原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוּדָהמַה-נֹּאמַרלַאדֹנִי מַה-נְּדַבֵּרוּמַה-נִּצְטַדָּק הָאֱלֹהִיםמָצָאאֶת-עֲוֹןעֲבָדֶיךָ הִנֶּנּוּעֲבָדִיםלַאדֹנִי גַּם-אֲנַחְנוּגַּםאֲשֶׁר-נִמְצָאהַגָּבִיעַבְּיָדוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 说 | |||
00113 | 介系词 | 主人 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
01696 | 动词,Pi'el 未完成式 1 复 | 讲 | |||
04100 | 连接词 | 什么 | |||
06663 | 动词,Hitpa'el 未完成式 1 复 | 是公义的 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
04672 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 找、获得、遇见 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05771 | 名词,单阳附属形 | 罪孽、刑罚 | |||
05650 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
02009 | 看哪、如果 | ||||
05650 | 名词,阳性复数 | 仆人、奴隶 | |||
00113 | 介系词 | 主人 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
00587 | 代名词 1 复 | 我们 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
04672 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | 找、获得、遇见 | |||
01375 | 冠词 | 装酒的碗 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 |