CBOL 旧约 Parsing 系统

阿摩司书 第 7 章 17 节
原文内容 原文直译
לָכֵןכֹּה-אָמַריְהוָה
אִשְׁתְּךָבָּעִירתִּזְנֶה
וּבָנֶיךָוּבְנֹתֶיךָבַּחֶרֶביִפֹּלוּ
וְאַדְמָתְךָבַּחֶבֶלתְּחֻלָּק
וְאַתָּהעַל-אֲדָמָהטְמֵאָהתָּמוּת
וְיִשְׂרָאֵלגָּלֹהיִגְלֶהמֵעַלאַדְמָתוֹ׃ס
所以雅威如此说:


『你的妻子要在城中作妓女,

你的儿女要倒在刀下;

你的地必有人用繩子量了瓜分,

你自己必死在污秽之地;

以色列百姓必定被掳,離開本地。』」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אִשְׁתְּךָ 00802名词,单阴 + 2 单阳词尾אִשָּׁה各人、女人、妻子אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
בָּעִיר 05892介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
תִּזְנֶה 02181动词,Qal 未完成式 3 单阴זָנָה行淫
וּבָנֶיךָ 01121连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וּבְנֹתֶיךָ 01323连接词 וְ + 名词,复阴 + 2 单阳词尾בַּת女儿בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בַּחֶרֶב 02719介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
יִפֹּלוּ 05307יִפְּלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳נָפַל临到、掉落、跌下、跌倒
וְאַדְמָתְךָ 00127连接词 וְ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾אֲדָמָהאֲדָמָה 的附属形为 אֲדְמַת;用附属形来加词尾。
בַּחֶבֶל 02256介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חֶבֶל繩索、產痛
תְּחֻלָּק 02505תְּחֻלַּק 的停顿型,动词,Pu'al 未完成式 3 单阴חָלַק分割、分配
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה
עַל 05921介系词עַל在…上面
אֲדָמָה 00127名词,阴性单数אֲדָמָה
טְמֵאָה 02931形容词,阴性单数טָמֵא不洁净的
תָּמוּת 04191动词,Qal 未完成式 2 单阳מוּת
וְיִשְׂרָאֵל 03478连接词 וְ + 专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
גָּלֹה 01540动词,Qal 不定词独立形גָּלָה掳去、移除、显露
יִגְלֶה 01540动词,Qal 未完成式 3 单阳גָּלָה掳去、移除、显露
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面
אַדְמָתוֹ 00127名词,单阴 + 3 单阳词尾אֲדָמָהאֲדָמָה 的附属形为 אֲדְמַת;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License