CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 10章 45节

原文内容与参考直译:
καὶ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι
因为甚至人子也非来要被服事,
ἀλλὰ διακονῆσαι
而是要去服事,
καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ
并且给出他的生命
λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
为许多人的赎价。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱὸς 05207名词主格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἦλθεν 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
 διακονηθῆναι 01247动词第一简单過去 被动 不定词  διακονέω服务、供给、看顾
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 διακονῆσαι 01247动词第一简单過去 主动 不定词  διακονέω服务、供给、看顾
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 δοῦναι 01325动词第二简单過去 主动 不定词  δίδωμι给、允许、使…发生
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ψυχὴν 05590名词直接受格 单数 阴性  ψυχή生命、生物、自己
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 λύτρον 03083名词直接受格 单数 中性  λύτρον救赎的金钱、释放的方法
 ἀντὶ 00473介系词 ἀντί后接所有格,意思是「代替、因为」
 πολλῶν 04183形容词所有格 复数 阳性  πολύς许多、严厉地、時常、恳切地


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画