原文内容 | 原文直译 |
אֲשֶׁראֵין-נַעֲשָׂהפִתְגָםמַעֲשֵׂההָרָעָהמְהֵרָה עַל-כֵּןמָלֵאלֵבבְּנֵי-הָאָדָםבָּהֶםלַעֲשׂוֹתרָע׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
06213 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | 做 | |||
06599 | 名词,阳性单数 | 法令、官方命令 | |||
04639 | 名词,单阳附属形 | 行为、工作 | |||
07451 | 冠词 | 邪恶、灾祸 | |||
04120 | 名词,阴性单数 | 急忙、迅速、立即 | 在此作副词使用。 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
04390 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 充满 | |||
03820 | 名词,单阳附属形 | 心 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00120 | 冠词 | 人 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
06213 | 介系词 | 做 | |||
07451 | 邪恶 |