原文内容 | 原文直译 |
הַגֶּפֶןהוֹבִישָׁה וְהַתְּאֵנָהאֻמְלָלָה סרִמּוֹןגַּם-תָּמָרוְתַפּוּחַ כָּל-עֲצֵיהַשָּׂדֶהיָבֵשׁוּ כִּי-הֹבִישׁשָׂשׂוֹןמִן-בְּנֵיאָדָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01612 | 冠词 | 葡萄树、葡萄 | |||
03001 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阴 | 枯干 | |||
08384 | 连接词 | 无花果树、无花果 | |||
00535 | 衰残、变弱 | ||||
07416 | 名词,阳性单数 | 石榴树、石榴 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
08558 | 名词,阳性单数 | 棕树、棕櫚树 | |||
08598 | 连接词 | 蘋果树、蘋果 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
06086 | 名词,复阳附属形 | 树木 | |||
07704 | 冠词 | 田地 | |||
03001 | 枯干 | ||||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03001 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 枯干 | |||
08342 | 名词,阳性单数 | 欢喜、高兴 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00120 | 名词,阳性单数 | 人 |