CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 23 章 23 节
原文内容 原文直译
וּרְאוּוּדְעוּמִכֹּלהַמַּחֲבֹאִיםאֲשֶׁריִתְחַבֵּאשָׁם
וְשַׁבְתֶּםאֵלַיאֶל-נָכוֹןוְהָלַכְתִּיאִתְּכֶם
וְהָיָהאִם-יֶשְׁנוֹבָאָרֶץ
וְחִפַּשְׂתִּיאֹתוֹבְּכֹלאַלְפֵייְהוּדָה׃
你们要看明并留意他所藏匿在那里的每一個地方,


以确定的消息回到我这里,我就与你们同去;

他若在境内,

我必从犹大的千人中搜出他来。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּרְאוּ 07200连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳רָאָה
וּדְעוּ 03045连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
מִכֹּל 03605介系词 מִן + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
הַמַּחֲבֹאִים 04224冠词 הַ + 名词,阳性复数מַחֲבֵא避难所
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יִתְחַבֵּא 02244动词,Hitpa'el 未完成式 3 单阳חָבָא隐藏
שָׁם 08033副词שָׁם那里
וְשַׁבְתֶּם 07725动词,Qal 连续式 2 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל往、向、对אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֶל 00413介系词אֶל往、向、对
נָכוֹן 03559动词,Nif'al 分词单阳כּוּןHif'il 预备、建立、坚立
וְהָלַכְתִּי 01980动词,Qal 连续式 1 单הָלַךְ去、行走
אִתְּכֶם 00854介系词 אֵת + 2 复阳词尾אֵת与、跟
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אִם 00518连接词אִם如果、不
יֶשְׁנוֹ 03426实名词 + 3 单阳词尾יֵשׁ存在、有、是
בָאָרֶץ 00776介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְחִפַּשְׂתִּי 02664动词,Pi'el 连续式 1 单חָפַשׂ寻求、考察
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
בְּכֹל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אַלְפֵי 00505名词,复阳附属形אֶלֶף许多、数目的「一千」
יְהוּדָה 03063专有名词,地名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License