CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 6 章 10 节
原文内容 原文直译
לָקוֹחַמֵאֵתהַגּוֹלָה
מֵחֶלְדַּיוּמֵאֵתטוֹבִיָּהוּמֵאֵתיְדַעְיָה
וּבָאתָאַתָּהבַּיּוֹםהַהוּא
וּבָאתָבֵּיתיֹאשִׁיָּהבֶן-צְפַנְיָה
אֲשֶׁר-בָּאוּמִבָּבֶל׃
「你要接受…被掳之人…的金银。(左…处填入末行,右…处填入下行)


黑玳、多比雅、耶大雅

当日就要去,

去到西番雅的儿子约西亚的家里,

从巴比伦归来的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָקוֹחַ 03947动词,Qal 不定词独立形לָקַח取、娶、拿
מֵאֵת 00854介系词 מִן + 介系词 אֵתאֵת与、跟
הַגּוֹלָה 01473冠词 הַ + 名词,阴性单数גּוֹלָה被掳
מֵחֶלְדַּי 02469介系词 מִן + 专有名词,人名חֶלְדַּי黑玳
וּמֵאֵת 00854连接词 וְ + 介系词 מִן + 介系词 אֵתאֵת与、跟
טוֹבִיָּה 02900专有名词,人名טוֹבִיָּהוּ טוֹבִיָּה多比雅多比雅原意「雅威是良善的」。
וּמֵאֵת 00854连接词 וְ + 介系词 מִן + 介系词 אֵתאֵת与、跟
יְדַעְיָה 03048专有名词,人名יְדַעְיָה耶大雅多比雅原意「雅威知道」。
וּבָאתָ 00935动词,Qal 连续式 2 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
וּבָאתָ 00935动词,Qal 连续式 2 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋
יֹאשִׁיָּה 02977专有名词,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה约西亚约西亚原意为「雅威所醫治的人」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
צְפַנְיָה 06846专有名词,人名צְפַנְיָהוּ צְפַנְיָה西番雅西番雅原意为「雅威所珍贵的」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בָּאוּ 00935动词,Qal 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
מִבָּבֶל 00894介系词 מִן + 专有名词,地名בָּבֶל巴比伦



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License