原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקַּחאָחָזאֶת-הַכֶּסֶףוְאֶת-הַזָּהָב הַנִּמְצָאבֵּיתיְהוָהוּבְאֹצְרוֹתבֵּיתהַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁלַחלְמֶלֶךְ-אַשּׁוּרשֹׁחַד׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 取、娶、拿 | |||
00271 | 专有名词,人名 | 亚哈斯 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03701 | 冠词 | 银子、钱 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
02091 | 冠词 | 金 | |||
04672 | 冠词 | 找到 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00214 | 连接词 | 宝物 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
04428 | 介系词 | 君王、国王 | |||
00804 | 专有名词,国名 | 亚述 | |||
07810 | 名词,阳性单数 | 贿赂、礼物 |