原文内容 | 原文直译 |
וּלְקָחוּםעַמִּיםוֶהֱבִיאוּםאֶל-מְקוֹמָם וְהִתְנַחֲלוּםבֵּית-יִשְׂרָאֵלעַלאַדְמַתיְהוָה לַעֲבָדִיםוְלִשְׁפָחוֹת וְהָיוּשֹׁבִיםלְשֹׁבֵיהֶם וְרָדוּבְּנֹגְשֵׂיהֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 连续式 3 复 + 3 复阳词尾 | 带、取、拿 | |||
05971 | 名词,阳性复数 | 族、百姓、国民 | |||
00935 | 动词,Hif'il 连续式 3 复 + 3 复阳词尾 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04725 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 地方 | |||
05157 | 动词,Hitpa'el 连续式 3 复 + 3 复阳词尾 | 继承、得为业 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房屋、殿 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00127 | 名词,单阴附属形 | 地、土地 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05650 | 介系词 | 仆人、奴隶 | |||
08198 | 连接词 | 婢女 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
07617 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 掳掠、俘虏 | |||
07617 | 介系词 | 掳掠、俘虏 | |||
07287 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 辖制、管理 | |||
05065 | 介系词 | 欺压 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |