使徒行传 16章 36节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00518 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 告诉、报告、宣布 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01200 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 狱卒、监狱守卫 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 话语、道 | |
|
05128 | 指示代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 这個 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
04314 | 介系词 | | 后接后接直接受格時意思是「到、朝向」,表达移动或面对的方向 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03972 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
00649 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 派、差遣 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04755 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 市长、城市的政府官、军中指挥官 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了 | 常接假设语气。 | |
|
00630 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第二人称 复数 | | 释放 | |
|
03568 | 副词 | | 现在 | ||
|
03767 | 连接词 | | 所以、於是 | ||
|
01831 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 出来 | |
|
04198 | 动词 | 现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 复数 | | 離開、去 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
01515 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 平安、和谐 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |