原文内容 | 原文直译 |
וְהוֹלַכְתִּיעִוְרִיםבְּדֶרֶךְלֹאיָדָעוּ בִּנְתִיבוֹתלֹא-יָדְעוּאַדְרִיכֵם אָשִׂיםמַחְשָׁךְלִפְנֵיהֶםלָאוֹר וּמַעֲקַשִּׁיםלְמִישׁוֹר אֵלֶּההַדְּבָרִיםעֲשִׂיתִם וְלֹאעֲזַבְתִּים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 行走 | |||
05787 | 形容词,阳性复数 | 眼瞎的 | 在此作名词解,指「瞎子」。 | ||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03045 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | ||||
05410 | 介系词 | 路径 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03045 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
01869 | 动词,Hif'il 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | 踩踏、行进、引导、弯曲 | |||
07760 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 使、置、放 | |||
04285 | 名词,阳性单数 | 黑暗 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
00216 | 介系词 | 光明、光 | |||
04625 | 连接词 | 弯曲的地方 | |||
04334 | 介系词 | 平坦的地方 | |||
00428 | 指示代名词,阳性或阴性复数 | 这些 | |||
01697 | 冠词 | 事情、言语、话语 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | 做 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
05800 | 动词,Qal 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | 離弃 |