CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 4 章 12 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיכַּאֲשֶׁר-בָּאוּהַיְּהוּדִיםהַיֹּשְׁבִיםאֶצְלָם
וַיֹּאמְרוּלָנוּעֶשֶׂרפְּעָמִים
מִכָּל-הַמְּקֹמוֹתאֲשֶׁר-תָּשׁוּבוּעָלֵינוּ׃
(原文 4:6)当住他们(指敌人)旁边的犹大人来的時候,


他们十次对我们说:

「你们要从各地方回到我们那里!」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§9.5
בָּאוּ 00935动词,Qal 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
הַיְּהוּדִים 03064冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数יְהוּדִי犹大人
הַיֹּשְׁבִים 03427冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳יָשַׁב居住、坐、停留
אֶצְלָם 00681介系词 אֵצֶל + 3 复阳词尾אֵצֶל旁边
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於§7.8
עֶשֶׂר 06235名词,阳性单数עֲשָׂרָה עֶשֶׂר数目的「十」
פְּעָמִים 06471名词,阴性复数פַּעַם敲击、脚步、这一次、次数פַּעַם 虽为阴性名词,其复数有阳性 פְּעָמִים 和阴性 פַּעֲמֹת(未出现)两种形式。
מִכָּל 03605介系词 מִן + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַמְּקֹמוֹת 04725冠词 הַ + 名词,阳性复数מָקוֹם地方מָקוֹם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 מְקֹמוֹת
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תָּשׁוּבוּ 07725动词,Qal 未完成式 2 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
עָלֵינוּ 05921介系词 עַל + 1 复词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License