CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 26 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְחוּכָּל-עַםיְהוּדָהאֶת-עֻזִּיָּהוּ
וְהוּאבֶּן-שֵׁשׁעֶשְׂרֵהשָׁנָה
וַיַּמְלִיכוּאֹתוֹתַּחַתאָבִיואֲמַצְיָהוּ׃
犹大众民立亚玛谢的儿子乌西雅【又名亚撒利雅】


…那時他年十六岁。(…处填入下行)

接续他父亚玛谢作王,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְחוּ 03947动词,Qal 叙述式 3 复阳לָקַח取、娶、拿主词「百姓」为集合名词,因此形式虽为单数,动词用复数。
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
עַם 05971名词,单阳附属形עַם国家、百姓
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֻזִּיָּהוּ 05818专有名词,人名עֻזִּיָּהוּ乌西雅乌西雅原意为「上主是我的力量」。
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
שֵׁשׁ 08337名词,阳性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
עֶשְׂרֵה 06240名词,阴性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这個字只用在 11-19。
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה
וַיַּמְלִיכוּ 04427动词,Hif'il 叙述式 3 复阳מָלַךְ作王、统治
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אֲמַצְיָהוּ 00558专有名词,人名אֲמַצְיָה亚玛谢



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License