CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 26 章 18 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַמְדוּעַל-עֻזִּיָּהוּהַמֶּלֶךְוַיֹּאמְרוּלוֹ
לֹא-לְךָעֻזִּיָּהוּלְהַקְטִירלַיהוָה
כִּילַכֹּהֲנִיםבְּנֵי-אַהֲרֹןהַמְקֻדָּשִׁיםלְהַקְטִיר
צֵאמִן-הַמִּקְדָּשׁ
כִּימָעַלְתָּוְלֹא-לְךָלְכָבוֹדמֵיְהוָהאֱלֹהִים׃
他们就阻挡乌西雅王,对他说:


「乌西雅啊,给雅威烧香不是你的事,

乃是亚伦子孫承接圣职祭司的事,

你出圣殿吧,

因为你犯了罪!你行这事,雅威神必不使你得荣耀。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַמְדוּ 05975动词,Qal 叙述式 3 复阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
עַל 05921介系词עַל在…上面
עֻזִּיָּהוּ 05818专有名词,人名עֻזִּיָּהוּ乌西雅乌西雅原意为「上主是我的力量」。
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֹא 03808否定的副词לֹא
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
עֻזִּיָּהוּ 05818专有名词,人名עֻזִּיָּהוּ乌西雅乌西雅原意为「上主是我的力量」。
לְהַקְטִיר 06999介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形קָטַר烧香、薰
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לַכֹּהֲנִים 03548介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
הַמְקֻדָּשִׁים 06942冠词 הַ + 动词,Pu'al 分词复阳קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
לְהַקְטִיר 06999介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形קָטַר烧香、薰
צֵא 03318动词,Qal 祈使式单阳יָצָא出去
מִן 04480介系词מִן从、出
הַמִּקְדָּשׁ 04720冠词 הַ + 名词,阳性单数מִקְדָּשׁ圣所、神圣地方
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מָעַלְתָּ 04603动词,Qal 完成式 2 单阳מָעַל背叛、犯罪、不忠
וְלֹא 03808连接词 וְ + 副词לֹא
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְכָבוֹד 03519介系词 לְ + 名词,阳性单数כָּבוֹד荣耀
מֵיְהוָה 03068介系词 מִן + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」מֵיְהוָה 是写型 מִיָּהוֶה 和读型 מֵאֲדֹנָי 两個字的混合字型。מֵ 的母音从 אֲדֹנָי 而来,是因 א 不能重复而有的补偿延长。
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License