罗马书 15章 16节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 是 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03011 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 仆人、执行者 | |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01484 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 国家、人民、外邦人 | |
|
02418 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 执行圣事 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02098 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 福音、好消息 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02443 | 连接词 | | 为了要、以致於 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 单数 | | 变成、是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04376 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 祭物、牺牲 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01484 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 国家、人民、外邦人 | |
|
02144 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 可接纳的 | |
|
00037 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 单数 阴性 | | 尊为圣、归为圣、洁净 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里」 | ||
|
04151 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 灵、气息 | |
|
00040 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 圣洁的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |