原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֵלֶיהָאַבְשָׁלוֹםאָחִיהָ הַאֲמִינוֹןאָחִיךְהָיָהעִמָּךְ וְעַתָּהאֲחוֹתִיהַחֲרִישִׁיאָחִיךְהוּא אַל-תָּשִׁיתִיאֶת-לִבֵּךְלַדָּבָרהַזֶּה וַתֵּשֶׁבתָּמָרוְשֹׁמֵמָהבֵּיתאַבְשָׁלוֹםאָחִיהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00053 | 专有名词,人名 | 押沙龙 | |||
00251 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 兄弟 | |||
00550 | 暗嫩 | ||||
00251 | 名词,单阳 + 2 单阴词尾 | 兄弟 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
06258 | 连接词 | 现在 | |||
00269 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 姊妹、心爱的人 | |||
02790 | Qal 耕种、切割、设计、沉默,Hif'il 沉默、安静 | ||||
00251 | 名词,单阳 + 2 单阴词尾 | 兄弟 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | 在此当指示代名词使用,意思是「那個」。 | ||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
07896 | 放、指派、定 | ||||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03820 | 名词,单阳 + 2 单阴词尾 | 心 | |||
01697 | 介系词 | 话语、事情 | |||
02088 | 冠词 | 这里、这個 | |||
03427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 居住、坐、停留 | |||
08559 | 专有名词,人名 | 她玛、他玛 | |||
08074 | 连接词 | 惊骇、荒芜、被離弃 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
00053 | 专有名词,人名 | 押沙龙 | |||
00251 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 兄弟 |