罗马书 16章 27节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03441 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 独一的、单独的 | |
|
04680 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 有智慧的 | |
|
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「藉著」 | ||
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 不必翻译,带出关系子句 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 不必翻译,带出关系子句 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01391 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 荣耀、灿烂、 闪亮 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、进入、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00165 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 永遠、時代、世界 | |
|
00281 | 质词 | | 阿们、真正地、诚心地、真实地 | 由希伯来文音译而来。 | |
|
00281 | 质词 | | 阿们、真正地、诚心地、真实地 | 由希伯来文音译而来。16章25节首字到此字在经文中的位置或存在有争论。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |