原文内容 | 原文直译 |
וַיָּמָתעַבְדּוֹןבֶּן-הִלֵּלהַפִּרְעָתוֹנִי וַיִּקָּבֵרבְּפִרְעָתוֹןבְּאֶרֶץאֶפְרַיִם בְּהַרהָעֲמָלֵקִי׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04191 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 死 | §8.1, 2.35, 11.4, 11.16 | ||
05658 | 专有名词,人名 | 押顿 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01985 | 专有名词,人名 | 希列 | 希列原意为「照亮」。 | ||
06553 | 冠词 | 比拉顿人 | |||
06912 | 动词,Nif'al 叙述式 3 单阳 | 埋葬 | |||
06552 | 介系词 | 比拉顿 | |||
00776 | 介系词 | 地 | §2.11-13 | ||
00669 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 以法莲 | |||
02022 | 介系词 | 山 | §2.11-13 | ||
06003 | 冠词 | 亚玛力人 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |