CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 27章 24节

原文内容与参考直译:
ἰδὼν δὲ ∏ιλᾶτος
而彼拉多既看见
ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ
他没有得到任何效益,
ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται,
反而暴亂变更大,
λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας (韦:κατέναντι )(联:ἀπέναντι )τοῦ ὄχλου λέγων,
就拿水在众人(韦: 对面)(联: 面前)洗手,说:
Ἀθῷός εἰμι
「我是无辜的
ἀπὸ τοῦ αἵματος τούτου·
在这人的血上,
ὑμεῖς ὄψεσθε.
你们看。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἰδὼν 01492动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ὁράω看见、知道
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏ιλᾶτος 04091名词主格 单数 阳性  ∏ιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 οὐδὲν 03762形容词直接受格 单数 中性  οὐδείς完全没有、没有任何事在此作名词使用。
 ὠφελεῖ 05623动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ὠφελέω得到、到达
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά
 μᾶλλον 03123副词 μᾶλλον更加、较好的
 θόρυβος 02351名词主格 单数 阳性  θόρυβος混亂、暴动
 γίνεται 01096动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为
 λαβὼν 02983动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  λαμβάνω领受、接受
 ὕδωρ 05204名词直接受格 单数 中性  ὕδωρ
 ἀπενίψατο 00633动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数  ἀπονίπτω
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 χεῖρας 05495名词直接受格 复数 阴性  χείρ
 κατέναντι 02713介系词 κατέναντι后接所有格,意思是「对面」
 ἀπέναντι 00561介系词 ἀπέναντι后接所有格,意思是「在…面前」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ὄχλου 03793名词所有格 单数 阳性  ὄχλος一大群、群众
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 Ἀθῷός 00121形容词主格 单数 阳性  ἀθῷος无罪的、无辜的
 εἰμι 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 、藉著、因著」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 αἵματος 00129名词所有格 单数 中性  αἷμα血、死亡、灾祸
 τούτου 05127指示代名词所有格 单数 阳性  οὗτος
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 ὄψεσθε 03700动词未来 关身形主动 意直说语气 第二人称 复数  ὁράω看见、察知


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画