CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 15 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיַּסַּעמֹשֶׁהאֶת-יִשְׂרָאֵלמִיַּם-סוּף
וַיֵּצְאוּאֶל-מִדְבַּר-שׁוּר
וַיֵּלְכוּשְׁלֹשֶׁת-יָמִיםבַּמִּדְבָּרוְלֹא-מָצְאוּמָיִם׃
摩西使以色列人从红海启程,


出到书珥的旷野,

在旷野走了三天,找不到水。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּסַּע 05265动词,Hif'il 叙述式 3 单阳נָסַע迁移、启程、前行、離開
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
מִיַּם 03220介系词 מִן + 名词,单阳附属形יָם海、西方
סוּף 05488名词,阳性单数סוּף海草、芦荻
וַיֵּצְאוּ 03318动词,Qal 叙述式 3 复阳יָצָא出去
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מִדְבַּר 04057名词,单阳附属形מִדְבָּר旷野
שׁוּר 07793专有名词,地名שׁוּר书珥
וַיֵּלְכוּ 01980动词,Qal 叙述式 3 复阳הָלַךְ去、行走
שְׁלֹשֶׁת 07969名词,单阴附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、時候
בַּמִּדְבָּר 04057介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מִדְבָּר旷野
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
מָצְאוּ 04672动词,Qal 完成式 3 复מָצָא找到
מָיִם 04325מַיִם 的停顿型,名词,阳性复数מַיִם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License