CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 46 章 18 节
原文内容 原文直译
וְלֹא-יִקַּחהַנָּשִׂיאמִנַּחֲלַתהָעָם
לְהוֹנֹתָםמֵאֲחֻזָּתָם
מֵאֲחֻזָּתוֹיַנְחִלאֶת-בָּנָיו
לְמַעַןאֲשֶׁרלֹא-יָפֻצוּעַמִּי
אִישׁמֵאֲחֻזָּתוֹ׃
君王不可夺取人民的產业,


赶逐他们離開自己的地业;

倒要从自己的地业中,将產业赐给他的子孫,

免得我的子民…而四散。」

各人離開自己的地业(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִקַּח 03947动词,Qal 未完成式 3 单阳לָקַח拿、取
הַנָּשִׂיא 05387冠词 הַ + 名词,阳性单数נָשִׂיא1. 长官、王子、领袖 2. 雾
מִנַּחֲלַת 05159介系词 מִן + 名词,单阴附属形נַחֲלָה產业
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
לְהוֹנֹתָם 03238介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 + 3 复阳词尾יָנָהQal 欺压,Hif'il 欺压、凶暴地对待
מֵאֲחֻזָּתָם 00272介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 复阳词尾אֲחֻזָּה土地、產业אֲחֻזָּה 的附属形为 אֲחֻזַּת;用附属形来加词尾。
מֵאֲחֻזָּתוֹ 00272介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾אֲחֻזָּה土地、產业אֲחֻזָּה 的附属形为 אֲחֻזַּת;用附属形来加词尾。
יַנְחִל 05157动词,Hif'il 未完成式 3 单阳נָחַל继承、获得
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בָּנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָפֻצוּ 06327动词,Qal 未完成式 3 复阳פּוּץ撒种、分散
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵאֲחֻזָּתוֹ 00272介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾אֲחֻזָּה土地、產业אֲחֻזָּה 的附属形为 אֲחֻזַּת;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License