原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וָאֲטַמֵּא |
02930 | 动词,Pi'el 叙述式 1 单 | טָמֵא | 玷污、变为不洁净 | |
אוֹתָם |
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
בְּמַתְּנוֹתָם |
04979 | 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | מַתָּנָה | 礼物 | מַתָּנָה 的复数为 מַתָּנֹת,复数附属形为 מַתְּנֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
בְּהַעֲבִיר |
05674 | 介系词 בְּ + 动词,Hif'il 不定词附属形 | עָבַר | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
פֶּטֶר |
06363 | 名词,单阳附属形 | פֶּטֶר | 头生的 | |
רָחַם |
07356 | רַחַם 的停顿型,名词,阳性单数 | רַחַם | 单数:子宫,复数:怜悯 | רַחַם 和 רֶחֶם (子宫, SN 7358)相同。 |
לְמַעַן |
04616 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | מַעַן | 为了 | 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。 |
אֲשִׁמֵּם |
08074 | 动词,Hif'il 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | שָׁמֵם | 惊骇、荒芜 | |
לְמַעַן |
04616 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | מַעַן | 为了 | 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
יֵדְעוּ |
03045 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
אֲנִי |
00589 | 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
יְהוָה |
03068 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。 |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |