马太福音 14章 22节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02112 | 副词 | | 立刻、很快地 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
02112 | 副词 | | 立刻、很快地 | ||
|
00315 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 催促、坚持 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03101 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
|
01684 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 乘船、上去 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04143 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 船 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04254 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 不及物時意思是「走到前面」 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04008 | 介系词 | | 在另一边的 | ||
|
02193 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「直到」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | 在此无前置词。 |
|
00630 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 打发離開、释放 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03793 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 一大群、群众 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |