原文内容 | 原文直译 |
וְקַמְתִּיעֲלֵיהֶםנְאֻםיְהוָהצְבָאוֹת וְהִכְרַתִּילְבָבֶלשֵׁםוּשְׁאָרוְנִיןוָנֶכֶד נְאֻם-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06965 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 兴起 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | 此字原为动词 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
03772 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
00894 | 介系词 | 巴比伦、巴别 | 这個字原意为「混亂」。 | ||
08034 | 名词,阳性单数 | 名号、名字 | |||
07605 | 连接词 | 剩余 | |||
05209 | 连接词 | 后裔 | |||
05220 | 连接词 | 后裔、子孫 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | 此字原为动词 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |