CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 6章 48节

原文内容与参考直译:
ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδομοῦντι οἰκίαν
那就像一個人盖房子,
ὃς ἔσκαψεν καὶ ἐβάθυνεν καὶ ἔθηκεν θεμέλιον ἐπὶ τὴν πέτραν·
那(人)挖地又深掘又安立根基在磐石上;
πλημμύρης δὲ γενομένης
然而到发大水的時候,
προσέρηξεν ποταμὸς τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ,
水突然临到那房子,
καὶ οὐκ ἴσχυσεν σαλεῦσαι αὐτὴν
不能摇动它(指房子),
διὰ τὸ καλῶς οἰκοδομῆσθαι αὐτήν.
因为它被造得好。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅμοιός 03664形容词主格 单数 阳性  ὅμοιος相像、类似、同类的
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί我是
 ἀνθρώπῳ 00444名词间接受格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 οἰκοδομοῦντι 03618动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性  οἰκοδομέω建造、建立
 οἰκίαν 03614名词直接受格 单数 阴性  οἰκία房子
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς那、这
 ἔσκαψεν 04626动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  σκάπτω挖掘、挖土
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐβάθυνεν 00900动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  βαθύνω深入
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἔθηκεν 05087动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  τίθημι设立、 安放
 θεμέλιον 02310名词直接受格 单数 中性  θεμέλιον基础、根基、宝藏
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在....上、表达位置、方向或目的」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πέτραν 04073名词直接受格 单数 阴性  πέτρα岩石、石头地
 πλημμύρης 04132名词所有格 单数 阴性  πλήμμυρα洪水、高涨的水
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 γενομένης 01096动词第二简单過去 关身形主动 意分词 所有格 单数 阴性  γίνομαι成为、变成、发生
 προσέρηξεν 04366动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  προσρήγνυμι突然临头
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ποταμὸς 04215名词主格 单数 阳性  ποταμός河流
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 οἰκίᾳ 03614名词间接受格 单数 阴性  οἰκία房子
 ἐκείνῃ 01565指示代名词间接受格 单数 阴性  ἐκεῖνος
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词、不可和其他否定词并用,以加强否定。
 ἴσχυσεν 02480动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἰσχύω足以胜任、有权力
 σαλεῦσαι 04531动词第一简单過去 主动 不定词  σαλεύω摇动、摇撼、使起波浪
 αὐτὴν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 καλῶς 02573副词 καλῶς好地、合宜地、正当地、光采地
 οἰκοδομῆσθαι 03618动词完成 被动 不定词  οἰκοδομέω建造、建立
 αὐτήν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画