CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 2 章 25 节
原文内容 原文直译
וַיִּתְקַבְּצוּבְנֵי-בִנְיָמִןאַחֲרֵיאַבְנֵר
וַיִּהְיוּלַאֲגֻדָּהאֶחָת
וַיַּעַמְדוּעַלרֹאשׁ-גִּבְעָהאֶחָת׃
便雅悯人聚集,跟随押尼珥


成为一群,

站在一個山顶上,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּתְקַבְּצוּ 06908动词,Hitpa'el 叙述式 3 复阳קָבַץ聚集
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
בִנְיָמִן 01144专有名词,支派名בִּנְיָמִין便雅悯
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后来、跟著、接著
אַבְנֵר 00074专有名词,人名אֲבִינֵר押尼珥
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
לַאֲגֻדָּה 00092介系词 לְ + 名词,阴性单数אֲגֻדָּה带、绑、束
אֶחָת 00259אַחַת 的停顿型, 形容词,阴性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
וַיַּעַמְדוּ 05975动词,Qal 叙述式 3 复阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ
גִּבְעָה 01389名词,阴性单数גִּבְעָה山、山丘
אֶחָת 00259אַחַת 的停顿型, 形容词,阴性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License