CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 33 章 8 节
原文内容 原文直译
וְלֹאאוֹסִיףלְהָסִיראֶת-רֶגֶליִשְׂרָאֵל
מֵעַלהָאֲדָמָהאֲשֶׁרהֶעֱמַדְתִּילַאֲבֹתֵיכֶם
רַקאִם-יִשְׁמְרוּלַעֲשׂוֹת
אֵתכָּל-אֲשֶׁרצִוִּיתִים
לְכָל-הַתּוֹרָהוְהַחֻקִּיםוְהַמִּשְׁפָּטִים
בְּיַד-מֹשֶׁה׃
…我就不再使以色列人挪移,(…处填入下下起三行)


離開我所赐给他们列祖之地。」

以色列人若谨守遵行我… (…处填入末行)

所吩咐他们的

一切法度、律例、典章,

藉摩西赐给

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
אוֹסִיף 03254动词,Hif'il 未完成式 1 单יָסַף再一次、增添
לְהָסִיר 05493介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形סוּר转離、除去
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רֶגֶל 07272名词,单阴附属形רֶגֶל
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、支派名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלקָבַר埋葬§8.33
הָאֲדָמָה 00127冠词 הַ + 名词,阴性单数אֲדָמָה泥土的物料、地、土地§2.20
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֶעֱמַדְתִּי 05975动词,Hif'il 完成式 1 单עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
לַאֲבֹתֵיכֶם 00001介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾אֲשֶׁר不必翻译אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。另§2.19, 3.10
רַק 07535副词רַק只是
אִם 00518连接词אִם如果
יִשְׁמְרוּ 08104动词,Qal 未完成式 3 复阳שָׁמַרQal 保护、遵守,Nif'al 小心、防备
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形נְבָט§9.4, 11.7
אֵת 00853受词记号אֶת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
צִוִּיתִים 06680动词,Pi'el 完成式 1 单 + 3 复阳词尾צָוָהPi'el 命令、吩咐
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹל 变化而来, 在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַתּוֹרָה 08451冠词 הַ + 名词,阴性单数תּוֹרָה训诲、教导、律法
וְהַחֻקִּים 02706连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数חֹק律例、法令、条例、限度§2.20
וְהַמִּשְׁפָּטִים 04941连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩§2.6, 2.15
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License