希伯来书 7章 28节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03551 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 律法、规定 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、因此 | ||
|
00444 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 人、人类 | |
|
02525 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 致使、指派 | |
|
00749 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 大祭司、祭司长 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 有、拥有、认为、视为 | |
|
00769 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 疾病、软弱 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 话语、言语 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03728 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 起誓、誓言 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在后面、在...之后」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 律法、规定 | |
|
05207 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、朝向、为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00165 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 世代、永恒 | |
|
05048 | 动词 | 完成 被动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 使之成圣、完全 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |