原文内容 | 原文直译 |
וַאֲשֶׁרלֹא-שָׂםלִבּוֹאֶל-דְּבַריְהוָה וַיַּעֲזֹבאֶת-עֲבָדָיווְאֶת-מִקְנֵהוּבַּשָּׂדֶה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00834 | 连接词 | 不必翻译 | §2.19 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07760 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 置、放 | |||
03820 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 心 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05800 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 離弃 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05650 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
04735 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 牲畜 | |||
07704 | 介系词 | 田地 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |