CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 30 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיִּקַּחדָּוִדאֶת-כָּל-הַצֹּאןוְהַבָּקָר
נָהֲגוּלִפְנֵיהַמִּקְנֶההַהוּא
וַיֹּאמְרוּזֶהשְׁלַלדָּוִד׃
所有大卫夺来的牛群、羊群,


他们赶在群畜前边,

说:「这是大卫的掠物。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח拿、取
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַצֹּאן 06629冠词 הַ + 名词,阴性单数צֹאן羊群
וְהַבָּקָר 01241连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בָּקָר牛群
נָהֲגוּ 05090动词,Qal 完成式 3 复נָהַג掳去、驱赶、引导
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמִּקְנֶה 04735冠词 הַ + 名词,阳性单数מִקְנֶה牲畜
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
שְׁלַל 07998名词,单阳附属形שָׁלָל掳物
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License