CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 11章 6节

原文内容与参考直译:
εἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή,
因为若女人不蒙头,
καὶ κειράσθω·
就应該剪了头发;
εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ
而若是…对女人是可耻的,(…处填入下一行)
τὸ κείρασθαι ξυρᾶσθαι,
剪掉头发或剃头
κατακαλυπτέσθω.
她就应該蒙著头。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 γὰρ 01063连接词 γάρ那么、所以、的确
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 κατακαλύπτεται 02619动词现在 关身 直说语气 第三人称 单数  κατακαλύπτομαι盖住、遮住
 γυνή 01135名词主格 单数 阴性  γυνή妻子
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 κειράσθω 02751动词第一简单過去 关身 命令语气 第三人称 单数  κείρω剪毛
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 αἰσχρὸν 00150形容词主格 单数 中性  αἰσχρός可耻的
 γυναικὶ 01135名词间接受格 单数 阴性  γυνή妻子
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 κείρασθαι 02751动词第一简单過去 关身 不定词  κείρω剪毛
  02228连接词 或、比
 ξυρᾶσθαι 03587动词第一简单過去 关身 不定词  ξυράομαι剃头
 κατακαλυπτέσθω 02619动词现在 关身 命令语气 第三人称 单数  κατακαλύπτομαι遮住、盖住


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画