约翰福音 18章 18节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02476 | 动词 | 過去完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 站立、设立 | |
|
02476 | 动词 | 過去完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 站立、设立 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01401 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 仆人、奴仆 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05257 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 助手、官员、仆人 | |
|
00439 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 炭火 | |
|
04160 | 动词 | 第一完成 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 做、使、留下 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
05592 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 冷 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02328 | 动词 | 不完成 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 使自己温暖 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | 意思是「而且也、而甚至」。 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04074 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:彼得 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与…一起」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02476 | 动词 | 第一完成 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 站立、设立 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02328 | 动词 | 现在 关身 分词 主格 单数 阳性 | | 使自己温暖 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |