原文内容 | 原文直译 |
כֹּהאָמַריְהוָה הִנְנִימֵקִיםעָלֶיךָרָעָהמִבֵּיתֶךָ וְלָקַחְתִּיאֶת-נָשֶׁיךָלְעֵינֶיךָוְנָתַתִּילְרֵעֶיךָ וְשָׁכַבעִם-נָשֶׁיךָלְעֵינֵיהַשֶּׁמֶשׁהַזֹּאת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02005 | 指示词 | 看哪 | |||
06965 | 动词,Hif'il 分词单阳 | 起来 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
07451 | 名词,阴性单数 | 邪恶、灾难 | |||
01004 | 殿、房子、家 | ||||
03947 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 拿、取 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00802 | 名词,复阴 + 2 单阳词尾 | 妇人、女人、妻子 | |||
05869 | 介系词 | 眼目、眼睛 | |||
05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 使、给 | §8.17, 8.18, 2.34, 8.19 | ||
07453 | 介系词 | 邻舍、朋友 | |||
07901 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 躺卧、同寝 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
00802 | 名词,复阴 + 2 单阳词尾 | 妇人、女人、妻子 | |||
05869 | 介系词 | 眼目、眼睛 | |||
08121 | 冠词 | 太阳 | |||
02063 | 冠词 | 这個 |