CBOL 新约 Parsing 系统

彼得后书 1章 19节

原文内容与参考直译:
καὶ ἔχομεν βεβαιότερον τὸν προφητικὸν λόγον,
并且我们有更确实的先知的预言,
καλῶς ποιεῖτε προσέχοντες
这(预言)你们要好好地留意,
ὡς λύχνῳ φαίνοντι
如同(留意)(…处填入下一行)照耀(的)灯
ἐν αὐχμηρῷ τόπῳ,
在黑暗的地方,
ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ
直到天破晓(…处填入下一行)的時候,
καὶ φωσφόρος ἀνατείλῃ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν,
并晨星出现在你们心里。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἔχομεν 02192动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  ἔχω
 βεβαιότερον 00949形容词直接受格 单数 阳性 比较级  βέβαιος可靠的、可信赖的、确实的
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 προφητικὸν 04397形容词直接受格 单数 阳性  προφητικός预言的、先知的
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、话语
  03739关系代名词间接受格 单数 阳性  ὅς...的那一位、 ..的那一個
 καλῶς 02573副词 καλῶς好的、正确的
 ποιεῖτε 04160动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  ποιέω做、制造
 προσέχοντες 04337动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  προσέχω注意、留心
 ὡς 05613连接词 ὡς作为、因为、约有、如同
 λύχνῳ 03088名词间接受格 单数 阳性  λύχνος灯、油灯
 φαίνοντι 05316动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性  φαίνω照亮、显现
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 αὐχμηρῷ 00850形容词间接受格 单数 阳性  αὐχμηρός黑暗、幽暗
 τόπῳ 05117名词间接受格 单数 阳性  τόπος地方、地区、地点
 ἕως 02193介系词 ἕως后接所有格,意思是「直到...時候」
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς..的那一個、什么、那個..
 ἡμέρα 02250名词主格 单数 阴性  ἡμέρα日、日子
 διαυγάσῃ 01306动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  διαυγάζω破晓
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 φωσφόρος 05459形容词主格 单数 阳性  φωσφόρος晨星隐喻基督
 ἀνατείλῃ 00393动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἀνατέλλω升起、跃出
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 καρδίαις 02588名词间接受格 复数 阴性  καρδία
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画