CBOL 旧约 Parsing 系统

何西阿书 第 4 章 14 节
原文内容 原文直译
לֹא-אֶפְקוֹדעַל-בְּנוֹתֵיכֶםכִּיתִזְנֶינָה
וְעַל-כַּלּוֹתֵיכֶםכִּיתְנָאַפְנָה
כִּי-הֵםעִם-הַזֹּנוֹתיְפָרֵדוּ
וְעִם-הַקְּדֵשׁוֹתיְזַבֵּחוּ
וְעָםלֹא-יָבִיןיִלָּבֵט׃
我不因你们的女儿淫亂…而行惩罚;


或因你们的媳妇犯奸淫(放上行)

因为人们自己離群与娼妓同居,

与庙妓一同献祭。

这无知的百姓必致倾倒。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לֹא 03808否定的副词לֹא
אֶפְקוֹד 06485动词,Qal 未完成式 1 单פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עַל 05921介系词עַל在…上面
בְּנוֹתֵיכֶם 01323名词,复阴 + 2 复阳词尾בַּת女儿בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
תִזְנֶינָה 02181动词,Qal 未完成式 3 复阴זָנָה行淫
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
כַּלּוֹתֵיכֶם 03618名词,复阴 + 2 复阳词尾כַּלָּה媳妇、新娘
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
תְנָאַפְנָה 05003动词,Pi'el 未完成式 3 复阴נָאַף犯奸淫
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
עִם 05973介系词עִם
הַזֹּנוֹת 02181冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阴זָנָה行淫这個分词在此作名词「妓女」解。
יְפָרֵדוּ 06504יְפָרדְוּ 的停顿型,动词,Pi'el 未完成式 3 复阳פָּרַד隔開
וְעִם 05973连接词 וְ + 介系词עִם
הַקְּדֵשׁוֹת 06948冠词 הַ + 名词,阴性复数קְּדֵשָׁה妓女、庙妓
יְזַבֵּחוּ 02076יְזַבְּחוּ 的停顿型,动词,Pi'el 未完成式 3 复阳זָבַח献祭、杀
וְעָם 05971连接词 וְ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָבִין 00995动词,Qal 未完成式 3 单阳בִּין明白、分辨、了解
יִלָּבֵט 03832动词,Nif'al 未完成式 3 单阳לָבַט倾覆



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License