CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 15章 5节

原文内容与参考直译:
δὲ θεὸς
而願…上帝(…处填入下一行)
τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως
坚忍和安慰的
δῴη ὑμῖν
赐你们
τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις
…那相同的心志在彼此间,(…处填入下一行)
κατὰ Χριστὸν Ἰησοῦν,
依著基督耶稣,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ὑπομονῆς 05281名词所有格 单数 阴性  ὑπομονή坚定、坚忍、 耐心、 毅力
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 παρακλήσεως 03874名词所有格 单数 阴性  παράκλησις安慰、鼓励
 δῴη 01325动词第二简单過去 主动 期望语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允许、使…发生
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 αὐτὸ 00846形容词直接受格 单数 中性 3  αὐτός
 φρονεῖν 05426动词现在 主动 不定词  φρονέω思想、体贴、有意图
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里」
 ἀλλήλοις 00240人称代名词间接受格 复数 阳性  ἀλλήλων彼此
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」
 Χριστὸν 05547名词直接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画