罗马书 1章 21节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01360 | 连接词 | | 因为、所以 | ||
|
01097 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 知道、认识 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
05613 | 连接词 | | 如同、约有、好像、正当 | ||
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01392 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 尊荣、尊敬、颂赞、高举 | |
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
|
02168 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 感谢 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、 然而 | ||
|
00235 | 连接词 | | 但是、 然而 | ||
|
03154 | 人称代名词 | 直接受格 复数 i 第三人称 | | 使成为无意义、无价值 | |
|
01722 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01261 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 想法、见解 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04654 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 变暗 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00801 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 无知、迟钝、没有明白 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02588 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 心、意志、願望 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |