CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 20章 2节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐκράτησεν τὸν δράκοντα,
他捉住那龙,
ὄφις ἀρχαῖος,
那古蛇,
ὅς ἐστιν Διάβολος καὶ ∑ατανᾶς,
那叫魔鬼和撒但的,
καὶ ἔδησεν αὐτὸν χίλια ἔτη
把他捆绑一千年

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐκράτησεν 02902动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  κρατέω抓住、掌握、限制
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 δράκοντα 01404名词直接受格 单数 阳性  δράκων
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ὄφις 03789名词主格 单数 阳性  ὄφις
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀρχαῖος 00744形容词主格 单数 阳性  ἀρχαῖος老的、古時的、先前的
 ὅς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 Διάβολος 01228形容词主格 单数 阳性  διάβολος魔鬼、诽谤者
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ∑ατανᾶς 04567名词主格 单数 阳性  ∑ατανᾶς专有名词,魔鬼名:撒但
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἔδησεν 01210动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δέω綑绑
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 χίλια 05507形容词直接受格 复数 中性  χίλιοι
 ἔτη 02094名词直接受格 复数 中性  ἔτος岁、年


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画