CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 5章 35节

原文内容与参考直译:
εἶπέν τε πρὸς αὐτούς,
且对他们说:
Ἄνδρες Ἰσραηλῖται,
「以色列人哪!
προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν.
你们要留心自己正要做什么在这些人身上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἶπέν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 τε 05037连接词 τέ
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对、去到」
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ἄνδρες 00435名词呼格 复数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 Ἰσραηλῖται 02475名词呼格 复数 阳性  Ἰσραηλίτης专有名词,族名:以色列人
 προσέχετε 04337动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  προσέχω注意、留心
 ἑαυτοῖς 01438反身代名词间接受格 复数 阳性 第二人称  ἑαυτοῦ自己
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「在…上面」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώποις 00444名词间接受格 复数 阳性  ἄνθρωπος
 τούτοις 05125指示代名词间接受格 复数 阳性  οὗτος这個
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么
 μέλλετε 03195动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  μέλλω后接现在不定词時意思是「正要」
 πράσσειν 04238动词现在 主动 不定词  πράσσω做、完成、进行


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画