马可福音 5章 30节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02117 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 立刻、马上 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
01921 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 认识、了解、察知 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
01438 | 反身代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他自己 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01411 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 能力、力量 | |
|
01831 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 直接受格 单数 阴性 | | 出来 | |
|
01994 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 转向、悔改、回转 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03793 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 人群、人民 | |
|
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 主格 单数 阳性 | | 什么、谁、为什么 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
00680 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 触摸 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02440 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 衣服、外套、外袍 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |