使徒行传 5章 26节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05119 | 副词 | | 那時 | ||
|
00565 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 離開 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04755 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 军中指挥官、政府官 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟…一同」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05257 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 官员、仆人、助手 | |
|
00071 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 领导、带领 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
00970 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 力量、暴力 | |
|
05399 | 动词 | 不完成 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 被动時意思是「害怕、惊吓」 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02992 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 民众、民族 | |
|
03361 | 连接词 | | 否定副词 | ||
|
03034 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 复数 | | 用石头丢 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |