CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 24章 9节

原文内容与参考直译:
καὶ ὑποστρέψασαι (韦:(ἀπὸ τοῦ μνημείου) )(联:ἀπὸ τοῦ μνημείου )
然后从坟墓回去
ἀπήγγειλαν ταῦτα πάντα
报告把这所有事情
τοῖς ἕνδεκα καὶ πᾶσιν τοῖς λοιποῖς.
给十一個(使徒)和所有其他的人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὑποστρέψασαι 05290动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阴性  ὑποστρέφω转回、回来
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」此字在经文中的位置或存在有争论。
 τοῦ 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 μνημείου 03419名词所有格 单数 中性  μνημεῖον坟墓、纪念碑此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 μνημείου 03419名词所有格 单数 中性  μνημεῖον坟墓、纪念碑
 ἀπήγγειλαν 00518动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀπαγγέλλω报告、宣布
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς每一個、所有的
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἕνδεκα 01733形容词间接受格 复数 阳性  ἕνδεκα十一個在此作名词使用。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 λοιποῖς 03062形容词间接受格 复数 阳性  λοιπός其他的在此作名词使用。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画