原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרלוֹחָלִילָהלֹאתָמוּת הִנֵּהלֹא-יַעֲשֶׂהאָבִידָּבָר גָּדוֹלאוֹדָּבָרקָטֹן וְלֹאיִגְלֶהאֶת-אָזְנִי וּמַדּוּעַיַסְתִּיראָבִימִמֶּנִּי אֶת-הַדָּבָרהַזֶּה אֵיןזֹאת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
02486 | 感叹词实名词 | 绝不是那样 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
04191 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 死 | §2.35 | ||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 做 | |||
00001 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 父亲、祖先 | |||
01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情 | |||
01419 | 形容词,阳性单数 | 大的、伟大的 | §2.17 | ||
00176 | 质词,连接词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情 | |||
06996 | 形容词,阳性单数 | 小的 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
01540 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 揭開 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00241 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 耳朵 | |||
04069 | 连接词 | 为什么 | |||
05641 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 | 隐藏 | |||
00001 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 父亲、祖先 | |||
04480 | 介系词 | 从 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | §2.6 | ||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00369 | 副词,附属形 | 没有、不存在 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 |