CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 2 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרלִיהַמֶּלֶךְ
מַדּוּעַפָּנֶיךָרָעִיםוְאַתָּהאֵינְךָחוֹלֶה
אֵיןזֶהכִּי-אִםרֹעַלֵב
וָאִירָאהַרְבֵּהמְאֹד׃
王对我说:


「你既没有病,你的脸为甚么有愁容呢?

这不是别的,必是(你)心中愁烦。」

於是我甚惧怕。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
מַדּוּעַ 04069副词מַדּוּעַ为什么
פָּנֶיךָ 06440名词,复阳 + 2 单阳词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
רָעִים 07451形容词,阳性复数רַע邪恶的、患难的
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה
אֵינְךָ 00369副词 + 2 单阳词尾אַיִן不存在、没有
חוֹלֶה 02470动词,Qal 主动分词单阳חָלָה生病,恳求
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
זֶה 02088指示形容词,阳性单数זֶה这個
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אִם 00518连接词אִם如果
רֹעַ 07455名词,单阳附属形רֹעַ邪恶、患难
לֵב 03820名词,阳性单数לֵב
וָאִירָא 03372动词,Qal 叙述式 1 单יָרֵא敬畏、害怕
הַרְבֵּה 07235动词,Hifil 不定词独立形רָבָה多、变多在此作副词解。
מְאֹד 03966副词מְאֹד极其、非常



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License