使徒行传 3章 25节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05210 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02075 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 是、在、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05207 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 子孫、儿子 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04396 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 先知 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01242 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 约、契约 | |
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01303 | 动词 | 第二简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 立约、安排籌劃 | |
|
01303 | 动词 | 第二简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 立约、安排籌劃 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对、去到」,表达移动或面对的方向 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 祖先、父亲 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对、去到」,表达移动或面对的方向 | ||
|
00011 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚伯拉罕 | |
|
02532 | 连接词 | | 然后、并且 | 也可以是副词,意思是「甚至、也」。 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04690 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 子孫、后裔、种子 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02127 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 祝福、颂赞 | |
|
01757 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 祝福 | 此字中的字首在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阴性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03965 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 家族 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 地 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |