CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 9章 22节

原文内容与参考直译:
εἰπὼν ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν
又说:「人子必须受许多的苦,
καὶ ἀποδοκιμασθῆναι
又被…弃绝,(…处填入下一行)
ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων
(被)长老、祭司长、和文士
καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
并且被杀,第三日复活。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰπὼν 02036动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω说、讲话
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为,或不必翻译,带出直接陈述句
 δεῖ 01163动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  δεῖ必须、应該
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱὸν 05207名词直接受格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 πολλὰ 04183形容词直接受格 复数 中性  πολύς许多的、大的
 παθεῖν 03958动词第二简单過去 主动 不定词  πάσχω受苦、遭受苦难
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀποδοκιμασθῆναι 00593动词第一简单過去 被动 不定词  ἀποδοκιμάζω拒绝
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从、自从、離」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 πρεσβυτέρων 04245形容词所有格 复数 阳性  πρεσβύτερος较老的、长老的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀρχιερέων 00749名词所有格 复数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 γραμματέων 01122名词所有格 复数 阳性  γραμματεύς文士
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀποκτανθῆναι 00615动词第一简单過去 被动 不定词  ἀποκτείνω杀死
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 τρίτῃ 05154形容词间接受格 单数 阴性  τρίτος第三
 ἡμέρᾳ 02250名词间接受格 单数 阴性  ἡμέρα日子、天、時间
 ἐγερθῆναι 01453动词第一简单過去 被动 不定词  ἐγείρω复活、举起、起来、出现


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画