CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 12 章 4 节
原文内容 原文直译
עַד-מָתַיתֶּאֱבַלהָאָרֶץ
וְעֵשֶׂבכָּל-הַשָּׂדֶהיִיבָשׁ
מֵרָעַתיֹשְׁבֵי-בָהּ
סָפְתָהבְהֵמוֹתוָעוֹף
כִּיאָמְרוּלֹאיִרְאֶהאֶת-אַחֲרִיתֵנוּ׃
这地悲哀,…要到幾時呢?(…处填入下行)


田野的青草全都枯干,

因其上居民的恶行,

牲畜和飞鸟都被抓住。

他们说:他看不见我们的结局。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עַד 05704介系词עַד直到
מָתַי 04970疑問词מָתַי何時
תֶּאֱבַל 00056动词,Qal 未完成式 3 单阴אָבַל悲哀、哀悼
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְעֵשֶׂב 06212连接词 וְ + 名词,单阳附属形עֵשֶׂב青草
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַשָּׂדֶה 07704冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
יִיבָשׁ 03001动词,Qal 未完成式 3 单阳יָבֵשׁ枯干
מֵרָעַת 07451介系词 מִן + 名词,单阴附属形רָעָה邪恶、灾难、痛苦、不幸
יֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
בָהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著
סָפְתָה 05595动词,Qal 完成式 3 单阴סָפָה捉住、夺走
בְהֵמוֹת 00929名词,阴性复数בְּהֵמָה野兽
וָעוֹף 05775连接词 וְ + 名词,阳性单数עוֹף
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אָמְרוּ 00559动词,Qal 完成式 3 复אָמַר
לֹא 03808否定的副词לֹא
יִרְאֶה 07200动词,Qal 未完成式 3 单阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַחֲרִיתֵנוּ 00319名词,单阴 + 1 复词尾אַחֲרִית后面、结束אַחֲרִית 的附属形也是 אַחֲרִית(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License