原文内容 | 原文直译 |
יָצָאתָלְיֵשַׁעעַמֶּךָ לְיֵשַׁעאֶת-מְשִׁיחֶךָ מָחַצְתָּרֹּאשׁמִבֵּיתרָשָׁע עָרוֹתיְסוֹדעַד-צַוָּארסֶלָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 出去 | |||
03468 | 介系词 | 救恩 | |||
05971 | 百姓、国民 | ||||
03468 | 介系词 | 救恩 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04899 | 受膏者 | ||||
04272 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 打伤 | |||
07218 | 名词,阳性单数 | 头、起头 | |||
01004 | 介系词 | 房屋、殿 | |||
07563 | 形容词,阳性单数 | 恶的 | 在此作名词解,指「恶人」。 | ||
06168 | 动词,Pi'el 不定词独立形 | 揭開、显露 | |||
03247 | 名词,阴性单数 | 根基 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
06677 | 名词,阳性单数 | 颈项 | |||
05542 | 惊叹词 | 举高、乐曲中的休止符,音译「细拉」 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |