CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 35 章 17 节
原文内容 原文直译
וְאִםבְּאֶבֶןיָדאֲשֶׁר-יָמוּתבָּהּ
הִכָּהוּוַיָּמֹת
רֹצֵחַהוּאמוֹתיוּמַתהָרֹצֵחַ׃
若手用可以打死人的石头


打死了人,

他就是故杀人的;故杀人的必被治死。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果、不是
בְּאֶבֶן 00068介系词 בְּ + 名词,阴性单数אֶבֶן石头、法码、宝石
יָד 03027名词,阴性单数יָד手、边、力量、权势
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יָמוּת 04191动词,Qal 未完成式 3 单阳מוּת死 (如刑罚)、治死
בָּהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著§3.10
הִכָּהוּ 05221动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָכָהHif'il 击打、击杀
וַיָּמֹת 04191动词,Qal 叙述式 3 单阳מוּת死 (如刑罚)、治死
רֹצֵחַ 07523动词,Qal 主动分词单阳רָצַח杀、谋杀这個分词在此作名词解,指「杀人的人」。
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא§3.9
מוֹת 04191动词,Qal 不定词独立形מוּת死 (如刑罚)、治死§2.11, 2.12
יוּמַת 04191动词,Hof'al 祈願式 3 单阳מוּת死 (如刑罚)、治死
הָרֹצֵחַ 07523冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳רָצַח杀、谋杀这個分词在此作名词解,指「杀人的人」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License