CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 14章 20节

原文内容与参考直译:
κυκλωσάντων δὲ τῶν μαθητῶν αὐτὸν
但门徒围著他,
ἀναστὰς εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν.
他就起来,进入城中。
καὶ τῇ ἐπαύριον ἐξῆλθεν σὺν τῷ Βαρναβᾷ εἰς Δέρβην.
在第二天,他和巴拿巴出来,进入特庇。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 κυκλωσάντων 02944动词第一简单過去 主动 分词 所有格 复数 阳性  κυκλόω围绕
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθητῶν 03101名词所有格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀναστὰς 00450动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀνίστημι使…起来、复活
 εἰσῆλθεν 01525动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰσέρχομαι进入
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入…之内」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐπαύριον 01887副词 ἐπαύριον明日、次日意思是「在第二天」。
 ἐξῆλθεν 01831动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐξέρχομαι出来
 σὺν 04862介系词 σύν后接间接受格,意思是「跟…一同」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Βαρναβᾷ 00921名词间接受格 单数 阳性  Βαρναβᾶς专有名词,人名:巴拿巴
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入…之内、为了」
 Δέρβην 01191名词直接受格 单数 阴性  Δέρβη专有名词,地名:特庇


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画