原文内容 | 原文直译 |
וּשְׁאָרהָעָםהַכֹּהֲנִיםהַלְוִיִּם הַשּׁוֹעֲרִיםהַמְשֹׁרְרִיםהַנְּתִינִים וְכָל-הַנִּבְדָּלמֵעַמֵּיהָאֲרָצוֹת אֶל-תּוֹרַתהָאֱלֹהִים נְשֵׁיהֶםבְּנֵיהֶםוּבְנֹתֵיהֶם כֹּליוֹדֵעַמֵבִין׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07605 | 连接词 | 剩余、剩下 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
03881 | 冠词 | 利未人 | |||
07778 | 冠词 | 守门人 | |||
07891 | 冠词 | 唱歌 | 这個分词在此作名词「歌唱的人」解。 | ||
05411 | 冠词 | 尼提宁、圣殿仆役 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
00914 | 冠词 | 隔绝、分開、分别 | |||
05971 | 介系词 | 百姓、国民 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
08451 | 名词,单阴附属形 | 教诲、教导 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
00802 | 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | 女人、妻子 | |||
01121 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01323 | 连接词 | 女子、女儿 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03045 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
00995 | 动词,Hif'il 分词单阳 | 分辨、了解、明白 |