CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 7章 33节

原文内容与参考直译:
εἶπεν δὲ αὐτῷ κύριος,
主对他说:
Λῦσον τὸ ὑπόδημα τῶν ποδῶν σου,
『解下你脚上的鞋,
γὰρ τόπος ἐφ᾽ ἕστηκας γῆ ἁγία ἐστίν.
因为你所站的地方是圣地。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 Λῦσον 03089动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  λύω解除、拆毁、释放
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὑπόδημα 05266名词直接受格 单数 中性  ὑπόδημα鞋子、凉鞋
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ποδῶν 04228名词所有格 复数 阳性  πούς
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 τόπος 05117名词主格 单数 阳性  τόπος地方
 ἐφ᾽ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「在…所在」
  03739关系代名词间接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἕστηκας 02476动词第一完成 主动 直说语气 第二人称 单数  ἵστημι站立
 γῆ 01093名词主格 单数 阴性  γῆ
 ἁγία 00040形容词主格 单数 阴性  ἅγιος圣洁的
 ἐστίν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画