歌罗西书 1章 28节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02249 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
02605 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 传扬 | |
|
03560 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 告诫、警告、指示 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 所有的、每一個、任何 | |
|
00444 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01321 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 教导 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 所有的、每一個、任何 | |
|
00444 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「靠、在…之内、藉著」 | ||
|
03956 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 所有的、每一個、任何 | |
|
04678 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 智慧 | |
|
02443 | 连接词 | | 为了、以致於 | 常接假设语气。 | |
|
03936 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 复数 | | 致使、呈现、交…出去、帮助、站在一起 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 所有的、每一個、任何 | |
|
00444 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
05046 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 完全的 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「靠、在…之内、藉著」 | ||
|
05547 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |