路加福音 19章 33节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03089 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 解除、破坏、释放、解開 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04454 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 小驴驹 | |
|
2036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说、讲话 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 主 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「和…一起、到、为了」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 谁、甚么、哪一個、为什么 | |
|
03089 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 解除、破坏、释放、解開 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04454 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 小驴驹 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |