约翰福音 7章 39节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 灵、气息、风 | |
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03195 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 即将、必须 | |
|
02983 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 领受、接受、拿取 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04100 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 相信、有信心、信托 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03768 | 副词 | | 仍然不、还不 | ||
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后 | ||
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
04151 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 灵、气息、风 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
03768 | 副词 | | 仍然不、还不 | ||
|
03764 | 副词 | | 尚未 | ||
|
01392 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 使得荣耀 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |