原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרלוֹיַעַןאֲשֶׁרלֹא-שָׁמַעְתָּבְּקוֹליְהוָה הִנְּךָהוֹלֵךְמֵאִתִּיוְהִכְּךָהָאַרְיֵה וַיֵּלֶךְמֵאֶצְלוֹוַיִּמְצָאֵהוּהָאַרְיֵהוַיַּכֵּהוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
03282 | 连接词 | 因为 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03808 | 副词 | 不 | |||
08085 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 听从、听到 | |||
06963 | 介系词 | 声音 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
01980 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 行走、去、来 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
05221 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | Hif'il 击打、击杀 | |||
00738 | 冠词 | 狮子 | |||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 行走、去、来 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
00681 | 介系词 | 旁边 | |||
04672 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 找、获得、遇见 | |||
00738 | 冠词 | 狮子 | |||
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | Hif'il 击打、击杀 |