CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 8章 39节

原文内容与参考直译:
οὔτε ὕψωμα οὔτε βάθος
也不是高,也不是深,
οὔτε τις κτίσις ἑτέρα
也不是任何别的受造物,
δυνήσεται ἡμᾶς χωρίσαι
将能使我们…隔绝。(…处填入下一行)
ἀπὸ τῆς ἀγάπης τοῦ θεοῦ
从…上帝的爱(…处填入下一行)
τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν.
那在我们的主基督耶稣里的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὔτε 03777连接词 οὔτε也不、也没有
 ὕψωμα 05313名词主格 单数 中性  ὕψωμα世界之上、高处、崇高的事物、高举
 οὔτε 03777连接词 οὔτε也不、也没有
 βάθος 00899名词主格 单数 中性  βάθος地表之下、深度
 οὔτε 03777连接词 οὔτε也不、也没有
 τις 05100不定代名词主格 单数 阴性  τὶς任何人、有人、任何事、有某事
 κτίσις 02937名词主格 单数 阴性  κτίσις创造、创造物
 ἑτέρα 02087形容词主格 单数 阴性  ἕτερος另一個的、不同的
 δυνήσεται 01410动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  δύναμαι能够
 ἡμᾶς 02248人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 χωρίσαι 05563动词第一简单過去 主动 不定词  χωρίζω分開、離開
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从 」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀγάπης 00026名词所有格 单数 阴性  ἀγάπη
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 Χριστῷ 05547名词间接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦ 02424名词间接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίῳ 02962名词间接受格 单数 阳性  κύριος
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画