CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 15 章 18 节
原文内容 原文直译
וַיִּצְמָאמְאֹדוַיִּקְרָאאֶל-יְהוָהוַיֹּאמַר
אַתָּהנָתַתָּבְיַד-עַבְדְּךָאֶת-הַתְּשׁוּעָההַגְּדֹלָההַזֹּאת
וְעַתָּהאָמוּתבַּצָּמָאוְנָפַלְתִּיבְּיַדהָעֲרֵלִים׃
他(指参孫)非常口渴,就求告雅威,他说:


「你既藉你仆人的手施行这個大拯救,

现在却让我渴死、落在未受割礼的人手中吗?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּצְמָא 06770动词,Qal 叙述式 3 单阳צָמֵא
מְאֹד 03966副词מְאֹד极其、非常
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה你们
נָתַתָּ 05414动词,Qal 完成式 2 单阳נָתַן交给、递出
בְיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
עַבְדְּךָ 05650名词,单阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַתְּשׁוּעָה 08668冠词 הַ + 名词,阴性单数תְּשׁוּעָה救恩
הַגְּדֹלָה 01419冠词 הַ + 形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的§2.17
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数זֹאת这個
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
אָמוּת 04191动词,Qal 未完成式 1 单מוּת
בַּצָּמָא 06772介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数צָמָא口渴
וְנָפַלְתִּי 05307动词,Qal 连续式 1 单נָפַל躺下、跌倒、使签落在...
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
הָעֲרֵלִים 06189冠词 הַ + 形容词,阳性复数עָרֵל未受割礼的在此作名词解,指「未受割礼的人」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License