CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 11章 18节

原文内容与参考直译:
καὶ τὰ ἔθνη ὠργίσθησαν,
外邦发怒,
καὶ ἦλθεν
且…临到了。(…处填入下两行)
ὀργή σου
你的忿怒、
καὶ καιρὸς τῶν νεκρῶν κριθῆναι
和死人被审判…的時候(…处填入下五行)
καὶ δοῦναι τὸν μισθὸν
和将报酬给
τοῖς δούλοις σου τοῖς προφήταις καὶ τοῖς ἁγίοις
你的仆人众先知和众圣徒,
καὶ τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου,
和那敬畏你名的人
τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους,
和伟大的渺小的,
καὶ διαφθεῖραι τοὺς διαφθείροντας τὴν γῆν.
和毁坏那些败坏世界之人

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 ἔθνη 01484名词主格 复数 中性  ἔθνος国家
 ὠργίσθησαν 03710动词第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数  ὀργίζομαι生气、暴怒
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἦλθεν 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ὀργή 03709名词主格 单数 阴性  ὀργή愤怒
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 καιρὸς 02540名词主格 单数 阳性  καιρός時刻、時间
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 νεκρῶν 03498形容词所有格 复数 阳性  νεκρός死的
 κριθῆναι 02919动词第一简单過去 被动 不定词  κρίνω判断、裁决、定罪
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 δοῦναι 01325动词第二简单過去 主动 不定词  δίδωμι给、允准
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 μισθὸν 03408名词直接受格 单数 阳性  μισθός报酬、工资
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 δούλοις 01401名词间接受格 复数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 προφήταις 04396名词间接受格 复数 阳性  προφήτης先知
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἁγίοις 00040形容词间接受格 复数 阳性  ἅγιος圣洁的、分别为圣的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 φοβουμένοις 05399动词现在 被动 分词 间接受格 复数 阳性  φοβέομαι害怕、惊吓
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὄνομά 03686名词直接受格 单数 中性  ὄνομα名字、位格
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 μικροὺς 03398形容词直接受格 复数 阳性  μικρός小的、不重要的、卑下的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 μεγάλους 03173形容词直接受格 复数 阳性  μέγας大的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 διαφθεῖραι 01311动词第一简单過去 主动 不定词  διαφθείρω毁坏
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 διαφθείροντας 01311动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  διαφθείρω毁坏
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆν 01093名词直接受格 单数 阴性  γῆ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画