原文内容 | 原文直译 |
רַקלְשֵׁבֶטהַלֵּוִילֹאנָתַןנַחֲלָה אִשֵּׁייְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵלהוּאנַחֲלָתוֹ כַּאֲשֶׁרדִּבֶּר-לוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07535 | 副词 | 只是 | |||
07626 | 介系词 | 支派、杖 | |||
03878 | 冠词 | 利未 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 给 | |||
05159 | 名词,阴性单数 | 產业 | |||
00801 | 名词,复阳附属形 | 火祭 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,地名、国名 | 以色列 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | §3.9 | ||
05159 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 產业 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 说、讲 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |