CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 4 章 31 节
原文内容 原文直译
וְזֹאתמִשְׁמֶרֶתמַשָּׂאָם
לְכָל-עֲבֹדָתָםבְּאֹהֶלמוֹעֵד
קַרְשֵׁיהַמִּשְׁכָּןוּבְרִיחָיווְעַמּוּדָיווַאֲדָנָיו׃
这是他们负責要抬的,


是他们在会幕里所有的职务:

帐幕的板、和它的闩、和它的柱子,和它的基座,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְזֹאת 02063连接词 וְ + 指示代名词,阴性单数זֹאת这個§8.30
מִשְׁמֶרֶת 04931名词,单阴附属形מִשְׁמֶרֶת守卫、看守
מַשָּׂאָם 04853名词,单阳 + 3 复阳词尾מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、携带;III. 默示、神谕מַשָּׂא 的附属形也是 מַשָּׂא;用附属形来加词尾。
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、任何事物§2.11, 2.12
עֲבֹדָתָם 05656名词,单阴 + 3 复阳词尾עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役עֲבֹדָה 的附属形为 עֲבֹדַת;用附属形来加词尾。§3.10
בְּאֹהֶל 00168介系词 בְּ + 名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会
קַרְשֵׁי 07175名词,复阳附属形קֶרֶשׁ
הַמִּשְׁכָּן 04908冠词 הַ + 名词,阳性单数מִשְׁכָּן会幕、居所、住处
וּבְרִיחָיו 01280连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾בְּרִיחַ闩、栏בְּרִיחַ 的复数为 בְּרִיחִים,复数附属形为 בְּרִיחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְעַמּוּדָיו 05982连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾עַמּוּדעַמּוּד 的复数为 עַמּוּדִים,复数附属形为 עַמּוּדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַאֲדָנָיו 00134连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾אֶדֶן底部、柱脚、托座אֶדֶן 的复数为 אֲדָנִים,复数附属形为 אַדְנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License