约翰福音 20章 19节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05607 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 单数 阴性 | | 是、在、有 | |
|
03767 | 连接词 | | 於是、然后 | ||
|
03798 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 晚的、将尽的、快要结束的 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02250 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 一天、日子 | |
|
01565 | 指示代名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 那個 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01520 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 一個的 | |
|
04521 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 安息日 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02374 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 门 | |
|
02808 | 动词 | 第一完成 被动 分词 所有格 复数 阴性 | | 关上、锁 | |
|
03699 | 关系副词 | | 那里、何处 | ||
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03101 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05401 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 害怕、敬畏 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02453 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 犹太人的 | |
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02476 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 设立、站立 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03319 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 中间的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01515 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 平安、和谐 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |