原文内容 | 原文直译 |
וְהָיָהכָּל-סִירבִּירוּשָׁלַםִוּבִיהוּדָה קֹדֶשׁלַיהוָהצְבָאוֹת וּבָאוּכָּל-הַזֹּבְחִיםוְלָקְחוּמֵהֶם וּבִשְּׁלוּבָהֶם וְלֹא-יִהְיֶהכְנַעֲנִיעוֹדבְּבֵית-יְהוָהצְבָאוֹת בַּיּוֹםהַהוּא׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05518 | 名词,阳性单数 | 鉤、荆棘 | |||
03389 | 介系词 | 耶路撒冷 | |||
03063 | 连接词 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
00935 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 来、进入、临到、发生 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
02076 | 冠词 | 献祭 | |||
03947 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 取、娶、拿 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
01310 | 动词,Pi'el 连续式 3 复 | 蒸、煮、烤 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03669 | 专有名词,族名,阳性单数 | I. 迦南人,II. 商人 | |||
05750 | 副词 | 仍然、再 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房屋 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 |