CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 4章 9节

原文内容与参考直译:
λέγει οὖν αὐτῷ γυνὴ ∑αμαρῖτις,
於是撒马利亚的妇人对他说:
∏ῶς σὺ Ἰουδαῖος ὢν
「怎么你是一個犹太人,
παρ᾽ ἐμοῦ πεῖν αἰτεῖς
向我…要水喝呢?」(…处填入下一行)
γυναικὸς ∑αμαρίτιδος οὔσης;
是一個撒马利亚妇人
(韦:(οὐ )(联:οὐ )γὰρ συγχρῶνται
因为…没有来往。(…处填入下一行)
Ἰουδαῖοι (韦:∑αμαρίταις) )(联:∑αμαρίταις ).
犹太人和撒马利亚人

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 γυνὴ 01135名词主格 单数 阴性  γυνή妻子、女人
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ∑αμαρῖτις 04542名词主格 单数 阴性  ∑αμαρῖτις专有名词,族群名:撒马利亚女人
 ∏ῶς 04459连接词 πῶς如何?怎么?
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 Ἰουδαῖος 02453形容词主格 单数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的
 ὢν 05607动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  εἰμί是、在、有
 παρ᾽ 03844介系词 παρά后接所有格時意思是「从…」
 ἐμοῦ 01700人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 πεῖν 04095动词第二简单過去 主动 不定词  πίνω
 αἰτεῖς 00154动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  αἰτέω要求、需求
 γυναικὸς 01135名词所有格 单数 阴性  γυνή妻子、女人
 ∑αμαρίτιδος 04542名词所有格 单数 阴性  ∑αμαρῖτις专有名词,族群名:撒马利亚女人
 οὔσης 05607动词现在 主动 分词 所有格 单数 阴性  εἰμί是、在、有
 (οὐ 03756副词 οὐ否定副词此字到在经文中的位置或存在有争论。
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后
 συγχρῶνται 04798动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数  συγχράομαι有友好的关系
 Ἰουδαῖοι 02453形容词主格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的
 ∑αμαρίταις) 04541名词间接受格 复数 阳性  ∑αμαρίτης专有名词,族群名:撒马利亚人到此字在经文中的位置或存在有争论。
 ∑αμαρίταις 04541名词间接受格 复数 阳性  ∑αμαρίτης专有名词,族群名:撒马利亚人


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画