CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 32 章 16 节
原文内容 原文直译
וַיִּתֵּןבְּיַד-עֲבָדָיועֵדֶרעֵדֶרלְבַדּוֹ
וַיֹּאמֶראֶל-עֲבָדָיועִבְרוּלְפָנַי
וְרֶוַחתָּשִׂימוּבֵּיןעֵדֶרוּבֵיןעֵדֶר׃
(原文 32:17)群群分開,交在他的仆人手下;


就对他的仆人说:「你们要在我前头過去,

在一群和一群之间保留(一些)空间。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּתֵּן 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳נָתַן
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
עֲבָדָיו 05650名词,复阳 + 3 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עֵדֶר 05739名词,阳性单数עֵדֶר羊群、畜群
עֵדֶר 05739名词,阳性单数עֵדֶר羊群、畜群
לְבַדּוֹ 00905介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּד分開、门闩、片段בַּד 的附属形也是 בַּד;用附属形来加词尾。לְבַד常作副词用。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
עֲבָדָיו 05650名词,复阳 + 3 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עִבְרוּ 05674动词,Qal 祈使式复阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
לְפָנַי 03942介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְרֶוַח 07305连接词 וְ + 名词,阳性单数רֶוַח空间、解脱
תָּשִׂימוּ 07760动词,Qal 未完成式 2 复阳שִׂים使、置、放
בֵּין 00996介系词,附属形בַּיִן在…之间
עֵדֶר 05739名词,阳性单数עֵדֶר羊群、畜群
וּבֵין 00996连接词 וְ + 介系词,附属形בַּיִן在…之间
עֵדֶר 05739名词,阳性单数עֵדֶר羊群、畜群



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License