原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאדָוִדאֶל-מָאתַיִםהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר-פִּגְּרוּמִלֶּכֶתאַחֲרֵידָוִד וַיֹּשִׁיבֻםבְּנַחַלהַבְּשׂוֹר וַיֵּצְאוּלִקְרַאתדָּוִדוְלִקְרַאתהָעָםאֲשֶׁר-אִתּוֹ וַיִּגַּשׁדָּוִדאֶת-הָעָםוַיִּשְׁאַללָהֶםלְשָׁלוֹם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §8.1, 2.35 | ||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03967 | 名词,阴性双数 | 数目的「一百」 | |||
00376 | 冠词 | 人、各人、男人、丈夫 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06296 | 动词,Pi'el 完成式 3 复 | 疲乏 | |||
01980 | 介系词 | 行走、去 | §5.3 | ||
00310 | 介系词,附属形 | 后面、跟著 | 如按写型 | ||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
03427 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾 | 居住、坐、停留 | |||
05158 | 介系词 | 山谷、溪谷、河谷、河床 | |||
01308 | 冠词 | 比梭 | |||
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 出去 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
07122 | 介系词 | 遭遇、遇见 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
07122 | 连接词 | 遭遇、遇见 | |||
05971 | 冠词 | 百姓 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
05066 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 带来、靠近 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05971 | 冠词 | 百姓 | |||
07592 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 問、求 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
07965 | 介系词 | 和好、和平 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |