CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 4章 20节

原文内容与参考直译:
καὶ πτύξας τὸ βιβλίον ἀποδοὺς τῷ ὑπηρέτῃ ἐκάθισεν·
於是卷起书卷,交还管理人,就坐下。
καὶ πάντων οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ.
所有在会堂里的眼睛都盯著他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πτύξας 04428动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  πτύσσω摺叠在一起、卷起
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 βιβλίον 00975名词直接受格 单数 中性  βιβλίον书卷
 ἀποδοὺς 00591动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀποδίδωμι给、履行
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ὑπηρέτῃ 05257名词间接受格 单数 阳性  ὑπηρέτης帮手、助手
 ἐκάθισεν 02523动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  καθίζω坐下
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πάντων 03956形容词所有格 复数 阳性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ὀφθαλμοὶ 03788名词主格 复数 阳性  ὀφθαλμός眼睛、理解
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 συναγωγῇ 04864名词间接受格 单数 阴性  συναγωγή会堂、集会处
 ἦσαν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί有、是
 ἀτενίζοντες 00816动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀτενίζω凝视、盯著看
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画