CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 13 章 22 节
原文内容 原文直译
וְכִיתֹאמְרִיבִּלְבָבֵךְ
מַדּוּעַקְרָאֻנִיאֵלֶּה
בְּרֹבעֲוֹנֵךְ
נִגְלוּשׁוּלַיִךְנֶחְמְסוּעֲקֵבָיִךְ׃
你若心里说:


这一切的事为何临到我呢?

…是因你的罪孽甚多。(…处填入下行)

你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכִי 03588连接词 וְ + 连接词כִּי因为、不必翻译
תֹאמְרִי 00559动词,Qal 未完成式 2 单阴אָמַר
בִּלְבָבֵךְ 03824介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾לֵבָבלֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
מַדּוּעַ 04069疑問副词מַדּוּעַ为什么
קְרָאֻנִי 07122动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾קָרָא遇见
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳(或阴)性复数אֵלֶּה这些
בְּרֹב 07230介系词 בְּ + 名词,单阳附属形רֹב
עֲוֹנֵךְ 05771名词,单阳 + 2 单阴词尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。
נִגְלוּ 01540动词,Nif'al 完成式 3 复גָּלָה揭開、显露、除掉
שׁוּלַיִךְ 07757名词,复阳 + 2 单阴词尾שׁוּל裙子、下摆שׁוּל 的复数为 שׁוּלִים(未出现),复数附属形为 שׁוּלֵי;用附属形来加词尾。
נֶחְמְסוּ 02554动词,Nif'al 完成式 3 复חָמַס施暴力、不公平地对待
עֲקֵבָיִךְ 06119עֲקֵבַיִךְ 的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾עָקֵב脚跟、脚踪עָקֵב 的复数为 עֲקֵבִים(未出现),复数附属形为 עֲקְבֵי(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License