CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 4 章 6 节
原文内容 原文直译
לְמַעַןתִּהְיֶהזֹאתאוֹתבְּקִרְבְּכֶם
כִּי-יִשְׁאָלוּןבְּנֵיכֶםמָחָרלֵאמֹר
מָההָאֲבָנִיםהָאֵלֶּהלָכֶם׃
好让这(指石头)在你们中间成为记号。


日后,你们的子孫問说:

『这些石头对你们是甚么意思?』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
תִּהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה成为、是、临到
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这個
אוֹת 00226名词,阴性单数אוֹת记号
בְּקִרְבְּכֶם 07130介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾קֶרֶב里面、在中间קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יִשְׁאָלוּן 07592动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代词尾 ןשָׁאַל問、求
בְּנֵיכֶם 01121名词,复阳 + 2 复阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
מָחָר 04279名词,阳性单数מָחָר明天这個字常作副词使用。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
מָה 04100疑問代名词מָה מַה什么
הָאֲבָנִים 00068冠词 הַ + 名词,阴性复数אֶבֶן石头、法码、宝石
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阴性复数אֵלֶּה这些
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License