CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 7章 1节

原文内容与参考直译:
∏ερὶ δὲ ὧν ἐγράψατε,
而关於那些你们(信上)所写的事,
καλὸν ἀνθρώπῳ
之於一個男人…是好的。(…处填入下一行)
γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·
不去触碰女人

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏ερὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於…」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὧν 03739关系代名词所有格 复数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐγράψατε 01125动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  γράφω写信、写
 καλὸν 02570形容词主格 单数 中性  καλός好、正确的、值得称赞的
 ἀνθρώπῳ 00444名词间接受格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类、成年男子、丈夫
 γυναικὸς 01135名词所有格 单数 阴性  γυνή妻子、女人
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἅπτεσθαι 00680动词现在 关身 不定词  ἅπτω触摸


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画