CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 9章 38节

原文内容与参考直译:
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων,
看哪!一人从人群中喊叫说:
Διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου,
「老师!我求你眷顾我的儿子,
ὅτι μονογενής μοί ἐστιν,
因为他是我的独生子。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἰδοὺ 02400感叹词 ἰδού看哪!注意!
 ἀνὴρ 00435名词主格 单数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从、自从、離」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ὄχλου 03793名词所有格 单数 阳性  ὄχλος群众、人群
 ἐβόησεν 00994动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  βοάω呼叫、呐喊
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω说、讲话
 Διδάσκαλε 01320名词呼格 单数 阳性  διδάσκαλος教师
 δέομαί 01189动词现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数  δέομαι恳求、要求
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ἐπιβλέψαι 01914动词第一简单過去 主动 不定词  ἐπιβλέπω眷顾、尊敬、关注
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格,意思是「反对、对抗、凌驾」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱόν 05207名词直接受格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为,或不必翻译,带出直接陈述句
 μονογενής 03439形容词主格 单数 阳性  μονογενής唯一的
 μοί 03427人称代名词间接受格 单数  ἐγώ
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί我是


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画