CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 16 章 23 节
原文内容 原文直译
וּבָאאַהֲרֹןאֶל-אֹהֶלמוֹעֵד
וּפָשַׁטאֶת-בִּגְדֵיהַבָּד
אֲשֶׁרלָבַשׁבְּבֹאוֹאֶל-הַקֹּדֶשׁ
וְהִנִּיחָםשָׁם׃
「亚伦要进会幕,


把…细麻布衣服脱下,(…处填入下行)

他进圣所時所穿的

放在那里,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבָא 00935动词,Qal 连续式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§5.8, 8.17
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אֹהֶל 00168名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד集会、节庆、定点、定時
וּפָשַׁט 06584动词,Qal 连续式 3 单阳פָּשַׁט
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בִּגְדֵי 00899名词,复阳附属形בֶּגֶד衣服
הַבָּד 00906הַבַּד 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּד亚麻布
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לָבַשׁ 03847动词,Qal 完成式 3 单阳לָבַשׁ穿
בְּבֹאוֹ 00935介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 3 单阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַקֹּדֶשׁ 06944冠词 הַ + 名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
וְהִנִּיחָם 03240动词,Hif'il 连续式 3 单阳 + 3 复阳词尾יָנַח安顿、休息
שָׁם 08033副词שָׁם那里



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License