原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁלַחסְפָרִיםאֶל-כָּל-מְדִינוֹתהַמֶּלֶךְ אֶל-מְדִינָהוּמְדִינָהכִּכְתָבָהּ וְאֶל-עַםוָעָםכִּלְשׁוֹנוֹ לִהְיוֹתכָּל-אִישׁשֹׂרֵרבְּבֵיתוֹ וּמְדַבֵּרכִּלְשׁוֹןעַמּוֹ׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
05612 | 名词,阳性复数 | 书卷 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
04082 | 名词,阴性复数 | 省 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04082 | 名词,阴性单数 | 省 | |||
04082 | 连接词 | 省 | |||
03791 | 介系词 | 文件、书册 | |||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
05971 | 名词,阳性单数 | 百姓、国民 | |||
05971 | 连接词 | 百姓、国民 | |||
03956 | 介系词 | 舌头 | |||
01961 | 介系词 | 是、成为、临到 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
08323 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 掌权、治理 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房屋、家 | |||
01696 | 连接词 | 讲 | |||
03956 | 介系词 | 舌头 | |||
05971 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 百姓、国民 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |