CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 2 章 35 节
原文内容 原文直译
וַהֲקִימֹתִילִיכֹּהֵןנֶאֱמָן
כַּאֲשֶׁרבִּלְבָבִיוּבְנַפְשִׁייַעֲשֶׂה
וּבָנִיתִילוֹבַּיִתנֶאֱמָן
וְהתְהַלֵּךְלִפְנֵי-מְשִׁיחִיכָּל-הַיָּמִים׃
我要为自己立一個忠心的祭司;


他必照我的心意而行。

我要为他建立坚固的家;

他必永遠行在我的受膏者面前。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַהֲקִימֹתִי 06965动词,Hif'il 连续式 1 单קוּם起来、坚立
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、向、到、归属於
כֹּהֵן 03548名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
נֶאֱמָן 00539动词,Nif'al 分词单阳אָמַןQal 坚定、支持,Nif'al 确立、忠心、可靠的,Hif'il 相信、确信
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。
בִּלְבָבִי 03824介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾לֵבָבלֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
וּבְנַפְשִׁי 05315连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾נֶפֶשׁ生命、人נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
יַעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 3 单阳עָשָׂה§2.35
וּבָנִיתִי 01129动词,Qal 连续式 1 单בָּנָה建造
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
בַּיִת 01004名词,阳性单数בַּיִת殿、房屋、住处、地方
נֶאֱמָן 00539动词,Nif'al 分词单阳אָמַןQal 坚定、支持,Nif'al 确立、忠心、可靠的,Hif'il 相信、确信
וְהתְהַלֵּךְ 01980动词,Hitpa'el 连续式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去,Hitpa'el 来来去去
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מְשִׁיחִי 04899名词,单阳 + 1 单词尾מָשִׁיחַ受膏者מָשִׁיחַ 的附属形为 מְשִׁיחַ;用附属形来加词尾。
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַיָּמִים 03117冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License