原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרדָּוִדאֶל-אַבְנֵר הֲלוֹא-אִישׁאַתָּהוּמִיכָמוֹךָבְּיִשְׂרָאֵל וְלָמָּהלֹאשָׁמַרְתָּאֶל-אֲדֹנֶיךָהַמֶּלֶךְ כִּי-בָאאַחַדהָעָם לְהַשְׁחִיתאֶת-הַמֶּלֶךְאֲדֹנֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00074 | 专有名词,人名 | 押尼珥 | |||
03808 | 疑問词 | 不 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.11-13 | ||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
04310 | 连接词 | 谁 | |||
03644 | 介系词 | 像 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 | |||
04100 | 连接词 | 什么 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
08104 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 谨守、小心 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00113 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 主人 | |||
04428 | 冠词 | 君王 | |||
03588 | 连接词 | 因为、如果 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00259 | 形容词,单阳附属形 | 数目的「一」 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民、列祖 | |||
07843 | 介系词 | 败坏、毁坏、毁灭 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04428 | 冠词 | 君王 | |||
00113 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 主人 |