CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 18 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֵצֵא
וְהָיִיתִילְרוּחַשֶׁקֶרבְּפִיכָּל-נְבִיאָיו
וַיֹּאמֶרתְּפַתֶּהוְגַם-תּוּכָל
צֵאוַעֲשֵׂה-כֵן׃
他说:『我出去,


在他的众先知口中成为谎言的灵。』

他(指雅威)说:『你引誘(他),且必能成功。

你出去如此行吧!』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 1 单יָצָא出去,Hif'il 从....带出来
וְהָיִיתִי 01961动词,Qal 连续式 1 单הָיָה是、成为、临到
לְרוּחַ 07307介系词 לְ + 名词,单阴附属形רוּחַ灵、风、气息
שֶׁקֶר 08267名词,阳性单数שֶׁקֶר虚假
בְּפִי 06310介系词 בְּ + 名词,单阳附属形פֶּה口、命令
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、任何事物כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
נְבִיאָיו 05030名词,复阳 + 3 单阳词尾נָבִיא先知נָבִיא 的复数为 נְבִיאִים,复数附属形为 נְבִיאֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
תְּפַתֶּה 06601动词,Pi'el 未完成式 2 单阳פָּתָהI. 打散、散開;II. 引誘、欺骗、劝服
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
תּוּכָל 03201动词,Qal 未完成式 2 单阳יָכוֹל יָכֹל能够、有能力
צֵא 03318动词,Qal 祈使式单阳יָצָא出去,Hif'il 从....带出来
וַעֲשֵׂה 06213连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳עָשָׂה
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License