原文内容 | 原文直译 |
הֲלֹאיְחִזְקִיָּהוּמַסִּיתאֶתְכֶם לָתֵתאֶתְכֶםלָמוּתבְּרָעָבוּבְצָמָא לֵאמֹריְהוָהאֱלֹהֵינוּיַצִּילֵנוּמִכַּףמֶלֶךְאַשּׁוּר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 疑問词 | 不 | |||
03169 | 专有名词,人名 | 希西家 | |||
05496 | 动词,Hif'il 分词单阳 | 唆使、引誘 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
05414 | 介系词 | 使、给 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
04191 | 介系词 | 死、治死 | |||
07458 | 介系词 | 饥饿、饥荒 | |||
06772 | 连接词 | 口渴 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05337 | 动词,Hif'il 情感的未完成式 3 单阳 + 1 复词尾 | 拯救、抓走 | |||
03709 | 介系词 | 手掌、脚掌、脚底 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
00804 | 专有名词,国名 | 亚述 |