CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 17 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאחוּשַׁיאֶל-אַבְשָׁלוֹם
וַיֹּאמֶראַבְשָׁלוֹםאֵלָיולֵאמֹר
כַּדָּבָרהַזֶּהדִּבֶּראֲחִיתֹפֶל
הֲנַעֲשֶׂהאֶת-דְּבָרוֹ
אִם-אַיִןאַתָּהדַבֵּר׃ס
户筛到了押沙龙面前,


押沙龙向他说:

「亚希多弗是如此如此说的,

我们照著他的话行可以不可以?

若不可,你就说吧。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
חוּשַׁי 02365专有名词,人名חוּשָׁי户筛
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אַבְשָׁלוֹם 00053专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אַבְשָׁלוֹם 00053专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往413 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר
כַּדָּבָר 01697介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בָר话语、事情
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
דִּבֶּר 01696动词,Pi'el 完成式 3 单阳בַר说、讲
אֲחִיתֹפֶל 00302专有名词,人名אֲחִיתֹפֶל亚希多弗
הֲנַעֲשֶׂה 06213疑問词 הֲ + 动词,Qal 未完成式 1 复עָשָׂה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דְּבָרוֹ 01697名词,单阳 + 3 单阳词尾בָר话语、事情דָּבָר 的附属形为 דְּבַר;用附属形来加词尾。
אִם 00518连接词אִם如果、不是
אַיִן 00369否定的副词אַיִן不存在、没有
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
דַבֵּר 01696动词,Pi'el 祈使式单阳בַר说、讲§2.33
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License