CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 22 章 13 节
原文内容 原文直译
הוֹיבֹּנֶהבֵיתוֹבְּלֹא-צֶדֶק
וַעֲלִיּוֹתָיובְּלֹאמִשְׁפָּט
בְּרֵעֵהוּיַעֲבֹדחִנָּם
וּפֹעֲלוֹלֹאיִתֶּן-לוֹ׃
祸哉!那行不义盖房、


行不公造楼、

白白使邻舍作他的工

却不给他工价的人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הוֹי 01945惊叹词הוֹי祸哉!唉!
בֹּנֶה 01129动词,Qal 主动分词单阳בָּנָה建造
בֵיתוֹ 01004名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּיִת殿、房屋、家בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
בְּלֹא 03808介系词 בְּ + 否定的副词לֹא
צֶדֶק 06664名词,阳性单数צֶדֶק公义
וַעֲלִיּוֹתָיו 05944连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾עֲלִיָּה顶楼עֲלִיָּה 的复数为 עֲלִיּוֹת,复数附属形也是 עֲלִיּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בְּלֹא 03808介系词 בְּ + 否定的副词לֹא
מִשְׁפָּט 04941名词,阳性单数מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
בְּרֵעֵהוּ 07453介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
יַעֲבֹד 05647动词,Qal 未完成式 3 单阳עָבַד工作、服事
חִנָּם 02600副词חִנָּם无缘无故
וּפֹעֲלוֹ 06467连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾פֹּעַל工作、作为פֹּעַל 为 Segol 名词,用基本型 פֻּעְל 变化成 פָּעֳל 加词尾。
לֹא 03808否定副词לֹא
יִתֶּן 05414动词,Qal 未完成式 3 单阳נָתַןיִתֵּן- 前面,母音缩短变成 יִתֶּן
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License