CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 24章 36节

原文内容与参考直译:
∏ερὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας
关於那日子和時辰,
οὐδεὶς οἶδεν,
没有一人知道,
οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν
天上的使者也不(知道),
οὐδὲ υἱός,
子也不(知道),
εἰ μὴ πατὴρ μόνος.
除了只有父(知道)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏ερὶ 04012介系词 περί后接所有格,意思是「关於」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἡμέρας 02250名词所有格 单数 阴性  ἡμέρα日子
 ἐκείνης 01565指示代名词所有格 单数 阴性  ἐκεῖνος那個
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 ὥρας 05610名词所有格 单数 阴性  ὥρα時刻、约为一小時
 οὐδεὶς 03762形容词主格 单数 阳性  οὐδείς没有任何事、无任何人在此作名词使用。
 οἶδεν 01492动词第二完成 主动 直说语气 第三人称 单数  οἶδα看见、察知此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 οὐδὲ 03761连接词 οὐδέ也不、且不
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἄγγελοι 00032名词主格 复数 阳性  ἄγγελος天使、使者
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 οὐρανῶν 03772名词所有格 复数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 οὐδὲ 03761连接词 οὐδέ也不、且不
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱός 05207名词主格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若
 μὴ 03361副词 μή否定副词
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πατὴρ 03962名词主格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 μόνος 03441形容词主格 单数 阳性  μόνος只有、单单


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画