罗马书 4章 19节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
00770 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 生病、软弱 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04102 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 信心 | |
|
02657 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 思量、观察 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01438 | 反身代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 他自己 | |
|
04983 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 身体、肉体、尸体 | |
|
02235 | 副词 | | 已经、现在 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
03499 | 动词 | 完成 被动 分词 直接受格 单数 中性 | | 杀死、如同死亡 | |
|
01541 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 一百岁 | |
|
04225 | 副词 | | 何处、将近 | ||
|
05225 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 本来有、存在 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03500 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 死亡 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03388 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 子宫 | |
|
04564 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,人名:撒拉 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |