CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 8 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיִּפְנוּאַנְשֵׁיהָעַיאַחֲרֵיהֶםוַיִּרְאוּ
וְהִנֵּהעָלָהעֲשַׁןהָעִירהַשָּׁמַיְמָה
וְלֹא-הָיָהבָהֶםיָדַיִםלָנוּסהֵנָּהוָהֵנָּה
וְהָעָםהַנָּסהַמִּדְבָּרנֶהְפַּךְאֶל-הָרוֹדֵף׃
艾城的人回转(头)一看,


看哪,城的烟气冲天,

他们就无力向这边或向那边逃跑。

那逃往旷野的百姓反過来攻击追赶的人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּפְנוּ 06437动词 ,Qal 叙述式 3 复阳פָּנָה转向、转離、走離
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָעַי 05857冠词 הַ + 专有名词,地名עַי
אַחֲרֵיהֶם 00310介系词 אַחַר + 3 复阳词尾אַחַר后面、跟著
וַיִּרְאוּ 07200动词,Qal 叙述式 3 复阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
עָלָה 05927动词,Qal 完成式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
עֲשַׁן 06227名词,单阳附属形עָשָׁן
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
הַשָּׁמַיְמָה 08064冠词 הַ + 名词,阳性复数 + 指示方向的 ָהשָׁמַיִם
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
בָהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
יָדַיִם 03027名词,阴性双数יָד手、边、力量、权势
לָנוּס 05127介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形נוּס逃走
הֵנָּה 02008副词הֵנָּה到此处
וָהֵנָּה 02008连接词 וְ + 副词הֵנָּה到此处
וְהָעָם 05971连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַנָּס 05127冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳נוּס逃走这個分词在此作名词「逃跑的人」解。
הַמִּדְבָּר 04057冠词 הַ + 名词,阳性单数מִדְבָּר旷野
נֶהְפַּךְ 02015动词,Nif'al 完成式 3 单阳הָפַךְ推翻、倾覆、转变
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָרוֹדֵף 07291冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳רָדַף逼迫、追赶、追求这個分词在此作名词「追赶的人」解。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License