CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 15章 29节

原文内容与参考直译:
Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν Ἰησοῦς
耶稣从那里離開,
ἦλθεν παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας,
来到靠近加利利的海边,
καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος
就上了山
ἐκάθητο ἐκεῖ.
坐在那里。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 μεταβὰς 03327动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  μεταβαίνω離開
 ἐκεῖθεν 01564副词 ἐκεῖθεν从那里
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ἦλθεν 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
 παρὰ 03844介系词 παρά后接直接受格,意思是「在…旁边、沿著」。
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 θάλασσαν 02281名词直接受格 单数 阴性  θάλασσα海、湖
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 Γαλιλαίας 01056名词所有格 单数 阴性  Γαλιλαία专有名词,地名:加利利
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀναβὰς 00305动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀναβαίνω上去、登高、生长
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入…之内」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὄρος 03735名词直接受格 单数 中性  ὄρος山、山丘
 ἐκάθητο 02521动词不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  κάθημαι坐著、住
 ἐκεῖ 01563副词 ἐκεῖ那里


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画