原文内容 | 原文直译 |
תְּנוּ-לָהּמִפְּרִייָדֶיהָ וִיהַלְלוּהָבַשְּׁעָרִיםמַעֲשֶׂיהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
06529 | 介系词 | 果实、子孫 | |||
03027 | 名词,双阴(或阳) + 3 单阴词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
01984 | 动词,Pi'el 祈願式 3 复阳 + 3 单阴词尾 | Qal 照亮,Pi'el 赞美,Pu'al 被赞美、值得赞美,Hif'il 发光、照亮、赞美,Hitpa'el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo'lel 行为如疯子一般 | |||
08179 | 介系词 | 门 | |||
04639 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | 行为、工作 |