CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 5章 25节

原文内容与参考直译:
ὡσαύτως καὶ τὰ ἔργα τὰ καλὰ πρόδηλα,
照样地,善行也有明显的,
καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται.
那相反的(指不明显的)也不能隐藏。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὡσαύτως 05615副词 ὡσαύτως照著同样的模式、照样地
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 ἔργα 02041名词主格 复数 中性  ἔργον工作、成就、作为
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 καλὰ 02570形容词主格 复数 中性  καλός好的、 有用处的
 πρόδηλα 04271形容词主格 复数 中性  πρόδηλος众所周知的、明显的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 ἄλλως 00247副词 ἄλλως否则、不然在此有相反的意思
 ἔχοντα 02192动词现在 主动 分词 主格 复数 中性  ἔχω
 κρυβῆναι 02928动词第二简单過去 被动 不定词  κρύπτω隐藏、保密
 οὐ 03756副词 οὐ
 δύνανται 01410动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数  δύναμαι能够


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画