CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 1章 6节

原文内容与参考直译:
Οἱ μὲν οὖν συνελθόντες ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες,
所以他们聚集的時候問他(指耶稣)说:
Κύριε εἰ ἐν τῷ χρόνῳ τούτῳ
「主啊,…是否在这時候?」(…处填入下一行)
ἀποκαθιστάνεις τὴν βασιλείαν τῷ Ἰσραήλ;
你重建以色列国

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译在此作代名词使用。
 μὲν 03303质词 μέν不必翻译意思是「然后、所以」。
 οὖν 03767连接词 οὖν这样、所以
 συνελθόντες 04905动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  συνέρχομαι聚集、在一起
 ἠρώτων 02065动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐρωτάω問、求
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 Κύριε 02962名词呼格 单数 阳性  κύριος
 εἰ 01487质词 εἰ是否、假若
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 χρόνῳ 05550名词间接受格 单数 阳性  χρόνος時间
 τούτῳ 05129指示代名词间接受格 单数 阳性  οὗτος这個
 ἀποκαθιστάνεις 00600动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  ἀποκαθίστημι重建、醫好
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλείαν 00932名词直接受格 单数 阴性  βασιλεία国家
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰσραήλ 02474名词间接受格 单数 阳性  Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画