CBOL 新约 Parsing 系统

腓立比书 2章 15节

原文内容与参考直译:
ἵνα γένησθε ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι,
好使你们作无可指摘的(人)和纯真无邪的的(人)―
τέκνα θεοῦ ἄμωμα
…上帝无瑕疵的儿女。(…处填入下一行)
μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραμμένης
弯曲和背逆的世代当中
ἐν οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ,
在(这世代)中,你们要如明灯照耀在世上,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἵνα 02443连接词 ἵνα那就、以致、以便常接假设语气。
 γένησθε 01096动词第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第二人称 复数  γίνομαι是、成为、变成、发生
 ἄμεμπτοι 00273形容词主格 复数 阳性  ἄμεμπτος无可指摘的
 καὶ 02532连接词 καί和、并且、然后
 ἀκέραιοι 00185形容词主格 复数 阳性  ἀκέραιος纯真无邪的
 τέκνα 05043名词主格 复数 中性  τέκνον孩子
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ἄμωμα 00299形容词主格 复数 中性  ἄμωμος无可指責的、没有污点的
 μέσον 03319形容词直接受格 单数 中性  μέσος中间、在中间
 γενεᾶς 01074名词所有格 单数 阴性  γενεά世代
 σκολιᾶς 04646形容词所有格 单数 阴性  σκολιός弯曲的
 καὶ 02532连接词 καί和、并且、然后
 διεστραμμένης 01294动词完成 被动 分词 所有格 单数 阴性  διαστρέφω扭曲、背離
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「用、藉著、在…里面」
 οἷς 03739关系代名词间接受格 复数 阳性  ὅς就是、不必翻译
 φαίνεσθε 05316动词现在 关身 直说语气 第二人称 复数  φαίνω彰显、照亮、闪亮
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同、当
 φωστῆρες 05458名词主格 复数 阳性  φωστήρ灯光
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「用、藉著、在…里面」
 κόσμῳ 02889名词间接受格 单数 阳性  κόσμος世界、宇宙、世人


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画