CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 12 章 6 节
原文内容 原文直译
בַּיּוֹםהַהוּאאָשִׂיםאֶת-אַלֻּפֵייְהוּדָה
כְּכִיּוֹראֵשׁבְּעֵצִים
וּכְלַפִּידאֵשׁבְּעָמִיר
וְאָכְלוּעַל-יָמִיןוְעַל-שְׂמֹאול
אֶת-כָּל-הָעַמִּיםסָבִיב
וְיָשְׁבָהיְרוּשָׁלַםִעוֹדתַּחְתֶּיהָבִּירוּשָׁלָםִ׃פ
那日,我必使犹大的族长


如火盆在木柴中,

又如火把在禾捆里;

他们必左右烧灭

四周围列国的民。

耶路撒冷人必仍住本处,就是耶路撒冷。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
אָשִׂים 07760动词,Qal 未完成式 1 单שִׂים放、置、立
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַלֻּפֵי 00441名词,复阳附属形אַלּוּף为首的、朋友、密友
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
כְּכִיּוֹר 03595介系词 כְּ + 名词,单阳附属形כִּיּוֹר锅、盆、碗
אֵשׁ 00784名词,阴性单数אֵשׁ
בְּעֵצִים 06086介系词 בְּ + 名词,阳性复数עֵץ木头、树
וּכְלַפִּיד 03940连接词 וְ + 介系词 + 介系词 12.K12 + 名词,单阳附属形לַפִּיד火炬、火把
אֵשׁ 00784名词,阴性单数אֵשׁ
בְּעָמִיר 05995介系词 בְּ + 名词,阳性单数עָמִיר掉落的一排谷物
וְאָכְלוּ 00398动词,Qal 连续式 3 复אָכַל吃、吞吃
עַל 05921介系词עַל在…上面
יָמִין 03225名词,阴性单数יָמִין右手、右边
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
שְׂמֹאול 08040名词,阳性单数שְׂמֹאול左边、左手
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעַמִּים 05971冠词 הַ + 名词,阳性复数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
סָבִיב 05439名词,阳性单数סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。
וְיָשְׁבָה 03427动词,Qal 连续式 3 单阴יָשַׁב居住、坐、停留
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
עוֹד 05750副词עוֹד仍然、再
תַּחְתֶּיהָ 08478介系词 תַּחַת + 3 单阴词尾תַּחַת在…之下、代替、因为
בִּירוּשָׁלָםִ 03389בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License