CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 5 章 15 节
原文内容 原文直译
וַאֲמַר-לֵהּאֵלהמָאנַיָּא
שֵׂאאֵזֶל-אֲחֵתהִמּוֹבְּהֵיכְלָאדִּיבִירוּשְׁלֶם
וּבֵיתאֱלָהָאיִתְבְּנֵאעַל-אַתְרֵהּ׃ס
对他说可以将这些器皿带去,


放在耶路撒冷的殿中,

在原处建造上帝的殿。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַאֲמַר 00560连接词 וְ + 动词,Peal 完成式 3 单阳אֲמַר
לֵהּ 09004介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
אֵלה 00412这是写型 אֵלֶּה 和读型 אֵל 两個字的混合字型,按读型,它是介系词אֵל这些如按写型 אֵלֶּה,它是指示代名词,阳性复数(SN 429, 这些)。
מָאנַיָּא 03984名词,阳性复数 + 定冠词 אמָאן容器、器皿
שֵׂא 05376动词,Peal 祈使式单阳נְשָׂא升高、负荷、载运
אֵזֶל 00236动词,Peal 祈使式单阳אֲזַל去、出发
אֲחֵת 05182动词,Aphel 祈使式单阳נְחַת降下
הִמּוֹ 01994代名词 3 复阳הִמּוֹן הִמּוֹ他们
בְּהֵיכְלָא 01965介系词 בְּ + 名词,阳性单数 + 定冠词 אהֵיכַל王宫、殿、寺庙
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
בִירוּשְׁלֶם 03390介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשְׁלֵם耶路撒冷
וּבֵית 01005连接词 וְ + 名词,单阳附属形בַּיִת房子、殿
אֱלָהָא 00426名词,阳性单数 + 定冠词 אאֱלָהּ上帝、神明、神
יִתְבְּנֵא 01124动词,Hithpeel 未完成式 3 单阳בְּנָה בְּנָא建造
עַל 05922介系词עַל在…上面
אַתְרֵהּ 00870名词,单阳 + 3 单阳词尾אֲתַר轨迹、位置、之后
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License