原文内容 | 原文直译 |
כִּי-אָז אֶהְפֹּךְאֶל-עַמִּיםשָׂפָהבְרוּרָה לִקְרֹאכֻלָּםבְּשֵׁםיְהוָה לְעָבְדוֹשְׁכֶםאֶחָד׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00227 | 副词 | 那時 | |||
02015 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 转变、推翻、倾覆 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
05971 | 名词,阳性复数 | 百姓、国民 | |||
08193 | 名词,阴性单数 | 嘴唇、边缘、言语 | |||
01305 | 动词,Qal 被动分词单阴 | 洁净 | |||
07121 | 介系词 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
03605 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 全部、整個、各 | |||
08034 | 介系词 | 名字 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05647 | 介系词 | 工作、服事 | |||
07926 | 名词,阳性单数 | 肩膀、背部 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 |