原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיאַחֲרֵיהַמַּגֵּפָה׃פ וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה וְאֶלאֶלְעָזָרבֶּן-אַהֲרֹןהַכֹּהֵןלֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
00310 | 介系词,附属形 | 后来、跟著、接著 | |||
04046 | 冠词 | 瘟疫、灾害 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
00499 | 专有名词,人名 | 以利亚撒 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
00559 | 介系词 | 说 |