原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאאֶל-אַנְשֵׁיסֻכּוֹתוַיֹּאמֶר הִנֵּהזֶבַחוְצַלְמֻנָּעאֲשֶׁרחֵרַפְתֶּםאוֹתִילֵאמֹר הֲכַףזֶבַחוְצַלְמֻנָּעעַתָּהבְּיָדֶךָ כִּינִתֵּןלַאֲנָשֶׁיךָהַיְּעֵפִיםלָחֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §8.1, 2.35 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00376 | 名词,复阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05523 | 专有名词,地名 | 疏割 | 疏割原意为「棚子」。 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
02078 | 专有名词,人名 | 西巴 | 西巴原意为「献祭」。 | ||
06759 | 连接词 | 撒慕拿 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
02778 | 动词,Pi'el 完成式 2 复阳 | I. 辱骂;II. 保持在收获期;III. 许配 | |||
00853 | 受词记号 + 1 单词尾 | 不必翻译 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
03709 | 疑問词 | 手掌、脚掌、脚底 | |||
02078 | 专有名词,人名 | 西巴 | 西巴原意为「献祭」。 | ||
06759 | 连接词 | 撒慕拿 | |||
06258 | 副词 | 现在 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05414 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 给 | |||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03286 | 冠词 | 疲乏 | |||
03899 | 麵包、食物 |