CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 12章 26节

原文内容与参考直译:
ἐὰν ἐμοί τις διακονῇ,
若有人服事我,
ἐμοὶ ἀκολουθείτω,
应当跟从我,
καὶ ὅπου εἰμὶ ἐγὼ
且我在哪里,
ἐκεῖ καὶ διάκονος ἐμὸς ἔσται·
我的仆人也要在那里;
ἐάν τις ἐμοὶ διακονῇ
若有人服事我,
τιμήσει αὐτὸν πατήρ.
父必尊重他。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν若、甚至若
 ἐμοί 01698人称代名词间接受格 单数  ἐγώ
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς任何人、有人、任何事、有某事
 διακονῇ 01247动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  διακονέω服务、供给、看顾
 ἐμοὶ 01698人称代名词间接受格 单数  ἐγώ
 ἀκολουθείτω 00190动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数  ἀκολουθέω跟随、成为门徒
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὅπου 03699关系副词 ὅπου那里、何处
 εἰμὶ 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐκεῖ 01563副词 ἐκεῖ那里
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 διάκονος 01249名词主格 单数 阳性  διάκονος仆人、帮助者、执事
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἐμὸς 01699形容词主格 单数 阳性  ἐμός我的
 ἔσται 02071动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 ἐάν 01437连接词 ἐάν若、甚至若
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς任何人、有人、任何事、有某事
 ἐμοὶ 01698人称代名词间接受格 单数  ἐγώ
 διακονῇ 01247动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  διακονέω服务、供给、看顾
 τιμήσει 05091动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  τιμάω尊敬、估价
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πατήρ 03962名词主格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画