CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 11章 28节

原文内容与参考直译:
Δεῦτε πρός με
来吧!到我这里,
πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι
所有劳苦有重担的人,
κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.
我就使你们安息。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Δεῦτε 01205副词 δεῦτε過来这里的复数。
 πρός 04314介系词 πρός后接直接受格,意思是「到、向、往」
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 πάντες 03956形容词呼格 复数 阳性  πᾶς每一個、所有的
 οἱ 03588冠词呼格 复数 阳性  视情况翻译
 κοπιῶντες 02872动词现在 主动 分词 呼格 复数 阳性  κοπιάω工作、劳苦
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 πεφορτισμένοι 05412动词完成 被动 分词 呼格 复数 阳性  φορτίζω使担重担
 κἀγὼ 02504连接词 κἀγώ并且我、我也而来。
 ἀναπαύσω 00373动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀναπαύω给放松、使安息
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画