CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 9 章 8 节
原文内容 原文直译
וְעַתָּהכִּמְעַט-רֶגַעהָיְתָהתְחִנָּהמֵאֵתיְהוָהאֱלֹהֵינוּ
לְהַשְׁאִירלָנוּפְּלֵיטָה
וְלָתֶת-לָנוּיָתֵדבִּמְקוֹםקָדְשׁוֹ
לְהָאִירעֵינֵינוּאֱלֹהֵינוּ
וּלְתִתֵּנוּמִחְיָהמְעַטבְּעַבְדֻתֵנוּ׃
现在恩惠从雅威―我们的上帝临到我们,


为我们留些残存的人,

给我们一根钉子(钉)在他的圣所,

我们的上帝好光照我们的眼目,

使我们在我们为奴的生涯中稍稍得以生存。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
כִּמְעַט 04592介系词 כְּ + 实名词,单阳附属形מְעַט稀少、一点点、很少
רֶגַע 07281名词,阳性单数רֶגַע一時之间
הָיְתָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阴הָיָה成为、是、临到
תְחִנָּה 08467名词,阴性单数תְּחִנָּה恩惠、恳求
מֵאֵת 00854介系词 מִן + 介系词 אֵתאֵת不必翻译
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
לְהַשְׁאִיר 07604介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形שָׁאַר剩下
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於
פְּלֵיטָה 06413名词,阴性单数פְּלֵיטָה残存之民、拯救、逃脱
וְלָתֶת 05414连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 תֵּתנָתַן赐、给וְלָתֵת- 前面,母音缩短变成 וְלָתֶת
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於
יָתֵד 03489名词,阴性单数יָתֵד钉子、橛子
בִּמְקוֹם 04725介系词 בְּ + 名词,单阳附属形מָקוֹם地方
קָדְשׁוֹ 06944名词,单阳 + 3 单阳词尾קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣קֹדֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 קֻדְשׁ 变化成 קָדְשׁ 加词尾。
לְהָאִיר 00215介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形אוֹר点燃、照亮
עֵינֵינוּ 05869名词,双阴 + 1 复词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וּלְתִתֵּנוּ 05414连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 תֵּת + 1 复词尾 נָתַן赐、给
מִחְיָה 04241名词,阴性单数מִחְיָה维持生命
מְעַט 04592实名词מְעַט稀少、一点点、很少在此作形容词使用。
בְּעַבְדֻתֵנוּ 05659介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 复词尾עַבְדוּת为奴、束缚עַבְדוּת 的附属形也是 עַבְדוּת(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License