CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 23 章 30 节
原文内容 原文直译
וְכָל-הַנֶּפֶשׁ
אֲשֶׁרתַּעֲשֶׂהכָּל-מְלָאכָהבְּעֶצֶםהַיּוֹםהַזֶּה
וְהַאֲבַדְתִּיאֶת-הַנֶּפֶשׁהַהִואמִקֶּרֶבעַמָּהּ׃
凡…的人,(…处填入下行)


在这一日做甚么工

我必将他从自己的百姓中除灭。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8
הַנֶּפֶשׁ 05315冠词 הַ + 名词,阴性单数נֶפֶשׁ生命、人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תַּעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 3 单阴עָשָׂה§2.35
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מְלָאכָה 04399名词,阴性单数מְלָאכָה工作、财產
בְּעֶצֶם 06106介系词 בְּ + 名词,单阴附属形עֶצֶם骨头
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
וְהַאֲבַדְתִּי 00006动词,Hif'il 连续式 1 单אָבַד消灭、迷失、失落
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַנֶּפֶשׁ 05315冠词 הַ + 名词,阴性单数נֶפֶשׁ生命、人
הַהִוא 01931这是写型 הַהוּא 和读型为 הַהִיא 两個字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是「那個」。§20.2, 11.9
מִקֶּרֶב 07130介系词 מִן + 名词,单阳附属形קֶרֶב里面、在中间、内脏
עַמָּהּ 05971名词,单阳 + 3 单阴词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License