CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 19章 9节

原文内容与参考直译:
Καὶ λέγει μοι,
他对我说:
Γράψον·
「你要写上:
Μακάριοι
…有福了!」(…处填入下一行)
οἱ εἰς τὸ δεῖπνον τοῦ γάμου τοῦ ἀρνίου κεκλημένοι.
那些被召进入羔羊之婚筵的
καὶ λέγει μοι,
又对我说:
Οὗτοι οἱ λόγοι ἀληθινοὶ τοῦ θεοῦ εἰσιν.
「这些是上帝真实的话。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 Γράψον 01125动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  γράφω
 Μακάριοι 03107形容词主格 复数 阳性  μακάριος被赐福的、快乐的
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 δεῖπνον 01173名词直接受格 单数 中性  δεῖπνον筵席
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 γάμου 01062名词所有格 单数 阳性  γάμος婚礼、婚宴
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἀρνίου 00721名词所有格 单数 中性  ἀρνίον羔羊、羊
 κεκλημένοι 02564动词第一完成 被动 分词 主格 复数 阳性  καλέω呼叫、取名
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 Οὗτοι 03778指示代名词主格 复数 阳性  οὗτος这個
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 λόγοι 03056名词主格 复数 阳性  λόγος言语、道
 ἀληθινοὶ 00228形容词主格 复数 阳性  ἀληθινός真实的
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 εἰσιν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画