CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 22 章 25 节
原文内容 原文直译
וּנְתַתִּיךָבְּיַדמְבַקְשֵׁינַפְשֶׁךָ
וּבְיַדאֲשֶׁר-אַתָּהיָגוֹרמִפְּנֵיהֶם
וּבְיַדנְבוּכַדְרֶאצַּרמֶלֶךְ-בָּבֶל
וּבְיַדהַכַּשְׂדִּים׃
并且我必将你交给寻索你命者的手中


和你所惧怕的人手中,

就是巴比伦王尼布甲尼撒的手中

和迦勒底人的手中。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּנְתַתִּיךָ 05414动词,Qal 连续式 1 单 + 2 单阳词尾נָתַן
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
מְבַקְשֵׁי 01245动词,Pi'el 分词,复阳附属形בָּקַשׁPi'el 寻找、渴求、想望、索求
נַפְשֶׁךָ 05315נַפְשְׁךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾נֶפֶשׁ生命、人נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וּבְיַד 03027连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
יָגוֹר 03016形容词,阳性单数יָגוֹר害怕的
מִפְּנֵיהֶם 06440介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
וּבְיַד 03027连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
נְבוּכַדְרֶאצַּר 05019专有名词,人名נְבוּכַדְרֶאצַּר尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
וּבְיַד 03027连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
הַכַּשְׂדִּים 03778冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数כַּשְׂדִי迦勒底人



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License