原文内容 | 原文直译 |
הִשָּׁמֶרלְךָ פֶּן-תִּנָּקֵשׁאַחֲרֵיהֶםאַחֲרֵיהִשָּׁמְדָםמִפָּנֶיךָ וּפֶן-תִּדְרֹשׁלֵאלֹהֵיהֶםלֵאמֹר אֵיכָהיַעַבְדוּהַגּוֹיִםהָאֵלֶּהאֶת-אֱלֹהֵיהֶם וְאֶעֱשֶׂה-כֵּןגַּם-אָנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08104 | 动词,Nif'al 祈使式单阳 | 谨守、小心 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
06435 | 连接词 | 免得、恐怕、为了不 | |||
05367 | 动词,Nif'al 未完成式 2 单阳 | 敲击、敲打、誘入陷阱 | |||
00310 | 介系词 | 后来、跟著、接著 | |||
00310 | 介系词、副词,附属形 | 后来、跟著、接著 | |||
08045 | 动词,Nif'al 不定词附属形 | 毁灭 | §13.1, 3.10 | ||
06440 | 介系词 | 脸 | |||
06435 | 连接词 | 免得、恐怕、为了不 | |||
01875 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 寻求、寻找 | |||
00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
00349 | 疑問词 | 如何、怎么 | |||
05647 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 工作、服事 | |||
01471 | 冠词 | 国家、人民 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00430 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
06213 | 连接词 | 做 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
00589 | 我 | §3.9 |