CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 18 章 17 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְחוּאֶת-אַבְשָׁלוֹם
וַיַּשְׁלִיכוּאֹתוֹבַיַּעַראֶל-הַפַּחַתהַגָּדוֹל
וַיַּצִּבוּעָלָיוגַּל-אֲבָנִיםגָּדוֹלמְאֹד
וְכָל-יִשְׂרָאֵלנָסוּאִישׁלְאֹהָלָיו׃ס
他们将押沙龙


丢在林中一個大坑裏,

上头堆起一大堆石头。

以色列众人都逃跑,各回各家去了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְחוּ 03947动词,Qal 叙述式 3 复阳לָקַח拿、取
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַבְשָׁלוֹם 00053专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
וַיַּשְׁלִיכוּ 07993动词,Hif'il 叙述式 3 复阳שָׁלַךְ抛弃、丢弃
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
בַיַּעַר 03293介系词 בְּ +冠词 הַ + 名词,阳性单数יַעַר森林
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַפַּחַת 06354冠词 הַ + 名词,阳性单数פַּחַת陷坑、坑
הַגָּדוֹל 01419冠词 הַ + 形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
וַיַּצִּבוּ 05324动词,Hif'il 叙述式 3 复阳נָצַב起来、立起,Hif'il 安置、安排
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
גַּל 01530名词,单阳附属形גַּל堆、波浪这個字有异文 גַּן (园子)。HOTTP 给此异文 C rating,LXX 也是「园子」。
אֲבָנִים 00068名词,阴性复数אֶבֶן石头、法码、宝石
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
מְאֹד 03966副词מְאֹד极其、非常
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
נָסוּ 05127动词,Qal 完成式 3 复נוּס逃走
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְאֹהָלָיו 00168介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾אֹהֶל帐棚、帐蓬אֹהֶל 的复数为 אֹהָלִים,复数附属形为 אָהלֵי;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License