CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 11 章 7 节
原文内容 原文直译
כִּיהָעֵדהַעִדֹתִי
בַּאֲבוֹתֵיכֶםבְּיוֹםהַעֲלוֹתִיאוֹתָםמֵאֶרֶץמִצְרַיִם
וְעַד-הַיּוֹםהַזֶּה
הַשְׁכֵּםוְהָעֵד
לֵאמֹרשִׁמְעוּבְּקוֹלִי׃
因为我…都…切切告诫他们,(左…处填入第二、三行,右…处填入第四行)


将你们列祖从埃及地领出来的那日,

直到今日,

一直不断地

说:『你们当听从我的声音。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הָעֵד 05749动词,Hif'il 不定词独立形עוּד告诫、作见证
הַעִדֹתִי 05749动词,Hif'il 完成式 1 单עוּד告诫、作见证
בַּאֲבוֹתֵיכֶם 00001介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בְּיוֹם 03117介系词 בְּ + 名词,单阳附属形יוֹם日子、時候
הַעֲלוֹתִי 05927动词,Hif'il 不定词附属形 + 1 单词尾עָלָה上去、升高、生长、献上
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
מֵאֶרֶץ 00776介系词 מִן + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数זֶה这個
הַשְׁכֵּם 07925动词,Hif'il 不定词独立形שָׁכַםHif'il 早起
וְהָעֵד 05749连接词 וְ + 动词,Hif'il 不定词独立形עוּד告诫、作见证הַשְׁכֵּם 后面如重复前面的动词 ,意思是「不断地」。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
שִׁמְעוּ 08085动词,Qal 祈使式复阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
בְּקוֹלִי 06963介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾קוֹל声音קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License