CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 4 章 6 节
原文内容 原文直译
וְהֵנָּהבָּאוּעַד-תּוֹךְהַבַּיִתלֹקְחֵיחִטִּים
וַיַּכֻּהוּאֶל-הַחֹמֶשׁ
וְרֵכָבוּבַעֲנָהאָחִיונִמְלָטוּ׃
她们进到屋子中间,(假装)要取麦子,


就从肚腹刺透他(指伊施・ 波设),

利甲和他哥哥巴拿就逃跑了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהֵנָּה 02007连接词 וְ + 代名词 3 复阴הֵנָּה她们这個字 LXX 解为「看哪」,反译为希伯来文,即 הִנֵּה (看哪, SN 2009)。也有人认为是副词 הֵנָּה (这里, SN 2008)。
בָּאוּ 00935动词,Qal 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
תּוֹךְ 08432名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
הַבַּיִת 01004冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת殿、房屋、家
לֹקְחֵי 03947动词,Qal 主动分词,复阳附属形לָקַח取、娶、拿
חִטִּים 02406名词,阴性复数חִטָּה
וַיַּכֻּהוּ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾נָכָהHif'il 击打、击杀
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַחֹמֶשׁ 02570冠词 הַ + 名词,阳性单数חֹמֶשׁ肚腹
וְרֵכָב 07394连接词 וְ + 专有名词,人名רֵכָב利甲
וּבַעֲנָה 01196连接词 וְ + 专有名词,人名בַּעֲנָה巴拿
אָחִיו 00251名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟、弟兄אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
נִמְלָטוּ 04422נִמְלְטוּ 的停顿型,动词,Nif'al 完成式 3 复מָלַטNif'al 溜出、逃出、被拯救



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License