原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיְהִי |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |
בַּיָּמִים |
03117 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | יוֹם | 日子、時候 | |
הָהֵם |
01992 | 冠词 הַ + 代名词 3 复阳 | הֵם הֵמָּה | 他们 | 在此当指示形容词使用,意思是「那些」。 |
וַיִּקְבְּצוּ |
06908 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | קָבַץ | 聚积、聚集 | |
פְלִשְׁתִּים |
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | פְּלִשְׁתִּי | 非利士人 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | |
מַחֲנֵיהֶם |
04264 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | מַחֲנֶה | 军旅、军營、军队 | מַחֲנֶה 的附属形为 מַחֲנֵה;用附属形来加词尾。 |
לַצָּבָא |
06635 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | צָבָא | 军队、战争、服役 | |
לְהִלָּחֵם |
03898 | 介系词 לְ + 动词,Nif'al 不定词附属形 | לָחַם | 攻击、打仗 | |
בְּיִשְׂרָאֵל |
03478 | 介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 |
אָכִישׁ |
00397 | 专有名词,人名 | אָכִישׁ | 亚吉 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
דָּוִד |
01732 | 专有名词,人名 | דָּוִד | 大卫 | |
יָדֹעַ |
03045 | 动词,Qal 不定词独立形 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |
תֵּדַע |
03045 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
אִתִּי |
00854 | 介系词 אֵת + 1 单词尾 | אֵת | 与、跟 | |
תֵּצֵא |
03318 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | יָצָא | 出去 | |
בַמַּחֲנֶה |
04264 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מַחֲנֶה | 军旅、军營、军队 | |
אַתָּה |
00859 | 代名词 2 单阳 | אַתָּה | 你 | |
וַאֲנָשֶׁיךָ |
00376 | 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |