CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 10章 39节

原文内容与参考直译:
καὶ ἡμεῖς μάρτυρες πάντων ὧν ἐποίησεν
我们是…所做一切事的见证人。(…处填入下一行)
ἔν τε τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων καὶ (韦: )(联:ἐν )Ἰερουσαλήμ.
{他在犹太人的地区以及耶路撒冷}
ὃν καὶ ἀνεῖλαν κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου,
他们甚至把他掛在木头上杀了,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 ἡμεῖς 02249人称代名词主格 复数 第一人称  ἐγώ
 μάρτυρες 03144名词主格 复数 阳性  μάρτυς见证人
 πάντων 03956形容词所有格 复数 中性  πᾶς每一個、全部的
 ὧν 03739关系代名词所有格 复数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐποίησεν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、使
 ἔν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」
 τε 05037连接词 τέ意思是「并且、都、双双」。
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 χώρᾳ 05561名词间接受格 单数 阴性  χώρα国家、地区
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 Ἰουδαίων 02453形容词所有格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太的
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」此字在经文中的位置或存在有争论。
 Ἰερουσαλήμ 02419名词间接受格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ἀνεῖλαν 00337动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀναιρέω杀害、消除
 κρεμάσαντες 02910动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  κρεμάννυμι掛、依据、依赖
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…之上」,表达在东西的表面上
 ξύλου 03586名词所有格 单数 中性  ξύλον木头、树


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画