CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 11章 11节

原文内容与参考直译:
τίνα δὲ ἐξ ὑμῶν τὸν πατέρα αἰτήσει υἱὸς ἰχθύν
出於你们的父亲谁儿子要求魚
(韦:μὴ )(联:καὶ )ἀντὶ ἰχθύος ὄφιν αὐτῷ ἐπιδώσει;
(韦: 不会交给他一条蛇代替魚吧?)(联: 然后交给他一条蛇代替魚呢?)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τίνα 05101疑問代名词直接受格 单数 阳性  τίς谁、什么、为什么
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出自、从、由」
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πατέρα 03962名词直接受格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 αἰτήσει 00154动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  αἰτέω要求、需求
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱὸς 05207名词主格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 ἰχθύν 02486名词直接受格 单数 阳性  ἰχθύς
 μὴ 03361副词 μή否定副词可带出直说语气否定疑問句,期待否定的答案。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀντὶ 00473介系词 ἀντί后接所有格時意思是「代替、因为」
 ἰχθύος 02486名词所有格 单数 阳性  ἰχθύς
 ὄφιν 03789名词直接受格 单数 阳性  ὄφις
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐπιδώσει 01929动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐπιδίδωμι交给、转手、放弃、臣服


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画