CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 20 章 3 节
原文内容 原文直译
אָנָּהיְהוָהזְכָר-נָא
אֵתאֲשֶׁרהִתְהַלַּכְתִּילְפָנֶיךָ
בֶּאֱמֶתוּבְלֵבָבשָׁלֵם
וְהַטּוֹבבְּעֵינֶיךָעָשִׂיתִי
וַיֵּבְךְּחִזְקִיָּהוּבְּכִיגָדוֹל׃ס
「唉,雅威啊,求你记念


我行在你面前,

以诚实及完全的心

又做你眼中看为善的事。」

希西家就痛哭。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אָנָּה 00577哀叹语אָנָּה
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
זְכָר 02142动词,Qal 祈使式单阳זָכַר提说、纪念、回想
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הִתְהַלַּכְתִּי 01980动词,Hitpa'el 完成式 1 单הָלַךְ来、去
לְפָנֶיךָ 03942介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בֶּאֱמֶת 00571介系词 בְּ + 名词,阴性单数אֱמֶת诚实、真理、诚信、真实
וּבְלֵבָב 03824连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数לֵבָב
שָׁלֵם 08003形容词,阳性单数שָׁלֵם完全的
וְהַטּוֹב 02896连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数טוֹב美好的、美善的在此作名词解,指「美善的事」。
בְּעֵינֶיךָ 05869介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾עַיִן眼目、眼睛
עָשִׂיתִי 06213动词,Qal 完成式 1 单עָשָׂה
וַיֵּבְךְּ 01058动词,Qal 叙述式 3 单阳בָּכָה
חִזְקִיָּהוּ 02396专有名词,人名חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה希西家希西家原意为「上主使刚强」。
בְּכִי 01065名词,阳性单数בְּכִי哭泣
גָדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License