CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 33 章 22 节
原文内容 原文直译
אֲשֶׁרלֹא-יִסָּפֵרצְבָאהַשָּׁמַיִם
וְלֹאיִמַּדחוֹלהַיָּם
כֵּןאַרְבֶּהאֶת-זֶרַעדָּוִדעַבְדִּי
וְאֶת-הַלְוִיִּםמְשָׁרְתֵיאֹתִי׃ס
(正如)天上的万象不能数算,


海边的尘沙不能斗量;

我必照样使我仆人大卫的后裔…多起来。(…处填入下行)

和事奉我的利未人

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
יִסָּפֵר 05608动词,Nif'al 未完成式 3 单阳סָפַר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
צְבָא 06635名词,单阳附属形צָבָא军队、战争、服役
הַשָּׁמַיִם 08064冠词 הַ + 名词,阳性复数שָׁמַיִם
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִמַּד 04058动词,Nif'al 未完成式 3 单阳מָדַד
חוֹל 02344名词,阳性单数חוֹל
הַיָּם 03220冠词 הַ + 名词,阳性单数יָם
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
אַרְבֶּה 07235动词,Hif'il 未完成式 1 单רָבָה多、变多
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
זֶרַע 02233名词,单阳附属形זֶרַע后裔、子孫
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִד大卫
עַבְדִּי 05650名词,单阳 + 1 单词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַלְוִיִּם 03881冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人
מְשָׁרְתֵי 08334动词,Pi'el 分词,复阳附属形שָׁרַת事奉
אֹתִי 00853受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License