原文内容 | 原文直译 |
אַלְלַילִיכִּיהָיִיתִיכְּאָסְפֵּי-קַיִץ כְּעֹלְלֹתבָּצִיר אֵין-אֶשְׁכּוֹללֶאֱכוֹל בִּכּוּרָהאִוְּתָהנַפְשִׁי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00480 | 惊叹词 | 哀哉、祸哉 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 是、成为、临到 | |||
00625 | 介系词 | 收聚、庄稼 | |||
07019 | 名词,阳性单数 | 夏令、夏天 | |||
05955 | 介系词 | 拾落穗 | |||
01210 | 名词,阳性单数 | 葡萄酒 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
00811 | 名词,阳性单数 | 葡萄串、果串、花簇 | |||
00398 | 介系词 | 吃、吞吃 | |||
01063 | 名词,阴性单数 | 初熟的果子 | |||
00183 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阴 | 渴望 | |||
05315 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 生命、人 |