原文内容 | 原文直译 |
וְלֹא-עָשׂוּחֶסֶדעִם-בֵּיתיְרֻבַּעַלגִּדְעוֹן כְּכָל-הַטּוֹבָהאֲשֶׁרעָשָׂהעִם-יִשְׂרָאֵל׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 连接词 | 不 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 做 | |||
02617 | 名词,阳性单数 | 良善、慈爱、忠诚 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
03378 | 专有名词,人名 | 耶路巴力 | 耶路巴力原意为「让巴力去争论」。 | ||
01439 | 专有名词,人名 | 基甸 | |||
03605 | 介系词 | 所有、全部、整個、各 | |||
02896 | 冠词 | 福乐、利益 | §2.6, 2.20 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |