路加福音 12章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05263 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 指导、立下、证实 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 谁、甚么、哪一個、为什么 | |
|
05399 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第二人称 复数 | | 惊恐、惧怕,被动時意思是「害怕、惊吓、敬畏」 | |
|
05399 | 动词 | 第一简单過去 被动 命令语气 第二人称 复数 | | 惊恐、惧怕,被动時意思是「害怕、惊吓、敬畏」 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在后面、在...之后」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00615 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 杀死 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 有、拥有 | |
|
01849 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 权柄、能力 | |
|
01685 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 丢掷 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「为、进入」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01067 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 地狱 | |
|
03483 | 质词 | | 对、确实是、表示同意 | ||
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说、讲话 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05126 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
05399 | 动词 | 第一简单過去 被动 命令语气 第二人称 复数 | | 惊恐、惧怕,被动時意思是「害怕、惊吓、敬畏」 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |