启示录 4章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00514 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 配得的、合宜的 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 呼格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 呼格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 领受、接受 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01391 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 荣耀 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05092 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 尊敬、价格、价值 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01411 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 奇迹、能力 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02936 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 创造 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 每一個、所有的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02307 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 意願、旨意 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02936 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 创造 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |