原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וְלֶאֱלֹהַּ |
00433 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 | אֱלוֹהַּ | 上帝、神、神明 | |
מָעֻזִּים |
04581 | 名词,阳性复数 | מָעוֹז | 保障、避难所 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面 | |
כַּנּוֹ |
03653 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | כֵּן | 根基、地方、官职、职位 | כֵּן 的附属形也是 כֵּן(未出现);用附属形来加词尾。 |
יְכַבֵּד |
03513 | 动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 | כָּבַד | Qal 是重的,Nif'al 受尊重、得荣耀,Pi'el 荣耀、加重、使迟钝,Hif'il 加重 | |
וְלֶאֱלוֹהַּ |
00433 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | אֱלוֹהַּ | 上帝、神、神明 | |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לֹא | 不 | |
יְדָעֻהוּ |
03045 | 动词,Pi'el 完成式 3 复 + 3 单阳词尾 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |
אֲבֹתָיו |
00001 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先 | אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。 |
יְכַבֵּד |
03513 | 动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 | כָּבַד | Qal 是重的,Nif'al 受尊重、得荣耀,Pi'el 荣耀、加重、使迟钝,Hif'il 加重 | |
בְּזָהָב |
02091 | 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 | זָהָב | 金 | |
וּבְכֶסֶף |
03701 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 | כֶּסֶף | 银子、钱 | |
וּבְאֶבֶן |
00068 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 | אֶבֶן | 石头、法码、宝石 | |
יְקָרָה |
03368 | 形容词,阴性单数 | יָקָר | 宝贵的、有价值的 | |
וּבַחֲמֻדוֹת |
02530 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性复数 | חֲמוּדָה | 喜悦 | |