原文内容 | 原文直译 |
וַיִּצְעֲקוּאֶל-יְהוָה וַיָּשֶׂםמַאֲפֵלבֵּינֵיכֶםוּבֵיןהַמִּצְרִים וַיָּבֵאעָלָיואֶת-הַיָּםוַיְכַסֵּהוּ וַתִּרְאֶינָהעֵינֵיכֶםאֵתאֲשֶׁר-עָשִׂיתִיבְּמִצְרָיִם וַתֵּשְׁבוּבַמִּדְבָּריָמִיםרַבִּים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06817 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 呼喊、哀哭、哀求 | §8.1, 2.35 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07760 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 设立、置、放 | |||
03990 | 名词,阳性单数 | 黑暗 | |||
00996 | 介系词 | 在…之间 | |||
00996 | 连接词 | 在…之间 | |||
04713 | 冠词 | 埃及人 | |||
00935 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03220 | 冠词 | 海、西方 | |||
03680 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 遮盖、隐藏 | |||
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 复阴 | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |||
05869 | 名词,双阴 + 2 复阳词尾 | 眼目、眼睛 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 做 | |||
04714 | 埃及 | §3.2, 9.3 | |||
03427 | 动词,Qal 叙述式 2 复阳 | 居住、坐、停留 | |||
04057 | 介系词 | 旷野 | |||
03117 | 名词,阳性复数 | 日子、時候 | §2.15 | ||
07227 | 形容词,阳性复数 | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 |