原文内容 | 原文直译 |
כֹּה-אָמַריְהוָהצְבָאוֹת תֶּחֱזַקְנָהיְדֵיכֶם הֲַשֹּׁמְעִיםבַּיָּמִיםהָאֵלֶּה אֵתהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהמִפִּיהַנְּבִיאִים אֲשֶׁרבְּיוֹםיֻסַּדבֵּית-יְהוָהצְבָאוֹת הַהֵיכָללְהִבָּנוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
02388 | 动词,Qal 祈願式 3 复阴 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
03027 | 名词,双阴 + 2 复阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
08085 | 冠词 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
06310 | 介系词 | 口 | |||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
03245 | 动词,Pu'al 未完成式 3 单阳 | 立地基 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
01964 | 冠词 | 圣殿、宫殿 | |||
01129 | 介系词 | 建造 |