CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 5章 14节

原文内容与参考直译:
ἀσθενεῖ τις ἐν ὑμῖν,
在你们中间有人生病,
προσκαλεσάσθω τοὺς πρεσβυτέρους τῆς ἐκκλησίας
他要请来教会的长老;
καὶ προσευξάσθωσαν ἐπ᾽ αὐτὸν ἀλείψαντες (韦: )(联:(αὐτὸν) )ἐλαίῳ
他们要在他身边祷告、在涂橄榄油在他身上
ἐν τῷ ὀνόματι (韦:(τοῦ κυρίου) )(联:τοῦ κυρίου ).
以主的名。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀσθενεῖ 00770动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀσθενέω生病、软弱
 τις 05100疑問代名词主格 单数 阳性  τίς谁、甚么、哪一個、为什么
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 προσκαλεσάσθω 04341动词第一简单過去 关身 命令语气 第三人称 单数  προσκαλέομαι常使用关身,意思是「请来、召唤、召来」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 πρεσβυτέρους 04245形容词直接受格 复数 阳性 比较级  πρεσβύτερος长老的、较老的在此作名词使用。
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐκκλησίας 01577名词所有格 单数 阴性  ἐκκλησία教会、会众
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 προσευξάσθωσαν 04336动词第一简单過去 关身形主动 意命令语气 第三人称 复数  προσεύχομαι祷告
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…上面」,表达靠近
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀλείψαντες 00218动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀλείφω涂油
 αὐτὸν 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἐλαίῳ 01637名词直接受格 单数 中性  ἔλαιον橄榄油
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τῷ 03588名词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὀνόματι 03686名词间接受格 单数 中性  ὄνομα名字
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος此字在经文中的位置或存在有争论。
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画