CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 17 章 16 节
原文内容 原文直译
רַקלֹא-יַרְבֶּה-לּוֹסוּסִים
וְלֹא-יָשִׁיבאֶת-הָעָםמִצְרַיְמָה
לְמַעַןהַרְבּוֹתסוּס
וַיהוָהאָמַרלָכֶם
לֹאתֹסִפוּןלָשׁוּבבַּדֶּרֶךְהַזֶּהעוֹד׃
只是他不可为自己加添马匹,


也不可…使百姓回埃及去,(…处填入下行)

为加添马匹,

因雅威曾吩咐你们:

『不可再回那条路去。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
רַק 07535副词רַק只是
לֹא 03808否定的副词לֹא
יַרְבֶּה 07235动词,Hif'il 未完成式 3 单阳רָבָה多、变多
לּוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
סוּסִים 05483名词,阳性复数סוּס
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יָשִׁיב 07725动词,Hif'il 未完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
מִצְרַיְמָה 04714专有名词,地名、国名 + 指示方向的 ָהמִצְרַיִם埃及
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
הַרְבּוֹת 07235动词,Hif'il 不定词附属形רָבָה多、变多
סוּס 05483名词,阳性单数סוּס
וַיהוָה 03068连接词 וְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֹא 03808否定的副词לֹא
תֹסִפוּן 03254动词,Hif'il 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ןיָסַף再一次、增添
לָשׁוּב 07725介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
בַּדֶּרֶךְ 01870介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
עוֹד 05750副词עוֹד仍然、再



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License