约翰福音 17章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阴性 | | 这個 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00166 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 永遠 | |
|
02222 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 生命 | |
|
02443 | 连接词 | | 好叫、以致於 | 表目的、结果 | |
|
01097 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 知道、认识 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03441 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 只有、单独的 | |
|
00228 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 真实的 | |
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
00649 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 派遣 | |
|
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
05547 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |