原文内容 | 原文直译 |
וּבְנֵייִשְׂרָאֵלוִיהוּדָההַיּוֹשְׁבִיםבְּעָרֵייְהוּדָה גַּם-הֵםמַעְשַׂרבָּקָרוָצֹאן וּמַעְשַׂרקָדָשִׁיםהַמְקֻדָּשִׁיםלַיהוָהאֱלֹהֵיהֶם הֵבִיאוּוַיִּתְּנוּעֲרֵמוֹתעֲרֵמוֹת׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名 | 以色列 | |||
03063 | 连接词 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。§7.10 | ||
03427 | 冠词 | 居住、坐、停留 | 在此这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
05892 | 介系词 | 城 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
01571 | 副词 | 也 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们、它们 | |||
04643 | 名词,单阳附属形 | 十分之一 | |||
01241 | 名词,阳性单数 | 牛 | |||
06629 | 连接词 | 羊 | |||
04643 | 连接词 | 十分之一 | |||
06944 | 名词,阳性复数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
06942 | 冠词 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
00935 | 动词,Hif'il 完成式 3 复 | 来、进入、临到、发生 | |||
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 使、给 | |||
06194 | 名词,阴性复数 | 堆、禾捆 | |||
06194 | 名词,阴性复数 | 堆、禾捆 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |