使徒行传 7章 18节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00891 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「直到」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | 在此无先行词。 |
|
00450 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 出现、站起来 | |
|
00935 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 国王、君王 | |
|
02087 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 另外的 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上」,表达权力关系 | ||
|
00125 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:埃及 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上」,表达权力关系 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
00125 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:埃及 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01492 | 动词 | 過去完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 知道、看见 | 此字为過去完成的形式,但为過去式的意义。 |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02501 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:约瑟 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |