CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 2章 16节

原文内容与参考直译:
μετανόησον οὖν·
所以,你当悔改;
εἰ δὲ μή,
若不悔改,
ἔρχομαί σοι ταχύ
我将快快到你那里,
καὶ πολεμήσω μετ᾽ αὐτῶν
…攻击他们。(…处填入下一行)
ἐν τῇ ρJομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
用我口中的劍

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μετανόησον 03340动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  μετανοέω悔改、后悔、改变自己的行为
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 μή 03361副词 μή否定副词
 ἔρχομαί 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数  ἔρχομαι来、去
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 ταχύ 05035形容词直接受格 单数 中性  ταχύς快速的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 πολεμήσω 04170动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  πολεμέω战斗、发动战争
 μετ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…之内 、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ρJομφαίᾳ 04501名词间接受格 单数 阴性  ρJομφαία劍、箭
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 στόματός 04750名词所有格 单数 中性  στόμα嘴、口
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画