CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 43 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרעֲזַרְיָהבֶן-הוֹשַׁעְיָהוְיוֹחָנָןבֶּן-קָרֵחַ
וְכָל-הָאֲנָשִׁיםהַזֵּדִיםאֹמְרִיםאֶל-יִרְמְיָהוּ
שֶׁקֶראַתָּהמְדַבֵּר
לֹאשְׁלָחֲךָיְהוָהאֱלֹהֵינוּלֵאמֹר
לֹא-תָבֹאוּמִצְרַיִםלָגוּרשָׁם׃
何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难,


并所有狂傲的人,就对耶利米说:

「你说谎言!

雅威―我们的上帝并没有差遣你来说:

『你们不可进入埃及,在那里寄居。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
עֲזַרְיָה 05838专有名词,人名עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה亚撒利雅亚撒利雅原意为「雅威帮助」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הוֹשַׁעְיָה 01955专有名词,人名הוֹשַׁעְיָה何沙雅何沙雅原意为「雅威拯救」。
וְיוֹחָנָן 03110连接词 וְ + 专有名词,人名יוֹחָנָן约哈难
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
קָרֵחַ 07143专有名词,人名קָרֵחַ加利亚
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָאֲנָשִׁים 00376冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַזֵּדִים 02086冠词 הַ + 形容词,阳性复数זֵד骄傲的
אֹמְרִים 00559动词,Qal 主动分词复阳אָמַר
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יִרְמְיָהוּ 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「雅威所指定的」。
שֶׁקֶר 08267名词,阳性单数שֶׁקֶר虚假
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
מְדַבֵּר 01696动词,Pi'el 分词单阳דָּבַר说、讲
לֹא 03808否定的副词לֹא
שְׁלָחֲךָ 07971动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
לֹא 03808否定的副词לֹא
תָבֹאוּ 00935动词,Qal 未完成式 2 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
לָגוּר 01481介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
שָׁם 08033副词שָׁם那里



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License