CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 11章 34节

原文内容与参考直译:
εἴ τις πεινᾷ,
若有人饥饿,
ἐν οἴκῳ ἐσθιέτω,
应該在家里吃,
ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε.
免得你们聚会反而取罪。
Τὰ δὲ λοιπὰ
至於其余的事,
ὡς ἂν ἔλθω διατάξομαι.
我来的時候再安排。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἴ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς任何人/事、有一人/事
 πεινᾷ 03983动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  πεινάω饥饿
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 οἴκῳ 03624名词间接受格 单数 阳性  οἶκος屋子、圣殿、家人
 ἐσθιέτω 02068动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数  ἐσθίω
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了要、以致於
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 κρίμα 02917名词直接受格 单数 中性  κρίμα审判、定罪、处罚
 συνέρχησθε 04905动词现在 关身 假设语气 第二人称 复数  συνέρχομαι聚在一起、同房、结婚
 Τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 λοιπὰ 03062形容词直接受格 复数 中性  λοιπός其余的
 ὡς 05613连接词 ὡς如同、在…之后、正当、约有
 ἂν 00302质词 ἄν表示无限性
 ἔλθω 02064动词第二简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  ἔρχομαι来、去
 διατάξομαι 01299动词未来 关身 直说语气 第一人称 单数  διατάσσω命令、给指示关身与主动意思相同


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画