CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 11 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּאִישׁאֶל-רֵעֵהוּ
הָבָהנִלְבְּנָהלְבֵנִיםוְנִשְׂרְפָהלִשְׂרֵפָה
וַתְּהִילָהֶםהַלְּבֵנָהלְאָבֶן
וְהַחֵמָרהָיָהלָהֶםלַחֹמֶר׃
他们彼此商量说:


「来吧!让我们来作砖,把砖烧透了。」

石头就他们被当作砖块,

沥青被他们当作灰泥。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
רֵעֵהוּ 07453名词,单阳 + 3 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
הָבָה 03051动词,Qal 强调的祈使式单阳יָהַב给、提供、来
נִלְבְּנָה 03835动词,Qal 鼓励式 1 复לָבַן做砖、变白
לְבֵנִים 03843名词,阴性复数לְבֵנָה砖块
וְנִשְׂרְפָה 08313连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复שָׂרַף燃烧、火烧
לִשְׂרֵפָה 08316介系词 לְ + 名词,阴性单数שְׂרֵפָה完全的、燃烧
וַתְּהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
הַלְּבֵנָה 03843冠词 הַ + 名词,阴性单数לְבֵנָה砖块
לְאָבֶן 00068לְאֶבֶן 的停顿型,介系词 לְ + 名词,阴性单数אֶבֶן石头、法码、宝石
וְהַחֵמָר 02564连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חֵמָר黏泥、柏油、沥青
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לַחֹמֶר 02563介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חֹמֶר1.陶土、黏土、泥土;2.度量衡单位,约等於六十加仑(300公升)。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License