CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 3 章 36 节
原文内容 原文直译
וּפְקֻדַּתמִשְׁמֶרֶתבְּנֵימְרָרִי
קַרְשֵׁיהַמִּשְׁכָּןוּבְרִיחָיווְעַמֻּדָיווַאֲדָנָיו
וְכָל-כֵּלָיווְכֹלעֲבֹדָתוֹ׃
米拉利子孫的职分是


看守帐幕的板、闩、柱子、及其基座,

和帐幕一切所使用的器具,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּפְקֻדַּת 06486连接词 וְ + 名词,单阴附属形פְּקֻדָּה监督、看护、照管、降罚、刑罚、访問
מִשְׁמֶרֶת 04931名词,单阴附属形מִשְׁמֶרֶת守卫、看守
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11, 2.12
מְרָרִי 04847专有名词,人名מְרָרִי米拉利
קַרְשֵׁי 07175名词,复阳附属形קֶרֶשׁ
הַמִּשְׁכָּן 04908冠词 הַ + 名词,阳性单数מִשְׁכָּן会幕、居所、住处
וּבְרִיחָיו 01280连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾בְּרִיחַ闩、栏בְּרִיחַ 的复数为 בְּרִיחִים,复数附属形为 בְּרִיחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְעַמֻּדָיו 05982连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾עַמּוּדעַמּוּד 的复数为 עַמּוּדִים,复数附属形为 עַמּוּדֵי;用附属形来加词尾。
וַאֲדָנָיו 00134连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾אֶדֶן底部、柱脚、托座אֶדֶן 的复数为 אֲדָנִים,复数附属形为 אַדְנֵי;用附属形来加词尾。
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
כֵּלָיו 03627名词,复阳 + 3 单阳词尾כְּלִי器皿、器械、器具כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְכֹל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
עֲבֹדָתוֹ 05656名词,单阴 + 3 单阳词尾עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役עֲבֹדָה 的附属形为 עֲבֹדַת;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License