原文内容 | 原文直译 |
וַיִּמְצְאוּמִיּוֹשְׁבֵייָבֵישׁגִּלְעָדאַרְבַּעמֵאוֹת נַעֲרָהבְתוּלָהאֲשֶׁרלֹא-יָדְעָהאִישׁלְמִשְׁכַּבזָכָר וַיָּבִיאוּאוֹתָםאֶל-הַמַּחֲנֶהשִׁלֹה אֲשֶׁרבְּאֶרֶץכְּנָעַן׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04672 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 追上、找到 | |||
03427 | 介系词 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
03003 | 专有名词,地名 | 雅比 | |||
01568 | 专有名词,地名 | 基列 | 基列原意为「岩石地区」。 | ||
00702 | 名词,单阳附属形 | 数目的「四」 | |||
03967 | 名词,阴性复数 | 数目的「一百」 | |||
05291 | 名词,阴性单数 | 女孩、女仆 | |||
01330 | 名词,阴性单数 | 处女 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03045 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04904 | 介系词 | 躺下、床、卧室 | |||
02145 | 名词,阳性单数 | 男人、男的 | |||
00935 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04264 | 冠词 | 军旅、军營、军队 | |||
07887 | 专有名词,地名,短写法 | 示罗 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00776 | 介系词 | 地 | §2.11-13 | ||
03667 | 迦南 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |