳)
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἥλιος 02246名词主格 单数 阳性  ἥλιος太阳
 ἔφερον 05342动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  φέρω带来
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 πάντας 03956形容词直接受格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 κακῶς 02560副词 κακῶς错的、坏的、严重的
 ἔχοντας 02192动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  ἔχω
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 δαιμονιζομένους 01139动词现在 被动形主动 意分词 直接受格 复数 阳性  δαιμονίζομαι被鬼附


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画