马可福音 4章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 复数 阳性 | | 这個 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01526 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03844 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「沿著…、旁边」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03598 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 道路 | |
|
03699 | 关系副词 | | 那里、何处 | ||
|
04687 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 撒种 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 道、话语 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03752 | 连接词 | | 当…時候 | ||
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 听见 | |
|
02117 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 立刻、马上 | |
|
02064 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04567 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,魔鬼名:撒但 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00142 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 提高、提起、移走 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 道、话语 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04687 | 动词 | 第一完成 被动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 撒种 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |