CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 12章 13节

原文内容与参考直译:
τί γάρ ἐστιν ἡσσώθητε ὑπὲρ τὰς λοιπὰς ἐκκλησίας,
什么事是你们不如其他的教会呢?
εἰ μὴ ὅτι αὐτὸς ἐγὼ οὐ κατενάρκησα ὑμῶν;
除了我自己不成为你们的重担外,
χαρίσασθέ μοι τὴν ἀδικίαν ταύτην.
你们宽恕我这不公义的事吧!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τί 05101疑問代名词主格 单数 中性  τίς如何、何人、何事、何物
 γάρ 01063连接词 γάρ因为、因此
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἡσσώθητε 02274动词第一简单過去 被动 直说语气 第二人称 复数  ἡττάομαι低於、次於、击败 、制伏、弱於
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格意为「为著...的好处、在...之上、关於」
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 λοιπὰς 03062形容词直接受格 复数 阴性  λοιπός其余的在此作名词使用。
 ἐκκλησίας 01577名词直接受格 复数 阴性  ἐκκλησία教会
 εἰ 01487连接词 εἰ如果、既然
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ὅτι 03754连接词 ὅτι其后带出子句、因为、既然
 αὐτὸς 00846人称代名词主格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 κατενάρκησα 02655动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  καταναρκάω成为...重担
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 χαρίσασθέ 05483动词第一简单過去 关身形主动 意命令语气 第二人称 复数  χαρίζομαι交给、宽恕、惠施(白白给予)
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀδικίαν 00093名词直接受格 单数 阴性  ἀδικία邪恶、不公义
 ταύτην 03778指示代名词直接受格 单数 阴性  οὗτος这個


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画