马太福音 21章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 进入 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「到…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02411 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 殿、圣殿 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01544 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 赶出、涌出 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 每一個、所有的 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04453 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 卖 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
00059 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 买、赎回 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在… 之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02411 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 殿、圣殿 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05132 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 食物、桌子 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02855 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 兑换银钱的人 | |
|
02690 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 翻倒 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02515 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 椅子、座椅 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04453 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 卖 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04058 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 鸽子 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |