CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 10章 4节

原文内容与参考直译:
μὴ βαστάζετε βαλλάντιον,
不要带钱囊,
μὴ πήραν, μὴ ὑποδήματα,
不要带行囊,不要带鞋子;
καὶ μηδένα κατὰ τὴν ὁδὸν ἀσπάσησθε.
在路上也不要向人問安。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μὴ 03361副词 μή否定词、不用於非直说语气。
 βαστάζετε 00941动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  βαστάζω带走、携带、承受
 βαλλάντιον 00905名词直接受格 单数 中性  βαλλάντιον钱囊、钱包
 μὴ 03361副词 μή否定词、不用於非直说语气。
 πήραν 04082名词直接受格 单数 阴性  πήρα皮袋、旅行袋
 μὴ 03361副词 μή否定词、不用於非直说语气。
 ὑποδήματα 05266名词直接受格 复数 中性  ὑπόδημα鞋子、凉鞋
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μηδένα 03367形容词直接受格 单数 阳性  μηδείς没有、没有一個在此作名词。
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「关於、遍及、朝著、依据」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὁδὸν 03598名词直接受格 单数 阴性  ὁδός道路、旅程、旅行
 ἀσπάσησθε 00782动词第一简单過去 关身形主动 意假设语气 第二人称 复数  ἀσπάζομαι問安、問候、欢迎


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画