CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 11章 15节

原文内容与参考直译:
τινὲς δὲ ἐξ αὐτῶν (韦:εἶπαν )(联:εἶπον ),
但是出自他们有些人说:
Ἐν (韦:βεεζεβοὺλ )(联:βεελζεβοὺλ )τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων
「他藉著邪灵的统治者别西卜
ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια·
赶出邪灵」;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τινὲς 05100不定代名词主格 复数 阳性  τὶς有一個、有人
 δὲ 01161连接词 δέ但是、然后、而
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出自、从、由」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἶπαν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 εἶπον 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 Ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 βεεζεβοὺλ 00954名词间接受格 单数 阳性  Βεεζεβούλ专有名词,魔鬼名:别西卜
 βεελζεβοὺλ 00954名词间接受格 单数 阳性  Βεελζεβούλ专有名词,魔鬼名:别西卜
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἄρχοντι 00758名词间接受格 单数 阳性  ἄρχων统治者、领袖、官
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 δαιμονίων 01140名词所有格 复数 中性  δαιμόνιον邪灵、神灵、魔鬼
 ἐκβάλλει 01544动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐκβάλλω赶出、带出、送出
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 δαιμόνια 01140名词直接受格 复数 中性  δαιμόνιον邪灵、神灵、魔鬼


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画