CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 21 章 14 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהאִם-לֹאחָפַצְתָּבָּהּוְשִׁלַּחְתָּהּלְנַפְשָׁהּ
וּמָכֹרלֹא-תִמְכְּרֶנָּהבַּכָּסֶףלֹא-תִתְעַמֵּרבָּהּ
תַּחַתאֲשֶׁרעִנִּיתָהּ׃ס
后来你若不喜悦她,就要由她随意出去,


绝不可为银钱卖她,也不可压制她,

因为你玷污了她。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אִם 00518连接词אִם如果、不是
לֹא 03808否定的副词לֹא
חָפַצְתָּ 02654动词,Qal 完成式 2 单阳חָפֵץ喜悦、喜欢
בָּהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著§3.10
וְשִׁלַּחְתָּהּ 07971动词,Pi'el 连续式 2 单阳 + 3 单阴词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
לְנַפְשָׁהּ 05315介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾נֶפֶשׁ生命、胃口、心灵נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וּמָכֹר 04376连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形מָכַר
לֹא 03808否定的副词לֹא
תִמְכְּרֶנָּה 04376动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阴词尾מָכַר
בַּכָּסֶף 03701בַּכֶּסֶף 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
לֹא 03808否定的副词לֹא
תִתְעַמֵּר 06014动词,Hitpa'el 未完成式 2 单阳עָמַר捆绑成束
בָּהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著§3.10
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עִנִּיתָהּ 06031动词,Pi'el 完成式 2 单阳 + 3 单阴词尾עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License