使徒行传 28章 31节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02784 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 宣讲、公開提说、讲到 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00932 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 王国、统治 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01321 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 教导、指示、告诉 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
03956 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 所有 | |
|
03954 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 勇敢、公開 、坦率、坦然无惧 | |
|
00209 | 副词 | | 毫无妨碍、自由的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |