原文内容 | 原文直译 |
וּמִפְּרִיהָעֵץאֲשֶׁרבְּתוֹךְ-הַגָּן אָמַראֱלֹהִיםלֹאתֹאכְלוּמִמֶּנּוּ וְלֹאתִגְּעוּבּוֹפֶּן-תְּמֻתוּן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06529 | 连接词 | 果实 | |||
06086 | 冠词 | 木头、树 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
08432 | 介系词 | 在中间 | |||
01588 | 冠词 | 花园、菜园、果园 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00398 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 吃、吞吃 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
05060 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 接触、触及 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
06435 | 连接词 | 免得、恐怕、为了不 | |||
04191 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 | 死 |