原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראוּרִיָּהאֶל-דָּוִד הָאָרוֹןוְיִשְׂרָאֵלוִיהוּדָהיֹשְׁבִיםבַּסֻּכּוֹת וַאדֹנִייוֹאָבוְעַבְדֵיאֲדֹנִי עַל-פְּנֵיהַשָּׂדֶהחֹנִים וַאֲנִיאָבוֹאאֶל-בֵּיתִילֶאֱכֹלוְלִשְׁתּוֹת וְלִשְׁכַּבעִם-אִשְׁתִּי חַיֶּךָוְחֵינַפְשֶׁךָ אִם-אֶעֱשֶׂהאֶת-הַדָּבָרהַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00223 | 专有名词,人名 | 乌利亚 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00727 | 冠词 | 约柜、盒子 | |||
03478 | 连接词 | 以色列 | |||
03063 | 连接词 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。§7.10 | ||
03427 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 居住、坐、停留 | |||
05521 | 介系词 | 遮蔽所、亭子、灌林丛、草棚 | |||
00113 | 连接词 | 主人 | |||
03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
05650 | 连接词 | 仆人、奴隶 | |||
00113 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
06440 | 名词,复阳附属形 | 脸、脸面 | |||
07704 | 冠词 | 田地、平原 | |||
02583 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 倾斜、安營、扎營 | |||
00589 | 连接词 | 我 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01004 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 殿、房子、家 | |||
00398 | 介系词 | 吃、吞吃 | |||
08354 | 连接词 | 喝 | §9.4 | ||
07901 | 连接词 | 躺卧、同寝 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
00802 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 女人、妻子 | |||
02416 | 形容词,复阳 + 2 单阳词尾 | 活的 | |||
02416 | 连接词 | 活的 | |||
05315 | 生命、人 | ||||
00518 | 连接词 | 如果、不是 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 做 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情、言论 | §2.6 | ||
02088 | 冠词 | 这個 |