CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 11 章 17 节
原文内容 原文直译
הוֹירֹעִיהָאֱלִילעֹזְבִיהַצֹּאן
חֶרֶבעַל-זְרוֹעוֹוְעַל-עֵיןיְמִינוֹ
זְרֹעוֹיָבוֹשׁתִּיבָשׁ
וְעֵיןיְמִינוֹכָּהֹהתִכְהֶה׃ס
祸哉!我那无用的牧人丢弃羊群,


刀必临到他的膀臂和右眼上;

他的膀臂必全然枯干,

他的右眼也必昏暗失明。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הוֹי 01945惊叹词הוֹי祸哉
רֹעִי 07473名词,单阳 + 1 单词尾רֹעֶה牧人רֹעֶה 从动词 רָעָה (牧放, SN 7462)的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
הָאֱלִיל 00457冠词 הַ + 名词,阳性单数אֱלִיל虚无、偶像
עֹזְבִי 05800动词,Qal 主动分词,单阳 + 1 单词尾עָזַב離弃、遗弃
הַצֹּאן 06629冠词 הַ + 名词,阴性单数צֹאן
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
עַל 05921介系词עַל在…上面
זְרוֹעוֹ 02220名词,单阳 + 3 单阳词尾זְרֹעַ膀臂、肩膀זְרוֹעַ 的附属形也是 זְרוֹעַ;用附属形来加词尾。
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
עֵין 05869名词,单阴附属形עַיִן眼目、眼睛
יְמִינוֹ 03225名词,单阴 + 3 单阳词尾יָמִין右手、右边
זְרֹעוֹ 02220名词,单阳 + 3 单阳词尾זְרֹעַ膀臂、肩膀זְרוֹעַ 的附属形也是 זְרוֹעַ;用附属形来加词尾。
יָבוֹשׁ 03001动词,Qal 不定词独立形יָבֵשׁ枯干
תִּיבָשׁ 03001תִּיבַשׁ 的停顿型 + 动词,Qal 未完成式 3 单阴יָבֵשׁ枯干
וְעֵין 05869连接词 וְ + 名词,单阴附属形עַיִן眼目、眼睛
יְמִינוֹ 03225名词,单阴 + 3 单阳词尾יָמִין右手、右边
כָּהֹה 03543动词,Qal 不定词独立形כָּהָה灰心、转弱
תִכְהֶה 03543动词,Qal 未完成式 3 单阴כָּהָה灰心、转弱
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License