CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 9章 30节

原文内容与参考直译:
ἀπεκρίθη ἄνθρωπος καὶ εἶπεν αὐτοῖς,
那人回答且对他们说:
Ἐν τούτῳ γὰρ τὸ θαυμαστόν ἐστιν,
「这真是奇怪的事!
ὅτι ὑμεῖς οὐκ οἴδατε πόθεν ἐστίν,
因…你们竟不知道他从那里来。(…处填入下一行)
καὶ ἤνοιξέν μου τοὺς ὀφθαλμούς.
他開了我的眼睛,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀπεκρίθη 00611动词第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἀποκρίνομαι回答、继续说
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἄνθρωπος 00444名词主格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τούτῳ 05129指示代名词间接受格 单数 中性  οὗτος这個
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 θαυμαστόν 02298形容词主格 单数 中性  θαυμαστός奇妙的、奇特的
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 οὐκ 03756副词 οὐ
 οἴδατε 01492动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数  οἶδα看见、特别注意此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 πόθεν 04159 πόθεν从何处、哪里、如何、为何
 ἐστίν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἤνοιξέν 00455动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀνοίγω打開
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ὀφθαλμούς 03788名词直接受格 复数 阳性  ὀφθαλμός眼睛


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画