CBOL 新约 Parsing 系统

腓立比书 1章 26节

原文内容与参考直译:
ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
好让…(…处填入下二行)你们在基督耶稣里的夸耀…就越发加增。(…处填入下一行)
ἐν ἐμοὶ
在我(心)里
διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς.
经由我再次来到你们那里,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了要、以致於常接假设语气。
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 καύχημα 02745名词主格 单数 中性  καύχημα自夸自豪
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 περισσεύῃ 04052动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  περισσεύω充足、丰裕、使物增多
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…方面、在…里面」
 Χριστῷ 05547名词间接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦ 02424名词间接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…当中、在…里面」
 ἐμοὶ 01698人称代名词间接受格 单数  ἐγώ
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著、带著…一起」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐμῆς 01699形容词所有格 单数 阴性  ἐμός
 παρουσίας 03952名词所有格 单数 阴性  παρουσία在场、来临、来到
 πάλιν 03825副词 πάλιν又、再、另一方面
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「关於、对、去到」
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画