CBOL 新约 Parsing 系统

犹大书 1章 13节

原文内容与参考直译:
κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας ἀστέρες πλανῆται οἷς ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται
是海里的狂浪,涌出自己可耻的泡沫来;是放荡的星,有墨黑的幽暗为他们永遠存留。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 κύματα 02949名词主格 复数 中性  κῦμα海浪
 ἄγρια 00066形容词主格 复数 中性  ἄγριος野生的
 θαλάσσης 02281名词所有格 单数 阴性  θάλασσα海、湖
 ἐπαφρίζοντα 01890动词现在 主动 分词 主格 复数 中性  ἐπαφρίζω起泡沫
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἑαυτῶν 01438反身代名词所有格 复数 中性  ἑαυτοῦ他自己反身代名词
 αἰσχύνας 00152名词直接受格 复数 阴性  αἰσχύνομαι羞耻
 ἀστέρες 00792名词主格 复数 阳性  ἀστήρ星星
 πλανῆται 04107形容词主格 复数 阳性  πλανήτης迷惑的人
 οἷς 03739关系代名词间接受格 复数 阳性  ὅς这就是
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ζόφος 02217名词主格 单数 阳性  ζόφος幽暗
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 σκότους 04655名词所有格 单数 中性  σκότος黑暗
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入」
 αἰῶνα 00165名词直接受格 单数 阳性  αἰών永遠、世代、世界意思是「永遠、時常」。
 τετήρηται 05083动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  τηρέω遵守、保护


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画