CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 32 章 7 节
原文内容 原文直译
הִנֵּהחֲנַמְאֵלבֶּן-שַׁלֻּםדֹּדְךָ
בָּאאֵלֶיךָלֵאמֹר
קְנֵהלְךָאֶת-שָׂדִיאֲשֶׁרבַּעֲנָתוֹת
כִּילְךָמִשְׁפַּטהַגְּאֻלָּהלִקְנוֹת׃
『你叔叔沙龙的儿子哈拿篾


必来见你,说:

求你买我在亚拿突的那块地,

因为由你来买是合乎赎回之理。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
חֲנַמְאֵל 02601专有名词,人名חֲנַמְאֵל哈拿篾哈拿篾原意为「上主有恩典」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
שַׁלֻּם 07967专有名词,人名,短写法שַׁלּוּם沙龙
דֹּדְךָ 01730名词,单阳 + 2 单阳词尾דּוֹד叔伯、舅舅、心爱的人、爱、爱情דּוֹד 的附属形也是 דּוֹד;用附属形来加词尾。
בָּא 00935动词,Qal 主动分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
קְנֵה 07069动词 ,Qal 祈使式单阳קָנָה購买、取得、持有、创造
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שָׂדִי 07704名词,单阳 + 1 单词尾שָׂדֶה שָׂדַי田地שָׂדֶה 的附属形为 שְׂדֵה;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בַּעֲנָתוֹת 06068介系词 בְּ + 专有名词,地名עֲנָתוֹת亚拿突亚拿突位於耶路撒冷北方约五公里处,先知耶利米的家乡,是個祭司城。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מִשְׁפַּט 04941名词,单阳附属形מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
הַגְּאֻלָּה 01353冠词 הַ + 名词,阴性单数גְּאֻלָּה亲戚、赎回、赎回的权利、赎价
לִקְנוֹת 07069介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形קָנָה購买、取得、持有、创造



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License