CBOL 旧约 Parsing 系统

阿摩司书 第 1 章 5 节
原文内容 原文直译
וְשָׁבַרְתִּיבְּרִיחַדַּמֶּשֶׂק
וְהִכְרַתִּייוֹשֵׁבמִבִּקְעַת-אָוֶן
וְתוֹמֵךְשֵׁבֶטמִבֵּיתעֶדֶן
וְגָלוּעַם-אֲרָםקִירָה
אָמַריְהוָה׃פ
我必拆毁大马士革的门闩,


剪除亚文平原的居民

和伯•伊甸的掌权者,

亚蘭人必被掳到基珥;

这是雅威说的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְשָׁבַרְתִּי 07665动词,Qal 连续式 1 单שָׁבַר拆毁、折断、打碎
בְּרִיחַ 01280名词,单阳附属形בְּרִיחַ闩、栏
דַּמֶּשֶׂק 01834专有名词,地名דַּמֶּשֶׂק大马士革大马士革是叙利亚的首都。
וְהִכְרַתִּי 03772动词,Hif'il 连续式 1 单כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
יוֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
מִבִּקְעַת 01237介系词 מִן + 名词,单阴附属形בִּקְעָה谷、平原
אָוֶן 00206专有名词,地名אָוֶן亚文אָוֶן 全名应为 בֵּית אָוֶן (伯•亚文)
וְתוֹמֵךְ 08551动词,Qal 主动分词单阳תָמַךְ抓紧、支持这個分词在此作名词「掌权者」解。
שֵׁבֶט 07626名词,阳性单数שֵׁבֶט支派、棍、权杖
מִבֵּית 01040介系词 מִן + 专有名词,地名בֵּית עֶדֶן伯•伊甸בֵּיתעֶדֶן 合起来为专有名词。
עֶדֶן 01040专有名词,地名בֵּית עֶדֶן伯•伊甸בֵּיתעֶדֶן 合起来为专有名词。
וְגָלוּ 01540动词,Qal 连续式 3 复גָּלָה移除、显露
עַם 05971名词,单阳附属形עַם百姓、国民
אֲרָם 00758专有名词,国名אֲרָם亚蘭人、亚蘭、叙利亚亚蘭原意为「举高」。
קִירָה 07024专有名词,地名 + 表示方向的 הָקִיר基珥基珥原意为「墙」。
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License