马太福音 13章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02573 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 好的、正确的 | |
|
01093 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 土地 、土壤 | |
|
04687 | 动词 | 第二简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 撒种 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 道、话语 | |
|
00191 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 听见 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04920 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 明白 | |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01211 | 质词 | | 确实、因此 | ||
|
02592 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 结实、能生產的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04160 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 做、使 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03303 | 质词 | | 不必翻译,表示对比 | ||
|
01540 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 一百 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01835 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 六十 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05144 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 三十 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |