原文内容 | 原文直译 |
כֹּה-אָמַריְהוָהצְבָאוֹתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל אֶל-אַחְאָבבֶּן-קוֹלָיָה וְאֶל-צִדְקִיָּהוּבֶן-מַעֲשֵׂיָה הַנִּבְּאִיםלָכֶםבִּשְׁמִישָׁקֶר הִנְנִינֹתֵןאֹתָםבְּיַדנְבוּכַדְרֶאצַּרמֶלֶךְ-בָּבֶל וְהִכָּםלְעֵינֵיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00256 | 专有名词,人名 | 亚哈 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
06964 | 专有名词,人名 | 哥赖雅 | 哥赖雅原意为「雅威的声音」。 | ||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
06667 | 专有名词,人名 | 西底家 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
04641 | 专有名词,人名 | 玛西雅 | |||
05012 | 冠词 | 预言 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
08034 | 介系词 | 名字 | |||
08267 | 虚假 | ||||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 给 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
05019 | 专有名词,人名 | 尼布甲尼撒 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
00894 | 专有名词,国名、地名 | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混亂」。 | ||
05221 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | Hif'il 击打、击杀 | |||
05869 | 介系词 | 眼目、眼睛 |