CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 25 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיָּמָתשְׁמוּאֵל
וַיִּקָּבְצוּכָל-יִשְׂרָאֵלוַיִּסְפְּדוּ-לוֹ
וַיִּקְבְּרֻהוּבְּבֵיתוֹבָּרָמָה
וַיָּקָםדָּוִדוַיֵּרֶדאֶל-מִדְבַּרפָּארָן׃ס
撒母耳死了,


以色列众人聚集,为他哀哭,

将他葬在拉玛他自己的家里。

大卫起身,下到巴蘭的旷野。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּמָת 04191动词,Qal 叙述式 3 单阳מוּת死亡
שְׁמוּאֵל 08050专有名词,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
וַיִּקָּבְצוּ 06908动词,Nif'al 叙述式 3 复阳קָבַץ聚积、聚集
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、族名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיִּסְפְּדוּ 05594动词,Qal 叙述式 3 复阳סָפַד悲伤
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וַיִּקְבְּרֻהוּ 06912动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾קָבַר埋葬
בְּבֵיתוֹ 01004介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּיִת家、房子、殿בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
בָּרָמָה 07414介系词 בְּ + 专有名词,地名רָמָה拉玛
וַיָּקָם 06965动词,Qal 叙述式 3 单阳קוּם起来
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיֵּרֶד 03381动词,Qal 叙述式 3 单阳יָרַד降临、下去§8.31
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מִדְבַּר 04057名词,单阳附属形מִדְבָּר旷野
פָּארָן 06290专有名词,地名פָּארָן巴蘭
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License