CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 20 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיְהִימִמָּחֳרָת
וַיֹּצֵאפַשְׁחוּראֶת-יִרְמְיָהוּמִן-הַמַּהְפָּכֶת
וַיֹּאמֶראֵלָיויִרְמְיָהוּ
לֹאפַשְׁחוּרקָרָאיְהוָהשְׁמֶךָ
כִּיאִם-מָגוֹרמִסָּבִיב׃פ
次日,


巴施户珥開枷释放耶利米。

於是耶利米对他说:

「雅威不是叫你的名为巴施户珥,

而是叫你玛歌珥•米撒毕(就是四面惊吓的意思),

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
מִמָּחֳרָת 04283介系词 מִן + 名词,阴性单数מָחֳרָת翌日
וַיֹּצֵא 03318动词,Hif'il 叙述式 3 单阳יָצָא出去
פַשְׁחוּר 06583专有名词,人名פַּשְׁחוּר巴施户珥巴施户珥原意为「自由」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִרְמְיָהוּ 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「上主所指定的」。
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַמַּהְפָּכֶת 04115הַמַּהְפֶּכֶת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴性单数מַהְפֶּכֶת
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יִרְמְיָהוּ 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「上主所指定的」。
לֹא 03808否定的副词לֹא
פַשְׁחוּר 06583专有名词,人名פַּשְׁחוּר巴施户珥巴施户珥原意为「自由」。
קָרָא 07121动词,Qal 完成式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
שְׁמֶךָ 08034שִׁמְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾שֵׁם名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译כִּי אִם 两個字合起来的意思:「不是…而是…」。
אִם 00518连接词אִם如果כִּי אִם 两個字合起来的意思:「不是…而是…」。
מָגוֹר 04036专有名词,人名מָגוֹר מִסָּבִיב玛歌珥•米撒毕מָגוֹרמִסָּבִיב 合起来为专有名词,原意为「四围惊吓」。
מִסָּבִיב 04036专有名词,人名מָגוֹר מִסָּבִיב玛歌珥•米撒毕מָגוֹרמִסָּבִיב 合起来为专有名词,原意为「四围惊吓」。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License