原文内容 | 原文直译 |
מַדּוּעַלֹא-אֲכַלְתֶּםאֶת-הַחַטָּאתבִּמְקוֹםהַקֹּדֶשׁ כִּיקֹדֶשׁקָדָשִׁיםהִוא וְאֹתָהּנָתַןלָכֶםלָשֵׂאתאֶת-עֲוֹןהָעֵדָה לְכַפֵּרעֲלֵיהֶםלִפְנֵייְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04069 | 副词 | 为什么 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00398 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | 吃、吞吃 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02403 | 冠词 | 罪、赎罪祭 | |||
04725 | 介系词 | 地方 | |||
06944 | 冠词 | 圣所、圣物、神圣 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
06944 | 名词,单阳附属形 | 圣所、圣物、神圣 | |||
06944 | 名词,阳性复数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
01931 | 这是写型 | 他、她 | 如按写型 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 赐、给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05375 | 介系词 | 高举、举起、背负、承担 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05771 | 名词,单阳附属形 | 罪孽、刑罚 | |||
05712 | 冠词 | 会众 | |||
03722 | 介系词 | 洁净、遮盖 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、旁边 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |