加拉太书 3章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04253 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在…之前」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 来、去 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04102 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 信仰、信心、相信 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接直接受格意思是「在...之下、受...指挥」 | ||
|
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 律法、定则 | |
|
05432 | 动词 | 不完成 被动 直说语气 第一人称 复数 | | 保护、守卫 | |
|
04788 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 关起来、关在一起 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03195 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性 | | 将要、将会 | |
|
04102 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 信仰、信心、相信 | |
|
00601 | 动词 | 第一简单過去 被动 不定词 | | 显明、启示 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |