哥林多前书 14章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01437 | 连接词 | | 若、甚至若 | ||
|
03767 | 连接词 | | 所以、这样 | ||
|
04905 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 一起去、聚集 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01577 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 会众、教会 | |
|
03650 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 全部的 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直后接所有格時意思是「在…時候,在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00846 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 3 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
02980 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
01100 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 舌头、语言、灵语 | |
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 进入 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02399 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 不知情的人、局外人、没受教育的人 | |
|
02228 | 连接词 | | 或、 比 | ||
|
00571 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 不信的 | 在此作「不信的人」。 |
|
03756 | 副词 | | 否定质词,意为「不、无」 | ||
|
02046 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
03105 | 动词 | 现在 关身 直说语气 第二人称 复数 | | 失去理智 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |