CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 1 章 38 节
原文内容 原文直译
וַיֵּרֶדצָדוֹקהַכֹּהֵןוְנָתָןהַנָּבִיא
וּבְנָיָהוּבֶן-יְהוֹיָדָעוְהַכְּרֵתִיוְהַפְּלֵתִי
וַיַּרְכִּבוּאֶת-שְׁלֹמֹהעַל-פִּרְדַּתהַמֶּלֶךְדָּוִד
וַיֹּלִכוּאֹתוֹעַל-גִּחוֹן׃
於是,祭司撒督、和先知拿单、…都下去(…处填入下行)


和耶何耶大的儿子比拿雅,和基利提人、和比利提人

使所罗门骑大卫王的骡子,

带他到基训。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּרֶד 03381动词,Qal 叙述式 3 单阳יָרַד降临、下去§8.31
צָדוֹק 06659专有名词,人名צָדוֹק撒督
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וְנָתָן 05416连接词 וְ + 专有名词,人名נָתַן拿单
הַנָּבִיא 05030冠词 הַ + 名词,阳性单数נָבִיא先知
וּבְנָיָהוּ 01141连接词 וְ + 专有名词,人名בְּנָיָהוּ בְּנָיָה比拿雅
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יְהוֹיָדָע 03077专有名词,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
וְהַכְּרֵתִי 03774连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名כְּרֵתִי基利提人
וְהַפְּלֵתִי 06432连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名פְּלֵתִי比利提人
וַיַּרְכִּבוּ 07392动词,Hif'il 叙述式 3 复阳רָכַב乘驾、骑
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שְׁלֹמֹה 08010专有名词,人名שְׁלֹמֹה所罗门
עַל 05921介系词עַל在…上面
פִּרְדַּת 06506名词,单阴附属形פִּרְדָּה骡子
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיֹּלִכוּ 01980动词,Hif'il 叙述式 3 复阳הָלַךְ行走、去
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
עַל 05921介系词עַל在…上面
גִּחוֹן 01521专有名词,地名,短写法גִּיחוֹן基训



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License