CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 14 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַחיְהוֹאָשׁמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵלאֶל-אֲמַצְיָהוּמֶלֶךְ-יְהוּדָהלֵאמֹר
הַחוֹחַאֲשֶׁרבַּלְּבָנוֹןשָׁלַחאֶל-הָאֶרֶזאֲשֶׁרבַּלְּבָנוֹןלֵאמֹר
תְּנָה-אֶת-בִּתְּךָלִבְנִילְאִשָּׁה
וַתַּעֲבֹרחַיַּתהַשָּׂדֶהאֲשֶׁרבַּלְּבָנוֹןוַתִּרְמֹסאֶת-הַחוֹחַ׃
以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢,说:


「利巴嫩的蒺藜差遣使者去见利巴嫩的香柏树,说:

『将你的女儿给我儿子为妻。』

后来利巴嫩有一個野兽经過,把蒺藜踐踏了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוֹאָשׁ 03060专有名词,人名יְהוֹאָשׁ约阿施
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אֲמַצְיָהוּ 00558专有名词,人名אֲמַצְיָה אֲמַצְיָהוּ亚玛谢
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר§2.19, 2.24, 9.4
הַחוֹחַ 02336冠词 הַ + 名词,阳性单数חוֹחַ荆棘
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בַּלְּבָנוֹן 03844介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名לְבָנוֹן黎巴嫩黎巴嫩是位於以色列北方的一座多树木的山。
שָׁלַח 07971动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָאֶרֶז 00730冠词 הַ + 名词,阳性单数אֶרֶז香柏木、香柏树
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בַּלְּבָנוֹן 03844介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名לְבָנוֹן黎巴嫩黎巴嫩是位於以色列北方的一座多树木的山。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר§2.19, 2.24, 9.4
תְּנָה 05414动词,Qal 强调的祈使式单阳נָתַן安放、置、放、递出
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בִּתְּךָ 01323名词,单阴 + 2 单阳词尾בַּת女儿、女子בַּת 的附属形也是 בַּת;用附属形来加词尾。§3.10
לִבְנִי 01121介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
לְאִשָּׁה 00802介系词 לְ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
וַתַּעֲבֹר 05674动词,Qal 叙述式 3 单阴עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
חַיַּת 02416名词,单阴附属形חַיִּים生命、活著§4.6
הַשָּׂדֶה 07704冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בַּלְּבָנוֹן 03844介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名לְבָנוֹן黎巴嫩黎巴嫩是位於以色列北方的一座多树木的山。
וַתִּרְמֹס 07429动词,Qal 叙述式 3 单阴רָמַס踐踏
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחוֹחַ 02336冠词 הַ + 名词,阳性单数חוֹחַ荆棘



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License