启示录 10章 2节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 有 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05495 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 手 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00974 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 小的书卷 | |
|
00455 | 动词 | 第一完成 被动 分词 直接受格 单数 中性 | | 打開 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
05087 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 安放、安排 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04228 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 脚 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01188 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 右边的 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02281 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 湖、海 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02176 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 左边的 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 地 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |