CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 23 章 13 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֵלָיובָּלָק
לְכָה-נָּאאִתִּיאֶל-מָקוֹםאַחֵר
אֲשֶׁרתִּרְאֶנּוּמִשָּׁםאֶפֶסקָצֵהוּתִרְאֶה
וְכֻלּוֹלֹאתִרְאֶה
וְקָבְנוֹ-לִימִשָּׁם׃
巴勒对他说:


「求你同我往别处去,

在那里可以看见他们;…只能看见他们边界上的人,(…处填入下行)

你不能全看见,

在那里要为我咒诅他们。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
לְכָה 01980动词,Qal 强调的祈使式单阳הָלַךְ动身、行走、去§12.2
נָּא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
אִתִּי 00854介系词 אֵת + 1 单词尾אֵת与、跟
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מָקוֹם 04725名词,阳性单数מָקוֹם地方
אַחֵר 00312形容词,阳性单数אַחֵר别的
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תִּרְאֶנּוּ 07200动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾רָאָהQal 看,Hif'il 使看见、显示
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里§5.3
אֶפֶס 00657名词,阳性单数אֶפֶס定局、终结、结束אֶפֶסכִּי 合起来为连接词,意思是「只是」。
קָצֵהוּ 07097名词,单阳 + 3 单阳词尾קָצֶה边缘、极处קָצֶה 的附属形为 קְצֵה;用附属形来加词尾。
תִרְאֶה 07200动词,Qal 未完成式 2 单阳רָאָהQal 看,Hif'il 使看见、显示§2.35
וְכֻלּוֹ 03605连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾כֹּל俱各、各人、全部、整個כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לֹא
תִרְאֶה 07200动词,Qal 未完成式 2 单阳רָאָהQal 看,Hif'il 使看见、显示§2.35
וְקָבְנוֹ 06895动词,Qal 祈使式单阳 + 3 单阳词尾קָבַב诅咒
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ向、给、往、到、归属於
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里§5.3



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License