CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 9章 13节

原文内容与参考直译:
ἀπεκρίθη δὲ Ἁνανίας,
亚拿尼亚回答:
Κύριε, ἤκουσα ἀπὸ πολλῶν περὶ τοῦ ἀνδρὸς τούτου
「主啊,我从许多人听见关於这人
ὅσα κακὰ τοῖς ἁγίοις σου ἐποίησεν ἐν Ἰερουσαλήμ·
他在耶路撒冷对你的圣徒做多少恶;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀπεκρίθη 00611动词第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἀποκρίνομαι回答、说、继续说
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 Ἁνανίας 00367名词主格 单数 阳性  Ἁνανίας专有名词,人名:亚拿尼亚
 Κύριε 02962名词呼格 单数 阳性  κύριος
 ἤκουσα 00191动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀκούω听见
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从…」
 πολλῶν 04183形容词所有格 复数 阳性  πολύς许多的、大的在此作名词使用。
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνδρὸς 00435名词所有格 单数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 τούτου 05127指示代名词所有格 单数 阳性  οὗτος
 ὅσα 03745关系代名词直接受格 复数 中性  ὅσος举凡、有多少的
 κακὰ 02556形容词直接受格 复数 中性  κακός坏的、邪恶的
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἁγίοις 00040形容词间接受格 复数 阳性  ἅγιος圣洁的、分别为圣的在此作名词使用。
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ἐποίησεν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、使
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 Ἰερουσαλήμ 02419名词间接受格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画