CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 18章 27节

原文内容与参考直译:
σπλαγχνισθεὶς δὲ κύριος τοῦ δούλου (韦:(ἐκείνου) )(联:ἐκείνου )
那仆人的主人就动了慈心,
ἀπέλυσεν αὐτόν
释放了他,
καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.
并且给他免了债务。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 σπλαγχνισθεὶς 04697动词第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性  σπλαγχνίζομαι动了慈心、怜悯
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 δούλου 01401名词所有格 单数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 (ἐκείνου) 01565指示代名词所有格 单数 阳性  ἐκεῖνος那個此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἐκείνου 01565指示代名词所有格 单数 阳性  ἐκεῖνος那個
 ἀπέλυσεν 00630动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀπολύω打发離開、释放
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 δάνειον 01156名词直接受格 单数 中性  δάνειον
 ἀφῆκεν 00863动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀφίημι離開、让、允许、原谅
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画