提摩太后书 4章 13节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05341 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 斗篷 | |
|
05341 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 斗篷 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
00620 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 留下、放弃 | |
|
00620 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 留下、放弃 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内」 | ||
|
05174 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:特罗亚 | |
|
03844 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…的地方、在一旁、与…一起」 | ||
|
02591 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:加布 | |
|
02064 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 来、去 | |
|
05342 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 带来、忍受、证实 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00975 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 书 | |
|
03122 | 副词 | | 特别是、尤其是、首要的 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03200 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 皮纸 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |