CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 22 章 3 节
原文内容 原文直译
לֹא-עֲזַבְתֶּםאֶת-אֲחֵיכֶם
זֶהיָמִיםרַבִּיםעַדהַיּוֹםהַזֶּה
וּשְׁמַרְתֶּםאֶת-מִשְׁמֶרֶתמִצְוַתיְהוָהאֱלֹהֵיכֶם׃
你们总没有撇離你们的弟兄,


这许多日子以来直到今日,

并守了雅威―你们神所吩咐你们当守的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לֹא 03808否定的副词לֹא
עֲזַבְתֶּם 05800动词,Qal 完成式 2 复阳עָזַבI. 離弃、撇下;II. 修复
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲחֵיכֶם 00251名词,复阳 + 2 复阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、時候§2.15
רַבִּים 07227形容词,阳性复数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
עַד 05704介系词עַד直到
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候§2.6
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
וּשְׁמַרְתֶּם 08104动词,Qal 连续式 2 复阳שָׁמַר谨守、小心§8.17
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
מִשְׁמֶרֶת 04931名词,单阴附属形מִשְׁמֶרֶת职务、命令、掌管、守卫、看守
מִצְוַת 04687名词,单阴附属形מִצְוָה命令、吩咐
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430名词,复阳 + 2 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License