CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 23 章 25 节
原文内容 原文直译
וַעֲבַדְתֶּםאֵתיְהוָהאֱלֹהֵיכֶם
וּבֵרַךְאֶת-לַחְמְךָוְאֶת-מֵימֶיךָ
וַהֲסִרֹתִימַחֲלָהמִקִּרְבֶּךָ׃
你们要事奉雅威―你们的上帝,


他必赐福与你的粮与你的水,

也必从你们中间除去疾病。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַעֲבַדְתֶּם 05647动词,Qall 连续式 2 复阳עָבַד工作、服事
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430名词,复阳 + 2 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וּבֵרַךְ 01288动词,Pi'el 连续式 3 单阳בָּרַךְ称颂、祝福§5.8, 8.17, 5.2
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成אֶת
לַחְמְךָ 03899名词,单阳 + 2 单阳词尾לֶחֶם麵包、食物לֶחֶם 为 Segol 名词,用基本型 לַחְמ 加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מֵימֶיךָ 04325名词,复阳 + 2 单阳词尾מַיִםמַיִם 为复数,复数附属形为 מֵימֵי;用附属形来加词尾。
וַהֲסִרֹתִי 05493动词,Hif'il 连续式 1 单סוּר转離、除去
מַחֲלָה 04245名词,阴性单数מַחֲלָה 疾病
מִקִּרְבֶּךָ 07130מִקִּרְבְּךָ 的停顿型,介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾קֶרֶב里面、在中间קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License