约翰福音 7章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01112 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 怨言、悄悄话 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
04183 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 很多 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03793 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 群众 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03303 | 质词 | | 不必翻译,表示对比 | ||
|
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
00018 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 好的、善的 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
00243 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 另一個 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
00235 | 连接词 | | 但是、然而 | ||
|
04105 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使走错路 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03793 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 群众 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |