CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 20 章 6 节
原文内容 原文直译
וְהֹסַפְתִּיעַל-יָמֶיךָחֲמֵשׁעֶשְׂרֵהשָׁנָה
וּמִכַּףמֶלֶךְ-אַשּׁוּראַצִּילְךָוְאֵתהָעִירהַזֹּאת
וְגַנּוֹתִיעַל-הָעִירהַזֹּאת
לְמַעֲנִיוּלְמַעַןדָּוִדעַבְדִּי׃
我要加增你的寿数十五年,


我要从亚述王的手中拯救你和这城,

…我要保护这城。』」

为了我和我的仆人大卫的缘故,(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהֹסַפְתִּי 03254动词,Hif'il连续式1单יָסַף再一次、增添
עַל 05921介系词עַל在…上面
יָמֶיךָ 03117名词,复阳 + 2 单阳词尾יוֹם日子、時候
חֲמֵשׁ 02568名词,单阳附属形חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
עֶשְׂרֵה 06240名词,阴性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这個字只用在 11-19。
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה
וּמִכַּף 03709连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阴附属形כַּף手掌、脚掌、脚底
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
אַשּׁוּר 00804专有名词,国名אַשּׁוּר亚述
אַצִּילְךָ 05337动词,Hif'il 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾נָצַל拯救、抓走
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数זֹאת这個
וְגַנּוֹתִי 01598动词,Qal 连续式 1 单גָּנַן保护、保卫、遮盖
עַל 05921介系词עַל在…上面
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数זֹאת这個
לְמַעֲנִי 04616介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为连接词。
וּלְמַעַן 04616连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为连接词。
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִד大卫
עַבְדִּי 05650名词,单阳 + 1 单词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License