CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 20章 28节

原文内容与参考直译:
ὥσπερ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι
正如人子不是来被服事,
ἀλλὰ διακονῆσαι
而是去服事,
καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον
并且要给出他的生命…作赎价。(…处填入下一行)
ἀντὶ πολλῶν.
为许多人

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὥσπερ 05618连接词 ὥσπερ像、正如
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱὸς 05207名词主格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἦλθεν 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
 διακονηθῆναι 01247动词第一简单過去 被动 不定词  διακονέω服务、供给、看顾
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
 διακονῆσαι 01247动词第一简单過去 主动 不定词  διακονέω服务、供给、看顾
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 δοῦναι 01325动词第二简单過去 主动 不定词  δίδωμι给、允许、使…发生
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ψυχὴν 05590名词直接受格 单数 阴性  ψυχή生命、灵魂
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός
 λύτρον 03083名词直接受格 单数 中性  λύτρον救赎的金钱、释放的方法
 ἀντὶ 00473介系词 ἀντί后接所有格時意思是「代替、为了」
 πολλῶν 04183形容词所有格 复数 阳性  πολύς许多的、大的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画