使徒行传 7章 42节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04762 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 转過去、转向、使转向 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝、神 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03860 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 交给、放弃、任凭 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03000 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 敬拜、事奉 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04756 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 天军、天体、天上之力量 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03772 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 天空、天堂 | |
|
02531 | 连接词 | | 当、因为 | ||
|
01125 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 写 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在… 之内」 | ||
|
00976 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 书、草纸、树皮 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04396 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 先知 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 此直说语气否定疑問句期待否定的答案。 | |
|
04968 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 祭牲 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02378 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 祭物、奉献 | |
|
04374 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 带给某人、呈献 | |
|
03427 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02094 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 岁、年 | 直接受格的副词用法。 |
|
05062 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 四十 | 直接受格的副词用法。 |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在… 之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02048 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 荒废的、无人居住的 | |
|
03624 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 屋子、圣殿、圣所 | |
|
02474 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,国名、地名、人名:以色列 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |