CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 22章 7节

原文内容与参考直译:
ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος
我就仆倒在地,
καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι,
听见有声音对我说:
∑αοὺλ ∑αούλ, τί με διώκεις;
『扫罗!扫罗!你为甚么迫害我?』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἔπεσά 04098动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  πίπτω落下、掉下、伏地
 τε 05037连接词 τέ因此、不单 ... 而且
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἔδαφος 01475名词直接受格 单数 中性  ἔδαφος地面
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἤκουσα 00191动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀκούω听见、了解
 φωνῆς 05456名词所有格 单数 阴性  φωνή声音、调子、噪音
 λεγούσης 03004动词现在 主动 分词 所有格 单数 阴性  λέγω
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ∑αοὺλ 04549名词呼格 单数 阳性  ∑αούλ专有名词,人名:扫罗
 ∑αούλ 04549名词呼格 单数 阳性  ∑αούλ专有名词,人名:扫罗
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、为什么
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 διώκεις 01377动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  διώκω追逐、逼迫、迫害、追赶


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画