CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 26 章 44 节
原文内容 原文直译
וְאַף-גַּם-זֹאתבִּהְיוֹתָםבְּאֶרֶץאֹיְבֵיהֶם
לֹא-מְאַסְתִּיםוְלֹא-גְעַלְתִּים
לְכַלֹּתָםלְהָפֵרבְּרִיתִיאִתָּם
כִּיאֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיהֶם׃
虽是这样,他们在仇敌之地,


我却不厌弃他们,也不厌恶他们,

不将他们尽行灭绝,也不背弃我与他们(所立的)约,

因为我是雅威―他们的上帝。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַף 00637连接词 וְ + 连接词אַף的确、也
גַּם 01571副词גַּם
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这個§8.30
בִּהְיוֹתָם 01961介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 הֱיוֹת + 3 复阳词尾הָיָה变成、是、成为、临到
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
אֹיְבֵיהֶם 00341名词,复阳 + 3 复阳词尾אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
לֹא 03808否定的副词לֹא
מְאַסְתִּים 03988动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾מָאַס藐视、拒绝、轻看
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
גְעַלְתִּים 01602动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾גָּעַל憎恶
לְכַלֹּתָם 03615介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 + 3 复阳词尾כָּלָה终结、止息、完成
לְהָפֵר 06565介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形פָּרַרI. Qal + Hitpo'lel 破裂,分開;II. Hif'il 违背、破坏、废弃、无效
בְּרִיתִי 01285名词,单阴 + 1 单词尾בְּרִיתבְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。
אִתָּם 00854介系词 אֵת + 3 复阳词尾אֵתאֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיהֶם 00430名词,复阳 + 3 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License