原文内容 | 原文直译 |
כִּי-נָשְׂאוּמִבְּנֹתֵיהֶםלָהֶםוְלִבְנֵיהֶם וְהִתְעָרְבוּזֶרַעהַקֹּדֶשׁבְּעַמֵּיהָאֲרָצוֹת וְיַדהַשָּׂרִיםוְהַסְּגָנִיםהָיְתָהבַּמַּעַלהַזֶּהרִאשׁוֹנָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05375 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 高举、举起、背负、承担 | |||
01323 | 介系词 | 女儿、女子、乡村 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
06148 | 动词,Hitpa'el 连续式 3 复 | 抵押、交换、保证 | |||
02233 | 名词,单阳附属形 | 后裔、子孫 | |||
06944 | 冠词 | 圣所、圣物、神圣 | |||
05971 | 介系词 | 百姓、国民 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
03027 | 连接词 | 手、边、力量、权势 | |||
08269 | 冠词 | 领袖 | |||
05461 | 连接词 | 官长、掌权者 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
04604 | 介系词 | 行为奸诈、犯罪 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
07223 | 形容词,阴性单数 | 先前的、首先的 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |