原文内容 | 原文直译 |
כֹּה-אָמַריְהוָה-צְבָאוֹתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵללֵאמֹר אַתֶּםוּנְשֵׁיכֶםוַתְּדַבֵּרְנָהבְּפִיכֶם וּבִידֵיכֶםמִלֵּאתֶםלֵאמֹר עָשֹׂהנַעֲשֶׂהאֶת-נְדָרֵינוּאֲשֶׁרנָדַרְנוּ לְקַטֵּרלִמְלֶכֶתהַשָּׁמַיִםוּלְהַסֵּךְלָהּנְסָכִים הָקֵיםתָּקִימְנָהאֶת-נִדְרֵיכֶם וְעָשֹׂהתַעֲשֶׂינָהאֶת-נִדְרֵיכֶם׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你 | |||
00802 | 连接词 | 女人、妻子 | |||
01696 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阴 | 说、讲 | |||
06310 | 介系词 | 口 | |||
03027 | 连接词 | 手、边、力量、权势 | |||
04390 | 动词,Pi'el 完成式 2 复阳 | 充满 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
06213 | 动词,Qal 不定词独立形 | 做 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 做 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05088 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 许願 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05087 | 动词,Qal 完成式 1 复 | 许願 | |||
06999 | 介系词 | 烧香、薰 | |||
04446 | 介系词 | 皇后 | |||
08064 | 冠词 | 天 | |||
05258 | 连接词 | 铸造、浇灌、倒出、膏立 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05262 | 名词,阳性复数 | 奠祭 | |||
06965 | 动词,Hif'il 不定词独立形 | 成立、兴起 | |||
06965 | 动词,Hif'il 未完成式 2 复阴 | 成立、兴起 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05088 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 许願 | |||
06213 | 连接词 | 做 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 2 复阴 | 做 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05088 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 许願 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |