路加福音 9章 62节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、讲话 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「往…、向…、直到」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
03762 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 无 一人、无一事、一点也不 | |
|
01911 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 放上、置於…之上 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05495 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 手 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「为著、向著」 | ||
|
00723 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 犁 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | 在此作副词使用。 | |
|
00991 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 专注於、谨慎地考虑、注意 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03694 | 介系词 | | (位置) 后面、背后 | ||
|
02111 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 適合的有用的 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 我是 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00932 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 统治、王国 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |