原文内容 | 原文直译 |
וְאָמַרבַּיּוֹםהַהוּאהִנֵּהאֱלֹהֵינוּזֶה קִוִּינוּלוֹוְיוֹשִׁיעֵנוּ זֶהיְהוָהקִוִּינוּלוֹ נָגִילָהוְנִשְׂמְחָהבִּישׁוּעָתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 说 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 神明、神、上帝 | |||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
06960 | 动词,Pi'el 完成式 1 复 | 指望、等待 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03467 | 连接词 | 拯救 | |||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06960 | 动词,Pi'el 完成式 1 复 | 指望、等待 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01523 | 动词,Qal 鼓励式 1 复 | 喜乐、高兴 | |||
08055 | 连接词 | 喜悦、快乐 | |||
03444 | 介系词 | 救恩 |