启示录 10章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00235 | 连接词 | | 但 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02250 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 日子、天 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05456 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 声音 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01442 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 第七 | |
|
00032 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 使者、天使 | |
|
03752 | 连接词 | | 当…時候 | ||
|
03195 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 即将、必须 | |
|
04537 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 吹号角 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
05048 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 完成、结束 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03466 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 奥秘 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 神 | |
|
05613 | 连接词 | | 约有、如同、好像 | ||
|
02097 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 传福音、宣扬 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01438 | 反身代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他自己 | |
|
01401 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 仆人、奴仆 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04396 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 先知 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |