CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 25 章 24 节
原文内容 原文直译
וְכָל-הַזָּהָבוְהַכֶּסֶףוְאֵתכָּל-הַכֵּלִים
הַנִּמְצְאִיםבְּבֵית-הָאֱלֹהִיםעִם-עֹבֵדאֱדוֹם
וְאֶת-אֹצְרוֹתבֵּיתהַמֶּלֶךְ
וְאֵתבְּנֵיהַתַּעֲרֻבוֹתוַיָּשָׁבשֹׁמְרוֹן׃פ
又带著…一切金银和器皿,(…处填入下行)


所找到在俄别・ 以东那里的上帝殿裏的

与王宫裏的财宝,

以及人质,就回撒玛利亚去了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַזָּהָב 02091冠词 הַ + 名词,阳性单数זָהָב
וְהַכֶּסֶף 03701连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
הַכֵּלִים 03627冠词 הַ + 名词,阳性复数כְּלִי器皿、器械、器具
הַנִּמְצְאִים 04672冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词复阳מָצָא找到
בְּבֵית 01004介系词 בְּ + 名词,单阳附属形בַּיִת神庙、房屋、殿
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
עִם 05973介系词עִם
עֹבֵד 05654专有名词,人名עֹבֵד אֱדוֹם俄别・ 以东עֹבֵד (工作、服事, SN 5647) 和 אֱדוֹם (以东, SN 12 3) 两個字合起来为专有名词,人名。
אֱדוֹם 05654专有名词,人名עֹבֵד אֱדוֹם俄别・ 以东עֹבֵד (工作、服事, SN 5647) 和 אֱדוֹם (以东, SN 12 3) 两個字合起来为专有名词,人名。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֹצְרוֹת 00214名词,复阳附属形אוֹצָר财宝、仓库אוֹצָר 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אֹצָרוֹת
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת神庙、房屋、殿
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הַתַּעֲרֻבוֹת 08594冠词 הַ + 名词,阴性复数ַתַּעֲרֻבוֹת人质、抵押品
וַיָּשָׁב 07725动词,Qal 叙述式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回§8.1, 2.35, 11.16
שֹׁמְרוֹן 08111专有名词,地名שֹׁמְרוֹן撒马利亚
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License