CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 21 章 13 节
原文内容 原文直译
וְנָטִיתִיעַל-יְרוּשָׁלַםִאֵתקָושֹׁמְרוֹן
וְאֶת-מִשְׁקֹלֶתבֵּיתאַחְאָב
וּמָחִיתִיאֶת-יְרוּשָׁלַםִכַּאֲשֶׁר-יִמְחֶהאֶת-הַצַּלַּחַתמָחָה
וְהָפַךְעַל-פָּנֶיהָ׃
我必用量撒马利亚的准繩...拉在耶路撒冷上,(...由下行填入)


和亚哈家的线铊

必擦净耶路撒冷,如人擦盤,

将盤倒扣。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנָטִיתִי 05186动词,Qal 连续式 1 单נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边
עַל 05921介系词עַל攻击,在…上面
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
קָו 06957קַו 的停顿型,名词,阳性单数קַו准繩、繩子
שֹׁמְרוֹן 08111专有名词,地名שֹׁמְרוֹן撒马利亚
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִשְׁקֹלֶת 04949名词,单阴附属形מִשְׁקֶלֶת线铊
בֵּית 01004名词,阳(或阴)性单数בַּיִת家、房屋、殿בֵּית(房子, SN 1004) 和 צוּר(岩石, SN 6697) 两個字合起来为专有名词,地名。
אַחְאָב 00256专有名词,人名אַחְאָב亚哈
וּמָחִיתִי 04229动词,Qal 连续式 1 单מָחָה涂抹、擦去
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。
יִמְחֶה 04229动词,Qal 连续式 1 单מָחָה涂抹、擦去
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
הַצַּלַּחַת 06747动词,Qal 连续式 1 单צַּלַּחַת盤子
מָחָה 04229动词,Qal 完成式 3 单阳מָחָה涂抹、擦去
וְהָפַךְ 02015动词,Qal 连续式 3 单阳הָפַךְ推翻、倾覆、转变
עַל 05921介系词עַל攻击,在…上面
פָּנֶיהָ 06440名词,复阳 + 3 单阴词尾פָּנִים פָּנֶה脸、脸面פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License