CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 25 章 14 节
原文内容 原文直译
וְלַאֲבִיגַיִלאֵשֶׁתנָבָלהִגִּיד
נַעַר-אֶחָדמֵהַנְּעָרִיםלֵאמֹר
הִנֵּהשָׁלַחדָּוִדמַלְאָכִיםמֵהַמִּדְבָּר
לְבָרֵךְאֶת-אֲדֹנֵינוּוַיָּעַטבָּהֶם׃
…告诉拿八的妻子亚比該说:(…处填入下行)


仆人中的一個仆人

「看哪,大卫从旷野派使者来

向我们的主人请安,他(指主人)却向他们吼叫;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלַאֲבִיגַיִל 00026连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名אֲבִיגָיִל亚比該
אֵשֶׁת 00802名词,单阴附属形אִשָּׁה女人,妻子
נָבָל 05037专有名词,人名נָבָל拿八
הִגִּיד 05046动词,Hif'il 完成式 3 单阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
נַעַר 05288名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
מֵהַנְּעָרִים 05288介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阳性复数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
שָׁלַח 07971动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
מַלְאָכִים 04397名词,阳性复数מַלְאָךְ使者
מֵהַמִּדְבָּר 04057介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מִדְבָּר旷野
לְבָרֵךְ 01288介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形בָּרַךְ赐福,Pi'el 致意、打招呼
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲדֹנֵינוּ 00113名词,复阳 + 1 复词尾אָדוֹן主、主人אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。
וַיָּעַט 05860动词,Qal 叙述式 3 单阳עִיט叫嚣、贪婪急进的
בָּהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License