CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 28 章 5 节
原文内容 原文直译
וַיִּתְּנֵהוּיְהוָהאֱלֹהָיובְּיַדמֶלֶךְאֲרָם
וַיַּכּוּ-בוֹוַיִּשְׁבּוּמִמֶּנּוּשִׁבְיָהגְדוֹלָה
וַיָּבִיאוּדַּרְמָשֶׂק
וְגַםבְּיַד-מֶלֶךְיִשְׂרָאֵלנִתָּן
וַיַּךְ-בּוֹמַכָּהגְדוֹלָה׃ס
雅威―他的上帝把他交在亚蘭王手裏,


他们击败他,掳掠了他一個很大的掳掠,

带到大马色去。

他也被交在以色列王手裏,

他(指以色列王)向他击杀了一個很大的击杀。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּתְּנֵהוּ 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָתַן使、给
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה 是写型,其读型为 אֲדֹנָי。§4.2, 11.9
אֱלֹהָיו 00430名词,复阳 + 3 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王
אֲרָם 00758专有名词,国名אֲרָם亚蘭人、亚蘭、叙利亚亚蘭原意为「举高」。
וַיַּכּוּ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 复阳נָכָהHif'il 击打、击杀这個字没有 Qal,大部分用 Hif'il 字干,意思就是「击打」,而不是「使击打」。§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
בוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
וַיִּשְׁבּוּ 07617动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁבָה掳掠、俘虏
מִמֶּנּוּ 04480介系词 מִן + 3 单阳词尾מִןמִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
שִׁבְיָה 07633名词,阴性单数שִׁבְיָה被掳、俘虏
גְדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的
וַיָּבִיאוּ 00935动词,Hif'il 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
דַּרְמָשֶׂק 01834דַּמֶּשֶׂק 的停顿型,专有名词,地名דַּמֶּשֶׂק大马士革叙利亚的首都
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
נִתָּן 05414动词,Nif'al 完成式 3 单阳נָתַן使、给§4.5, 7.16
וַיַּךְ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif'il 击打、击杀这個字没有 Qal,大部分用 Hif'il 字干,意思就是「击打」,而不是「使击打」。§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
מַכָּה 04347名词,阴性单数מַכָּה击打、鞭打
גְדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License