马太福音 5章 13节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05210 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02075 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 是、在、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00217 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 盐 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 地 | |
|
01437 | 连接词 | | 若 | 意思是「任何事物」。 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00217 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 盐 | |
|
03471 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数 | | 使无味道 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…内」 | ||
|
05101 | 疑問代名词 | 间接受格 单数 中性 | | 什么、谁 | |
|
00233 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 回复盐的味道 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入」 | ||
|
03762 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 没有任何事、无任何人 | 在此作名词使用。 |
|
02480 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有能力、强壮 | |
|
02089 | 副词 | | 仍然、更要、另外 | ||
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
00906 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 单数 中性 | | 丢掷 | |
|
01854 | 介系词 | | 外面地、離開地 | 在此作副词使用。 | |
|
02662 | 动词 | 现在 被动 不定词 | | 踐踏 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「被」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 人、人类 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |