原文内容 | 原文直译 |
לֹא-תַכִּירוּפָנִיםבַּמִּשְׁפָּט כַּקָּטֹןכַּגָּדֹלתִּשְׁמָעוּן לֹאתָגוּרוּמִפְּנֵי-אִישׁ כִּיהַמִּשְׁפָּטלֵאלֹהִיםהוּא וְהַדָּבָראֲשֶׁריִקְשֶׁהמִכֶּם תַּקְרִבוּןאֵלַיוּשְׁמַעְתִּיו׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05234 | 动词,Hif'il 未完成式 2 复阳 | 承认、知道、辨识 | |||
06440 | 名词,阳性复数 | 脸 | |||
04941 | 介系词 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
06996 | 介系词 | 小的 | 在此作名词解,指「卑微的人」。 | ||
01419 | 介系词 | 大的、伟大的 | 在此作名词解,指「尊贵的人」。 | ||
08085 | 听 | ||||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01481 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕 | |||
06440 | 介系词 | 脸 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03588 | 连接词 | 因为 | |||
04941 | 冠词 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他、她 | |||
01697 | 连接词 | 话语、事情 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07185 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 艰难、艰苦 | |||
04480 | 介系词 | 从 | |||
07126 | 动词,Hif'il 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 | 临近、靠近、带来、献上 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
08085 | 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 单阳词尾 | 听 |