雅各书 2章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01914 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 尊敬、关注 | |
|
01161 | 连接词 | | 然而、但是、而 | ||
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对著、关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05409 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 穿 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02066 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 衣服 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02986 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 闪亮的、明亮的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 说 | |
|
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02521 | 动词 | 现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 单数 | | 坐、居住、停留 | |
|
05602 | 副词 | | 这里 | ||
|
02573 | 副词 | | 好的、正确的 | ||
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04434 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 贫穷的 | 在此作名词使用。 |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 说、告诉 | |
|
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02476 | 动词 | 第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 站著、停留、停住 | |
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
|
02521 | 动词 | 现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 单数 | | 坐、居住、停留 | |
|
01563 | 副词 | | 那里 | ||
|
01563 | 副词 | | 那里 | ||
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
|
02521 | 动词 | 现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 单数 | | 坐、居住、停留 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之下」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05286 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 脚凳 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |