士师记 13章6节 到 13章6节   背景资料  上一笔  下一笔
 * A man.
 # De 33:1; Jos 14:6; 1Sa 2:27; 9:6; 1Ki 17:18,24; 2Ki 4:9,16|
 # 1Ti 6:11|
 * countenance was.
 # Mt 28:3; Lu 9:29; Ac 6:15|
 * terrible.
 # 22; Ge 28:16,17; Ex 3:2,6; Da 8:17; 10:5,11; Mt 28:4; Re 1:17|
 * but I asked, etc.
   The Vulgate renders this cause very differently, the negative
   Not being omitted:  {Quem c(976d) interrog(8373)sim quis esset, et
   unde venisset, et quo nomine vocaretur, noluit mihi dicere;
   sed hoc respondit, etc; "Whom when I asked who he was, and
   whence he came, and by what name he was called, would not tell
   me:  but this he said," etc.  The negative is also wanting in
   the Septuagint, as it is in the Complutensian Polyglott; [kai
   erouton auton pothen estin, kai to onoma auton, ouk apengeilen
   moi.]  "And I asked him whence he was, and his name, but he
   did not tell me."  This is also the reading of the Codex
   Alexandrinus; but the Septuagint in the London Polyglott, the
   Chaldee, Syriac, and Arabic, read the negative particle with
   the Hebrew text:  I asked Not his name, etc.

 * his name.
 # 17,18; Ge 32:29; Lu 1:19|