CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 12章 19节

原文内容与参考直译:
μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες,
不要自己报复,
ἀγαπητοί,
亲爱的弟兄,
ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ,
反而要留地步给愤怒,
γέγραπται γάρ,
因为记载著:
Ἐμοὶ ἐκδίκησις,
…伸冤在我;(…处填入下第二行)
ἐγὼ ἀνταποδώσω,
我必报应。
λέγει κύριος.
主说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἑαυτοὺς 01438反身代名词直接受格 复数 阳性  ἑαυτοῦ他自己
 ἐκδικοῦντες 01556动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐκδικέω报复、刑罚
 ἀγαπητοί 00027形容词呼格 复数 阳性  ἀγαπητός亲爱的、珍惜的、宝贵的指孩子、朋友、基督徒同伴
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 δότε 01325动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  δίδωμι给、允许、使…发生
 τόπον 05117名词直接受格 单数 阳性  τόπος地方
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὀργῇ 03709名词间接受格 单数 阴性  ὀργή愤怒、生气
 γέγραπται 01125动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  γράφω写信、写
 γάρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确
 Ἐμοὶ 01698人称代名词间接受格 单数  ἐγώ
 ἐκδίκησις 01557名词主格 单数 阴性  ἐκδίκησις惩罚、报仇
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἀνταποδώσω 00467动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀνταποδίδωμι偿还、回报、报应
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画