原文内容 | 原文直译 |
וְיָדַעְתָּכִּילֹאבְצִדְקָתְךָיְהוָהאֱלֹהֶיךָ נֹתֵןלְךָאֶת-הָאָרֶץהַטּוֹבָההַזֹּאתלְרִשְׁתָּהּ כִּיעַם-קְשֵׁה-עֹרֶףאָתָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03045 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
06666 | 介系词 | 公义 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 赐、给 | 这個分词在此作名词「给的人」解。 | ||
09001 | 介系词 | 因、给、往、向、到、归属於 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
02896 | 冠词 | 良善的、美好的 | §2.6, 2.20 | ||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
03423 | 介系词 | 得为业、占有 | §9.4, 10.2, 3.10 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05971 | 名词,阳性单数 | 百姓、一族群、国民 | |||
07186 | 形容词,单阳附属形 | 凄惨的、残忍的、严厉的 | |||
06203 | 名词,阳性单数 | 颈项、背 | |||
00859 | 你 |