原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעֲבִירוּאֶת-בְּנֵיהֶםוְאֶת-בְּנוֹתֵיהֶםבָּאֵשׁ וַיִּקְסְמוּקְסָמִיםוַיְנַחֵשׁוּ וַיִּתְמַכְּרוּלַעֲשׂוֹתהָרַעבְּעֵינֵייְהוָהלְהַכְעִיסוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05674 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
01121 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
01323 | 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | 女儿、女子 | |||
00784 | 介系词 | 火 | §2.20, 2.22 | ||
07080 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 占卜 | |||
07081 | 名词,阳性复数 | 预言、巫术 | |||
05172 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 | 观測徵兆或预兆 | |||
04376 | 动词,Hitpa'el 叙述式 3 复阳 | 卖 | |||
06213 | 介系词 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
07451 | 冠词 | 恶的、邪恶的 | |||
05869 | 介系词 | 眼目、眼睛 | §8.34 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03707 | 介系词 | 发怒、苦恼 |