CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 11 章 31 节
原文内容 原文直译
וְרוּחַנָסַעמֵאֵתיְהוָה
וַיָּגָזשַׂלְוִיםמִן-הַיָּםוַיִּטֹּשׁעַל-הַמַּחֲנֶה
כְּדֶרֶךְיוֹםכֹּהוּכְדֶרֶךְיוֹםכֹּה
סְבִיבוֹתהַמַּחֲנֶהוּכְאַמָּתַיִםעַל-פְּנֵיהָאָרֶץ׃
有风从雅威那里刮起,


把鹌鹑由海面刮来,飞散在營边和營的四围;

这边约有一天的路程,那边约有一天的路程,

離地面约有二肘。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְרוּחַ 07307连接词 וְ + 名词,单阴附属形רוּחַ风、灵、气§2.11, 2.12
נָסַע 05265动词,Qal 完成式 3 单阳נָסַע启程、前行、離開
מֵאֵת 00853介系词 מִן + 介系词אֵת不必翻译
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיָּגָז 01468动词,Qal 叙述式 3 单阳גּוּז過去、带来
שַׂלְוִים 07958名词,阳性复数שְׂלָו鹌鹑
מִן 04480介系词מִן从、離開
הַיָּם 03220冠词 הַ + 名词,阳性单数יָם海、西方§2.6
וַיִּטֹּשׁ 05203动词,Qal 叙述式 3 单阳נָטַשׁ抛弃
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַמַּחֲנֶה 04264冠词 הַ + 名词,阳性单数מַחֲנֶה军旅、军營、群畜
כְּדֶרֶךְ 01870介系词 כְּ + 名词,单阳附属形דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
יוֹם 03117名词,阳性单数יוֹם日子、時候
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
וּכְדֶרֶךְ 01870连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
יוֹם 03117名词,阳性单数יוֹם日子、時候
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
סְבִיבוֹת 05439介系词סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。
הַמַּחֲנֶה 04264冠词 הַ + 名词,阳性单数מַחֲנֶה军旅、军營、群畜
וּכְאַמָּתַיִם 00520连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,阴性双数אַמָּה1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
עַל 05921介系词עַל在…上面
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License