CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 9章 39节

原文内容与参考直译:
καὶ εἶπεν Ἰησοῦς,
耶稣说:
Εἰς κρίμα ἐγὼ εἰς τὸν κόσμον τοῦτον ἦλθον,
「为了审判我到这世界来,
ἵνα οἱ μὴ βλέποντες βλέπωσιν
为了使那不能看见的人看见;
καὶ οἱ βλέποντες
而那能看见的人,
τυφλοὶ γένωνται.
变成失明的。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 κρίμα 02917名词直接受格 单数 中性  κρίμα审判、定罪、处罚
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμον 02889名词直接受格 单数 阳性  κόσμος世界、宇宙、世人
 τοῦτον 05126指示代名词直接受格 单数 阳性  οὗτος这個
 ἦλθον 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ἔρχομαι来、去
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、以致於、表达目的
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 βλέποντες 00991动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  βλέπω能看见、看、凝视、得到视力
 βλέπωσιν 00991动词现在 主动 假设语气 第三人称 复数  βλέπω能看见、看、凝视、得到视力
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 βλέποντες 00991动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  βλέπω能看见、看、凝视、得到视力
 τυφλοὶ 05185形容词主格 复数 阳性  τυφλός失明的
 γένωνται 01096动词第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 复数  γίνομαι成为、发生、来


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画