原文内容 | 原文直译 |
תְּהִינָאאָזְנְךָ-קַשֶּׁבֶתוְעֵינֶיךָפְתֻוּחוֹתלִשְׁמֹעַ אֶל-תְּפִלַּתעַבְדְּךָ אֲשֶׁראָנֹכִימִתְפַּלֵּללְפָנֶיךָהַיּוֹםיוֹמָםוָלַיְלָה עַל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלעֲבָדֶיךָ וּמִתְוַדֶּהעַל-חַטֹּאותבְּנֵי-יִשְׂרָאֵלאֲשֶׁרחָטָאנוּלָךְ וַאֲנִיוּבֵית-אָבִיחָטָאנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
00241 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | 耳朵 | |||
07183 | 形容词,阴性单数 | 留心在听的 | |||
05869 | 连接词 | I. 眼睛,II. 泉水 | |||
06605 | 动词,Qal 被动分词复阴 | 打開、松開、雕刻 | |||
08085 | 介系词 | 听、听从 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
08605 | 名词,单阴附属形 | 祷告 | |||
05650 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
06419 | 动词,Hitpa'el 分词单阳 | 祷告 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | 在此作副词「今日」解。 | ||
03119 | 副词 | 白天 | |||
03915 | 连接词 | 夜晚 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,地名、国名 | 以色列 | |||
05650 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
03034 | 连接词 | Qal 射,Pi'el 投掷,Hif'il 称谢、赞美,Hitpa'el 认罪、感恩 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
02403 | 名词,复阴附属形 | 罪、赎罪祭 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,地名、国名 | 以色列 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
02398 | 动词,Qal 完成式 1 复 | 犯罪、献赎罪祭、得洁净 | |||
09001 | 给、往、向、到、归属於 | §3.2 | |||
00589 | 连接词 | 我 | |||
01004 | 连接词 | 家、房子、殿 | |||
00001 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 父亲、祖先 | |||
02398 | 动词,Qal 完成式 1 复 | 犯罪、献赎罪祭、得洁净 |