约翰福音 19章 31节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03767 | 连接词 | | 於是、然后 | ||
|
02453 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 犹太人的 | |
|
01839 | 连接词 | | 既然、因为、否则 | ||
|
03904 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 预备日(在圣日之前) | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
02443 | 连接词 | | 好叫、以致於 | 表目的、结果 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03306 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 留下、住 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04716 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 十字架 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04983 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 身体、肉体、尸体 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04521 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 安息日 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
03173 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 大的 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02250 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 一天、日子 | |
|
01565 | 指示代名词 | 所有格 单数 中性 | | 那個 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04521 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 安息日 | |
|
02065 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 問、要求、请 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04091 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:彼拉多 | |
|
02443 | 连接词 | | 好叫、以致於 | 表目的、结果 | |
|
02608 | 动词 | 第二简单過去 被动 假设语气 第三人称 复数 | | 打断、打破 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04628 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 腿、脚(大腿到脚趾) | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00142 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 复数 | | 提高、提起、移走 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |