CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 10章 27节

原文内容与参考直译:
δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν,
他回答说:
Ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου
「你要…爱主你的上帝
ἐξ ὅλης (韦: )(联:(τῆς) )καρδίας σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου
出於你的全部心且用你的全部灵魂、
καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ἰσχύϊ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου,
且你的全部力量且用你的全部理智,
καὶ τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
且(要爱)邻居如同你自己。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译在此可能为冠词的人称代名词用法。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀποκριθεὶς 00611动词第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἀποκρίνομαι回答、说
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω说、讲话
 Ἀγαπήσεις 00025动词未来 主动 直说语气 第二人称 单数  ἀγαπάω在此为未来時态的命令用法。
 κύριον 02962名词直接受格 单数 阳性  κύριος
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεόν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出自、从、由」
 ὅλης 03650形容词所有格 单数 阴性  ὅλος全部的
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 καρδίας 02588名词所有格 单数 阴性  καρδία心、内心、意志
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「用、藉著、在…里面」
 ὅλῃ 03650形容词间接受格 单数 阴性  ὅλος全部的
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ψυχῇ 05590名词间接受格 单数 阴性  ψυχή灵魂、生命、自我
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「用、藉著、在…里面」
 ὅλῃ 03650形容词间接受格 单数 阴性  ὅλος全部的
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἰσχύϊ 02479名词间接受格 单数 阴性  ἰσχύς能力、力量、强壮程度
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「用、藉著、在…里面」
 ὅλῃ 03650形容词间接受格 单数 阴性  ὅλος全部的
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 διανοίᾳ 01271名词间接受格 单数 阴性  διάνοια理智、意念、性情、思考
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πλησίον 04139副词 πλησίον靠近意思是「邻居」。
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ὡς 05613连接词 ὡς正如、好像、一如
 σεαυτόν 04572人称代名词直接受格 单数 阳性 第二人称  σεαυτοῦ你自己的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画