CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 10章 29节

原文内容与参考直译:
οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται;
不是两個麻雀卖一分银子吗?
καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν
且…它们之中一個也不会掉在地上。(…处填入下一行)
ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
没有你们的父的旨意

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐχὶ 03780副词 οὐχί完全否定常使用於有一肯定回答的反問句。
 δύο 01417形容词主格 复数 中性  δύο两個
 στρουθία 04765名词主格 复数 中性  στρουθίον麻雀
 ἀσσαρίου 00787名词所有格 单数 中性  ἀσσάριον罗马的铜币(值 1/16 denarius)
 πωλεῖται 04453动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  πωλέω
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἓν 01520形容词主格 单数 中性  εἷς一個的
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格時意思是「出於、从」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 中性  αὐτός
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 πεσεῖται 04098动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  πίπτω倒下、俯伏向下
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格,意思是「在…之上」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆν 01093名词直接受格 单数 阴性  γῆ
 ἄνευ 00427介系词 ἄνευ后接所有格時意思是「没有、離開…的知识和旨意」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 πατρὸς 03962名词所有格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画