CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 21章 10节

原文内容与参考直译:
καὶ ἀπήνεγκέν με ἐν πνεύματι
他就带走我在圣灵里
ἐπὶ ὄρος μέγα καὶ ὑψηλόν,
到一座大且高的山,
καὶ ἔδειξέν μοι τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν Ἰερουσαλὴμ
指给我看圣城耶路撒冷
καταβαίνουσαν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
…从天而降的(…处填入下一行)
ἀπὸ τοῦ θεοῦ
由神那里

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀπήνεγκέν 00667动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποφέρω带走、抓走
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 πνεύματι 04151名词间接受格 单数 中性  πνεῦμα
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…之上」
 ὄρος 03735名词直接受格 单数 中性  ὄρος山、山丘
 μέγα 03173形容词直接受格 单数 中性  μέγας大的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ὑψηλόν 05308形容词直接受格 单数 中性  ὑψηλός高的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἔδειξέν 01166动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δείκνυμι指示、显出
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἁγίαν 00040形容词直接受格 单数 阴性  ἅγιος圣洁的、分别为圣的
 Ἰερουσαλὴμ 02419名词直接受格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 καταβαίνουσαν 02597动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性  καταβαίνω下来、降下
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 οὐρανοῦ 03772名词所有格 单数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从…」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画