哥林多前书 7章 22节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
02962 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02564 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 呼叫、取名 | |
|
01401 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 奴隶、君王的臣仆 | |
|
00558 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 被解放奴隶身分的自由人 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03668 | 副词 | | 同样地 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01658 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 自由的 | |
|
02564 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 呼叫、取名 | |
|
01401 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 奴隶、君王的臣仆 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |