CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 23 章 22 节
原文内容 原文直译
כִּיאִם-שָׁמֹעַתִּשְׁמַעבְּקֹלוֹ
וְעָשִׂיתָכֹּלאֲשֶׁראֲדַבֵּר
וְאָיַבְתִּיאֶת-אֹיְבֶיךָוְצַרְתִּיאֶת-צֹרְרֶיךָ׃
「你若实在听从他的声音,


照著我所说的一切去行,

我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אִם 00518副词אִם如果
שָׁמֹעַ 08085动词,Qal 不定词独立形שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
תִּשְׁמַע 08085动词,Qal 未完成式 2 单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
בְּקֹלוֹ 06963介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾קוֹל声音קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。§6.2, 3.10
וְעָשִׂיתָ 06213动词,Qal 连续式 2 单阳עָשָׂה
כֹּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֲדַבֵּר 01696动词,Pi'el 未完成式 1 单דָּבַר
וְאָיַבְתִּי 00340动词,Qal 连续式 1 单אָיַב敌对
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成אֶת
אֹיְבֶיךָ 00341名词,复阳 + 2 单阳词尾אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וְצַרְתִּי 06696动词,Qal 连续式 1 单צוּר绑、围困
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成אֶת
צֹרְרֶיךָ 06887动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾צָרַר扰害、卷起、绑、狭窄、关起来这個分词在此作名词「敌人」解。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License