CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 3章 9节

原文内容与参考直译:
ἰδοὺ διδῶ ἐκ τῆς συναγωγῆς τοῦ ∑ατανᾶ
看哪!我使那出自撒但一会的,
τῶν λεγόντων ἑαυτοὺς Ἰουδαίους εἶναι,
那说他们是犹太人,
καὶ οὐκ εἰσὶν
但却不是的,
ἀλλὰ ψεύδονται.
而是说谎话的,
ἰδοὺ ποιήσω αὐτοὺς
看哪!我要使他们
ἵνα ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιον τῶν ποδῶν σου
来在你脚前下拜,
καὶ γνῶσιν
他们也知道
ὅτι ἐγὼ ἠγάπησά σε.
我是已经爱你了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!
 διδῶ 01325动词现在 主动 假设语气 第一人称 单数  δίδωμι给、允许、使…发生
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、从」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 συναγωγῆς 04864名词所有格 单数 阴性  συναγωγή会堂、集会处
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ∑ατανᾶ 04567名词所有格 单数 阳性  ∑ατανᾶς专有名词,魔鬼名:撒但
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 λεγόντων 03004动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性  λέγω
 ἑαυτοὺς 01438反身代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  ἑαυτοῦ他自己
 Ἰουδαίους 02453形容词直接受格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太的
 εἶναι 01511动词现在 主动 不定词  εἰμί
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 εἰσὶν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά
 ψεύδονται 05574动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数  ψεύδομαι撒谎、欺骗
 ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!
 ποιήσω 04160动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  ποιέω做、使
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使、为了要常接假设语气。
 ἥξουσιν 02240动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  ἥκω来到、出现
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 προσκυνήσουσιν 04352动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  προσκυνέω俯伏下拜
 ἐνώπιον 01799介系词 ἐνώπιον后接所有格,意思是「在…眼前」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ποδῶν 04228名词所有格 复数 阳性  πούς
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 γνῶσιν 01097动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  γινώσκω知道、认识
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἠγάπησά 00025动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀγαπάω
 σε 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画