CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 4章 39节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ
(耶稣)靠近他上方,斥責那发烧(的疾病),
καὶ ἀφῆκεν αὐτήν·
它(指发烧)離開他(指西门岳母)了。
παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα διηκόνει αὐτοῖς.
他立刻起来服事他们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐπιστὰς 02186动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐφίστημι站在、靠近、发生
 ἐπάνω 01883介系词 ἐπάνω后接所有格,意思为「在…上方」
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ἐπετίμησεν 02008动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐπιτιμάω斥責、严词警诫
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πυρετῷ 04446名词间接受格 单数 阳性  πυρετός发烧
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀφῆκεν 00863动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀφίημι離開、離自、容让
 αὐτήν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 παραχρῆμα 03916副词 παραχρῆμα立刻、马上
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀναστᾶσα 00450动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性  ἀνίστημι起来、复活、站起来、離開
 διηκόνει 01247动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  διακονέω履行义务、服务、看顾、帮助
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画