CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 4章 21节

原文内容与参考直译:
τί θέλετε;
你们願意怎么样呢?
ἐν ρJάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς
要我带著刑杖到你们那里去呢?
ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πραΰτητος;
或要我存慈爱温柔的心呢?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、谁
 θέλετε 02309动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  θέλω想要、願意
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 ρJάβδῳ 04464名词间接受格 单数 阴性  ρJάβδος拐杖、权杖
 ἔλθω 02064动词第二简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  ἔρχομαι来、去
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「到…」
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
  02228连接词 或、比
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 ἀγάπῃ 00026名词间接受格 单数 阴性  ἀγάπη
 πνεύματί 04151名词间接受格 单数 中性  πνεῦμα
 τε 05037连接词 τέ意思是「并且、都、双双」。
 πραΰτητος 04240名词所有格 单数 阴性  πραΰτης谦卑、温柔


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画