CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 34 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראִם-נָאמָצָאתִיחֵןבְּעֵינֶיךָאֲדֹנָי
יֵלֶךְ-נָאאֲדֹנָיבְּקִרְבֵּנוּ
כִּיעַם-קְשֵׁה-עֹרֶףהוּא
וְסָלַחְתָּלַעֲוֹנֵנוּוּלְחַטָּאתֵנוּ
וּנְחַלְתָּנוּ׃
说:「主啊,我若在你眼前蒙恩,


主啊,求你在我们中间行,

因为这是硬著颈项的百姓。

又求你赦免我们的罪孽和我们的罪恶,

以我们为你的產业。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אִם 00518副词אִם如果
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
מָצָאתִי 04672动词,Qal 完成式 1 单מָצָא找到
חֵן 02580名词,阳性单数חֵן恩典、恩惠
בְּעֵינֶיךָ 05869介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾עַיִן眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主、主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יֵלֶךְ 01980动词,Qal 未完成式 3 单阳הָלַךְ行走、去
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主、主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
בְּקִרְבֵּנוּ 07130介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 复词尾קֶרֶב中间קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עַם 05971名词,单阳附属形עַם百姓、国民
קְשֵׁה 07186形容词,单阳附属形קָשֶׁה暴烈的、残忍的、严厉的
עֹרֶף 06203名词,阳性单数עֹרֶף颈项、背
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וְסָלַחְתָּ 05545动词,Qal 连续式 2 单阳סָלַח赦免
לַעֲוֹנֵנוּ 05771介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 复词尾עָוֹן罪孽 עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。
וּלְחַטָּאתֵנוּ 02403连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴 + 1 复词尾חַטָּאתחַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
וּנְחַלְתָּנוּ 05157动词,Qal 连续式 2 单阳 + 1 复词尾נָחַל继承、获得



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License