CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 9章 2节

原文内容与参考直译:
εἰ ἄλλοις οὐκ εἰμὶ ἀπόστολος,
假若之於别人我不是使徒,
ἀλλά γε ὑμῖν εἰμι·
但之於你们我的确是;
γὰρ σφραγίς μου τῆς ἀποστολῆς
因为…我作使徒的印证。(…处填入下一行)
ὑμεῖς ἐστε ἐν κυρίῳ.
你们在主里正是

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 ἄλλοις 00243形容词间接受格 复数 阳性  ἄλλος另一個、其他的
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 εἰμὶ 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί
 ἀπόστολος 00652名词主格 单数 阳性  ἀπόστολος使徒
 ἀλλά 00235连接词 ἀλλά
 γε 01065质词 γέ用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 εἰμι 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 σφραγίς 04973名词主格 单数 阴性  σφραγίς印、记号、铭文
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀποστολῆς 00651名词所有格 单数 阴性  ἀπόστολος使命、使徒的职分
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 ἐστε 02075动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  εἰμί
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 κυρίῳ 02962名词间接受格 单数 阳性  κύριος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画