路加福音 1章 29节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01909 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「关於、对著、因著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 言语、道 | |
|
01298 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 困惑、困扰 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01260 | 动词 | 不完成 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 深思熟虑、讨论、辩论 | |
|
04217 | 疑問代名词 | 主格 单数 阳性 | | 什么种类? | 指人或事 |
|
01498 | 动词 | 现在 主动 期望语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00783 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 致意、問候 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这個 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |