CBOL 新约 Parsing 系统

彼得前书 5章 8节

原文内容与参考直译:
Νήψατε, γρηγορήσατε.
你们要节制,要戒备。
ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ
你们的敌人魔鬼如同吼叫的狮子走来走去
ζητῶν (韦: )(联:(τινα) )καταπιεῖν·
寻找(韦: )(联: 谁)来吞下;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Νήψατε 03525动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  νήφω有节制、稳健的、清醒不醉酒
 γρηγορήσατε 01127动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  γρηγορέω戒备、提高警觉
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀντίδικος 00476名词主格 单数 阳性  ἀντίδικος打官司的对头、敌人
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 διάβολος 01228形容词主格 单数 阳性  διάβολος仇敌、控告者、魔鬼在此作名词使用。
 ὡς 05613连接词 ὡς作为、因为、约有、如同
 λέων 03023名词主格 单数 阳性  λέων狮子
 ὠρυόμενος 05612动词现在 关身 分词 主格 单数 阳性  ὠρύομαι吼叫
 περιπατεῖ 04043动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  περιπατέω走来走去
 ζητῶν 02212动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ζητέω索求、寻找
 τινα 05100不定代名词直接受格 单数 阳性  τὶς某人、某事此字在经文中的位置或存在有争论。
 καταπιεῖν 02666动词第二简单過去 主动 不定词  καταπίνω吞下、喝下


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画