原文内容 | 原文直译 |
וְלֹא-שָׁמַעהַמֶּלֶךְאֶל-הָעָם כִּי-הָיְתָהסִבָּהמֵעִםיְהוָה לְמַעַןהָקִיםאֶת-דְּבָרוֹ אֲשֶׁרדִּבֶּריְהוָהבְּיַדאֲחִיָּההַשִּׁילֹנִי אֶל-יָרָבְעָםבֶּן-נְבָט׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 连接词 | 不 | |||
08085 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 听、听从 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
00413 | 介系词 | 往、向、对 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
05438 | 名词,阴性单数 | 一回事件 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
04616 | 介系词 | 为了 | 名词 | ||
06965 | 动词,Hif'il 不定词附属形 | 起来 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 话语、事情 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | Qal 讲,Pi'el 承诺、讲 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
00281 | 专有名词,人名 | 亚希亚 | |||
07888 | 冠词 | 示罗人 | |||
00413 | 介系词 | 往、向、对 | |||
03379 | 专有名词,人名 | 耶罗波安 | 耶罗波安原意为「百姓争闹」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05028 | 专有名词,人名 | 尼八 |