CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 8 章 18 节
原文内容 原文直译
וַיָּבִיוּלָנוּכְּיַד-אֱלֹהֵינוּהַטּוֹבָהעָלֵינוּ
אִישׁשֶׂכֶלמִבְּנֵימַחְלִיבֶּן-לֵוִיבֶּן-יִשְׂרָאֵל
וְשֵׁרֵבְיָהוּבָנָיווְאֶחָיושְׁמֹנָהעָשָׂר׃
蒙我们神施恩的手帮助我们,他们…带(…处填入下行)


在以色列的曾孫、利未的孫子、抹利的后裔中

一個通达人来;

还有示利比和他的众子与兄弟共一十八人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבִיוּ 00935动词,Hif'il 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
כְּיַד 03027介系词 כְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
הַטּוֹבָה 02896冠词 הַ + 形容词,阴性单数טוֹב好的、福乐
עָלֵינוּ 05921介系词 עַל + 1 复词尾עַל攻击,在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שֶׂכֶל 07922名词,阳性单数שֵׂכֶל שֶׂכֶל
מִבְּנֵי 01121介系词 מִן + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מַחְלִי 04249专有名词,人名מַחְלִי抹利
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
לֵוִי 03878专有名词,人名、支派名לֵוִי利未
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְשֵׁרֵבְיָה 08274连接词 וְ + 专有名词,人名שֵׁרֵבְיָה示利比
וּבָנָיו 01121连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאֶחָיו 00251连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
שְׁמֹנָה 08083名词,阴性单数שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה数目的「八」
עָשָׂר 06240名词,阳性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这個字只用在 11-19。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License