原文内容 | 原文直译 |
וְהָאֹרֵביֹשֵׁבלָהּבַּחֶדֶר וַתֹּאמֶראֵלָיופְּלִשְׁתִּיםעָלֶיךָשִׁמְשׁוֹן וַיְנַתֵּקאֶת-הַיְתָרִים כַּאֲשֶׁריִנָּתֵקפְּתִיל-הַנְּעֹרֶתבַּהֲרִיחוֹאֵשׁ וְלֹאנוֹדַעכֹּחוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00693 | 连接词 | 埋伏 | 这個分词在此作名词「伏兵」解。 | ||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | |||
09001 | 介系词 | 因、给、往、向、到、归属於 | |||
02315 | 介系词 | 最里面的房间、寝室 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
08123 | 专有名词,人名 | 参孫 | |||
05423 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | 折断、拉走 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03499 | 冠词 | I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 繩、弦 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
05423 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 折断、拉走 | §2.35 | ||
06616 | 名词,单阳附属形 | 细繩 | |||
05296 | 冠词 | 亚麻 | |||
07306 | 介系词 | 喜悦、闻味 | |||
00784 | 名词,阴性单数 | 火 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
03045 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | §2.34 | ||
03581 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 能力、力量 |