希伯来书 6章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01093 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 地 | |
|
01063 | 连接词 | | 所以、因为 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04095 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 饮用、喝 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在、在..之上 」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
02064 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 直接受格 单数 阳性 | | 来、去 | |
|
04178 | 副词 | | 常常、屡次 | ||
|
05205 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 雨 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05088 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 生下、產生 | |
|
01008 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 植物 | |
|
02111 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 適合的、有用的 | |
|
01565 | 指示代名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 那個 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因著...原因」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 那個、不必翻译 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
01090 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 耕耘 | |
|
03335 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 后接所有格時意思是「接受一份、分享」 | |
|
02129 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 慷慨的赐予、丰硕 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |