CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 19 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַחשָׁאוּלמַלְאָכִיםלָקַחַתאֶת-דָּוִד
וַיַּרְאאֶת-לַהֲקַתהַנְּבִיאִיםנִבְּאִים
וּשְׁמוּאֵלעֹמֵדנִצָּבעֲלֵיהֶם
וַתְּהִיעַל-מַלְאֲכֵישָׁאוּלרוּחַאֱלֹהִים
וַיִּתְנַבְּאוּגַּם-הֵמָּה׃
扫罗派使者去捉拿大卫,


看见有一班先知都受感说话,

撒母耳站著领导他们;

上帝的灵临到扫罗的使者,

他们也受感说话。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
מַלְאָכִים 04397名词,阳性复数מַלְאָךְ使者
לָקַחַת 03947介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קַחַתלָקַח拿、取
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式רָאָה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
לַהֲקַת 03862名词,单阴附属形לַהֲקַת同一群的人
הַנְּבִיאִים 05030冠词 הַ + 名词,阳性复数נָבִיא先知
נִבְּאִים 05012动词,Nif'al 分词复阳נָבָא预言
וּשְׁמוּאֵל 08050连接词 וְ + 专有名词,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
עֹמֵד 05975动词,Qal 主动分词单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
נִצָּב 05324动词,Nif'al 分词单阳נָצַב起来、立起
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וַתְּהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
עַל 05921介系词עַל在…上面
מַלְאֲכֵי 04397名词,复阳附属形מַלְאָךְ使者
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
רוּחַ 07307名词,单阴附属形רוּחַ风、灵、气息§2.11, 2.12
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
וַיִּתְנַבְּאוּ 05012动词,Hitpa'el 叙述式 3 复阳נָבָא预言
גַּם 01571副词גַּם
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License