CBOL 新约 Parsing 系统

彼得后书 3章 12节

原文内容与参考直译:
προσδοκῶντας καὶ σπεύδοντας τὴν παρουσίαν
(应該)等候且催促(…处填入下一行)来临
τῆς τοῦ θεοῦ ἡμέρας
上帝的日子。
δι᾽ ἣν οὐρανοὶ πυρούμενοι λυθήσονται
因为那(日子),天被火烧而毁尽了,
καὶ στοιχεῖα καυσούμενα τήκεται.
且元素物都要被焚烧熔化。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 προσδοκῶντας 04328动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  προσδοκάω期待、等候
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 σπεύδοντας 04692动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  σπεύδω急促、为...奋斗努力
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 παρουσίαν 03952名词直接受格 单数 阴性  παρουσία在场、来临、来到
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ἡμέρας 02250名词所有格 单数 阴性  ἡμέρα日、日子
 δι᾽ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为」
 ἣν 03739关系代名词直接受格 单数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οὐρανοὶ 03772名词主格 复数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 πυρούμενοι 04448动词现在 被动 分词 主格 复数 阳性  πυρόομαι燃烧
 λυθήσονται 03089动词未来 被动 直说语气 第三人称 复数  λύω解除、破坏、释放、解開
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 στοιχεῖα 04747名词主格 复数 中性  στοιχεῖα元素物质
 καυσούμενα 02741动词现在 被动 分词 主格 复数 中性  καυσόομαι被热气烘烤、焚毁
 τήκεται 05080动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  τήκομαι熔化、溶解


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画