CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 21 章 2 节
原文内容 原文直译
חָזוּתקָשָׁההֻגַּד-לִי
הַבּוֹגֵדבּוֹגֵדוְהַשּׁוֹדֵדשׁוֹדֵד
עֲלִיעֵילָםצוּרִימָדַי
כָּל-אַנְחָתָההִשְׁבַּתִּי׃
令人凄惨的异象已默示於我。


诡诈的还在行诡诈,毁灭的还在行毁灭。

以拦哪,你要上去!米底亚啊,你要围困!

我使一切叹息止住。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
חָזוּת 02380名词,阴性单数חָזוּת异象
קָשָׁה 07186形容词,阴性单数קָשֶׁה凄惨的、残忍的、严厉的
הֻגַּד 05046动词,Hof'al 完成式 3 单阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לִי 09001介系词 + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
הַבּוֹגֵד 00898冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳בָּגַד行诡诈
בּוֹגֵד 00898动词,Qal 主动分词单阳בָּגַד行诡诈
וְהַשּׁוֹדֵד 07703连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳שָׁדַד毁灭、破坏
שׁוֹדֵד 07703动词,Qal 主动分词单阳שָׁדַד毁灭、破坏
עֲלִי 05927动词,Qal 祈使式单阴עָלָה上去、升高、生长、献上
עֵילָם 05867专有名词,国名עֵילָם以拦
צוּרִי 06696动词,Qal 祈使式单阴צוּר围困
מָדַי 04074专有名词,族名מָדַי米底亚
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אַנְחָתָה 00585名词,单阴 + 3 单阴词尾אֲנָחָה叹息
הִשְׁבַּתִּי 07673动词,Hif'il 完成式 1 单שָׁבַת止住、停止、止息



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License