CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 14章 8节

原文内容与参考直译:
ἐάν τε γὰρ ζῶμεν,
因为若我们活著,
τῷ κυρίῳ ζῶμεν,
为主而活;
ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν,
若我们死了,
τῷ κυρίῳ ἀποθνῄσκομεν.
为主而死。
ἐάν τε οὖν ζῶμεν
所以若我们活
ἐάν τε ἀποθνῄσκωμεν,
或我们死
τοῦ κυρίου ἐσμέν.
我们是属於主的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐάν 01437连接词 ἐάν
 τε 05037连接词 τέ如此、而且、也
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确
 ζῶμεν 02198动词现在 主动 假设语气 第一人称 复数  ζάω活著、充满活力、赋予生命
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίῳ 02962名词间接受格 单数 阳性  κύριος
 ζῶμεν 02198动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  ζάω活著、充满活力、赋予生命
 ἐάν 01437连接词 ἐάν
 τε 05037连接词 τέ如此、而且、也
 ἀποθνῄσκωμεν 00599动词现在 主动 假设语气 第一人称 复数  ἀποθνῄσκω
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίῳ 02962名词间接受格 单数 阳性  κύριος
 ἀποθνῄσκομεν 00599动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  ἀποθνῄσκω
 ἐάν 01437连接词 ἐάν
 τε 05037连接词 τέ如此、而且、也
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后
 ζῶμεν 02198动词现在 主动 假设语气 第一人称 复数  ζάω活著、充满活力、赋予生命
 ἐάν 01437连接词 ἐάν
 τε 05037连接词 τέ如此、而且、也
 ἀποθνῄσκωμεν 00599动词现在 主动 假设语气 第一人称 复数  ἀποθνῄσκω
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 ἐσμέν 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  εἰμί是、有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画