CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 44 章 17 节
原文内容 原文直译
וּשְׁאֵרִיתוֹלְאֵלעָשָׂהלְפִסְלוֹ
יִסְגָּוד-לוֹוְיִשְׁתַּחוּ
וְיִתְפַּלֵּלאֵלָיווְיֹאמַר
הַצִּילֵנִיכִּיאֵלִיאָתָּה׃
他用剩下的做了一個神明,就是雕刻的偶像。


他向这偶像俯伏叩拜,

向它祷告说:

「求你拯救我,因你是我的神。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּשְׁאֵרִיתוֹ 07611连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾שְׁאֵרִית剩下
לְאֵל 00410介系词 לְ + 名词,阳性单数אֵל上帝、神明、能力、力量
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
לְפִסְלוֹ 06459介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾פֶּסֶל偶像
יִסְגָּוד 05456这是写型(从 יִסְגּוֹד 而来),其读型为 יִסְגָּד。按读型,它是动词,Qal 未完成式 3 单阳סָגַד叩拜写型 יִסְגּוֹד 也是动词 סָגַד 的 Qal 未完成式 3 单阳。会采用读型,可能是受 44:15 的影响。
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְיִשְׁתַּחוּ 09013连接词 וְ + 动词,Histaf'el 未完成式 3 单阳חָוָה跪拜、下拜
וְיִתְפַּלֵּל 06419连接词 וְ + 动词,Hitpa'el 未完成式 3 单阳פָּלַל祷告
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往
וְיֹאמַר 00559连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳אָמַר
הַצִּילֵנִי 05337动词,Hif'il 祈使式单阳 + 1 单词尾נָצַל拯救
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֵלִי 00410名词,单阳 + 1 单词尾אֵל上帝、神明、能力、力量
אָתָּה 00859אַתָּה 的停顿型,代名词 2 单阳אַתָּה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License