使徒行传 7章 28节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
00337 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 杀害、带走 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 意向、願意 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
05158 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 方法、方向 | 意思是「照这個方式、方法」。 |
|
00337 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 杀害、带走 | |
|
05504 | 副词 | | 昨天、从前 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00124 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 埃及人的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |