原文内容 | 原文直译 |
וְהָיָהבְּכָל-יַחֵםהַצֹּאןהַמְקֻשָּׁרוֹת וְשָׂםיַעֲקֹבאֶת-הַמַּקְלוֹתלְעֵינֵיהַצֹּאן בָּרֳהָטִיםלְיַחְמֵנָּהבַּמַּקְלוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
03179 | 动词,Pi'el 不定词附属形 | 变热、怀孕、配对繁殖 | |||
06629 | 冠词 | 羊群 | |||
07194 | 冠词 | 连络、结盟、绑 | |||
07760 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 使、置、放 | |||
03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04731 | 冠词 | 根、木杖 | |||
05869 | 介系词 | 眼目、眼睛 | |||
06629 | 冠词 | 羊群 | |||
07298 | 介系词 | 槽、洞 | |||
03179 | 介系词 | 变热、怀孕、配对繁殖 | |||
04731 | 介系词 | 根、木杖 |