使徒行传 7章 10节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01807 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 关身時意思是「释放、拯救」 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於」 | ||
|
03956 | 形容词 | 所有格 复数 阴性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02347 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 患难、痛苦 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01325 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、使…发生、拿出 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05485 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 善意、恩惠 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04678 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 智慧 | |
|
01726 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在…之前」 | ||
|
05328 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,头衔名:法老 | |
|
00935 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 国王、君王 | |
|
00125 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:埃及 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02525 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 选立、委任 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02233 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 直接受格 单数 阳性 | | 领导、治理 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…上面」,表达位置 | ||
|
00125 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 有名词,地名:埃及 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…上面」,表达权力关系 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
03650 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 全部的 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03624 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 家、屋子 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |