CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 1章 4节

原文内容与参考直译:
Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ (韦: )(联:μου )πάντοτε περὶ ὑμῶν
我总是为你们感谢(韦: )(联: 我的)上帝,
ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ
为了上帝的恩惠,
τῇ δοθείσῃ ὑμῖν
那…所赐给你们的,(…处填入下一行)
ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
在基督耶稣里

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Εὐχαριστῶ 02168动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εὐχαριστέω感谢
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 πάντοτε 03842副词 πάντοτε总是
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「为了、关於」
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「在…之上、因为」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 χάριτι 05485名词间接受格 单数 阴性  χάρις恩惠、善意、怜悯
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 δοθείσῃ 01325动词第一简单過去 被动 分词 间接受格 单数 阴性  δίδωμι给、允许、使…发生
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 Χριστῷ 05547名词间接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦ 02424名词间接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画