彼得后书 3章 17节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05210 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03767 | 连接词 | | 因此、於是、然后 | ||
|
00027 | 形容词 | 呼格 复数 阳性 | | 亲爱的、珍惜的、宝贵的 | 指孩子、朋友、基督徒同伴 |
|
04267 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 预先知道、预先拣选 | |
|
05442 | 动词 | 现在 关身 命令语气 第二人称 复数 | | 留心、躲避、保护 | |
|
02443 | 连接词 | | 为了要、以致於 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00113 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | (指有伤风化)不合宜的、目无法纪的 | 作为名词之用 |
|
04106 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 错误、迷惑 | |
|
04879 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 带走、领人误入歧途 | |
|
01601 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 掉落、掉下 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02398 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 自己的、私人的 | |
|
04740 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | (指心志上)坚立稳固 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |