使徒行传 5章 2节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 然后、不必翻译 | ||
|
03557 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 为自己留下、拨出、盗用 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05092 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 贩卖所得的钱、价值 | |
|
04894 | 动词 | 完成 主动 分词 所有格 单数 阴性 | | 一起知道 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01135 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 妻子、女人 | |
|
02532 | 连接词 | | 然后、不必翻译 | ||
|
05342 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 带著 | |
|
03313 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 部分、地区 | |
|
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 一部分的、一些的 | 在此作形容词使用。 |
|
03844 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「到、靠近」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04228 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 脚 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00652 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 使徒 | |
|
05087 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 放置、安放 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |