原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאוּוַיִּרְשׁוּאֹתָהּ וְלֹא-שָׁמְעוּבְקוֹלֶךָ וּבְתֹרָותְךָלֹא-הָלָכוּ אֵתכָּל-אֲשֶׁרצִוִּיתָהלָהֶםלַעֲשׂוֹת לֹאעָשׂוּ וַתַּקְרֵאאֹתָםאֵתכָּל-הָרָעָההַזֹּאת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
03423 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 得为业、占有 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
08085 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
06963 | 声音 | ||||
08451 | 这是写型(从 | 训诲、律法 | 如按写型 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01980 | 去、行走 | ||||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,阳性单数 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 2 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
06213 | 介系词 | 做 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 做 | |||
07122 | 动词,Hif'il 叙述式 2 单阳 | 遇见 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
07451 | 冠词 | 邪恶 | |||
02063 | 冠词 | 这個 |