CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 5 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיִּמָּלֵךְלִבִּיעָלַי
וָאָרִיבָהאֶת-הַחֹרִיםוְאֶת-הַסְּגָנִים
וָאֹמְרָהלָהֶם
מַשָּׁאאִישׁ-בְּאָחִיואַתֶּםנֹשִׁאים
וָאֶתֵּןעֲלֵיהֶםקְהִלָּהגְדוֹלָה׃
我心里有了主见,


就斥責贵胄和官长,

对他们说:

「你们各人向弟兄取高利!」

於是我招聚大会对付他们,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּמָּלֵךְ 04427动词,Nif'al 叙述式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
לִבִּי 03820名词,单阳 + 1 单词尾לֵב专心、心、良心לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
עָלַי 05921介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וָאָרִיבָה 07378动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 ָהרִיב争辩、争讼
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחֹרִים 02715冠词 הַ + 名词,阳性复数חוֹר贵胄、高贵
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַסְּגָנִים 05461冠词 הַ + 名词,阳性复数סָגָן掌权者
וָאֹמְרָה 00559动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 ָהאָמַר
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מַשָּׁא 04855名词,阳性单数מַשָּׁא利息、高利贷
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּאָחִיו 00251介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתֶּם אַתָּה你、你们
נֹשִׁאים 05383动词,Qal 主动分词复阳נָשָׁה借给人、作债主
וָאֶתֵּן 05414动词,Qal 叙述式 1 单נָתַן使、给
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
קְהִלָּה 06952名词,阴性单数קְהִלָּה
גְדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License