CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 32 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיַּרְאהָעָםכִּי-בֹשֵׁשׁמֹשֶׁהלָרֶדֶתמִן-הָהָר
וַיִּקָּהֵלהָעָםעַל-אַהֲרֹןוַיֹּאמְרוּאֵלָיו
קוּםעֲשֵׂה-לָנוּאֱלֹהִיםאֲשֶׁריֵלְכוּלְפָנֵינוּ
כִּי-זֶהמֹשֶׁההָאִישׁאֲשֶׁרהֶעֱלָנוּמֵאֶרֶץמִצְרַיִם
לֹאיָדַעְנוּמֶה-הָיָהלוֹ׃
百姓见摩西迟延不下山,


百姓就聚集到亚伦那里,对他说:

「起来!为我们做神像,可以在我们前面引路;

因为那個摩西,就是领我们出埃及地的那人,

我们不知道他发生了甚么事。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בֹשֵׁשׁ 00954动词,Polel 完成式 3 单阳בּוֹשׁ蒙羞、羞愧、在羞愧中耽搁
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
לָרֶדֶת 03381介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形יָרַד前进、下去
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הָהָר 02022冠词 הַ + 名词,阳性单数הַרהַר 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
וַיִּקָּהֵל 06950动词,Nif'al 叙述式 3 单阳קָהַל聚集
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
עַל 05921介系词עַל在…上面
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
קוּם 06965动词,Qal 祈使式单阳קוּם起来、坚立
עֲשֵׂה 06213动词,Qal 祈使式单阳עָשָׂה
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、向、到、归属於
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יֵלְכוּ 01980动词,Qal 未完成式 3 复阳הָלַךְ去、来§7.1, 8.16, 2.35
לְפָנֵינוּ 03942介系词 לִפְנֵי + 1 复词尾לִפְנֵי在…面前
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֶעֱלָנוּ 05927动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾עָלָה上去、升高、生长、献上
מֵאֶרֶץ 00776介系词 מִן + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָדַעְנוּ 03045动词,Qal 完成式 1 复יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
מֶה 04100疑問代名词מָה מַה什么
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是,成为,临到
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License