CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 17章 25节

原文内容与参考直译:
λέγει, Ναί,
他(彼得)说:纳。
καὶ ἐλθόντα εἰς τὴν οἰκίαν
他进了屋子后,
προέφθασεν αὐτὸν Ἰησοῦς λέγων,
耶稣先向他说:
Τί σοι δοκεῖ, ∑ίμων;
你的意思如何,西门?
οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων λαμβάνουσιν τέλη κῆνσον;
世上的君王向谁徵收关税、丁税?
ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων;
是向自己的儿子呢或是向外人呢?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Ναί 03483质词 ναί对、确实是、表示同意
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐλθόντα 02064动词第二简单過去 主动 分词 直接受格 单数 阳性  ἔρχομαι来、去
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入…之内」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 οἰκίαν 03614名词直接受格 单数 阴性  οἰκία房子、家、家庭
 προέφθασεν 04399动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  προφθάνω来到…面前
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 Τί 05101疑問代名词主格 单数 中性  τίς什么、谁
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 δοκεῖ 01380动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  δοκέω想、认为
 ∑ίμων 04613名词呼格 单数 阳性  ∑ίμων专有名词,人名:西门
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 βασιλεῖς 00935名词主格 复数 阳性  βασιλεύς国王、君王
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆς 01093名词所有格 单数 阴性  γῆ土地 、土壤
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 、藉著、因著」
 τίνων 05101疑問代名词所有格 复数 阳性  τίς什么、谁
 λαμβάνουσιν 02983动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  λαμβάνω得到、拿
 τέλη 05056名词直接受格 复数 中性  τέλος结束、总结
  02228连接词 或、比
 κῆνσον 02778名词直接受格 单数 阳性  κῆνσος
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 、藉著、因著」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 υἱῶν 05207名词所有格 复数 阳性  υἱός儿子、子孫
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性  αὐτός
  02228连接词 或、比
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 、藉著、因著」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀλλοτρίων 00245形容词所有格 复数 阳性  ἀλλότριος不属自己的、异国的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画