马太福音 23章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01195 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 绑、捆 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05413 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 担子、负担 | |
|
00926 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 重的、重要的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
01419 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 难担的、困难的 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02007 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 放上去、放置 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「在…上面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05606 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 肩膀 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 人 | |
|
00846 | 人称代名词 | 主格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01147 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 手指 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 意向、願意 | |
|
02795 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 移动、摇动 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 中性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |