CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 44 章 12 节
原文内容 原文直译
וְלָקַחְתִּיאֶת-שְׁאֵרִיתיְהוּדָה
אֲשֶׁר-שָׂמוּפְנֵיהֶםלָבוֹאאֶרֶץ-מִצְרַיִםלָגוּרשָׁם
וְתַמּוּכֹלבְּאֶרֶץמִצְרַיִםיִפֹּלוּ
בַּחֶרֶבבָּרָעָביִתַּמּוּ
מִקָּטֹןוְעַד-גָּדוֹלבַּחֶרֶבוּבָרָעָביָמֻתוּ
וְהָיוּלְאָלָהלְשַׁמָּהוְלִקְלָלָהוּלְחֶרְפָּה׃
…就是所剩下的犹大人,我必使他们(…处填入下行)


那定意进入埃及地、在那里寄居的,

尽都灭绝,必在埃及地仆倒,

必因刀劍饥荒灭绝;

从最小的到至大的都必遭刀劍饥荒而死,

以致令人辱骂、惊骇、诅咒、羞辱。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלָקַחְתִּי 03947动词,Qal 连续式 1 单לָקַח拿、取
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שְׁאֵרִית 07611名词,单阴附属形שְׁאֵרִית剩余
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
שָׂמוּ 07760动词,Qal 完成式 3 复שִׂים放、置
פְנֵיהֶם 06440名词,复阳 + 3 复阳词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
לָבוֹא 00935介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
לָגוּר 01481介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
שָׁם 08033副词שָׁם那里
וְתַמּוּ 08552动词,Qal 连续式 3 复תַּם完成、结束、消除
כֹל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
יִפֹּלוּ 05307动词,Qal 未完成式 3 复阳נָפַל倒在、跌下、跌倒
בַּחֶרֶב 02719介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
בָּרָעָב 07458介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数רָעָב饥饿、饥荒
יִתַּמּוּ 08552动词,Qal 未完成式 3 复阳תַּם完成、结束、消除
מִקָּטֹן 06996介系词 מִן + 形容词,阳性单数קָטֹן小的在此作名词「小人物」解。
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的在此作名词「大人物」解。
בַּחֶרֶב 02719介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
וּבָרָעָב 07458连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数רָעָב饥饿、饥荒
יָמֻתוּ 04191动词,Qal 未完成式 3 复阳מוּת
וְהָיוּ 01961动词,Qal 连续式 3 复הָיָה作、是、成为、临到
לְאָלָה 00423介系词 לְ + 名词,阴性单数אָלָה诅咒、发誓
לְשַׁמָּה 08047介系词 לְ + 名词,阴性单数שַׁמָּה恐怖、荒废
וְלִקְלָלָה 07045连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数קְלָלָה诅咒
וּלְחֶרְפָּה 02781连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数חֶרְפָּה羞辱、責备



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License