原文内容 | 原文直译 |
וְאַתָּההַפְקֵדאֶת-הַלְוִיִּם עַל-מִשְׁכַּןהָעֵדֻתוְעַלכָּל-כֵּלָיו וְעַלכָּל-אֲשֶׁר-לוֹ הֵמָּהיִשְׂאוּאֶת-הַמִּשְׁכָּןוְאֶת-כָּל-כֵּלָיו וְהֵםיְשָׁרְתֻהוּוְסָבִיבלַמִּשְׁכָּןיַחֲנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00859 | 连接词 | 你、你 | |||
06485 | 动词,Hif'il 祈使式单阳 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03881 | 冠词 | 利未人 | §2.6 | ||
05921 | 介系词 | 攻击,在…上面 | |||
04908 | 名词,单阳附属形 | 会幕、居所、住处 | |||
05715 | 冠词 | 见证、证言 | |||
05921 | 连接词 | 攻击,在…上面 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03627 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 器皿、器械、器具 | |||
05921 | 连接词 | 攻击,在…上面 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
09001 | 介系词 | 因、给、往、向、到、归属於 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
05375 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04908 | 冠词 | 会幕、居所、住处 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03627 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 器皿、器械、器具 | |||
01992 | 连接词 | 他们 | |||
08334 | 动词,Pi'el 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | 事奉、管理、服事、供职 | |||
05439 | 连接词 | 四围、环绕 | |||
04908 | 介系词 | 会幕、居所、住处 | |||
02583 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 安營、扎營 |