CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 8 章 29 节
原文内容 原文直译
וְאֶת-מֶלֶךְהָעַיתָּלָהעַל-הָעֵץ
עַד-עֵתהָעָרֶב
וּכְבוֹאהַשֶּׁמֶשׁצִוָּהיְהוֹשֻׁעַ
וַיֹּרִידוּאֶת-נִבְלָתוֹמִן-הָעֵץ
וַיַּשְׁלִיכוּאוֹתָהּאֶל-פֶּתַחשַׁעַרהָעִיר
וַיָּקִימוּעָלָיוגַּל-אֲבָנִיםגָּדוֹלעַדהַיּוֹםהַזֶּה׃פ
又将艾城王掛在树上,


直到晚上時分。

日落的時候,约书亚吩咐(人)

把他的尸首从树上取下来,

把它(原文用阴性,指尸首)丢在城门口,

在它(原文用阳性,可能指城门)上面立一個大石堆,直到今日。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֶת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王
הָעַי 05857冠词 הַ + 专有名词,地名עַי
תָּלָה 08518动词,Qal 完成式 3 单阳תָָּלָה悬掛
עַל 05921介系词עַל在…上面
הָעֵץ 06086冠词 הַ + 名词,阳性单数עֵץ树木
עַד 05704介系词עַד直到
עֵת 06256名词,单阴附属形עֵת時候、時刻
הָעָרֶב 06153הָעֶרֶב 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数עֶרֶב黄昏
וּכְבוֹא 00935连接词 וְ + 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形בּוֹא来、进入、临到、发生
הַשֶּׁמֶשׁ 08121冠词 הַ + 名词,阴性单数שֶׁמֶשׁ太阳§2.6
צִוָּה 06680动词,Pi'el 完成式 3 单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐§5.2
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
וַיֹּרִידוּ 03381动词,Hif'il 叙述式 3 复阳יָרַד前进、下去
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译
נִבְלָתוֹ 05038名词,单阴 + 3 单阳词尾נְבֵלַה尸体נְבֵלָה 的附属形为 נִבְלַת;用附属形来加词尾。
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הָעֵץ 06086冠词 הַ + 名词,阳性单数עֵץ树木
וַיַּשְׁלִיכוּ 07993动词,Hif'il 叙述式 3 复阳שָׁלַךְ赶、抛
אוֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
אֶל 00413介系词אֶל向、往
פֶּתַח 06607名词,单阳附属形פֶּתַח通道、入口
שַׁעַר 08179名词,单阳附属形שַׁעַר城门、门
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
וַיָּקִימוּ 06965动词,Hif'il 叙述式 3 复阳קוּם起来、坚立
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 3.16
גַּל 01530名词,单阳附属形גַּל泉、堆、波浪
אֲבָנִים 00068名词,阴性复数אֶבֶן石头、法码、宝石אֶבֶן 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 אֲבָנִים。§2.15
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
עַד 05704介系词עַד直到
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License