CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 6 章 14 节
原文内容 原文直译
זָכְרָהאֱלֹהַילְטוֹבִיָּהוּלְסַנְבַלַּטכְּמַעֲשָׂיואֵלֶּה
וְגַםלְנוֹעַדְיָההַנְּבִיאָהוּלְיֶתֶרהַנְּבִיאִים
אֲשֶׁרהָיוּמְיָרְאִיםאוֹתִי׃
我的上帝啊,求你记得多比雅和参巴拉,照他所做的这些事。


还有女先知挪亚底和其余…的先知,(…处填入下行)

要叫我惧怕的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
זָכְרָה 02142动词,Qal 强调的祈使式单阳זָכַר提说、纪念、回想
אֱלֹהַי 00430名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לְטוֹבִיָּה 02900介系词 לְ + 专有名词,人名טוֹבִיָּהוּ טוֹבִיָּה多比雅多比雅原意「雅威是良善的」。
וּלְסַנְבַלַּט 05571连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名סַנְבַלַּט参巴拉
כְּמַעֲשָׂיו 04639介系词 כְּ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾מַעֲשֶׂה行为、工作מַעֲשֶׂה 的复数为 מַעֲשִׂים,复数附属形为 מַעֲשֵׂי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֵלֶּה 00428指示形容词,阳性复数אֵלֶּה这些
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
לְנוֹעַדְיָה 05129介系词 לְ + 专有名词,人名נוֹעַדְיָה挪亚底
הַנְּבִיאָה 05031冠词 הַ + 名词,阴性单数נְבִיאָה女先知
וּלְיֶתֶר 03499连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形יֶתֶרI. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 繩、弦
הַנְּבִיאִים 05030冠词 הַ + 名词,阳性复数נָבִיא先知
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
מְיָרְאִים 03372动词,Pi'el 分词复阳יָרֵא敬畏、害怕
אוֹתִי 00853受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License