CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 3章 6节

原文内容与参考直译:
ὃς καὶ ἱκάνωσεν ἡμᾶς διακόνους καινῆς διαθήκης,
他使我们能够当新约的仆人,
οὐ γράμματος ἀλλὰ πνεύματος·
不是字母的而是灵的;
τὸ γὰρ γράμμα (韦:ἀποκτείνει )(联:ἀποκτέννει ),
因为字母杀掉生命,
τὸ δὲ πνεῦμα ζῳοποιεῖ.
但灵给生命。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ἱκάνωσεν 02427动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἱκανόω使能够、使充足、使適合
 ἡμᾶς 02248人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ我们
 διακόνους 01249名词直接受格 复数 阳性  διάκονος仆人、执事、助手、代理人
 καινῆς 02537形容词所有格 单数 阴性  καινός新的
 διαθήκης 01242名词所有格 单数 阴性  διαθήκη约、契约
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 γράμματος 01121名词所有格 单数 中性  γράμμα字母、书、文件
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而、但是、相反地
 πνεύματος 04151名词所有格 单数 中性  πνεῦμα
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、因此
 γράμμα 01121名词主格 单数 中性  γράμμα字母、书、文件
 ἀποκτείνει 00615动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποκτείνω杀死
 ἀποκτέννει 00615动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποκτείνω杀死
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ但是、然后、而
 πνεῦμα 04151名词主格 单数 中性  πνεῦμα
 ζῳοποιεῖ 02227动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ζῳοποιέω给生命、使活起来


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画