CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 14章 1节

原文内容与参考直译:
Καὶ εἶδον,
我又看见,
καὶ ἰδοὺ τὸ ἀρνίον ἑστὸς ἐπὶ τὸ ὄρος ∑ιών
看哪!见羔羊站在锡安山,
καὶ μετ᾽ αὐτοῦ ἑκατὸν τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες
且和他一起有十四万四千人,
ἔχουσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ
他们都有他的名
καὶ τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
和他父的名
γεγραμμένον ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
写在他们的额头上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἶδον 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ὁράω看见、知道
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 ἀρνίον 00721名词主格 单数 中性  ἀρνίον羔羊、羊、綿羊
 ἑστὸς 02476动词第一完成 主动 分词 主格 单数 中性  ἵστημι不及物時意思是「站、站住」
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…之上」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὄρος 03735名词直接受格 单数 中性  ὄρος山、山丘
 ∑ιών 04622名词所有格 单数 阴性  ∑ιών专有名词,地名:锡安
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 μετ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἑκατὸν 01540形容词主格 复数 阴性  ἑκατόν一百
 τεσσεράκοντα 05062形容词主格 复数 阴性  τεσσαράκοντα四十
 τέσσαρες 05064形容词主格 复数 阴性  τέσσαρες
 χιλιάδες 05505名词主格 复数 阴性  χιλιάς
 ἔχουσαι 02192动词现在 主动 分词 主格 复数 阴性  ἔχω
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὄνομα 03686名词直接受格 单数 中性  ὄνομα名字、位格
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὄνομα 03686名词直接受格 单数 中性  ὄνομα名字、位格
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 πατρὸς 03962名词所有格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 γεγραμμένον 01125动词完成 被动 分词 直接受格 单数 中性  γράφω
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…之上」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 μετώπων 03359名词所有格 复数 中性  μέτωπον额头
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画