原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבְּרוּאֲלֵיהֶםבְּשִׁלֹהבְּאֶרֶץכְּנַעַןלֵאמֹר יְהוָהצִוָּהבְיַד-מֹשֶׁהלָתֶת-לָנוּעָרִיםלָשָׁבֶת וּמִגְרְשֵׁיהֶןלִבְהֶמְתֵּנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 | 讲 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
07887 | 介系词 | 示罗 | |||
00776 | 介系词 | 地、区域 | |||
03667 | 专有名词,地名 | 商人、迦南 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | 摩西原意为「被拉的」。 | ||
05414 | 介系词 | 交给、递出 | §9.4, 10.2 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05892 | 名词,阴性复数 | 城 | |||
03427 | 居住、坐、停留 | ||||
04054 | 连接词 | 空地、郊区 | |||
00929 | 介系词 | 牲畜 |