原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיבְּאַשְׁמֹרֶתהַבֹּקֶר וַיַּשְׁקֵףיְהוָהאֶל-מַחֲנֵהמִצְרַיִם בְּעַמּוּדאֵשׁוְעָנָן וַיָּהָםאֵתמַחֲנֵהמִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
00821 | 介系词 | 夜更 | |||
01242 | 冠词 | 早晨 | |||
08259 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | Nif'al 眺望、往外看,Hif'il 往下看 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04264 | 名词,单阳附属形 | 军旅、军營、军队 | |||
04714 | 专有名词,国名 | 埃及 | |||
05982 | 介系词 | 柱 | |||
00784 | 名词,阴性单数 | 火 | |||
06051 | 连接词 | 云 | |||
02000 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 混亂地移动、破坏 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04264 | 名词,单阳附属形 | 军旅、军營、军队 | |||
04714 | 埃及 | §3.2 |