CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 5 章 18 节
原文内容 原文直译
וְהֵבִיאאַיִלתָּמִיםמִן-הַצֹּאן
בְּעֶרְכְּךָלְאָשָׁםאֶל-הַכֹּהֵן
וְכִפֶּרעָלָיוהַכֹּהֵן
עַלשִׁגְגָתוֹאֲשֶׁר-שָׁגָגוְהוּאלֹא-יָדַע
וְנִסְלַחלוֹ׃
也要从羊群中带一只没有残疾的公綿羊,


(或)照你所估定的价,到祭司那里作赎愆祭,

…祭司要为他赎罪,(…处填入下行)

他不知道而误行的那错事,

他就必蒙赦免。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהֵבִיא 00935动词,Hi'fil 连续式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אַיִל 00352名词,阳性单数אַיִל公綿羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
תָּמִים 08549形容词,阳性单数תָּמִים完美的、完整的
מִן 04480介系词מִן
הַצֹּאן 06629冠词 הַ + 名词,阴性单数צֹאן
בְּעֶרְכְּךָ 06187介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾עֵרֶךְ次序、层次עֵרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 עַרְכּ 加词尾。
לְאָשָׁם 00817介系词 לְ + 名词,阳性单数אָשָׁם犯罪、赎愆祭
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וְכִפֶּר 03722动词,Pi'el 连续式 3 单阳כָּפַר赦免、洁净、遮盖
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
עַל 05921介系词עַל在…上面
שִׁגְגָתוֹ 07684名词,单阴 + 3 单阳词尾שְׁגָגָה犯罪、错误שְׁגָגָה 的附属形为 שְׁגָגַת(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
שָׁגָג 07683שָׁגַג 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁגַג走偏
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָדַע 03045动词,Qal 完成式 3 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
וְנִסְלַח 05545动词,Nif'al 连续式 3 单阳סָלַח赦免
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License