CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 7章 11节

原文内容与参考直译:
γὰρ ἁμαρτία ἀφορμὴν λαβοῦσα
因为罪趁著机会,
διὰ τῆς ἐντολῆς ἐξηπάτησέν με
藉著诫命欺骗我,
καὶ δι᾽ αὐτῆς ἀπέκτεινεν.
并且藉著她杀害。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 γὰρ 01063连接词 γάρ所以、那么、 的确、因为
 ἁμαρτία 00266名词主格 单数 阴性  ἁμαρτία
 ἀφορμὴν 00874名词直接受格 单数 阴性  ἀφορμή机会、藉口
 λαβοῦσα 02983动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性  λαμβάνω领受、接受、拿取
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著、经過、在…之后」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐντολῆς 01785名词所有格 单数 阴性  ἐντολή诫命
 ἐξηπάτησέν 01818动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐξαπατάω欺骗
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 δι᾽ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著、经過、在…之后」
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ἀπέκτεινεν 00615动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποκτείνω杀死


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画