CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 35 章 33 节
原文内容 原文直译
וְלֹא-תַחֲנִיפוּאֶת-הָאָרֶץאֲשֶׁראַתֶּםבָּהּ
כִּיהַדָּםהוּאיַחֲנִיףאֶת-הָאָרֶץ
וְלָאָרֶץלֹא-יְכֻפַּר
לַדָּםאֲשֶׁרשֻׁפַּךְ-בָּהּ
כִּי-אִםבְּדַםשֹׁפְכוֹ׃
这样,你们就不会玷污你们住在其上之地,


因为那血会玷污这地,

…那地就不能从…得洁净。(…处依序填入末行和下行)

流於其上的血中

除非用那流它(指血)之人的血,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תַחֲנִיפוּ 02610动词,Hif'il 未完成式 2 复阳חָנֵף玷污
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתָּה你们
בָּהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著§3.10
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הַדָּם 01818冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּם
הוּא 01931代名词 3 单阳הִיא הוּא他、她§3.9
יַחֲנִיף 02610动词,Hif'il 未完成式 3 单阳חָנֵף玷污
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְלָאָרֶץ 00776连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
לֹא 03808否定的副词לֹא
יְכֻפַּר 03722动词,Pu'al 未完成式 3 单阳כָּפַר赦免、洁净、遮盖
לַדָּם 01818介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּם
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
שֻׁפַּךְ 08210动词,Pu'al 完成式 3 单阳שָׁפַךְ流、倒出
בָּהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著§3.10
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אִם 00518连接词אִם如果
בְּדַם 01818介系词 בְּ + 名词,单阳附属形דָּם
שֹׁפְכוֹ 08210动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾שָׁפַךְ流、倒出



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License