CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 13章 17节

原文内容与参考直译:
θεὸς τοῦ λαοῦ τούτου Ἰσραὴλ ἐξελέξατο τοὺς πατέρας ἡμῶν
这以色列民的上帝拣选了我们的祖先,
καὶ τὸν λαὸν ὕψωσεν ἐν τῇ παροικίᾳ ἐν γῇ Αἰγύπτου
当人民寄居埃及的時候使他们升高,
καὶ μετὰ βραχίονος ὑψηλοῦ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐξ αὐτῆς,
藉著举高的手臂领他们出那里(指埃及),

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 λαοῦ 02992名词所有格 单数 阳性  λαός人民、群众
 τούτου 05127指示代名词所有格 单数 阳性  οὗτος
 Ἰσραὴλ 02474名词所有格 单数 阳性  Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列
 ἐξελέξατο 01586动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数  ἐκλέγομαι选出,关身時意思是「拣选」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 πατέρας 03962名词直接受格 复数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λαὸν 02992名词直接受格 单数 阳性  λαός人民、群众
 ὕψωσεν 05312动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ὑψόω举高
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 παροικίᾳ 03940名词间接受格 单数 阴性  παροικία暂住、寄居
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」
 γῇ 01093名词间接受格 单数 阴性  γῆ
 Αἰγύπτου 00125名词所有格 单数 阴性  Αἴγυπτος专有名词,地名:埃及
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 βραχίονος 01023名词所有格 单数 阳性  βραχίων手臂
 ὑψηλοῦ 05308形容词所有格 单数 阳性  ὑψηλός高的
 ἐξήγαγεν 01806动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐξάγω领出去
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、从」
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画