原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיָּקֻמוּ |
06965 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | קוּם | 起来 | |
כָל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
בָּנָיו |
01121 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。§5.5, 3.10 |
וְכָל |
03605 | 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8 |
בְּנֹתָיו |
01323 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | בַּת | 女儿、女子 | בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
לְנַחֲמוֹ |
05162 | 介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 + 3 单阳词尾 | נָחַם | Qal 安慰、怜恤,Hitpa'el 怜悯、后悔、安慰自己、使自己得舒解 | |
וַיְמָאֵן |
03985 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | מָאֵן | 不听从、拒绝 | |
לְהִתְנַחֵם |
05162 | 介系词 לְ + 动词,Hitpa'el 不定词附属形 | נָחַם | Qal、 安慰、使舒坦,Hitpa'el 怜悯、后悔、安慰自己、使自己得舒解 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
אֵרֵד |
03381 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | יָרַד | 降临、下去 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 向、往 | |
בְּנִי |
01121 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。§3.10 |
אָבֵל |
00057 | 形容词,阳性单数 | אָבֵל | 悲伤、哀悼 | |
שְׁאֹלָה |
07585 | 名词,阴性单数 + 指示方向的 ָה | שְׁאוֹל | 阴间 | |
וַיֵּבְךְּ |
01058 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | בָּכָה | 哭 | |
אֹתוֹ |
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 3.10 |
אָבִיו |
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |