CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 21 章 1 节
原文内容 原文直译
כִּי-יִמָּצֵאחָלָלבָּאֲדָמָה
אֲשֶׁריְהוָהאֱלֹהֶיךָנֹתֵןלְךָלְרִשְׁתָּהּ
נֹפֵלבַּשָּׂדֶהלֹאנוֹדַעמִיהִכָּהוּ׃
「在…地上,你若发现(…处填入下行)


雅威―你上帝所赐你承受为业的

在田野有仆倒的人,不知道是谁杀了他,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יִמָּצֵא 04672动词,Nif'al 未完成式 3 单阳מָצָא找到
חָלָל 02491名词,阳性单数חָלָל刺杀、致命伤
בָּאֲדָמָה 00127介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֲדָמָה土地
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
נֹתֵן 05414动词,Qal 主动分词单阳נָתַן使、给
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
לְרִשְׁתָּהּ 03423介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 רֶשֶׁת + 3 单阴词尾יָרַשׁ继承、取某人财產§9.4, 10.2, 3.10
נֹפֵל 05307动词,Qal 主动分词单阳פַל跌落、跌倒这個分词在此作名词「仆倒的人」解。
בַּשָּׂדֶה 07704介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
לֹא 03808否定的副词לֹא
נוֹדַע 03045动词,Nif'al 完成式 3 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告§2.34
מִי 04310疑問代名词מִי
הִכָּהוּ 05221动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָכָהHif'il 击打、击杀



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License