CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 5 章 3 节
原文内容 原文直译
מִזָּכָרעַד-נְקֵבָה
תְּשַׁלֵּחוּאֶל-מִחוּץלַמַּחֲנֶהתְּשַׁלְּחוּם
וְלֹאיְטַמְּאוּאֶת-מַחֲנֵיהֶם
אֲשֶׁראֲנִישֹׁכֵןבְּתוֹכָם׃
无论男女都要


送他们出到營外,

免得污秽他们的營;

这營是我所住的。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מִזָּכָר 02145介系词 מִן + 名词,阳性单数זָכָר男人、男的
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
נְקֵבָה 05347名词,阴性单数נְקֵבָה女人、雌性动物
תְּשַׁלֵּחוּ 07971תְּשַׁלְּחוּ 的停顿型,动词,Pi'el 未完成式 2 复阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מִחוּץ 02351介系词 מִן + 名词,阳性单数חוּץ外头、街上、外面、以外
לַמַּחֲנֶה 04264介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数מַחֲנֶה军旅、军營、群畜
תְּשַׁלְּחוּם 07971动词,Pi'el 未完成式 2 复阳 + 3 复阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יְטַמְּאוּ 02930动词,Pi'el 未完成式 3 复阳טָמֵא玷污、变为不洁净
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
מַחֲנֵיהֶם 04264名词,单阳 + 3 复阳词尾מַחֲנֶה军旅、军營、群畜מַחֲנֶה 的附属形为 מַחֲנֵה;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
שֹׁכֵן 07931动词,Qal 主动分词单阳שָׁכַן居住、定居
בְּתוֹכָם 08432介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾תָּוֶךְ在中间תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License