CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 33 章 22 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהבַּעֲבֹרכְּבֹדִיוְשַׂמְתִּיךָבְּנִקְרַתהַצּוּר
וְשַׂכֹּתִיכַפִּיעָלֶיךָעַד-עָבְרִי׃
我的荣耀经過的時候,我必将你放在磐石穴中,


用我的手掌遮掩你,等我過去,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
בַּעֲבֹר 05674介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
כְּבֹדִי 03519名词,单阳 + 1 单词尾כָּבוֹד尊荣、贵重כָּבוֹד 的附属形也是 כְּבוֹד;用附属形来加词尾。
וְשַׂמְתִּיךָ 07760动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阳词尾שִׂים放、置
בְּנִקְרַת 05366介系词 בְּ + 名词,单阴附属形נִקְרָה
הַצּוּר 06697冠词 הַ + 名词,阳性单数צוּר岩石
וְשַׂכֹּתִי 05526动词,Qal 连续式 1 单סָכַךְ遮盖、编织、围篱、阻塞
כַפִּי 03709名词,单阴 + 1 单词尾כַּף手掌כַּף 的附属形也是 כַּף;用附属形来加词尾。
עָלֶיךָ 05921介系词 עַל + 2 单阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
עַד 05704名词,阳性单数עַד直到、甚至
עָבְרִי 05674动词,Qal 不定词附属形 עֲבוֹר + 1 单词尾עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License