原文内容 | 原文直译 |
וַיִּתְהַלֵּךְחֲנוֹךְאֶת-הָאֱלֹהִים אַחֲרֵיהוֹלִידוֹאֶת-מְתוּשֶׁלַח שְׁלֹשׁמֵאוֹתשָׁנָה וַיּוֹלֶדבָּנִיםוּבָנוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Hitpa'el 叙述式 3 单阳 | 行走、去 | |||
02585 | 专有名词,人名 | 以诺 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
00310 | 介系词、副词,附属形 | 后面、跟著 | |||
03205 | 动词,Hif'il 不定词附属形 + 3 单阳词尾 | 生出、出生 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04968 | 专有名词,人名 | 玛土撒拉 | |||
07969 | 名词,单阳附属形 | 数目的「三」 | |||
03967 | 名词,阴性复数 | 数目的「一百」 | |||
08141 | 名词,阴性单数 | 年 | |||
03205 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 生出、出生 | |||
01121 | 名词,阳性复数 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01323 | 连接词 | 女儿、女子 |