CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 17章 23节

原文内容与参考直译:
διερχόμενος γὰρ καὶ ἀναθεωρῶν τὰ σεβάσματα ὑμῶν
因为我经過并仔细观察你们的敬拜的对象的時候
εὗρον καὶ βωμὸν ἐν ἐπεγέγραπτο,
甚至发现见一個祭坛中被写上,
Ἀγνώστῳ θεῷ.
不认识的神。
οὖν ἀγνοοῦντες εὐσεβεῖτε,
这样,你们不认识而敬拜的,
τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν.
我宣扬这個(指不认识的神)给你们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διερχόμενος 01330动词现在 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  διέρχομαι经過
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀναθεωρῶν 00333动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀναθεωρέω仔细观察
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 σεβάσματα 04574名词直接受格 复数 中性  σέβασμα敬拜对象、敬拜地点
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 εὗρον 02147动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  εὑρίσκω发现、得到、遇到
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 βωμὸν 01041名词直接受格 单数 阳性  βωμός祭坛、高处
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…内」
  03739关系代名词间接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐπεγέγραπτο 01924动词過去完成 被动 直说语气 第三人称 单数  ἐπιγράφω写上
 Ἀγνώστῳ 00057形容词间接受格 单数 阳性  ἄγνωστος不知的、不认识的
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οὖν 03767连接词 οὖν这样、所以、因此
 ἀγνοοῦντες 00050动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀγνοέω不知道、不认识、不了解
 εὐσεβεῖτε 02151动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  εὐσεβέω敬拜、敬畏
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 καταγγέλλω 02605动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  καταγγέλλω宣扬、宣告
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画