CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 3 章 9 节
原文内容 原文直译
כְּשָׁמִירחָזָקמִצֹּרנָתַתִּימִצְחֶךָ
לֹא-תִירָאאוֹתָםוְלֹא-תֵחַתמִפְּנֵיהֶם
כִּיבֵּית-מְרִיהֵמָּה׃פ
我使你的额像金钢钻,比火石更硬。


…你不要怕他们,也不要因他们的脸色而惊惶。」

他们虽是悖逆之家,(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כְּשָׁמִיר 08068介系词 כְּ + 名词,阳性单数שָׁמִיר打火石、钻石、荆棘
חָזָק 02389形容词,阳性单数חָזָק强壮的、有能力的
מִצֹּר 06864介系词 מִן + 名词,阳性单数צֹר打火石
נָתַתִּי 05414动词,Qal 完成式 1 单נָתַן
מִצְחֶךָ 04696מִצְחֲךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾מֵצַח前额מֵצַח 为 Segol 名词,用基本型 מִצְח 加词尾。
לֹא 03808否定的副词לֹא
תִירָא 03372动词,Qal 未完成式 2 单阳יָרֵא害怕
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תֵחַת 02865动词,Qal 未完成式 2 单阳חָתַת惊惶、惊慌、破坏、毁坏
מִפְּנֵיהֶם 06440介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、家、房屋
מְרִי 04805名词,阳性单数מְרִי叛逆
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License