原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּצֵאדָוִדבְּכֹלאֲשֶׁריִשְׁלָחֶנּוּשָׁאוּל יַשְׂכִּילוַיְשִׂמֵהוּשָׁאוּלעַלאַנְשֵׁיהַמִּלְחָמָה וַיִּיטַבבְּעֵינֵיכָל-הָעָם וְגַםבְּעֵינֵיעַבְדֵישָׁאוּל׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 出去,Hif'il 领出 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07971 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
07919 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 | Qal 明白、聪明、谨慎,Pi'el 手交叉,Hif'il 有洞察力、教导、成功、顺利 | |||
07760 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 使、置、放 | |||
07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00376 | 名词,复阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04421 | 冠词 | 战争 | |||
03190 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 是良善的,Hif'il 做得好、降福 | |||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠词 | 国民、百姓 | |||
01571 | 连接词 | 也 | |||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
05650 | 名词,复阳附属形 | 仆人、奴隶 | |||
07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |