原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּצֵאלִפְנֵיאָסָאוַיֹּאמֶרלוֹ שְׁמָעוּנִיאָסָאוְכָל-יְהוּדָהוּבִנְיָמִן יְהוָהעִמָּכֶםבִּהְיוֹתְכֶםעִמּוֹ וְאִם-תִּדְרְשֻׁהוּיִמָּצֵאלָכֶם וְאִם-תַּעַזְבֻהוּיַעֲזֹבאֶתְכֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 出去 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
00609 | 专有名词,人名 | 亚撒 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
08085 | 动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾 | 听到、听从 | |||
00609 | 专有名词,人名 | 亚撒 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、任何事物 | |||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
01144 | 连接词 | 便雅悯 | §5.8 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
01961 | 介系词 | 是、成为、临到 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
00518 | 连接词 | 如果 | |||
01875 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 3 单阳词尾 | 寻求、寻找 | |||
04672 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 找、得 | |||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
00518 | 连接词 | 如果 | |||
05800 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 3 单阳词尾 | 離弃、遗弃 | |||
05800 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 離弃、遗弃 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |