CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 27 章 19 节
原文内容 原文直译
וְדָןוְיָוָןמְאוּזָּלבְּעִזְבוֹנַיִךְנָתָנּוּ
בַּרְזֶלעָשׁוֹתקִדָּהוְקָנֶה
בְּמַעֲרָבֵךְהָיָה׃
威但和从乌萨来的雅完人与你交易,


以亮铁、桂皮、菖蒲

作你的商品。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְדָן 02051专有名词,地名וְדָן威但
וְיָוָן 03120连接词 וְ + 专有名词,地名יָוָן雅完
מְאוּזָּל 00187介系词 מִן + 专有名词,地名אוּזָּל乌萨这個字许多抄本写成 מֵאוּזָּל。七十士译本也作此理解。HOTTP 赞成此种解法。前面的分析按此理解。如照原来的拼音 מְאוּזָּל,它是动词 אָזַל (SN 235, 走開、走来走去) 的Pu'al 分词单阳。
בְּעִזְבוֹנַיִךְ 05801介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 单阴词尾עִזָבוֹן货品עִזָבוֹן 的复数为 עִזָבְנִים(未出现),复数附属形为 עִזָבְנֵי(未出现);用附属形来加词尾。
נָתָנּוּ 05414נָתְנּוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复נָתַן
בַּרְזֶל 01270名词,阳性单数בַּרְזֶל
עָשׁוֹת 06219形容词,阳性单数עָשׁוֹת光滑的、闪亮的
קִדָּה 06916名词,阴性单数קִדָּה桂皮
וְקָנֶה 07070连接词 וְ + 名词,阳性单数קָנֶה菖蒲、芦苇
בְּמַעֲרָבֵךְ 04627介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾מַעֲרָב货品מַעֲרָב 的附属形也是 מַעֲרָב(未出现);用附属形来加词尾。
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License