CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 1 章 8 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרלָהּאֶלְקָנָהאִישָׁהּ
חַנָּהלָמֶהתִבְכִּיוְלָמֶהלֹאתֹאכְלִי
וְלָמֶהיֵרַעלְבָבֵךְ
הֲלוֹאאָנֹכִיטוֹבלָךְמֵעֲשָׂרָהבָּנִים׃
她丈夫以利加拿对她说:


「哈拿啊,你为何哭泣,你为何不吃饭,

你的心为何战兢呢?

我对你而言不比十個儿子还好吗?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֶלְקָנָה 00511专有名词,人名אֶלְקָנָה以利加拿
אִישָׁהּ 00376名词,单阳 + 3 单阴词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附属形也是 אִישׁ;用附属形来加词尾。
חַנָּה 02584专有名词,人名חַנָּה哈拿哈拿原意为「恩典」。
לָמֶה 04100介系词 לְ + 疑問副词מָה מַה什么
תִבְכִּי 01058动词,Qal 未完成式 2 单阴בָּכָה
וְלָמֶה 04100连接词 וְ + 介系词 לְ + 疑問副词מָה מַה什么
לֹא 03808否定的副词לֹא
תֹאכְלִי 00398动词,Qal 未完成式 2 单阴אָכַל吃、吞吃
וְלָמֶה 04100连接词 וְ + 介系词 לְ + 疑問副词מָה מַה什么
יֵרַע 03415动词,Qal 未完成式 3 单阳יָרַע战兢、颤抖
לְבָבֵךְ 03824名词,单阳 + 2 单阴词尾לֵבָבלֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
הֲלוֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לֹא
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
טוֹב 02896形容词,阳性单数טוֹב美好的、美善的
לָךְ 09001介系词 לְ + 2 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
מֵעֲשָׂרָה 06235介系词 מִן + 名词,阴性单数עֲשָׂרָה עֶשֶׂר数目的「十」§5.3
בָּנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License