CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 43 章 23 节
原文内容 原文直译
לֹא-הֵבֵיאתָלִּישֵׂהעֹלֹתֶיךָ
וּזְבָחֶיךָלֹאכִבַּדְתָּנִי
לֹאהֶעֱבַדְתִּיךָבְּמִנְחָה
וְלֹאהוֹגַעְתִּיךָבִּלְבוֹנָה׃
你并未将你的羊带来给我作燔祭,


也没有用牲祭尊敬我;

我未曾因素祭使你操劳,

也没有因乳香使你厌烦。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לֹא 03808否定的副词לֹא
הֵבֵיאתָ 00935动词,Hif'il 完成式 2 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
שֵׂה 07716名词,单阳附属形שֶׂה
עֹלֹתֶיךָ 05930名词, 复阴 + 2 单阳词尾עֹלָה燔祭
וּזְבָחֶיךָ 02077连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾זֶבַח祭物
לֹא 03808否定的副词לֹא
כִבַּדְתָּנִי 03513动词,Pi'el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾כָּבַדQal 是重的,Nif'al 受尊重、得荣耀,Pi'el 荣耀、加重、使迟钝,Hif'il 加重
לֹא 03808否定的副词לֹא
הֶעֱבַדְתִּיךָ 05647动词,Hif'il 完成式 1 单 + 2 单阳词尾עָבַד工作、服事
בְּמִנְחָה 04503介系词 בְּ + 名词,阴性单数מִנְחָה供物、祭物
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
הוֹגַעְתִּיךָ 03021动词,Hif'il 完成式 1 单 + 2 单阳词尾יָגַע厌烦、困倦
בִּלְבוֹנָה 03828介系词 בְּ + 名词,阴性单数לְבוֹנָה乳香



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License