CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 10章 20节

原文内容与参考直译:
ἀλλ᾽ ὅτι θύουσιν,
而是(说)他们献它们,
(韦:(τὰ ἔθνη) )(联: )δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ (韦:θύουσιν )(联:(θύουσιν)· )
(韦: 外国人)(联: )他们献祭给魔鬼不是给上帝;
οὐ θέλω δὲ ὑμᾶς κοινωνοὺς τῶν δαιμονίων γίνεσθαι.
我不願意你们成为魔鬼的分享者。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句、因为
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词在此省略先行词。
 θύουσιν 02380动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  θύω献祭牲、屠杀、谋杀
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἔθνη 01484名词主格 复数 中性  ἔθνος外国人、国家、人民、民族此字在经文中的位置或存在有争论。
 δαιμονίοις 01140名词间接受格 复数 中性  δαιμόνιον魔鬼、邪灵
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝
 θύουσιν 02380动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  θύω献祭牲、屠杀、谋杀
 θύουσιν 02380动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  θύω献祭牲、屠杀、谋杀此字在经文中的位置或存在有争论。
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 θέλω 02309动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  θέλω願意、想要
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 κοινωνοὺς 02844名词直接受格 复数 阳性  κοινωνός分享者、参与者
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 δαιμονίων 01140名词所有格 复数 中性  δαιμόνιον魔鬼、邪灵
 γίνεσθαι 01096动词现在 被动形主动 意不定词  γίνομαι成为、发生


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画