CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 1 章 11 节
原文内容 原文直译
וַיָּשִׂימוּעָלָיושָׂרֵימִסִּים
לְמַעַןעַנֹּתוֹבְּסִבְלֹתָם
וַיִּבֶןעָרֵימִסְכְּנוֹתלְפַרְעֹה
אֶת-פִּתֹםוְאֶת-רַעַמְסֵס׃
於是他们(指埃及人)设立(专管)劳工的督工监管他(们),


为要以劳役苦害他(们)。

他(们)为法老建造积货城,

就是比东和蘭塞。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּשִׂימוּ 07760动词,Qal 叙述式 3 复阳שִׂים置、放§8.1, 2.35
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.16, 5.5, 3.10
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר领袖§2.11-13, 2.15
מִסִּים 04522名词,阳性复数מַס服苦役的一批人§2.15
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
עַנֹּתוֹ 06031动词,Pi'el 不定词附属形 עַנּוֹת + 3 单阳词尾עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)§9.4, 11.15, 3.10
בְּסִבְלֹתָם 05450介系词 בְּ + 名词, 复阴 + 3 复阳词尾סִבְלָה重担、劳役סִבְלָה 的复数为 סְבָלוֹת,复数附属形为 סִבְלֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。§6.2, 3.10
וַיִּבֶן 01129动词,Qal 叙述式 3 单阳בָּנָה建造§8.1, 2.35, 10.6
עָרֵי 05892名词,复阴附属形עִירעִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
מִסְכְּנוֹת 04543名词,阴性复数מִסְכְּנָה贮藏品、仓库
לְפַרְעֹה 06547介系词 לְ + 专有名词,人名פַּרְעֹה法老
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פִּתֹם 06619专有名词,地名פִּתֹם比东
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רַעַמְסֵס 07486专有名词,地名רַעַמְסֵס蘭塞



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License