马太福音 5章 17节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 通常使用於非直说语气的动词 | |
|
03543 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 想、假设 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 来、去 | |
|
02647 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 毁坏 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 律法 | |
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | 意思是「在…之前」。 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04396 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 先知 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 来、去 | |
|
02647 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 毁坏 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、但是 | ||
|
04137 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 充满、实现 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |