CBOL 新约 Parsing 系统

约翰一书 3章 19节

原文内容与参考直译:
(韦: )(联:(Καὶ) )ἐν τούτῳ γνωσόμεθα ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν,
(韦: )(联: 且)因著这個我们将知道我们是出於真理的,
καὶ ἔμπροσθεν αὐτοῦ πείσομεν τὴν καρδίαν ἡμῶν,
且在他前面我们将使我们的心平安,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「因著、在…里面」
 τούτῳ 05129指示代名词间接受格 单数 中性  οὗτος这個
 γνωσόμεθα 01097动词未来 关身形主动 意直说语气 第一人称 复数  γινώσκω知道、认识
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句、因为
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、从」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀληθείας 00225名词所有格 单数 阴性  ἀλήθεια真理、真实
 ἐσμέν 02070动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  εἰμί是、在、有
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἔμπροσθεν 01715介系词 ἔμπροσθεν后接所有格,意思是「在…的前面」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 πείσομεν 03982动词未来 主动 直说语气 第一人称 复数  πείθω使…平安、说服、倚靠、信赖
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 καρδίαν 02588名词直接受格 单数 阴性  καρδία
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画