CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 11 章 20 节
原文内容 原文直译
לְמַעַןבְּחֻקֹּתַייֵלֵכוּוְאֶת-מִשְׁפָּטַי
יִשְׁמְרוּוְעָשׂוּאֹתָם
וְהָיוּ-לִילְעָם
וַאֲנִיאֶהְיֶהלָהֶםלֵאלֹהִים׃
使他们顺从我的律例,


谨守遵行我的典章。

他们要作我的子民,

我要作他们的上帝。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
בְּחֻקֹּתַי 02708介系词 בְּ + 名词,复阴 + 1 单词尾,短型式חֻקָּה律例חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
יֵלֵכוּ 01980יֵלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳הָלַךְ走、去
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִשְׁפָּטַי 04941名词,复阳 + 1 单词尾מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
יִשְׁמְרוּ 08104动词,Qal 未完成式 3 复阳שָׁמַר谨守、小心
וְעָשׂוּ 06213动词,Qal 连续式 3 复עָשָׂה
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
וְהָיוּ 01961动词,Qal 连续式 3 复הָיָה是、成为、临到
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְעָם 05971לְעַם 的停顿型,介系词 לְ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民
וַאֲנִי 00589连接词 וְ + 代名词 1 单אֲנִי
אֶהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 1 单הָיָה是、成为、临到
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֵאלֹהִים 00430介系词 לְ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License