CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 19章 26节

原文内容与参考直译:
ἐμβλέψας δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς,
耶稣看著他们说:
∏αρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν,
在人这是不可能的,
παρὰ δὲ θεῷ πάντα δυνατά.
但在神所有事都可能。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐμβλέψας 01689动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐμβλέπω凝视、思想
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ∏αρὰ 03844介系词 παρά后接间接受格,意思是「对於、在…看来」。
 ἀνθρώποις 00444名词间接受格 复数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 τοῦτο 05124指示代名词主格 单数 中性  οὗτος这個
 ἀδύνατόν 00102形容词主格 单数 中性  ἀδύνατος不可能
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 παρὰ 03844介系词 παρά后接间接受格,意思是「对於、在…看来」。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός
 πάντα 03956形容词主格 复数 中性  πᾶς每一個、所有的
 δυνατά 01415形容词主格 复数 中性  δυνατός可能的、有能力的意思是「…是可能的」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画