CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 32 章 23 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּלִיעֲשֵׂה-לָנוּאֱלֹהִיםאֲשֶׁריֵלְכוּלְפָנֵינוּ
כִּי-זֶהמֹשֶׁההָאִישׁאֲשֶׁרהֶעֱלָנוּמֵאֶרֶץמִצְרַיִם
לֹאיָדַעְנוּמֶה-הָיָהלוֹ׃
他们对我说:『求你为我们做神像,可以走在我们前面;


因为领我们出埃及地的那個摩西,

我们不知道他发生了甚么事。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、向、到、归属於
עֲשֵׂה 06213动词,Qal 祈使式单阳עָשָׂה
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、向、到、归属於
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יֵלְכוּ 01980动词,Qal 未完成式 3 复阳הָלַךְ去、来§7.1, 8.16, 2.35
לְפָנֵינוּ 03942介系词 לִפְנֵי + 1 复词尾לִפְנֵי在…面前
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֶעֱלָנוּ 05927动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾עָלָה上去、升高、生长、献上
מֵאֶרֶץ 00776介系词 מִן + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָדַעְנוּ 03045动词,Qal 完成式 1 复יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
מֶה 04100疑問代名词מָה מַה什么
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是,成为,临到
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License