CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太后书 2章 7节

原文内容与参考直译:
νόει λέγω·
你要思考,我说的这些(话),
δώσει γάρ σοι κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.
因为主必在凡事上赐给你领悟力。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 νόει 03539动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  νοέω考虑、细想、察觉、了解
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 δώσει 01325动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι献上、赐下、 致使
 γάρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 σύνεσιν 04907名词直接受格 单数 阴性  σύνεσις理解力、领悟力
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面、进入」
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画