原文内容 | 原文直译 |
וְהִכְרַתִּייוֹשֵׁבמֵאַשְׁדּוֹד וְתוֹמֵךְשֵׁבֶטמֵאַשְׁקְלוֹן וַהֲשִׁיבוֹתִייָדִיעַל-עֶקְרוֹן וְאָבְדוּשְׁאֵרִיתפְּלִשְׁתִּים אָמַראֲדֹנָייְהוִה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03772 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
00795 | 介系词 | 亚实突 | 亚实突原意为「强有力的」,它是耶路撒冷西边,靠地中海的一個非利士城。 | ||
08551 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 抓紧、支持 | 这個分词在此作名词「紧抓…的人」解。 | ||
07626 | 名词,阳性单数 | 支派、棍 | |||
00831 | 介系词 | 亚实基伦 | |||
07725 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
03027 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
06138 | 专有名词,地名 | 以革伦 | |||
00006 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 灭亡 | |||
07611 | 名词,单阴附属形 | 剩余 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主、主人 | |||
03069 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |