CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 14章 27节

原文内容与参考直译:
Καὶ λέγει αὐτοῖς Ἰησοῦς ὅτι
耶稣对他们说:
∏άντες σκανδαλισθήσεσθε,
「你们都要跌倒了,
ὅτι γέγραπται,
因为记著说:
∏ατάξω τὸν ποιμένα,
我要击打牧人,
καὶ τὰ πρόβατα διασκορπισθήσονται.
而羊就分散了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ∏άντες 03956形容词主格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 σκανδαλισθήσεσθε 04624动词未来 被动 直说语气 第二人称 复数  σκανδαλίζω使犯罪、使人放弃信仰
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 γέγραπται 01125动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  γράφω写信、写
 ∏ατάξω 03960动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  πατάσσω打击、打倒
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ποιμένα 04166名词直接受格 单数 阳性  ποιμήν牧羊人、牧师
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 πρόβατα 04263名词主格 复数 中性  πρόβατον羊、綿羊
 διασκορπισθήσονται 01287动词未来 被动 直说语气 第三人称 复数  διασκορπίζω散開、散播


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画