CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 17章 14节

原文内容与参考直译:
οὗτοι μετὰ τοῦ ἀρνίου πολεμήσουσιν
这些(王)与羔羊争战,
καὶ τὸ ἀρνίον νικήσει αὐτούς,
羔羊必胜過他们,
ὅτι κύριος κυρίων ἐστὶν
因为他是万主之主、
καὶ βασιλεὺς βασιλέων
万王之王。
καὶ οἱ μετ᾽ αὐτοῦ κλητοὶ
和他(羔羊)一起的是蒙召、
καὶ ἐκλεκτοὶ
被拣选的
καὶ πιστοί.
且有忠心的。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὗτοι 03778指示代名词主格 复数 阳性  οὗτος这個
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἀρνίου 00721名词所有格 单数 中性  ἀρνίον羊羔、羊
 πολεμήσουσιν 04170动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  πολεμέω战斗、发动战争
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 ἀρνίον 00721名词主格 单数 中性  ἀρνίον羊羔、羊
 νικήσει 03528动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  νικάω得胜
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 κυρίων 02962名词所有格 复数 阳性  κύριος
 ἐστὶν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 βασιλεὺς 00935名词主格 单数 阳性  βασιλεύς国王、君王
 βασιλέων 00935名词所有格 复数 阳性  βασιλεύς国王、君王
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 μετ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 κλητοὶ 02822形容词主格 复数 阳性  κλητός蒙召的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐκλεκτοὶ 01588形容词主格 复数 阳性  ἐκλεκτός被选择的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 πιστοί 04103形容词主格 复数 阳性  πιστός忠心、忠实


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画