CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 15章 12节

原文内容与参考直译:
καὶ πάλιν Ἠσαΐας λέγει,
且又有以赛亚说:
ἔσται ρJίζα τοῦ Ἰεσσαὶ
将有耶西的根,
καὶ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν,
就是那兴起要治理外邦的;
ἐπ᾽ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
外邦人要仰望他。


Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πάλιν 03825副词 πάλιν又、再、另一方面
 Ἠσαΐας 02268名词主格 单数 阳性  Ἠσαΐας专有名词,人名:以赛亚
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 ἔσται 02071动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ρJίζα 04491名词主格 单数 阴性  ρJίζα根、来源
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰεσσαὶ 02421名词所有格 单数 阳性  Ἰεσσαί专有名词,人名:耶西
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和在此作副词使用。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνιστάμενος 00450动词现在 关身 分词 主格 单数 阳性  ἀνίστημι使…起来、站起来、复活
 ἄρχειν 00757动词现在 主动 不定词  ἄρχω统治、管理
 ἐθνῶν 01484名词所有格 复数 中性  ἔθνος国家、人民、外邦人
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…之上」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἔθνη 01484名词主格 复数 中性  ἔθνος国家、人民、外邦人
 ἐλπιοῦσιν 01679动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐλπίζω盼望、期待


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画