CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 14 章 19 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיעַדדִּבֶּרשָׁאוּלאֶל-הַכֹּהֵן
וְהֶהָמוֹןאֲשֶׁרבְּמַחֲנֵהפְלִשְׁתִּיםוַיֵּלֶךְהָלוֹךְוָרָבפ
וַיֹּאמֶרשָׁאוּלאֶל-הַכֹּהֵןאֱסֹףיָדֶךָ׃
扫罗正与祭司说话的時候,


非利士營中的喧嚷越发大了,

扫罗就对祭司说:「停手吧!」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
דִּבֶּר 01696动词,Pi'el 完成式 3 单阳דָּבַר
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וְהֶהָמוֹן 01995连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数הָמוֹן喧哗、哄嚷、群众、潺潺声
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּמַחֲנֵה 04264介系词 בְּ + 名词,单阳(或阴)附属形מַחֲנֶה扎營、军队
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ行走、去、结束
הָלוֹךְ 01980动词,Qal 不定词独立形הָלַךְ行走、去、结束
וָרָב 07227וָרַב 的停顿型,连接词 וְ + 形容词רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
אֱסֹף 00622动词,Qal 祈使式单阳אָסַף聚集、除去、收回
יָדֶךָ 03027יָדְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License