CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 14 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיִּרְדֵּהוּאֶל-כַּפָּיווַיֵּלֶךְהָלוֹךְוְאָכֹל
וַיֵּלֶךְאֶל-אָבִיווְאֶל-אִמּוֹוַיִּתֵּןלָהֶםוַיֹּאכֵלוּ
וְלֹא-הִגִּידלָהֶםכִּימִגְּוִיַּתהָאַרְיֵהרָדָההַדְּבָשׁ׃
就刮下它放在他的手掌上,且吃且走;


他去到他的父亲和他的母亲那里,给了他们,他们就吃了;

他并未告诉他们他是从狮子的尸体内取了这蜜。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּרְדֵּהוּ 07287动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾רָדָה管辖、治理
אֶל 00413介系词אֶל向、往
כַּפָּיו 03709名词,双阴 + 3 单阳词尾כַּף手掌כַּף 的双数为 כַּפַּיִם,双数附属形为 כַּפֵּי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ行走、去
הָלוֹךְ 01980动词,Qal 不定词独立形הָלַךְ行走、去
וְאָכֹל 00398连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形אָכַל吃、吞吃
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ行走、去
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל向、往
אִמּוֹ 00517名词,单阴 + 3 单阳词尾אֵם母亲אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。§3.10
וַיִּתֵּן 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳נָתַן使、给§8.1, 2.35, 5.3, 8.32
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
וַיֹּאכֵלוּ 00398וַיֹּאכְלוּ 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳אָכַל吃、吞吃
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
הִגִּיד 05046动词,Hif'il 完成式 3 单阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מִגְּוִיַּת 01472介系词 מִן + 名词,单阴附属形גְּוִיָּה身体、尸体
הָאַרְיֵה 00738冠词 הַ + 名词,阳性单数אַרְיֵה אֲרִי狮子
רָדָה 07287动词,Qal 完成式 3 单阳רָדָה管辖、治理
הַדְּבָשׁ 01706冠词 הַ + 名词,阳性单数דְּבַשׁ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License