约翰福音 18章 31节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
03767 | 连接词 | | 於是、然后 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04091 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:彼拉多 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 拿取、领受、接受 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05210 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「依据、正如」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 法律、定则 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02919 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 判断、认为、决定、定罪 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02453 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 犹太人的 | |
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
01832 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有权、允许、適当 | |
|
00615 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 杀死 | |
|
03762 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 没有一個、一点也不 | 在此作名词使用。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |