原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרהַנִּיחוּלוֹאִישׁאַל-יָנַעעַצְמֹתָיו וַיְמַלְּטוּעַצְמֹתָיו אֵתעַצְמוֹתהַנָּבִיאאֲשֶׁר-בָּאמִשֹּׁמְרוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03240 | 动词,Hif'il 祈使式复阳 | 安顿 | |||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
05128 | 动词,Hif'il 祈願式 3 单阳 | 震动、摇动、飘流 | |||
06106 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | 骨头 | |||
04422 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 | Nif'al 溜出、逃出、被拯救 | |||
06106 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | 骨头 | |||
00854 | 受词记号 | 跟、靠近 | |||
06106 | 名词,复阴附属形 | 骨头 | |||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00935 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
08111 | 介系词 | 撒马利亚 |