CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 8章 4节

原文内容与参考直译:
∏ερὶ τῆς βρώσεως οὖν τῶν εἰδωλοθύτων,
所以论到吃祭偶像之肉,
οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ
我们知道偶像在世上算不得甚么,
καὶ ὅτι οὐδεὶς θεὸς
也知道…再没有别的上帝。(…处填入下一行)
εἰ μὴ εἷς.
除了那独一者,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏ερὶ 04012介系词 περί后接所有格,意思是「关於」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 βρώσεως 01035名词所有格 单数 阴性  βρῶσις食物、吃、一餐、锈
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后、现在
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 εἰδωλοθύτων 01494形容词所有格 复数 中性  εἰδωλόθυτον祭偶像之肉
 οἴδαμεν 01492动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 复数  οἶδα知道、了解此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 οὐδὲν 03762形容词主格 单数 中性  οὐδείς无 一人、无一事、一点也不在此作名词使用。
 εἴδωλον 01497名词主格 单数 中性  εἴδωλον形像、偶像
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 κόσμῳ 02889名词间接受格 单数 阳性  κόσμος世界、世上财物
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 οὐδεὶς 03762形容词主格 单数 阳性  οὐδείς无 一人、无一事、一点也不在此作名词使用。
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 εἷς 01520形容词主格 单数 阳性  εἷς一個的、唯一的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画