CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 28 章 13 节
原文内容 原文直译
בְּעֵדֶןגַּן-אֱלֹהִיםהָיִיתָ
כָּל-אֶבֶןיְקָרָהמְסֻכָתֶךָ
אֹדֶםפִּטְדָהוְיָהֲלֹם
תַּרְשִׁישׁשֹׁהַםוְיָשְׁפֵה
סַפִּירנֹפֶךְוּבָרְקַת
וְזָהָבמְלֶאכֶתתֻּפֶּיךָוּנְקָבֶיךָבָּךְ
בְּיוֹםהִבָּרַאֲךָכּוֹנָנוּ׃
你曾在伊甸―上帝的园中,


佩戴各样宝石,

就是红宝石、红璧玺、金钢石、

水苍玉、红玛瑙、碧玉、

蓝宝石、绿宝石、红玉;

你有黄金镶嵌的宝石底座,手工精巧,

都是在你受造之日预备齐全的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בְּעֵדֶן 05731介系词 בְּ + 专有名词,地名עֵדֶן伊甸
גַּן 01588名词,单阳(或阴)附属形גַּן花园、菜园、果园
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
הָיִיתָ 01961动词,Qal 完成式 2 单阳הָיָה作、是、成为、临到
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֶבֶן 00068名词,阴性单数אֶבֶן石头、法码、宝石
יְקָרָה 03368形容词,阴性单数יָקָר宝贵的、有价值的
מְסֻכָתֶךָ 04540 מְסֻכָתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾מְסֻכָה覆盖物、装饰品מְסֻכָה 的附属形为 מְסֻכַת(未出现);用附属形来加词尾。
אֹדֶם 00124名词,阴性单数אֹדֶם红宝石
פִּטְדָה 06357名词,阴性单数פִּטְדָה黄玉
וְיָהֲלֹם 03095连接词 וְ + 名词,阳性单数יָהֲלֹם坚硬的宝石、钻石
תַּרְשִׁישׁ 08658名词,阳性单数תַּרְשִׁישׁ宝石、黄碧玉
שֹׁהַם 07718名词,阳性单数שֹׁהַם彩纹玛瑙
וְיָשְׁפֵה 03471连接词 וְ + 名词,阳性单数יָשְׁפֵה碧玉
סַפִּיר 05601名词,阳性单数סַפִּיר蓝宝石
נֹפֶךְ 05306名词,阳性单数נֹפֶךְ绿宝石
וּבָרְקַת 01304连接词 וְ + 名词,阴性单数בָּרְקַת宝石、翡翠
וְזָהָב 02091连接词 וְ + 名词,阳性单数זָהָב
מְלֶאכֶת 04399名词,单阴附属形מְלָאכָה工作
תֻּפֶּיךָ 08596名词,复阳 + 2 单阳词尾תֹּף铃鼓、手鼓תֹּף 的复数为 תֻּפִּים,复数附属形为 תֻּפֵּי;用附属形来加词尾。这個字现代的译本很少将它译出。如依据某些希腊译本,它可能为 יָפִיְךָ,是名词 ֳיפִי (美麗, SN 3308)的单阳 + 2 单阳词尾。
וּנְקָבֶיךָ 05345连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾נֶקֶב沟槽、托座、洞、穴、镶嵌底座נֶקֶב 的复数为 נְקָבִים(未出现),复数附属形为 נְקָבֵי(未出现);用附属形来加词尾。
בָּךְ 09002בְּךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 2 单阳词尾בְּ在、用、藉著
בְּיוֹם 03117介系词 בְּ + 名词,单阳附属形יוֹם日子、時候
הִבָּרַאֲךָ 01254动词,Nif'al 不定词附属形 + 2 单阳词尾בָּרָא创造
כּוֹנָנוּ 03559动词,Po'lal 完成式 3 复כּוּןHif'il 预备、建立、坚立



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License