CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 8章 24节

原文内容与参考直译:
εἶπον οὖν ὑμῖν
所以我对你们说,
ὅτι ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν·
你们要死在你们的罪中;
ἐὰν γὰρ μὴ πιστεύσητε
因为若你们不信
ὅτι ἐγώ εἰμι,
我是(基督),
ἀποθανεῖσθε ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ὑμῶν.
你们必要死在你们的罪中。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἶπον 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后、那么
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἀποθανεῖσθε 00599动词未来 关身形主动 意直说语气 第二人称 复数  ἀποθνῄσκω
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἁμαρτίαις 00266名词间接受格 复数 阴性  ἁμαρτία罪恶
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 πιστεύσητε 04100动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  πιστεύω相信、有信心、信托
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἐγώ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 εἰμι 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί
 ἀποθανεῖσθε 00599动词未来 关身形主动 意直说语气 第二人称 复数  ἀποθνῄσκω
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἁμαρτίαις 00266名词间接受格 复数 阴性  ἁμαρτία罪恶
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画