原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרמִיכָיְהוּחַי-יְהוָה כִּיאֶת-אֲשֶׁריֹאמַריְהוָהאֵלַיאֹתוֹאֲדַבֵּר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
04321 | 专有名词,人名 | 米該亚 | 本节和合本用「米該雅」。 | ||
02416 | 形容词,阳性单数 | 活的 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 未完成式 1 单 | 讲 |