CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 22 章 1 节
原文内容 原文直译
לֹא-תִרְאֶהאֶת-שׁוֹראָחִיךָאוֹאֶת-שֵׂיוֹ
נִדָּחִיםוְהִתְעַלַּמְתָּמֵהֶם
הָשֵׁבתְּשִׁיבֵםלְאָחִיךָ׃
「你不可看著你弟兄的牛或他的羊


失迷了而把自己隐藏起来,

总要把它们牵回来给你的弟兄。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לֹא 03808否定的副词לֹא
תִרְאֶה 07200动词,Qal 未完成式 2 单阳רָאָה§2.35
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שׁוֹר 07794名词,单阳附属形שׁוֹר公牛
אָחִיךָ 00251名词,单阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
אוֹ 00176连接词אוֹ
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שֵׂיוֹ 07716名词,单阳 + 3 单阳词尾שֶׂה羊羔שֶׂה 的附属形为 שֵׂה;用附属形来加词尾。
נִדָּחִים 05080动词,Nif'al 分词复阳נָדַח赶散、驱赶
וְהִתְעַלַּמְתָּ 05956动词,Hitpa'el 连续式 2 单阳עָלַם隐藏
מֵהֶם 01992介系词 מִן + 3 复阳词尾הֵמָּה他们、它们
הָשֵׁב 07725动词,Hif'il 不定词独立形שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
תְּשִׁיבֵם 07725动词,Hif'il 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
לְאָחִיךָ 00251介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License