原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּהאֲדֹנָייְהוִהאַתָּה-הוּאהָאֱלֹהִים וּדְבָרֶיךָיִהְיוּאֱמֶת וַתְּדַבֵּראֶל-עַבְדְּךָאֶת-הַטּוֹבָההַזֹּאת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06258 | 连接词 | 现在 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03069 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.15, 2.20 | ||
01697 | 连接词 | 话语、事情、言论 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 是、成为、临到 | |||
00571 | 名词,阴性单数 | 真实、确实、忠实、可靠 | |||
01696 | 动词,Pi'el 叙述式 2 单阳 | 说、讲 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05650 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02896 | 冠词 | 好的、福乐 | §2.6, 2.20 | ||
02063 | 冠词 | 这個 |