CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 16章 1节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἤκουσα μεγάλης φωνῆς ἐκ τοῦ ναοῦ
我听见有大声音从殿中
λεγούσης
…说:(…处填入下一行)
τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις,
向那七位使者
Ὑπάγετε
「你们去,
καὶ ἐκχέετε τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ
倾倒上帝大怒的七碗
εἰς τὴν γῆν.
在地上。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἤκουσα 00191动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀκούω听见
 μεγάλης 03173形容词所有格 单数 阴性  μέγας大的
 φωνῆς 05456名词所有格 单数 阴性  φωνή声音
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ναοῦ 03485名词所有格 单数 阳性  ναός圣所、圣殿内部
 λεγούσης 03004动词现在 主动 分词 所有格 单数 阴性  λέγω
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἑπτὰ 02033形容词间接受格 复数 阳性  ἑπτά
 ἀγγέλοις 00032名词间接受格 复数 阳性  ἄγγελος使者、天使
 Ὑπάγετε 05217动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ὑπάγω離開、回去
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐκχέετε 01632动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ἐκχέω流出、倾注
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἑπτὰ 02033形容词直接受格 复数 阴性  ἑπτά
 φιάλας 05357名词直接受格 复数 阴性  φιάλη
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θυμοῦ 02372名词所有格 单数 阳性  θυμός暴怒、强烈的感情
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆν 01093名词直接受格 单数 阴性  γῆ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画