原文内容 | 原文直译 |
יַעַןאֲשֶׁרעֲזָבוּנִיוַיִּשְׁתַּחֲווּלְעַשְׁתֹּרֶתאֱלֹהֵיצִדֹנִין לִכְמוֹשׁאֱלֹהֵימוֹאָבוּלְמִלְכֹּםאֱלֹהֵיבְנֵי-עַמּוֹן וְלֹא-הָלְכוּבִדְרָכַילַעֲשׂוֹתהַיָּשָׁרבְּעֵינַי וְחֻקֹּתַיוּמִשְׁפָּטַיכְּדָוִדאָבִיו |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03282 | 连接词 | 因为 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05800 | 动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾 | 遗留、離開、抛弃 | |||
09013 | 动词,Histaf'el 叙述式 3 复阳 | 跪拜、下拜 | |||
06253 | 介系词 | 亚斯她录 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.11-13, 2.25, 2.15 | ||
06722 | 专有名词,族名,阳性单数 + 古代的词尾 | 西顿人 | |||
03645 | 介系词 | 基抹 | 基抹为摩押的国家神明。 | ||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.11-13, 2.25, 2.15 | ||
04124 | 专有名词,国名 | 摩押 | |||
04445 | 连接词 | 米勒公、玛勒堪 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.11-13, 2.25, 2.15 | ||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05983 | 专有名词,国名 | 亚扪 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
01980 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 行走 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
06213 | 介系词 | 做 | |||
03477 | 冠词 | 正直的 | |||
05869 | 介系词 | 眼目、眼睛 | |||
02708 | 连接词 | 律例 | |||
04941 | 连接词 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
01732 | 介系词 | 大卫 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先 |