原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִייְהוָהאֶת-יְהוּדָה וַיֹּרֶשׁאֶת-הָהָר כִּילֹאלְהוֹרִישׁאֶת-יֹשְׁבֵיהָעֵמֶק כִּי-רֶכֶבבַּרְזֶללָהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
03423 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 得为业、占有 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02022 | 冠词 | 山 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03423 | 介系词 | 得为业、占有 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
06010 | 冠词 | 山谷、平原 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
07393 | 名词,单阳附属形 | 车辆、战车、上磨石 | |||
01270 | 名词,阳性单数 | 铁 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向 | §7.8, 3.10 |