原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקָּחוּםמִתּוֹךְהָאֹהֶל וַיְבִאוּםאֶל-יְהוֹשֻׁעַוְאֶלכָּל-בְּנֵייִשְׂרָאֵל וַיַּצִּקֻםלִפְנֵייְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾 | 取、娶、拿 | |||
08432 | 介系词 | 在中间 | |||
00168 | 冠词 | 帐棚、帐蓬 | |||
00935 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「上主是拯救」。 | ||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03332 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾 | 倒、浇灌 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |