CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 15章 3节

原文内容与参考直译:
παρέδωκα γὰρ ὑμῖν ἐν πρώτοις,
…传给你们的:首先,(…处填入下一行)
καὶ παρέλαβον,
我也领受了
ὅτι Χριστὸς ἀπέθανεν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν
就是基督…为我们的罪死了,(…处填入下一行)
κατὰ τὰς γραφάς
照圣经(所说),

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 παρέδωκα 03860动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  παραδίδωμι交付、托管、传承
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 πρώτοις 04413形容词间接受格 复数 中性  πρῶτος最重要的、第一的、重要的、杰出的、先前的
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς那個、不必翻译
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 παρέλαβον 03880动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  παραλαμβάνω带著、领受、管理、接受
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译
 Χριστὸς 05547名词主格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ἀπέθανεν 00599动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποθνῄσκω死亡
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格時意思是「为了、为了...的利益」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阴性  视情况翻译
 ἁμαρτιῶν 00266名词所有格 复数 阴性  ἁμαρτία罪恶、罪
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「依据」
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 γραφάς 01124名词直接受格 复数 阴性  γραφή圣经、书


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画