原文内容 | 原文直译 |
בְּלֶכְתְּךָהַיּוֹםמֵעִמָּדִיוּמָצָאתָשְׁנֵיאֲנָשִׁים עִם-קְבֻרַתרָחֵלבִּגְבוּלבִּנְיָמִןבְּצֶלְצַח וְאָמְרוּאֵלֶיךָנִמְצְאוּהָאֲתֹנוֹתאֲשֶׁרהָלַכְתָּלְבַקֵּשׁ וְהִנֵּהנָטַשׁאָבִיךָאֶת-דִּבְרֵיהָאֲתֹנוֹת וְדָאַגלָכֶםלֵאמֹרמָהאֶעֱשֶׂהלִבְנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 介系词 | 行走、去 | §10.2, 9.19, 9.4, 3.10 | ||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
05978 | 介系词 | 跟 | |||
04672 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 追上、找到 | |||
08147 | 形容词,双阳附属形 | 数目的「二」 | §12.4 | ||
00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | §8.7 | ||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
06900 | 名词,单阴附属形 | 埋葬、坟墓 | |||
07354 | 专有名词,人名 | 拉结 | |||
01366 | 介系词 | 边境、边界 | |||
01144 | 专有名词,人名、支派名 | 便雅悯 | |||
06766 | 介系词 | 泄撒 | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04672 | 动词,Nif'al 完成式 3 复 | 追上、找到 | |||
00860 | 冠词 | 母驴 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01980 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 行走、去 | |||
01245 | 介系词 | Pi'el 寻找、渴求、想望、索求 | §9.4 | ||
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
05203 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 抛弃 | |||
00001 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情 | §2.15, 2.11, 2.12 | ||
00860 | 冠词 | 母驴 | |||
01672 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 担忧、害怕 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00559 | 介系词 | 说 | §11.6 | ||
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 做 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 |