CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 8 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיַּקְרֵבאֶת-הָאַיִלהַשֵּׁנִיאֵילהַמִּלֻּאִים
וַיִּסְמְכוּאַהֲרֹןוּבָנָיואֶת-יְדֵיהֶם
עַל-רֹאשׁהָאָיִל׃
他又牵来第二只公綿羊,就是授职礼的公綿羊;


亚伦和他儿子把他们的手按在

这只公綿羊的头上,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּקְרֵב 07126动词,Hif'il 叙述式 3 单阳קָרַב临近、靠近、带近、呈献
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאַיִל 00352冠词 הַ + 名词,阳性单数אַיִל公綿羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
הַשֵּׁנִי 08145冠词 הַ + 形容词,阳性单数שֵׁנִי序数的「第二」
אֵיל 00352名词,单阳附属形אַיִל公綿羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
הַמִּלֻּאִים 04394冠词 הַ + 名词,阳性复数מִלּוּא设立、安置
וַיִּסְמְכוּ 05564动词,Qal 叙述式 3 复阳סָמַךְ支持、支撑、承担
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
וּבָנָיו 01121连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְדֵיהֶם 03027名词,双阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ头顶、头
הָאָיִל 00352הָאַיִל 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数אַיִל公綿羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License