CBOL 新约 Parsing 系统

腓立比书 4章 7节

原文内容与参考直译:
καὶ εἰρήνη τοῦ θεοῦ
上帝的平安―
ὑπερέχουσα πάντα νοῦν
那超過(人)所有心智(的平安)
φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν
必…保守你们的心和你们的意念。(…处填入下一行)
ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
在基督耶稣里

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 εἰρήνη 01515名词主格 单数 阴性  εἰρήνη平安
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ὑπερέχουσα 05242动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性  ὑπερέχω高於、强過喻意的: 统治、掌权、居高位
 πάντα 03956形容词直接受格 单数 阳性  πᾶς所有的、每一個在此作名词用
 νοῦν 03563名词直接受格 单数 阳性  νοῦς心思、思想、理智
 φρουρήσει 05432动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  φρουρέω保护、守卫
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 καρδίας 02588名词直接受格 复数 阴性  καρδία心、内心、意志
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 νοήματα 03540名词直接受格 复数 中性  νόημα思想、意图、理解力
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 Χριστῷ 05547名词间接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦ 02424名词间接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画