启示录 13章 16节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04160 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 做、使 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 每一個、全部的 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03398 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 小的、不重要的、卑下的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03173 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 大的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04145 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 富有的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04434 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 贫穷的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01658 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 自由的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01401 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 仆人、奴仆 | |
|
02443 | 连接词 | | 为了、以致於 | 常接假设语气。 | |
|
01325 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 给、允准 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05480 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 印记、记号 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05495 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 手 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01188 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 右边的 | |
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03359 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 额头 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |