CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 33 章 1 节
原文内容 原文直译
הוֹישׁוֹדֵדוְאַתָּהלֹאשָׁדוּד
וּבוֹגֵדוְלֹא-בָגְדוּבוֹ
כַּהֲתִמְךָשׁוֹדֵדתּוּשַּׁד
כַּנְּלֹתְךָלִבְגֹּדיִבְגְּדוּ-בָךְ׃ס
祸哉!你这毁灭人的,自己倒不被毁灭;


行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。

你行完了毁灭,自己必被毁灭;

行完了诡诈,人必以诡诈待你。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הוֹי 01945惊叹词הוֹי祸哉
שׁוֹדֵד 07703动词,Qal 主动分词单阳שָׁדַד毁灭、荒废、毁坏
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה
לֹא 03808副词לֹא
שָׁדוּד 07703动词,Qal 被动分词单阳שָׁדַד毁灭、荒废、毁坏
וּבוֹגֵד 00898连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳בָּגַד行诡诈
וְלֹא 03808连接词 וְ + 副词לֹא
בָגְדוּ 00898动词,Qal 完成式 3 复בָּגַד行诡诈
בוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
כַּהֲתִמְךָ 08552介系词 כְּ + 动词,Hif'il 不定词附属形 + 2 单阳词尾תַּם完成、结束、消除
שׁוֹדֵד 07703动词,Qal 主动分词单阳שָׁדַד毁灭、荒废、毁坏
תּוּשַּׁד 07703动词,Qal 被动的未完成式 2 单阳שָׁדַד毁灭、荒废、毁坏
כַּנְּלֹתְךָ 05239介系词 כְּ + 冠词 הַ + 动词,Hif'il 不定词附属形 + 2 单阳词尾נָלַה完成
לִבְגֹּד 00898介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形בָּגַד行诡诈
יִבְגְּדוּ 00898动词,Qal 未完成式 3 复阳בָּגַד行诡诈
בָךְ 09002בְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 2 单阳词尾בְּ在、用、藉著
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License