CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 5 章 5 节
原文内容 原文直译
וְעַתָּהאוֹדִיעָה-נָּאאֶתְכֶם
אֵתאֲשֶׁר-אֲנִיעֹשֶׂהלְכַרְמִי
הָסֵרמְשׂוּכָּתוֹוְהָיָהלְבָעֵר
פָּרֹץגְּדֵרוֹוְהָיָהלְמִרְמָס׃
现在我要让你们知道,


我要怎样处理我的葡萄园:

我必撤去它的篱笆,使它被毁坏,

拆毁它的墙垣,使它被夷平。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
אוֹדִיעָה 03045动词,Hif'il 鼓励式 1 单יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
נָּא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
עֹשֶׂה 06213动词,Qal 主动分词单阳עָשָׂה
לְכַרְמִי 03754介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾כֶּרֶם葡萄园כֶּרֶם 为 Segol 名词,用基本型 כַּרְמ 加词尾。
הָסֵר 05493动词,Hif'il 不定词独立形סוּר转離
מְשׂוּכָּתוֹ 04881名词,单阴 + 3 单阳词尾מְשֻׂכָּה篱笆מְשֻׂכָּה 的附属形为 מְשׂוּכַּת (未出现);用附属形来加词尾。
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לְבָעֵר 01197介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形בָּעַרI. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍
פָּרֹץ 06555动词,Qal 不定词独立形פָּרַץ破坏
גְּדֵרוֹ 01447名词,单阳 + 3 单阳词尾גָּדֵר篱笆、围墙גָּדֵר 的附属形为 גָּדֶר;用附属形来加词尾。
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לְמִרְמָס 04823介系词 לְ + 名词,阳性单数מִרְמָס踐踏、蹂躏



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License