原文内容 | 原文直译 |
וְאִישׁכִּי-יִתֵּןמוּםבַּעֲמִיתוֹ כַּאֲשֶׁרעָשָׂהכֵּןיֵעָשֶׂהלּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05414 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 给 | |||
03971 | 名词,阳性单数 | 缺陷、瑕疵 | |||
05997 | 介系词 | 邻居、同伴 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | §2.34 | ||
03651 | 形容词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
06213 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | §3.10 |