路加福音 2章 1节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 发展、变成、发生 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02250 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 日子 | |
|
01565 | 指示代名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 那個、那东西、那個人 | |
|
01831 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 出来、離開 | |
|
01378 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 旨令、诫命 | |
|
03844 | 介系词 | | 后接所有格意思是「出自、来自」 | ||
|
02541 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 凯撒、罗马君王 | |
|
00828 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,罗马皇帝的头衔:奥古斯都 | 授与罗马皇帝的头衔 |
|
00583 | 动词 | 现在 关身 不定词 | | 登记、注册 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03625 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 世界、人类 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |