原文内容 | 原文直译 |
וְנָתַתִּילָהֶםלֵבלָדַעַתאֹתִי כִּיאֲנִייְהוָה וְהָיוּ-לִילְעָםוְאָנֹכִיאֶהְיֶהלָהֶםלֵאלֹהִים כִּי-יָשֻׁבוּאֵלַיבְּכָל-לִבָּם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 赐、给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03820 | 名词,阳性单数 | 心 | |||
03045 | 介系词 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
00853 | 受词记号 + 1 单词尾 | 不必翻译 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05971 | 介系词 | 百姓、国家 | |||
00595 | 连接词 | 我 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
07725 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | | ||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
03820 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 心 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |