原文内容 | 原文直译 |
אָסֹףאֲסִיפֵםנְאֻם-יְהוָֹה אֵיןעֲנָבִיםבַּגֶּפֶן וְאֵיןתְּאֵנִיםבַּתְּאֵנָה וְהֶעָלֶהנָבֵל וָאֶתֵּןלָהֶםיַעַבְרוּם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00622 | 动词,Qal 不定词独立形 | 聚集 | |||
05486 | 动词,Hif'il 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | 终止、停止 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | |||
06025 | 名词,阳性复数 | 葡萄 | |||
01612 | 介系词 | 葡萄、葡萄树 | |||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | |||
08384 | 名词,阴性复数 | 无花果、无花果树 | |||
08384 | 介系词 | 无花果、无花果树 | |||
05929 | 连接词 | 叶子 | |||
05034 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 衰残、无知,Pi'el 轻视、当成无知 | |||
05414 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、到、向、归属於 | |||
05674 | 动词,Qal 未完成式 3 复 + 3 复阳词尾 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 |