CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 12章 43节

原文内容与参考直译:
καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ
叫了他的门徒们来,
εἶπεν αὐτοῖς,
他对他们说:
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι
「我实在告诉你们,
χήρα αὕτη πτωχὴ πλεῖον πάντων ἔβαλεν
这穷寡妇投入(奉献箱的)比所有…更多。(…处填入下一行)
τῶν βαλλόντων εἰς τὸ γαζοφυλάκιον·
投钱入奉献箱的人(投入的)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 προσκαλεσάμενος 04341动词第一简单過去 关身 分词 主格 单数 阳性  προσκαλέομαι常使用关身,意思是「召唤、召来、请来」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθητὰς 03101名词直接受格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ἀμὴν 00281质词 ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地
 λέγω 02036动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 χήρα 05503名词主格 单数 阴性  χήρα寡妇
 αὕτη 03778指示代名词主格 单数 阴性  οὗτος这個
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 πτωχὴ 04434形容词主格 单数 阴性  πτωχός贫穷的
 πλεῖον 04119形容词直接受格 单数 中性 比较级  πολύς许多
 πάντων 03956形容词所有格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 ἔβαλεν 00906动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  βάλλω放置、丢掷
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 βαλλόντων 00906动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性  βάλλω放置、丢掷
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 γαζοφυλάκιον 01049名词直接受格 单数 中性  γαζοφυλάκιον圣殿的库房、奉献箱


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画