CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 35 篇 10 节
原文内容 原文直译
כָּלעַצְמוֹתַיתֹּאמַרְנָה
יְהוָהמִיכָמוֹךָ
מַצִּילעָנִימֵחָזָקמִמֶּנּוּ
וְעָנִיוְאֶבְיוֹןמִגֹּזְלוֹ׃
我的骨头都要说:


雅威啊,谁能像你

救护困苦人脱離那比他强壮的,

(救护)困苦穷乏人脱離那抢夺他的人?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עַצְמוֹתַי 06106名词,复阴 + 1 单词尾עֶצֶם骨头עֶצֶם 虽为阴性名词,其复数有阴性 עֲצָמוֹת 和阳性 עֲצָמִים 两种型式。עֲצָמוֹת 的附属形为 עַצְמוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
תֹּאמַרְנָה 00559动词,Qal 未完成式 3 复阴אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מִי 04310疑問代名词מִי
כָמוֹךָ 03644介系词 כְּמוֹ + 2 单阳词尾כְּמוֹכְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用於诗体文。
מַצִּיל 05337动词,Hif'il 分词单阳נָצַל拯救、抓走这個分词在此作名词「拯救者」解。
עָנִי 06041形容词,阳性单数עָנִי困苦的在此作名词解,指「困苦的人」。
מֵחָזָק 02389介系词 מִן + 形容词,阳性单数חָזָק强壮的、有能力的在此作名词解,指「强壮的人」。
מִמֶּנּוּ 04480介系词 מִן + 3 单阳词尾מִן从、出、離מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
וְעָנִי 06041连接词 וְ + 形容词,阳性单数עָנִי困苦的在此作名词解,指「困苦的人」。
וְאֶבְיוֹן 00034连接词 וְ + 形容词,阳性单数אֶבְיוֹן贫乏的、贫穷的在此作名词解,指「贫乏的人」。
מִגֹּזְלוֹ 01497介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾גָּזַל抢夺、抢掠这個分词在此作名词「抢夺者」解。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License