CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 6 章 22 节
原文内容 原文直译
וְלִשְׁנַיִםהָאֲנָשִׁיםהַמְרַגְּלִיםאֶת-הָאָרֶץאָמַריְהוֹשֻׁעַ
בֹּאוּבֵּית-הָאִשָּׁההַזּוֹנָה
וְהוֹצִיאוּמִשָּׁםאֶת-הָאִשָּׁהוְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לָהּ
כַּאֲשֶׁרנִשְׁבַּעְתֶּםלָהּ׃
约书亚对窥探那地的两個人说:


「你们进那妓女的家,

…将那女人和所有属她的都从那里带出来。」(…处填入下行)

照你们向她所起的誓,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלִשְׁנַיִם 08147连接词 וְ + 介系词 לְ + 形容词,阳性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
הָאֲנָשִׁים 00376冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַמְרַגְּלִים 07270冠词 הַ + 动词,Pi'el 主动分词复阳רָגַלQal 行走,Pi'el 四处探勘,Tiphel 教导行走
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
בֹּאוּ 00935动词,Qal 祈使式复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
בֵּית 01004名词,单阳附属形בָּיִת家、房子、殿
הָאִשָּׁה 00802冠词 הַ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
הַזּוֹנָה 02181冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴זָנָה做妓女、行淫
וְהוֹצִיאוּ 03318连接词 וְ + 动词,Hif'il 祈使式复阳יָצָא出去
מִשָּׁם 08033介系词 מִן + 副词שָׁם那里
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאִשָּׁה 00802冠词 הַ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。
נִשְׁבַּעְתֶּם 07650动词,Nif'al 完成式 2 复阳שָׁבַעQal Nif'al 发誓,Hif'il 使起誓、嘱咐
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License