CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 45 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיַּעֲשׂוּ-כֵןבְּנֵייִשְׂרָאֵל
וַיִּתֵּןלָהֶםיוֹסֵףעֲגָלוֹתעַל-פִּיפַרְעֹה
וַיִּתֵּןלָהֶםצֵדָהלַדָּרֶךְ׃
以色列的儿子们就如此行。


约瑟照著法老的吩咐,给他们车辆

和路上用的食物,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעֲשׂוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 复阳עָשָׂה
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיִּתֵּן 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳נָתַן
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
יוֹסֵף 03130专有名词,人名יוֹסֵף约瑟
עֲגָלוֹת 05699名词,阴性复数עֲגָלָה车子
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
פִּי 06310名词,单阳附属形פֶּה口、命令、嘴巴
פַרְעֹה 06547专有名词,埃及王的尊称פַּרְעֹה法老
וַיִּתֵּן 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳נָתַן
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
צֵדָה 06720名词,阴性单数צֵידָה食物
לַדָּרֶךְ 01870לַדֶּרֶךְ 的停顿型,介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License