CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 24 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיכַּאֲשֶׁרשָׁבשָׁאוּלמֵאַחֲרֵיפְּלִשְׁתִּים
וַיַּגִּדוּלוֹלֵאמֹר
הִנֵּהדָוִדבְּמִדְבַּרעֵיןגֶּדִי׃ס
(原文24:2)扫罗追赶非利士人回来,


有人告诉他说:

「看哪,大卫在隐・ 基底的旷野。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
שָׁב 07725动词,Qal 完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
מֵאַחֲרֵי 00310介系词 מִן + 介系词 אַחַר 的附属形אַחַר后面
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
וַיַּגִּדוּ 05046动词,Hif'il 叙述式 3 复阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
בְּמִדְבַּר 04057介系词 בְּ + 名词,单阳附属形מִדְבָּר旷野
עֵין 05872专有名词,地名עֵין גֶּדִי隐・ 基底עֵיןגֶּדִי 合起来为专有名词。
גֶּדִי 05872专有名词,地名עֵין גֶּדִי隐・ 基底עֵיןגֶּדִי 合起来为专有名词。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License