使徒行传 25章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03767 | 连接词 | | 所以、这样 | ||
|
01887 | 副词 | | 次日 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 来、去 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00067 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚基帕 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00959 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,人名:百妮基 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
04183 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 许多的、大的 | |
|
05325 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 炫目、壮麗的景观 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01525 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 进入 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进到…里面 / 前面、为了、关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00201 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 一個设作公听及决断事情的地方 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟…一起」 | ||
|
05037 | 连接词 | | 因此、不单 ... 而且 | ||
|
05506 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 千夫长、高阶军官 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00435 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「沿著、遍及、朝著、依据」 | ||
|
01851 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 优秀、优势 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04172 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 城市 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02753 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 嘱咐、命令 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05347 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:非斯都 | |
|
00071 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 引导、带走、度過 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03972 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |