CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 28 章 27 节
原文内容 原文直译
כִּילֹאבֶחָרוּץיוּדַשׁקֶצַח
וְאוֹפַןעֲגָלָהעַל-כַּמֹּןיוּסָּב
כִּיבַמַּטֶּהיֵחָבֶטקֶצַח
וְכַמֹּןבַּשָּׁבֶט׃
原来打小茴香,不用尖利的器具,


轧大茴香,也不用车轮;

却要用杖打小茴香,

用棍打大茴香。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֹא 03808副词לֹא
בֶחָרוּץ 02742介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חָרוּץ尖利的器具
יוּדַשׁ 01758动词,Qal 被动的完成式 3 单阳דּוּשׁ打榖
קֶצַח 07100名词,阳性单数קֶצַח小茴香
וְאוֹפַן 00212连接词 וְ + 名词,单阳附属形אוֹפַן车轮
עֲגָלָה 05699名词,阴性单数עֲגָלָה
עַל 05921介系词עַל在…上面
כַּמֹּן 03646名词,阳性单数כַּמֹּן大茴香
יוּסָּב 05437动词,Hof'al 未完成式 3 单阳סָבַב轧、包围
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בַמַּטֶּה 04294介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מַטֶּה杖、支派、分支
יֵחָבֶט 02251动词,Nif'al 未完成式 3 单阳חָבַט打榖
קֶצַח 07100名词,阳性单数קֶצַח小茴香
וְכַמֹּן 03646连接词 וְ + 名词,阳性单数כַּמֹּן大茴香
בַּשָּׁבֶט 07626בַּשֵּׁבֶט 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שֵׁבֶט



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License