CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 12章 47节

原文内容与参考直译:
ἐκεῖνος δὲ δοῦλος
那仆人
γνοὺς τὸ θέλημα τοῦ κυρίου αὐτοῦ
―那知道他主人的意思的,
καὶ μὴ ἑτοιμάσας ποιήσας
却没预备或…做,(…处填入下一行)
πρὸς τὸ θέλημα αὐτοῦ
顺他的意思
δαρήσεται πολλάς·
他(指仆人)必多受責打;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐκεῖνος 01565指示代名词主格 单数 阳性  ἐκεῖνος
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δοῦλος 01401名词主格 单数 阳性  δοῦλος奴隶、臣仆
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 γνοὺς 01097动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  γινώσκω认识、知道、明白
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 θέλημα 02307名词直接受格 单数 中性  θέλημα意願、旨意
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός他、自己
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μὴ 03361副词 μή否定副词用於非直说语气。
 ἑτοιμάσας 02090动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἑτοιμάζω使准备好、预备
  02228连接词 或者、或、比...
 ποιήσας 04160动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ποιέω准备、做、使、行出
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格,意思是「往…、向…、直到」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 θέλημα 02307名词直接受格 单数 中性  θέλημα意願、旨意
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός他、自己
 δαρήσεται 01194动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  δέρω击打、鞭打
 πολλάς 04183形容词直接受格 复数 阴性  πολύς许多的、大的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画