CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 13章 56节

原文内容与参考直译:
καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν;
他妹妹们不是都和我们在一起吗?
πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα;
因此从那里这人有这一切的事呢?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  视情况翻译
 ἀδελφαὶ 00079名词主格 复数 阴性  ἀδελφή姊妹
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός
 οὐχὶ 03780副词 οὐχί完全否定常使用於有一肯定回答的反問句。
 πᾶσαι 03956形容词主格 复数 阴性  πᾶς每一個、所有的
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格,意思是「和…一起」
 ἡμᾶς 02248人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 εἰσιν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、存在
 πόθεν 04159副词 πόθεν从何处
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后
 τούτῳ 05129指示代名词间接受格 单数 阳性  οὗτος这個
 ταῦτα 05023指示代名词主格 复数 中性  οὗτος这個
 πάντα 03956形容词主格 复数 中性  πᾶς每一個、所有的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画