原文内容 | 原文直译 |
כִּי-יִמָּכֵרלְךָאָחִיךָהָעִבְרִיאוֹהָעִבְרִיָּה וַעֲבָדְךָשֵׁשׁשָׁנִים וּבַשָּׁנָההַשְּׁבִיעִתתְּשַׁלְּחֶנּוּחָפְשִׁימֵעִמָּךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
04376 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 卖 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00251 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 兄弟 | |||
05680 | 冠词 | 希伯来人 | |||
00176 | 连接词 | 或 | |||
05680 | 冠词 | 希伯来人 | |||
05647 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | 工作、服事 | |||
08337 | 名词,阳性单数 | 数目的「六」 | |||
08141 | 名词,阴性复数 | 年 | |||
08141 | 连接词 | 年 | |||
07637 | 冠词 | 序数的「第七」 | |||
07971 | 动词,Pi'el 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
02670 | 形容词,阳性单数 | 自由的 | |||
05973 | 跟 |