CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 3章 22节

原文内容与参考直译:
ἀλλὰ συνέκλεισεν γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν,
但圣经将万物都圈在罪恶下,
ἵνα ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ
为使出於耶稣基督的信仰(的)应许,
δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν.
归给那信的人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、然而、相反地
 συνέκλεισεν 04788动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  συγκλείω关起来、关在一起
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 γραφὴ 01124名词主格 单数 阴性  γραφή圣经、书信
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接直接受格意思是「在...之下、受...指挥」
 ἁμαρτίαν 00266名词直接受格 单数 阴性  ἁμαρτία罪恶、罪
 ἵνα 02443连接词 ἵνα以致、以便常接假设语气。
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐπαγγελία 01860名词主格 单数 阴性  ἐπαγγελία所承诺的、应许、承诺
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「藉著、由於、从、出於」
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 δοθῇ 01325动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  δίδωμι给出、给予、提出
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 πιστεύουσιν 04100动词现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性  πιστεύω将一件事交托给某人、相信


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画