原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרשַׁלְּחֵנִינָא כִּיזֶבַחמִשְׁפָּחָהלָנוּבָּעִיר וְהוּאצִוָּה-לִיאָחִי וְעַתָּהאִם-מָצָאתִיחֵןבְּעֵינֶיךָ אִמָּלְטָהנָּאוְאֶרְאֶהאֶת-אֶחָי עַל-כֵּןלֹא-בָאאֶל-שֻׁלְחַןהַמֶּלֶךְ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
07971 | 动词,Pi'el 祈使式单阳 + 1 单词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02077 | 名词,单阳附属形 | 祭、献祭 | |||
04940 | 名词,阴性单数 | 家族、家庭 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05892 | 介系词 | 城 | |||
01931 | 连接词 | 他、她 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00251 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 兄弟 | |||
06258 | 连接词 | 现在 | |||
00518 | 连接词 | 如果、不 | |||
04672 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 追上、找到 | |||
02580 | 名词,阳性单数 | 恩典、恩惠 | |||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
04422 | 动词,Nif'al 鼓励式 1 单 | Nif'al 溜出、逃出、被拯救 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
07200 | 连接词 | 看 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00251 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 兄弟 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
07979 | 名词,单阳附属形 | 桌子、筵席 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |