CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 1 章 44 节
原文内容 原文直译
וַיֵּצֵאהָאֱמֹרִיהַיֹּשֵׁבבָּהָרהַהוּא
לִקְרַאתְכֶםוַיִּרְדְּפוּאֶתְכֶם
כַּאֲשֶׁרתַּעֲשֶׂינָההַדְּבֹרִים
וַיַּכְּתוּאֶתְכֶםבְּשֵׂעִירעַד-חָרְמָה׃
住那山地的亚摩利人就出来


攻击你们,追赶你们,

如蜂拥一般,

在西珥杀退你们,直到何珥玛。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去
הָאֱמֹרִי 00567冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数אֱמֹרִי亚摩利人
הַיֹּשֵׁב 03427冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
בָּהָר 02022介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数הַרהַר 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָהָר
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
לִקְרַאתְכֶם 07125介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 2 复阳词尾קָרָא遇见、偶然相遇
וַיִּרְדְּפוּ 07291动词,Qal 叙述式 3 复阳רָדַף在后面,跟随,追
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תַּעֲשֶׂינָה 06213动词,Qal 未完成式 3 复阴עָשָׂה
הַדְּבֹרִים 01682冠词 הַ + 名词,阴性复数דְּבוֹרָה蜜蜂
וַיַּכְּתוּ 03807动词,Hif'il 叙述式 3 复阳כָּתַת打、压碎
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
בְּשֵׂעִיר 08165介系词 בְּ + 专有名词,地名שֵׂעִיר西珥
עַד 05704介系词עַד直到
חָרְמָה 02767专有名词,地名חָרְמָה何珥玛



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License