CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 18章 16节

原文内容与参考直译:
δὲ ∏έτρος (韦:ἱστήκει )(联:εἱστήκει )πρὸς τῇ θύρᾳ ἔξω,
彼得却站近门外,
ἐξῆλθεν οὖν μαθητὴς ἄλλος
於是…另一個的学生出来,(…处填入下一行)
γνωστὸς τοῦ ἀρχιερέως
那大祭司所认识的
καὶ εἶπεν τῇ θυρωρῷ
对守门人说话,
καὶ εἰσήγαγεν τὸν ∏έτρον.
就带彼得进去。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ∏έτρος 04074名词主格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 ἱστήκει 02476动词過去完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἵστημι设立、站立
 εἱστήκει 02476动词過去完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἵστημι设立、站立
 πρὸς 04314介系词 πρός后接间接受格時意思是「靠近」,表达靠近、接近
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 θύρᾳ 02374名词间接受格 单数 阴性  θύρα
 ἔξω 01854副词 ἔξω出去、外面、離開
 ἐξῆλθεν 01831动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐξέρχομαι出来、出去
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 μαθητὴς 03101名词主格 单数 阳性  μαθητής学生、门徒
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἄλλος 00243名词主格 单数 阳性  ἄλλος另一個、其他的
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 γνωστὸς 01110形容词主格 单数 阳性  γνωστός知道的、认识的、熟悉的、显著的在此作名词使用。
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀρχιερέως 00749名词所有格 单数 阳性  θυρωρός大祭司、祭司长
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 θυρωρῷ 02377名词间接受格 单数 阴性  θυρωρός守门人
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἰσήγαγεν 01521动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰσάγω带入、引进
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏έτρον 04074名词直接受格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画