CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 3章 4节

原文内容与参考直译:
Αὐτὸς δὲ Ἰωάννης
这约翰自己
εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου
穿著的他的衣服是从骆驼毛来的,
καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ,
且皮带环绕他的腰,
δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
他的食物是蝗虫和野蜜。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Αὐτὸς 00846人称代名词主格 单数 阳性  αὐτός在此为叙述用法,有加强意义的作用,意思是「自己」或「本身」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰωάννης 02491名词主格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 εἶχεν 02192动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔχω
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἔνδυμα 01742名词直接受格 单数 中性  ἔνδυμα衣服
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格時意思是「从」
 τριχῶν 02359名词所有格 复数 阴性  θρίξ
 καμήλου 02574名词所有格 单数 阴性  κάμηλος骆驼
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ζώνην 02223名词直接受格 单数 阴性  ζώνη腰带
 δερματίνην 01193形容词直接受格 单数 阴性  δερμάτινος皮革
 περὶ 04012介系词 περί后接直接受格,意思是「围绕、接近」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὀσφὺν 03751名词直接受格 单数 阴性  ὀσφῦς腰部、生殖器意思是「后裔、子孫」。
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τροφὴ 05160名词主格 单数 阴性  τροφή食物
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός
 ἀκρίδες 00200名词主格 复数 阴性  ἀκρίς蝗虫
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 μέλι 03192名词主格 单数 中性  μέλι蜂蜜
 ἄγριον 00066形容词主格 单数 中性  ἄγριος野生的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画