原文内容 | 原文直译 |
וַיַּרְאעֵשָׂוכִּי-בֵרַךְיִצְחָקאֶת-יַעֲקֹב וְשִׁלַּחאֹתוֹפַּדֶּנָהאֲרָם לָקַחַת-לוֹמִשָּׁםאִשָּׁה בְּבָרֲכוֹאֹתוֹוַיְצַועָלָיו לֵאמֹרלֹא-תִקַּחאִשָּׁהמִבְּנוֹתכְּנָעַן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |||
06215 | 专有名词,人名 | 以扫 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01288 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 称颂、祝福 | |||
03327 | 专有名词,人名 | 以撒 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
07971 | 连接词 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
06307 | 专有名词,地名 + 指示方向的 | 巴旦•亚蘭 | |||
06307 | 专有名词,地名 | 巴旦•亚蘭 | |||
03947 | 介系词 | 拿、取 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
08033 | 介系词 | 那里 | §5.3 | ||
00802 | 名词,阴性单数 | 女人、妻子 | |||
01288 | 介系词 | 称颂、祝福 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03947 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 拿、取 | |||
00802 | 名词,阴性单数 | 女人、妻子 | |||
01323 | 介系词 | 女儿、女子 | |||
03667 | 迦南 |