CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 2 章 18 节
原文内容 原文直译
וָאַגִּידלָהֶםאֶת-יַדאֱלֹהַי
אֲשֶׁר-הִיאטוֹבָהעָלַי
וְאַף-דִּבְרֵיהַמֶּלֶךְאֲשֶׁראָמַר-לִי
וַיֹּאמְרוּנָקוּםוּבָנִינוּ
וַיְחַזְּקוּיְדֵיהֶםלַטּוֹבָה׃פ
我告诉他们,我上帝施恩的手


它(原文用阴性,指手)怎样有恩在我身上,

还有他(指王)对我所说的王的话。

他们就说:

「我们起来建造吧。」

於是他们为这善工坚固他们的手。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאַגִּיד 05046动词,Hif'il 叙述式 1 单נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יַד 03027名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
אֱלֹהַי 00430名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הִיא 01931代名词 3 单阴הוּא
טוֹבָה 02896形容词,阴性单数טוֹב美好的、良善的
עָלַי 05921介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְאַף 00637连接词 וְ + 连接词אַף的确、也
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
נָקוּם 06965动词,Qal 未完成式 1 复קוּם起来
וּבָנִינוּ 01129动词,Qal 连续式 1 复בָּנָה建造
וַיְחַזְּקוּ 02388动词,Pi'el 叙述式 3 复阳חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
יְדֵיהֶם 03027名词,双阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
לַטּוֹבָה 02896介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数טוֹבָה美好、良善、福祉
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License