原文内容 | 原文直译 |
וַתְּפַלְּטֵנִימֵרִיבֵיעַמִּי תִּשְׁמְרֵנִילְרֹאשׁגּוֹיִם עַםלֹא-יָדַעְתִּייַעַבְדֻנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06403 | 动词,Pi'el 叙述式 2 单阳 + 1 单词尾 | 逃脱、安然带走 | |||
07379 | 介系词 | 争论 | |||
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、国民 | |||
08104 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 | 遵守、看守 | |||
07218 | 介系词 | 头顶、头 | |||
01471 | 名词,阳性复数 | 国家、国民 | §2.15 | ||
05971 | 名词,阳性单数 | 百姓、国民 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03045 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
05647 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 1 单词尾 | 工作、服事 |