CBOL 新约 Parsing 系统

彼得前书 1章 6节

原文内容与参考直译:
ἐν ἀγαλλιᾶσθε,
在此之中你们非常快乐;
ὀλίγον ἄρτι εἰ δέον (韦: )(联:(ἐστὶν) )λυπηθέντες ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς,
若有必要,现在短暂地在各种考验中忧愁,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
  03739关系代名词间接受格 单数 阳性  ὅς不必翻译,带出子句也可以是间接受格、单数、中性。
 ἀγαλλιᾶσθε 00021动词现在 关身 直说语气 第二人称 复数  ἀγαλλιάω极度快乐、兴高采烈也可以是现在、关身、命令语气、第二人称、复数
 ὀλίγον 03641形容词直接受格 单数 中性  ὀλίγος短暂的、少的、轻的
 ἄρτι 00737副词 ἄρτι现在
 εἰ 01487连接词 εἰ若、是否、既然
 δέον 01163动词现在 主动 分词 主格 单数 中性  δέω必须、应該意思是「是有必要的」。
 ἐστὶν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有此字在经文中的位置或存在有争论。
 λυπηθέντες 03076动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  λυπέω使忧愁、得罪,被动時意思是「难過、悲伤」
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之中、藉著」
 ποικίλοις 04164形容词间接受格 复数 阳性  ποικίλος各式各样、各类的、百般
 πειρασμοῖς 03986名词间接受格 复数 阳性  πειρασμός考验、试验、誘惑


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画