CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 14章 65节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἤρξαντό τινες ἐμπτύειν αὐτῷ
就開始有人向他吐唾沫,
καὶ περικαλύπτειν αὐτοῦ τὸ πρόσωπον
又蒙著他的脸,
καὶ κολαφίζειν αὐτὸν
且打他,
καὶ λέγειν αὐτῷ,
对他说:
∏ροφήτευσον,
「你说预言吧!」
καὶ οἱ ὑπηρέται ρJαπίσμασιν αὐτὸν ἔλαβον.
差役们拳脚相向接過他来。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἤρξαντό 00756动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 复数  ἄρχω管理、统治,关身時意思是「開始」
 τινες 05100不定代名词主格 复数 阳性  τὶς任何人、有人、任何事、有某事
 ἐμπτύειν 01716动词现在 主动 不定词  ἐμπτύω吐口水、吐唾沫
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 περικαλύπτειν 04028动词现在 主动 不定词  περικαλύπτω遮盖
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πρόσωπον 04383名词直接受格 单数 中性  πρόσωπον外表、脸
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 κολαφίζειν 02852动词现在 主动 不定词  κολαφίζω
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 λέγειν 03004动词现在 主动 不定词  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ∏ροφήτευσον 04395动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  προφητεύω说预言、讲道
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ὑπηρέται 05257名词主格 复数 阳性  ὑπηρέτης官员、仆人、助手
 ρJαπίσμασιν 04475名词间接受格 复数 中性  ρJάπισμα一掌、一击
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἔλαβον 02983动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λαμβάνω领受、接受、拿取


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画