CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 30 章 15 节
原文内容 原文直译
רְאֵהנָתַתִּילְפָנֶיךָהַיּוֹם
אֶת-הַחַיִּיםוְאֶת-הַטּוֹבוְאֶת-הַמָּוֶתוְאֶת-הָרָע׃
「看,我今日将…陈明在你面前。(…处填入下行)


生与福,和死与祸,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
רְאֵה 07200动词,Qal 祈使式单阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明§2.33
נָתַתִּי 05414动词,Qal 完成式 1 单נָתַן给、置、放
לְפָנֶיךָ 03942介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候加冠词在此作副词解,指「今日」。§2.6
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחַיִּים 02416冠词 הַ + 名词,阳性复数חַיִּים生命、活著在此作名词解,指「活人」。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַטּוֹב 02896冠词 הַ + 名词,阳性单数טוֹב良善、美好
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמָּוֶת 04194冠词 הַ + 名词,阳性单数מָוֶת死亡
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָרָע 07451הָרַע 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数רַע患难、邪恶、灾难、痛苦、不幸§2.6, 2.20, 3.2



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License