原文内容 | 原文直译 |
דַּבֵּראֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלוְקַחמֵאִתָּםמַטֶּה מַטֶּהלְבֵיתאָב מֵאֵתכָּל-נְשִׂיאֵהֶםלְבֵיתאֲבֹתָם שְׁנֵיםעָשָׂרמַטּוֹת אִישׁאֶת-שְׁמוֹתִּכְתֹּבעַל-מַטֵּהוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi'el 祈使式单阳 | 说、讲 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03947 | 连接词 | 取、娶、拿 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
04294 | 名词,阳性单数 | 杖、支派、分支 | |||
04294 | 名词,阳性单数 | 杖、支派、分支 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房屋、家 | |||
00001 | 名词,阳性单数 | 父亲、祖先 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05387 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 1. 长官、王子、领袖 2. 雾 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房屋、家 | |||
00001 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法 | 父亲、祖先 | |||
08147 | 名词,双阳附属形 | 数目的「二」 | |||
06240 | 名词,阳性单数 | 数目的「十」 | 这個字只用在 11-19。 | ||
04294 | 名词,阳性复数 | 杖、支派、分支 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
08034 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 名字 | |||
03789 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 写 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
04294 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 杖、支派、分支 |