CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 2章 9节

原文内容与参考直译:
Οἶδά σου τὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν,
我知道你的患难和贫穷
ἀλλὰ πλούσιος εἶ,
--但你却是富足的,
καὶ τὴν βλασφημίαν
且(知道)那毁谤神的话
ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς
出於那说他们自己是犹太人的,
καὶ οὐκ εἰσὶν
其实他们不是,
ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ ∑ατανᾶ.
而是撒但集会的人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οἶδά 01492动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数  οἶδα看见、知道此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 θλῖψιν 02347名词直接受格 单数 阴性  θλῖψις患难、痛苦
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πτωχείαν 04432名词直接受格 单数 阴性  πτωχεία贫穷
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά
 πλούσιος 04145形容词主格 单数 阳性  πλούσιος富有的
 εἶ 01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  εἰμί
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 βλασφημίαν 00988名词直接受格 单数 阴性  βλασφημία亵渎神的话
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、从」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 λεγόντων 03004动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性  λέγω
 Ἰουδαίους 02453形容词直接受格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太的
 εἶναι 01511动词现在 主动 不定词  εἰμί
 ἑαυτούς 01438反身代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  ἑαυτοῦ他自己
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 εἰσὶν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、存在
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά
 συναγωγὴ 04864名词主格 单数 阴性  συναγωγή会堂、集会处
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ∑ατανᾶ 04567名词所有格 单数 阳性  ∑ατανᾶς专有名词,魔鬼名:撒但


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画