CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 17章 5节

原文内容与参考直译:
καὶ νῦν δόξασόν με σύ,
现在求你尊荣我,
πάτερ,
父啊!
παρὰ σεαυτῷ
和你自己一起
τῇ δόξῃ
藉著…的荣耀(…处填入下一行)
εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.
那在世界以先我和你一起拥有

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 δόξασόν 01392动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  δοξάζω尊荣、尊敬、颂赞、高举
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 σύ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 πάτερ 03962名词呼格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 παρὰ 03844介系词 παρά后接间接受 格時意思是「和…一起」
 σεαυτῷ 04572人称代名词间接受格 单数 阳性 第二人称  σεαυτοῦ你自己
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 δόξῃ 01391名词间接受格 单数 阴性  δόξα荣耀
  03739关系代名词间接受格 单数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 εἶχον 02192动词不完成 主动 直说语气 第一人称 单数  ἔχω
 πρὸ 04253介系词 πρό后接所有格,意思是「在…之前」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμον 02889名词直接受格 单数 阳性  κόσμος世界、宇宙、世人
 εἶναι 01511动词现在 主动 不定词  εἰμί
 παρὰ 03844介系词 παρά后接间接受格時意思是「和 …一起」
 σοί 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画