CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 25章 7节

原文内容与参考直译:
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι
那時所有那些童女就起来
καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν.
且修整她们自己的灯。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τότε 05119副词 τότε那時、然后
 ἠγέρθησαν 01453动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  ἐγείρω在此为不及物动词,意思是「起来」
 πᾶσαι 03956形容词主格 复数 阴性  πᾶς每一個、所有的
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  视情况翻译
 παρθένοι 03933名词主格 复数 阴性  παρθένος处女、未婚女子
 ἐκεῖναι 01565指示代名词主格 复数 阴性  ἐκεῖνος那個
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐκόσμησαν 02885动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  κοσμέω修剪、装饰、使有秩序
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 λαμπάδας 02985名词直接受格 复数 阴性  λαμπάς灯、灯笼、火炬
 ἑαυτῶν 01438反身代名词所有格 复数 阴性 第三人称  ἑαυτοῦ他自己


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画