CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 22 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרקַח-נָאאֶת-בִּנְךָ
אֶת-יְחִידְךָאֲשֶׁר-אָהַבְתָּאֶת-יִצְחָק
וְלֶךְ-לְךָאֶל-אֶרֶץהַמֹּרִיָּה
וְהַעֲלֵהוּשָׁםלְעֹלָה
עַלאַחַדהֶהָרִיםאֲשֶׁראֹמַראֵלֶיךָ׃
上帝说:「要带你的儿子,


你所疼爱的你独一的(儿子),就是以撒,

往摩利亚地去,

…把他献在那里为燔祭。」(…处填入下行)

在我要所指示你的一座山上,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
קַח 03947动词,Qal 祈使式单阳לָקַח取、娶、拿
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בִּנְךָ 01121名词,单阳 + 2 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְחִידְךָ 03173形容词,单阳 + 2 单阳词尾יָחִיד独一的在此作名词解,指「独子」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אָהַבְתָּ 00157动词,Qal 完成式 2 单阳אָהַב אָהֵב
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִצְחָק 03327专有名词,人名יִצְחָק以撒
וְלֶךְ 01980连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳הָלַךְ行走、去、至死
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ
הַמֹּרִיָּה 04179冠词 הַ + 专有名词,地名מֹרִיָּה מוֹרִיָּה摩利亚
וְהַעֲלֵהוּ 05927连接词 וְ + 动词,Hif'il 祈使式单阳 + 3 单阳词尾עָלָה上去、升高、生长、献上
שָׁם 08033副词שָׁם那里
לְעֹלָה 05930介系词 לְ + 名词,阴性单数עֹלָה燔祭、阶梯
עַל 05921介系词עַל在…上面
אַחַד 00259形容词,单阳附属形אַחַת אֶחָד数目的「一」
הֶהָרִים 02022冠词 הַ + 名词,阳性复数הַר
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֹמַר 00559动词,Qal 未完成式 1 单אָמַר
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License