使徒行传 10章 41节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03956 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 每一個、全部的 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02992 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 人民、国家、群众 | |
|
00235 | 连接词 | | 但、相反地 | ||
|
03144 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 见证人 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04401 | 动词 | 完成 被动 分词 间接受格 复数 阳性 | | 预先选择 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「被」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03748 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | | 不必翻译 | |
|
04906 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 一起吃饭 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、然后 | ||
|
04844 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 一起喝 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在后面、在...之后」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00450 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 起来、站起来、复活 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | 不定词介词片语中的主词使用直接受格。 |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於」 | ||
|
03498 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 死的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |