CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 8章 2节

原文内容与参考直译:
Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερόν
而清早他又去到圣殿,
(韦:(καὶ )(联:καὶ )πᾶς λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν,
所有百姓都到他那里去,
καὶ καθίσας ἐδίδασκεν (韦:αὐτούς) )(联:αὐτούς ).
他就坐下教导他们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ὄρθρου 03722名词所有格 单数 阳性  ὄρθρος黎明
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πάλιν 03825副词 πάλιν又、再、另一方面
 παρεγένετο 03854动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  παραγίνομαι到达、出现
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἱερόν 02411形容词直接受格 单数 中性  ἱερόν殿、圣殿
 (καὶ 02532连接词 καί并且、和此字到在经文中的位置或存在有争论。
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 πᾶς 03956形容词主格 单数 阳性  πᾶς所有的、每一個
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 λαὸς 02992名词主格 单数 阳性  λαός民众、民族、选民
 ἤρχετο 02064动词不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἄρχω来、去
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 καθίσας 02523动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  καθίζω坐下
 ἐδίδασκεν 01321动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  διδάσκω教导
 αὐτούς) 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός到此字在经文中的位置或存在有争论。
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画