CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 12章 6节

原文内容与参考直译:
καὶ γυνὴ ἔφυγεν εἰς τὴν ἔρημον,
妇人就逃到旷野,
ὅπου ἔχει ἐκεῖ τόπον ἡτοιμασμένον
在那里有…预备好的地方,(…处填入下一行)
ἀπὸ τοῦ θεοῦ,
从神那里
ἵνα ἐκεῖ τρέφωσιν αὐτὴν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα.
在那里他们养活她一千二百六十天。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 γυνὴ 01135名词主格 单数 阴性  γυνή妻子、女人
 ἔφυγεν 05343动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  φεύγω逃走
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「往…」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἔρημον 02048形容词直接受格 单数 阴性  ἔρημος荒废的、无人居住的
 ὅπου 03699关系副词 ὅπου那里、何处
 ἔχει 02192动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔχω
 ἐκεῖ 01563副词 ἐκεῖ那里
 τόπον 05117名词直接受格 单数 阳性  τόπος地方
 ἡτοιμασμένον 02090动词第一完成 被动 分词 直接受格 单数 阳性  ἑτοιμάζω准备
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从…」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了、以致於常接假设语气。
 ἐκεῖ 01563副词 ἐκεῖ那里
 τρέφωσιν 05142动词现在 主动 假设语气 第三人称 复数  τρέφω喂养
 αὐτὴν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ἡμέρας 02250名词直接受格 复数 阴性  ἡμέρα日子、天
 χιλίας 05507形容词直接受格 复数 阴性  χίλιοι
 διακοσίας 01250形容词直接受格 复数 阴性  διακόσιοι两百
 ἑξήκοντα 01835形容词直接受格 复数 阴性  ἑξήκοντα六十


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画