哥林多后书 2章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03754 | 连接词 | | 其后带出子句、因为、既然 | 在此作「因为」。 | |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
02175 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 香、芬芳 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 是、在、有 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04982 | 动词 | 现在 被动 分词 间接受格 复数 阳性 | | 拯救、治好 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00622 | 动词 | 现在 被动 分词 间接受格 复数 阳性 | | 丧失、毁灭、遗失 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |