马可福音 14章 47节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 一個的、唯一的 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 任何人、有人、任何事、有某事 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03936 | 动词 | 第一完成 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 预备、呈现、交…出去、站在一旁、站在一起 | |
|
04685 | 动词 | 第一简单過去 关身 分词 主格 单数 阳性 | | 拔出(刀) | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03162 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 刀劍、战争 | |
|
03817 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 击打 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01401 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 仆人、奴仆 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00749 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 大祭司、祭司长 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00851 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 拿走、砍下 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05621 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 耳朵 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |