CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 35 章 2 节
原文内容 原文直译
צַואֶת-בְּנֵייִשְׂרָאֵל
וְנָתְנוּלַלְוִיִּםמִנַּחֲלַתאֲחֻזָּתָםעָרִיםלָשָׁבֶת
וּמִגְרָשׁלֶעָרִיםסְבִיבֹתֵיהֶםתִּתְּנוּלַלְוִיִּם׃
「你吩咐以色列人,


要从所得为业的地中把些城给利未人居住,

也要把这城四围的郊野给利未人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
צַו 06680动词,Pi'el 祈使式单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְנָתְנוּ 05414动词,Qal 连续式 3 复נָתַן给、置、放
לַלְוִיִּם 03881介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人
מִנַּחֲלַת 05159介系词 מִן + 名词,单阴附属形נַחֲלָה產业
אֲחֻזָּתָם 00272名词,单阴 + 3 复阳词尾אֲחֻזָּה土地、產业אֲחֻזָּה 的附属形为 אֲחֻזַּת;用附属形来加词尾。
עָרִים 05892名词,阴性复数עִיר
לָשָׁבֶת 03427לָשֶׁבֶת 的停顿型,介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形יָשַׁב居住、坐、停留
וּמִגְרָשׁ 04054连接词 וְ + 名词,阳性单数מִגְרָשׁ空地、郊区
לֶעָרִים 05892介系词 ל + 冠词 הַ + 名词,阴性复数עִיר
סְבִיבֹתֵיהֶם 05439名词,复阳 + 3 复阳词尾סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。סָבִיב 的复数有 סְבִיבִיםסְבִיבוֹת 两种形式,סְבִיבוֹת 的附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
תִּתְּנוּ 05414动词,Qal 未完成式 2 复阳נָתַן给、置、放
לַלְוִיִּם 03881介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License