CBOL 新约 Parsing 系统

歌罗西书 2章 19节

原文内容与参考直译:
καὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν,
不紧随著元首。(填入上一节第一行)
ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα
由於那位(指元首)…(…处填入下一行)全部的身体…(…处填入下二行)。
διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συμβιβαζόμενον
藉著关节和筋络被支持和被联合,
αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ θεοῦ.
成长(来自於)上帝的增长

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐ 03756副词 οὐ
 κρατῶν 02902动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  κρατέω坚持、掌握
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 κεφαλήν 02776名词直接受格 单数 阴性  κεφαλή头、元首
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「由於…」
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς..的那一個、什么、那個..
 πᾶν 03956形容词主格 单数 中性  πᾶς所有的、每一個
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 σῶμα 04983名词主格 单数 中性  σῶμα身体、实体
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「经過、用、藉著」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阴性  视情况翻译
 ἁφῶν 00860名词所有格 复数 阴性  ἁφή关节韧带
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 συνδέσμων 04886名词所有格 复数 阳性  σύνδεσμος链子、束缚、联系
 ἐπιχορηγούμενον 02023动词现在 被动 分词 主格 单数 中性  ἐπιχορηγέω支持、供应、提供
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 συμβιβαζόμενον 04822动词现在 被动 分词 主格 单数 中性  συμβιβάζω联合、证明、教导
 αὔξει 00837动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  αὐξάνω使之成长、增加
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 αὔξησιν 00838名词直接受格 单数 阴性  αὔξησις增长
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画