CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 10章 9节

原文内容与参考直译:
ὅτι ἐὰν ὁμολογήσῃς (韦:τὸ ρJῆμα )(联: )ἐν τῷ στόματί σου (韦:ὅτι κύριος Ἰησοῦς )(联:κύριον Ἰησοῦν )
因为若你在你的口承认(韦: 这句)(联: )主耶稣,
καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου
且在你心里相信
ὅτι θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν,
上帝从死人中使他复活,
σωθήσῃ·
就必被救。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 ὁμολογήσῃς 03670动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 单数  ὁμολογέω承认、宣称、同意
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ρJῆμα 04487名词直接受格 单数 中性  ρJῆμα话语
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῷ 03588名词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 στόματί 04750名词间接受格 单数 中性  στόμα
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译,带出子句
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 κύριον 02962名词直接受格 单数 阳性  κύριος
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πιστεύσῃς 04100动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 单数  πιστεύω后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἐν 01722介系词 ἐν不必翻译
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 καρδίᾳ 02588名词间接受格 单数 阴性  καρδία
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译,带出子句
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἤγειρεν 01453动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐγείρω复活、使…起来
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出於、離開」
 νεκρῶν 03498形容词所有格 复数 阳性  νεκρός死的在此作名词使用。
 σωθήσῃ 04982动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  σῴζω拯救


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画