CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 13章 13节

原文内容与参考直译:
Ἀναχθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ∏άφου οἱ περὶ ∏αῦλον
保罗周围的人从帕弗出航,
ἦλθον εἰς ∏έργην τῆς ∏αμφυλίας,
来到旁非利亚的别加,
Ἰωάννης δὲ ἀποχωρήσας ἀπ᾽ αὐτῶν
约翰就从他们離開,
ὑπέστρεψεν εἰς Ἱεροσόλυμα.
回到耶路撒冷。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀναχθέντες 00321动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  ἀνάγω引导、带到,被动時意思是「出航」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从…、因为」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ∏άφου 03974名词所有格 单数 阴性  ∏άφος专有名词,地名:帕弗
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 περὶ 04012介系词 περί后接直接受格時意思是「附近、周围」
 ∏αῦλον 03972名词直接受格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗
 ἦλθον 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἔρχομαι来、去
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入…、为了」
 ∏έργην 04011名词直接受格 单数 阴性  ∏έργη专有名词,地名:别加
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ∏αμφυλίας 03828名词所有格 单数 阴性  ∏αμφυλία专有名词,地名:旁非利亚
 Ἰωάννης 02491名词主格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀποχωρήσας 00672动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀποχωρέω離開
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从…、因为」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὑπέστρεψεν 05290动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ὑποστρέφω转向、回来
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入…、为了」
 Ἱεροσόλυμα 02414名词直接受格 复数 中性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画