CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 21章 6节

原文内容与参考直译:
πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ
门徒去了,
καὶ ποιήσαντες καθὼς συνέταξεν αὐτοῖς Ἰησοῦς
照耶稣所吩咐他们的去做

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πορευθέντες 04198动词第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性  πορεύομαι旅行、去、離開
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθηταὶ 03101名词主格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ποιήσαντες 04160动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ποιέω做、使
 καθὼς 02531连接词 καθώς如同、当、因为
 συνέταξεν 04929动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  συντάσσω指示、命令
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画