CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 23章 30节

原文内容与参考直译:
καὶ λέγετε,
且说:
Εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν,
若是我们是在我们祖宗的時候,
οὐκ ἂν ἤμεθα αὐτῶν κοινωνοὶ
必不和他们…是同伙。(…处填入下一行)
ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν.
在先知的血上

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 λέγετε 03004动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  λέγω
 Εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若
 ἤμεθα 02258动词不完成 关身 直说语气 第一人称 复数  εἰμί
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…内、藉著」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἡμέραις 02250名词间接受格 复数 阴性  ἡμέρα日子
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 πατέρων 03962名词所有格 复数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἂν 00302质词 ἄν中文难译出
 ἤμεθα 02258动词不完成 关身 直说语气 第一人称 复数  εἰμί
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 κοινωνοὶ 02844名词主格 复数 阳性  κοινωνός同伴、分享者
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 αἵματι 00129名词间接受格 单数 中性  αἷμα血、灾祸
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 προφητῶν 04396名词所有格 复数 阳性  προφήτης先知


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画