CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 31 章 10 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֵלָיועֲזַרְיָהוּהַכֹּהֵןהָרֹאשׁלְבֵיתצָדוֹק
וַיֹּאמֶרמֵהָחֵלהַתְּרוּמָהלָבִיאבֵית-יְהוָה
אָכוֹלוְשָׂבוֹעַוְהוֹתֵרעַד-לָרוֹב
כִּייְהוָהבֵּרַךְאֶת-עַמּוֹ
וְהַנּוֹתָראֶת-הֶהָמוֹןהַזֶּה׃ס
撒督家的大祭司亚撒利雅回答说:


「自从民将供物送到耶和华殿以来,

我们不但吃饱,且剩下的甚多;

因为耶和华赐福给他的民,

所剩下的才这样丰盛。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עֲזַרְיָהוּ 05838专有名词,人名עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה亚撒利雅亚撒利雅原意为「雅威帮助」。
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
הָרֹאשׁ 07218冠词 הַ + 名词,阳性单数רֹאשׁ
לְבֵית 01004介系词 לְ + 名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
צָדוֹק 06659专有名词,人名צָדוֹק撒督
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
מֵהָחֵל 02490介系词 מִן + 动词,Hif'il 不定词附属形חָלַלI. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始
הַתְּרוּמָה 08641冠词 הַ + 名词,阴性单数תְּרוּמָה供物、奉献
לָבִיא 00935介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形בּוֹא来、进入、临到、发生
בֵית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אָכוֹל 00398动词,Qal 不定词独立形אָכַל吃、吞吃
וְשָׂבוֹעַ 07646连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形שָׂבַע满足、饱足
וְהוֹתֵר 03498连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形יָתַר剩下
עַד 05704介系词עַד直到
לָרוֹב 07230介系词 לְ + 名词,阳性单数רֹב
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בֵּרַךְ 01288动词,Pi'el 完成式 3 单阳בָּרַךְ赐福
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַמּוֹ 05971名词,单阳 + 3 单阳词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וְהַנּוֹתָר 03498连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词单阳יָתַר剩下
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הֶהָמוֹן 01995冠词 הַ + 名词,阳性单数הָמוֹן喧哗、哄嚷、群众、潺潺声
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License