原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּהתְּנוּאֶת-הָאֲנָשִׁיםבְּנֵי-בְלִיַּעַל אֲשֶׁרבַּגִּבְעָה וּנְמִיתֵםוּנְבַעֲרָהרָעָהמִיִּשְׂרָאֵל וְלֹאאָבוְֵּבִּנְיָמִןלִשְׁמֹעַ בְּקוֹלאֲחֵיהֶםבְּנֵי-יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06258 | 连接词 | 现在 | |||
05414 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 给 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01100 | 名词,阳性单数 | 卑鄙的小人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01390 | 介系词 | 基比亚 | 基比亚原意为「山丘」。 | ||
04191 | 动词,Hif'il 未完成式 1 复 + 3 复阳词尾 | 死 | |||
01197 | 连接词 | I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍 | |||
07451 | 名词,阴性单数 | 患难、邪恶 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
00014 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 接受、附和、同意 | |||
01121 | 这個字写型从缺,读型为 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01144 | 专有名词,人名、支派名 | 便雅悯 | |||
08085 | 介系词 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
06963 | 介系词 | 声音 | |||
00251 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 兄弟 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 |