马可福音 13章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在…上面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01430 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 房顶 | |
|
03361 | | ||||
|
02597 | 动词 | 第二简单過去 主动 命令语气 第三人称 单数 | | 下来、降下 | |
|
03366 | 连接词 | | 也不、甚至不 | ||
|
01525 | | ||||
|
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 任何人、有人、任何事、有某事 | |
|
00142 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 提高、提起、移走 | |
|
00142 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 提高、提起、移走 | |
|
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 任何人、有人、任何事、有某事 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、以…、離開」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03614 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 房子、家、家庭 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |