CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 13 章 21 节
原文内容 原文直译
וְכֹלעָרֵיהַמִּישֹׁר
וְכָל-מַמְלְכוּתסִיחוֹןמֶלֶךְהָאֱמֹרִי
אֲשֶׁרמָלַךְבְּחֶשְׁבּוֹן
אֲשֶׁרהִכָּהמֹשֶׁהאֹתוֹוְאֶת-נְשִׂיאֵימִדְיָן
אֶת-אֱוִיוְאֶת-רֶקֶםוְאֶת-צוּר
וְאֶת-חוּרוְאֶת-רֶבַע
נְסִיכֵיסִיחוֹןיֹשְׁבֵיהָאָרֶץ׃
和平原的各城,


和…亚摩利人的王西宏的全国;(…处填入下行)

在希实本作王的

摩西曾击杀他、和米甸的族长、

和以未、和利金、和苏珥、

和户珥、和利巴;

这都是住那地属西宏作首领的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכֹל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
עָרֵי 05892名词,复阴附属形עִירעִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
הַמִּישֹׁר 04334冠词 הַ + 名词,阳性单数,短写法מִישׁוֹר平坦的地方
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מַמְלְכוּת 04468名词,单阴附属形מַמְלְכוּת国度
סִיחוֹן 05511专有名词,人名סִיחוֹן西宏
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ
הָאֱמֹרִי 00567冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数אֱמֹרִי亚摩利人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
מָלַךְ 04427动词,Qal 完成式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
בְּחֶשְׁבּוֹן 02809介系词 בְּ + 专有名词,地名חֶשְׁבּוֹן希实本
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הִכָּה 05221动词,Hif'il 完成式 3 单阳נָכָהHif'il 击打、击杀这個字没有 Qal,大部分用 Hif'il 字干,意思就是「击打」,而不是「使击打」。
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נְשִׂיאֵי 05387名词,复阳附属形נָשִׂיא1. 长官、王子、领袖 2. 雾
מִדְיָן 04080专有名词,人名מִדְיָן米甸
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֱוִי 00189专有名词,人名אֱוִי以未
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רֶקֶם 07552专有名词,人名רֶקֶם利金、利肯、利坚
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
צוּר 06698专有名词,人名צוּר苏珥
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
חוּר 02354专有名词,人名חוּר户珥
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רֶבַע 07254专有名词,人名רֶבַע利巴
נְסִיכֵי 05257名词,复阳附属形נָסִיךְ首领、受膏者
סִיחוֹן 05511专有名词,人名סִיחוֹן西宏
יֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留
הָאָרֶץ 00776אֶרֶץ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License