约翰福音 3章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02531 | 连接词 | | 当、正如、按照 | ||
|
03475 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
|
05312 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 举高 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03789 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 蛇 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02048 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 荒废的、无人居住的 | 意思是「旷野、沙漠」。 |
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
05312 | 动词 | 第一简单過去 被动 不定词 | | 举高 | |
|
01163 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 必须、应該 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05207 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 儿子 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人、人类 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |