原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראָכִישׁאֶל-עֲבָדָיוהִנֵּהתִרְאוּ אִישׁמִשְׁתַּגֵּעַלָמָּהתָּבִיאוּאֹתוֹאֵלָי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00397 | 专有名词,人名 | 亚吉 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
05650 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
07200 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 看 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07696 | 动词,Hitpa'el 分词单阳 | 发疯,Hitpa'el 表现出疯狂 | |||
04100 | 介系词 | 什么 | |||
00935 | 动词,Hif'il 未完成式 2复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
00413 | 向、往 |