原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּאֱלֹהֵיהָעִבְרִיםנִקְרָאעָלֵינוּ נֵלֲכָהנָּאדֶּרֶךְשְׁלֹשֶׁתיָמִיםבַּמִּדְבָּר וְנִזְבְּחָהלַיהוָהאֱלֹהֵינוּ פֶּן-יִפְגָּעֵנוּבַּדֶּבֶראוֹבֶחָרֶב׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15, 2.11-13 | ||
05680 | 冠词 | 希伯来人 | §2.20, 2.15 | ||
07122 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | 遇见 | §2.34 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
01980 | 动词,Qal 鼓励式 1 复 | 行走、去 | §5.3, 8.31, 12.2 | ||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | §9.8 | ||
01870 | 名词,单阳附属形 | 道路、行为、方向、方法 | §2.11-13 | ||
07969 | 名词,单阴附属形 | 数目的「三」 | §2.11-13, 12.4 | ||
03117 | 名词,阳性复数 | 日子、時候 | §2.15 | ||
04057 | 介系词 | 旷野 | §2.6, 2.22 | ||
02076 | 连接词 | 献祭、杀 | §2.35, 12.2 | ||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 上帝、神、神明 | |||
06435 | 连接词 | 免得、恐怕、为了不 | |||
06293 | 动词,Qal 未完成式 3单阳 + 1 复词尾 | 碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达 | §2.35, 3.10 | ||
01698 | 介系词 | 灾害、瘟疫 | §2.6, 2.22 | ||
00176 | 连接词 | 或 | |||
02719 | 刀、刀劍 | §3.2, 2.20 |