CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 7 章 25 节
原文内容 原文直译
פְּסִילֵיאֱלֹהֵיהֶםתִּשְׂרְפוּןבָּאֵשׁ
לֹא-תַחְמֹדכֶּסֶףוְזָהָבעֲלֵיהֶםוְלָקַחְתָּלָךְ
פֶּןתִּוָּקֵשׁבּוֹ
כִּיתוֹעֲבַתיְהוָהאֱלֹהֶיךָהוּא׃
你们要把他们雕刻的神像用火焚烧;


不可贪图其上的金银,也不可为自己收取,

免得你因此陷入网罗;

这原是雅威―你上帝的憎恶(意思是憎恶的对象)。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
פְּסִילֵי 06456名词,复阳附属形פָּסִיל偶像§2.15
אֱלֹהֵיהֶם 00430名词,复阳 + 3 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
תִּשְׂרְפוּן 08313动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ןשָׂרַף燃烧§12.10
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ§2.20, 2.22
לֹא 03808否定的副词לֹא
תַחְמֹד 02530动词,Qal 未完成式 2 单阳חָמַד渴望、喜欢、贪图§17.3
כֶּסֶף 03701名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וְזָהָב 02091连接词 וְ + 名词,阳性单数זָהָב
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。§3.16
וְלָקַחְתָּ 03947动词,Qal 连续式 2 单阳לָקַח取、娶、拿§8.17
לָךְ 09001לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.2
פֶּן 06435连接词פֶּן免得、恐怕、为了不
תִּוָּקֵשׁ 03369动词,Nif'al 未完成式 2 单阳יָקֹשׁ陷入、引誘
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
תוֹעֲבַת 08441名词,单阴附属形תּוֹעֵבָה憎恶§4.6
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那個」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License