CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 8 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁההַשְׁכֵּםבַּבֹּקֶר
וְהִתְיַצֵּבלִפְנֵיפַרְעֹההִנֵּהיוֹצֵאהַמָּיְמָה
וְאָמַרְתָּאֵלָיוכֹּהאָמַריְהוָה
שַׁלַּחעַמִּיוְיַעַבְדֻנִי׃
(原文 8:16)雅威对摩西说:「你要在早上早早起来,


看哪,他(指法老)出去往水边時,你要站在法老面前,

对他说:『雅威这样说:

容我的百姓去,好让他们事奉我。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
הַשְׁכֵּם 07925动词,Hif'il 祈使式单阳שָׁכַםHif'il 早起
בַּבֹּקֶר 01242介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בֹּקֶר早晨
וְהִתְיַצֵּב 03320连接词 וְ + 动词,Hitpa'el 祈使式单阳יָצַב站立、处於
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
פַרְעֹה 06547专有名词,埃及王的尊称פַּרְעֹה法老
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
יוֹצֵא 03318动词,Qal 主动分词单阳יָצָא出去
הַמָּיְמָה 04325冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的词尾 הָמַיִם
וְאָמַרְתָּ 00559动词,Qal 连续式 2 单阳אָמַר
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
שַׁלַּח 07971动词,Pi'el 不定词附属形שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם国家、百姓עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וְיַעַבְדֻנִי 05647连接词 וְ + 动词,Qal 祈願式 3 复阳 + 1 单词尾עָבַד工作、服事



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License