原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
οὐ |
03756 | 副词 | | οὐ | 否定副词 | |
γὰρ |
01063 | 连接词 | | γάρ | 因为、因此 | |
ἑαυτοὺς |
01438 | 反身代名词 | 直接受格 复数 阳性 | ἑαυτοῦ | 他自己的 | |
κηρύσσομεν |
02784 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | κηρύσσω | 传讲 | |
ἀλλὰ |
00235 | 连接词 | | ἀλλά | 而、但是、相反地 | |
Χριστὸν |
05547 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | Χριστός | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
Ἰησοῦν |
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | Ἰησοῦς | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
Ἰησοῦν |
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | Ἰησοῦς | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
Χριστὸν |
05547 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | Χριστός | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
κύριον |
02962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | κύριος | 主 | |
ἑαυτοὺς |
01438 | 反身代名词 | 直接受格 复数 阳性 | ἑαυτοῦ | 他自己的 | |
δὲ |
01161 | 连接词 | | δέ | 然后、但是、而 | |
δούλους |
01401 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | δοῦλος | 奴隶、仆人 | |
ὑμῶν |
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | σύ | 你 | |
διὰ |
01223 | 介系词 | | διά | 后接直接受格時意思是「因为」 | |
Ἰησοῦν |
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | Ἰησοῦς | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |