原文内容 | 原文直译 |
וְלָקַחְתִּיאֶתְכֶםלִילְעָם וְהָיִיתִילָכֶםלֵאלֹהִים וִידַעְתֶּםכִּיאֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם הַמּוֹצִיאאֶתְכֶםמִתַּחַתסִבְלוֹתמִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 拿、取 | §8.17, 8.18, 2.34 | ||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §3.10 | ||
05971 | 百姓、国民 | §3.2 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 是、成为、临到 | §8.17, 8.18, 2.34, 9.24 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 | ||
00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | §2.19, 2.24, 2.25, 2.15 | ||
03045 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | §8.17, 2.34 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | §3.9 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
03318 | 冠词 | 出去 | §4.5, 5.6, 7.16, 2.6 | ||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
08478 | 介系词 | 在…之下、代替、因为 | §5.3 | ||
05450 | 名词,复阴附属形 | 重担、劳役 | §2.11-13, 4.6 | ||
04714 | 埃及 | §3.2, 9.3 |