加拉太书 3章 21节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03767 | 连接词 | | 这样、所以、因此、那么 | ||
|
03551 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 律法、定则 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「反对、敌对」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01860 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 承诺、所承诺的、应许 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 常用在非直说语气。 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意期望语气 第三人称 单数 | | 发生、变成、是、有、拥有 | |
|
01487 | 连接词 | | 倘若、要是、 既然 | ||
|
01063 | 连接词 | | 因为、所以、那么、的确 | ||
|
01325 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 给出、给予、提出 | |
|
03551 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 律法、定则 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01410 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 能够 | |
|
02227 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 给生命、使活起来 | |
|
03689 | 副词 | | 真实地、实在地、事实上 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03551 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 律法、定则 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於、藉著、由於、从」 | ||
|
03551 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 律法、定则 | |
|
00302 | 质词 | | 表示可能性、无限性,可表示条件子句 | ||
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有、是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01343 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 义、公正、正义 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |