CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 5章 36节

原文内容与参考直译:
δὲ Ἰησοῦς παρακούσας τὸν λόγον λαλούμενον
但耶稣不听所说的话,
λέγει τῷ ἀρχισυναγώγῳ,
对会堂的领袖说:
Μὴ φοβοῦ,
「不要怕,
μόνον πίστευε.
只要信!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 παρακούσας 03878动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  παρακούω不听
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、话语
 λαλούμενον 02980动词现在 被动 分词 直接受格 单数 阳性  λαλέω说、宣扬
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀρχισυναγώγῳ 00752名词间接受格 单数 阳性  ἀρχισυνάγωγος会堂领袖、主要官员
 Μὴ 03361副词 μή否定副词
 φοβοῦ 05399动词现在 关身 命令语气 第二人称 单数  φοβέομαι害怕、惊吓、敬畏
 μόνον 03440副词 μόνος只要、只有
 πίστευε 04100动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  πιστεύω相信、有信心、信托


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画