CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 28 章 11 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרחֲנַנְיָהלְעֵינֵיכָל-הָעָםלֵאמֹר
כֹּהאָמַריְהוָה
כָּכָהאֶשְׁבֹּראֶת-עֹלנְבֻכַדְנֶאצַּרמֶלֶךְ-בָּבֶל
בְּעוֹדשְׁנָתַיִםיָמִים
מֵעַל-צַוַּארכָּל-הַגּוֹיִם
וַיֵּלֶךְיִרְמְיָההַנָּבִיאלְדַרְכּוֹ׃פ
哈拿尼雅又在众民眼前说:


「雅威如此说:

…我必照样…折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。」(…处依序填入下二行)

二年之内

从列国的颈项上

於是先知耶利米就走他自己的路去了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
חֲנַנְיָה 02608专有名词,人名חֲנַנְיָהוּ חֲנַנְיָה哈拿尼雅哈拿尼雅原意为「雅威施恩」。
לְעֵינֵי 05869介系词 לְ + 名词,双阴附属形עַיִן眼目、眼睛
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כָּכָה 03602副词כָּכָה这样
אֶשְׁבֹּר 07665动词,Qal 未完成式 1 单שָׁבַרQal 拆毁、折断、打碎,Hif'il 使生產
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֹל 05923名词,单阳附属形עֹל
נְבֻכַדְנֶאצַּר 05019专有名词,人名נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר尼布甲尼撒
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
בְּעוֹד 05750介系词 בְּ + 副词עוֹד再、仍然
שְׁנָתַיִם 08141名词,阴性双数שָׁנָה
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、時候
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל向、在…上面
צַוַּאר 06677名词,单阳附属形צַוָּאר颈项
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי邦国、人民
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ去、来
יִרְמְיָה 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「雅威所指定的」。
הַנָּבִיא 05030冠词 הַ + 名词,阳性单数נָבִיא先知
לְדַרְכּוֹ 01870介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License