CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 3 章 12 节
原文内容 原文直译
אִיתַיגֻּבְרִיןיְהוּדָאיִןדִּי-מַנִּיתָיָתְהוֹן
עַל-עֲבִידַתמְדִינַתבָּבֶל
שַׁדְרַךְמֵישַׁךְוַעֲבֵדנְגוֹ
גֻּבְרַיָּאאִלֵּךְלָא-שָׂמוּעֲלָיךְמַלְכָּאטְעֵם
לֵאלָהָיךְלָאפָלְחִין
וּלְצֶלֶםדַּהֲבָאדִּיהֲקֵימְתָּלָאסָגְדִין׃ס
现在有幾個犹大人,就是王所派


管理巴比伦省事务的

沙得拉、米煞、亚伯尼歌;

王啊,这些人不理你,

不事奉你的神,

也不敬拜你所立的金像。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אִיתַי 00383质词אִיתַי存在
גֻּבְרִין 01400名词,阳性复数גְּבַר一人、某一些人
יְהוּדָאיִן 03062专有名词,族名,阳性复数יְהוּדַי犹太人
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
מַנִּיתָ 04483动词,Pael 完成式 2 单阳מְנָה מְנָא计算、算为、指派
יָתְהוֹן 03487受词记号 יָת + 3 复阳词尾יָת不必翻译
עַל 05922介系词עַל在…上面
עֲבִידַת 05673名词,单阴附属形עֲבִדָה工作、事奉
מְדִינַת 04083名词,单阴附属形מְדִינָה行政区、行省
בָּבֶל 00895专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦巴比伦原意为「混亂」。
שַׁדְרַךְ 07715专有名词,人名שַׁדְרַךְ沙得拉
מֵישַׁךְ 04336专有名词,人名מֵישַׁךְ米煞
וַעֲבֵד 05665连接词 וְ + 专有名词,人名עֲבֵד נְגוֹ亚伯尼歌עֲבֵדנְגוֹ 合起来为专有名词,人名。
נְגוֹ 05665专有名词,人名עֲבֵד נְגוֹ亚伯尼歌עֲבֵדנְגוֹ 合起来为专有名词,人名。
גֻּבְרַיָּא 01400名词,阳性复数 + 定冠词 אגְּבַר一人、某一些人
אִלֵּךְ 00479指示代名词,阳性复数אִלֵּךְ这些
לָא 03809否定的副词לָא
שָׂמוּ 07761动词,Peal 完成式 3 复阳שׂוּם שִׂים放、置
עֲלָיךְ 05922这是写型(从 עֲלַיִךְ 而来),其读型为 עֲלָךְ。按读型,它是介系词 עַל + 2 单阳词尾עַל在…上面
מַלְכָּא 04430名词,阳性单数 + 定冠词 אמֶלֶךְ君王
טְעֵם 02942名词,阳性单数טְעֵם神谕、判断、命令
לֵאלָהָיךְ 00426这是写型(从 לֵאלָהַיִךְ 而来),其读型为 לֵאלָהָךְ。按读型,它是介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾אֱלָהּ上帝、神明、神如按写型 לֵאלָהַיִךְ,它是介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾
לָא 03809否定的副词לָא
פָלְחִין 06399动词,Peal 主动分词复阳פְּלַח事奉、敬拜
וּלְצֶלֶם 06755连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形צְלֵם偶像
דַּהֲבָא 01722名词,阳性单数 + 定冠词 אדְּהַב
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
הֲקֵימְתָּ 06966动词,Haphel 完成式 2 单阳קוּם立起、站立
לָא 03809否定的副词לָא
סָגְדִין 05457动词,Peal 主动分词复阳סְגִד俯伏、下拜
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License