原文内容 | 原文直译 |
וְכִי-יִשְׁאַלאִישׁמֵעִםרֵעֵהוּ וְנִשְׁבַּראוֹ-מֵתבְּעָלָיואֵין-עִמּוֹ שַׁלֵּםיְשַׁלֵּם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 若、因为、不必翻译 | |||
07592 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | Qal 问、调查、乞讨,Hif'il 应允所求 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05973 | 介系词 | 跟,和 | |||
07453 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 邻舍、朋友 | |||
07665 | 动词,Nif'al 连续式 3 单阳 | 破坏 | |||
00176 | 质词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
04191 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 死 | |||
01167 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 丈夫、主人、巴力 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
05973 | 介系词 | 跟,和 | |||
07999 | 动词,Pi'el 不定词独立形 | Qal 平安,Pi'el 补偿、报答,Hif'il 完成、了结 | §2.33 | ||
07999 | 动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 | Qal 平安,Pi'el 补偿、报答,Hif'il 完成、了结 |