使徒行传 20章 32节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03568 | 副词 | | 现在 | ||
|
03908 | 动词 | 现在 关身 直说语气 第一人称 单数 | | 解释、摆在…之前(常指食物),关身時意思是「交托、指出」 | |
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 道、话语、记录、文字 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05485 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 恩惠、善意 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01410 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 间接受格 单数 阳性 | | 能够 | |
|
03618 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 建造、建立 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01325 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 给、允许、施行 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02817 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 继承物、财產、继承人 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面 、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00037 | 动词 | 完成 被动 分词 间接受格 复数 阳性 | | 分别为圣、使成圣洁、洁净 | |
|
03956 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |