原文内容 | 原文直译 |
וַתֹּאמֶראֶל-הָאֲנָשִׁים יָדַעְתִּיכִּי-נָתַןיְהוָהלָכֶםאֶת-הָאָרֶץ וְכִי-נָפְלָהאֵימַתְכֶםעָלֵינוּ וְכִינָמֹגוּכָּל-יֹשְׁבֵיהָאָרֶץמִפְּנֵיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 2 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 敌对、向、往 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03045 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 给 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05307 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 跌落、跌倒 | |||
00367 | 名词,单阴 + 2 复阳词尾 | 恐怖、惊吓 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
04127 | 动词,Nif'al 完成式 3 复 | 融解、溶解、熔化 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
00776 | 冠词 | 地 | |||
06440 | 介系词 | 脸 |