CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 15 章 14 节
原文内容 原文直译
הוּא-בָאעַד-לֶחִיוּפְלִשְׁתִּיםהֵרִיעוּלִקְרָאתוֹ
וַתִּצְלַחעָלָיורוּחַיְהוָה
וַתִּהְיֶינָההָעֲבֹתִיםאֲשֶׁרעַל-זְרוֹעוֹתָיו
כַּפִּשְׁתִּיםאֲשֶׁרבָּעֲרוּבָאֵשׁ
וַיִּמַּסּוּאֱסוּרָיומֵעַליָדָיו׃
他到了利希,非利士人都迎著他喧嚷。


雅威的灵大大感动他,

他臂上的繩就像

火烧的麻一样,

捆绑他的东西都从他手上瓦解了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
בָא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
עַד 05704介系词עַד直到
לֶחִי 03896לְחִי 的停顿型,专有名词,地名לְחִי利希利希原意为「颚、腮、颊」。
וּפְלִשְׁתִּים 06430连接词 וְ + 专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
הֵרִיעוּ 07321动词,Hif'il 完成式 3 复רוּעַHif'il 喊叫、呼号
לִקְרָאתוֹ 07122介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 לִקְרַאת + 3 单阳词尾קָרָא遭遇、遇见§8.1, 8.9
וַתִּצְלַח 06743动词,Qal 叙述式 3 单阴צָלַח前进、亨通、繁荣
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 3.16
רוּחַ 07307名词,单阴附属形רוּחַ风、灵、气息
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַתִּהְיֶינָה 01961动词,Qal 叙述式 3 复阴הָיָה是、成为、临到
הָעֲבֹתִים 05688冠词 הַ + 名词,阴性复数עֲבֹת繩索
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
זְרוֹעוֹתָיו 02220名词,复阴 + 3 单阳词尾זְרוֹעַ臂、膀臂זְרוֹעַ 的复数为 זְרוֹעוֹת(未出现),复数附属形也是 זְרוֹעוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כַּפִּשְׁתִּים 06593介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数פֵּשֶׁת
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בָּעֲרוּ 01197动词,Qal 完成式 3 复בָּעַרI. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍
בָאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ
וַיִּמַּסּוּ 04549动词,Nif'al 叙述式 3 复阳מָסַס融解、溶解、熔化
אֱסוּרָיו 00612名词,复阳 + 3 单阳词尾אֵסוּר捆绑物、监牢אֵסוּר 的复数为 אֲסוּרִים,复数附属形为 אֲסוּרֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面§5.3, 8.33
יָדָיו 03027名词,双阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License