马可福音 8章 6节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03853 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 命令、指示 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03793 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 人群、人民 | |
|
00377 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 坐、坐席、斜倚 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在…上面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 地 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 领受、接受、拿取 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02033 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 七 | |
|
00740 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 麵包、食物 | |
|
02168 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 感谢 | |
|
02806 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 擘開 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01325 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、允许、使…发生 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03101 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02443 | 连接词 | | 好叫、以致於 | 表目的、结果 | |
|
03908 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 给、放在前面 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03908 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 给、放在前面 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03793 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 人群、人民 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |