原文内容 | 原文直译 |
הֲלוֹאכֹהעָשׂוּאֲבֹתֵיכֶם וַיָּבֵאאֱלֹהֵינוּעָלֵינוּאֵתכָּל-הָרָעָההַזֹּאת וְעַלהָעִירהַזֹּאת וְאַתֶּםמוֹסִיפִיםחָרוֹןעַל-יִשְׂרָאֵל לְחַלֵּלאֶת-הַשַּׁבָּת׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 疑問词 | 不 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 做 | |||
00001 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
00935 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
07451 | 冠词 | 患难、灾难、痛苦、不幸 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面 | |||
05892 | 冠词 | 城邑 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
00859 | 连接词 | 你、你们 | |||
03254 | 动词,Hif'il 分词复阳 | 再一次、增添 | |||
02740 | 名词,阳性单数 | 生气、愤怒 | 这個字通常指上帝的怒气。 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
02490 | 介系词 | I. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07676 | 冠词 | 安息日 | §2.6 | ||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |