CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 5章 8节

原文内容与参考直译:
εἰ δέ τις τῶν ἰδίων καὶ μάλιστα οἰκείων οὐ προνοεῖ,
若有不照顾自己的人(指亲属),尤其是家人,
τὴν πίστιν ἤρνηται καὶ ἔστιν ἀπίστου χείρων.
他就是背弃信仰且是比不信的人还不好。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487连接词 εἰ倘若、要是、 既然
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς谁、哪一個、什么、为什么、如何
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἰδίων 02398形容词所有格 复数 阳性  ἴδιος自己的、独有的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μάλιστα 03122副词 μάλιστα特别是、尤其是、首要的
 οἰκείων 03609形容词所有格 复数 阳性  οἰκεῖος亲人、家人
 οὐ 03756副词 οὐ
 προνοεῖ 04306动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  προνοέω考量、供养、照顾
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πίστιν 04102名词直接受格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信
 ἤρνηται 00720动词第一完成 关身 直说语气 第三人称 单数  ἀρνέομαι拒绝、否定、否认
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 ἀπίστου 00571形容词所有格 单数 阳性  ἄπιστος不信
 χείρων 05501形容词主格 单数 阳性 比较级  χείρ更糟的、更坏的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画