CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 7 章 16 节
原文内容 原文直译
וְאָמַרְתָּאֵלָיויְהוָהאֱלֹהֵיהָעִבְרִים
שְׁלָחַנִיאֵלֶיךָלֵאמֹר
שַׁלַּחאֶת-עַמִּיוְיַעַבְדֻנִיבַּמִּדְבָּר
וְהִנֵּהלֹא-שָׁמַעְתָּעַד-כֹּה׃
对他说:雅威―希伯来人的上帝


打发我来见你,说:

容我的百姓去,好让他们在旷野事奉我。

看哪,到如今你还是不听。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאָמַרְתָּ 00559动词,Qal 连续式 2 单阳אָמַר§8.17, 8.18, 2.34
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15
הָעִבְרִים 05680冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数עִבְרִי希伯来人§2.20, 2.15
שְׁלָחַנִי 07971动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展§2.35, 3.10
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。§5.5, 3.10, 8.12
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
שַׁלַּח 07971动词,Pi'el 祈使式单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853介系词אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וְיַעַבְדֻנִי 05647连接词 וְ + 动词,Qal 祈願式 3 复阳 + 1 单词尾עָבַד工作、服事
בַּמִּדְבָּר 04057介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מִדְבָּר旷野
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
לֹא 03808否定的副词לֹא
שָׁמַעְתָּ 08085动词,Qal 完成式 2 单阳שָׁמַע听到、听从
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
כֹּה 03541指示副词כֹּה如此、这样



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License