原文内容 | 原文直译 |
כִּי-נָסַךְעֲלֵיכֶםיְהוָהרוּחַתַּרְדֵּמָה וַיְעַצֵּםאֶת-עֵינֵיכֶםאֶת-הַנְּבִיאִים וְאֶת-רָאשֵׁיכֶםהַחֹזִיםכִּסָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05258 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 浇灌、倒出、膏立 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07307 | 名词,单阴附属形 | 灵、风、气息 | |||
08639 | 名词,阴性单数 | 沉睡 | |||
06105 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | 遮眼 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05869 | 名词,双阴 + 2 复阳词尾 | 眼睛 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
07218 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 头 | |||
02374 | 冠词 | 先见 | |||
03680 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 盖住 |