CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 12 章 26 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהכִּי-יֹאמְרוּאֲלֵיכֶםבְּנֵיכֶם
מָההָעֲבֹדָההַזֹּאתלָכֶם׃
你们的儿子们問你们说:


『行这礼是甚么意思?』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יֹאמְרוּ 00559动词,Qal 未完成式 3 复阳אָמַר
אֲלֵיכֶם 00413介系词 אֶל + 2 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
בְּנֵיכֶם 01121名词,复阳 + 2 复阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。§3.10
מָה 04100疑問代名词מָה מַה什么
הָעֲבֹדָה 05656冠词 הַ + 名词,阴性单数עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役§2.20
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数זֹאת这個
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License