加拉太书 5章 13节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05210 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、所以、那么、的确 | ||
|
01909 | 介系词 | | 为著、向著 | ||
|
01657 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 自由、解放 | |
|
02564 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第二人称 复数 | | 呼唤、邀请、选召 | |
|
00080 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
03440 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 唯有、单独、只是 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01657 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 自由、解放 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
00874 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 机会、藉口 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04561 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、然而、相反地 | ||
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「经過、用、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00026 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 爱、重视 | |
|
01398 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 成为奴隶、服从、事奉 | |
|
00240 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 彼此 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |