原文内容 | 原文直译 |
וַיִּתְמַהְמָהּוַיַּחֲזִקוּהָאֲנָשִׁיםבְּיָדוֹ וּבְיַד-אִשְׁתּוֹוּבְיַדשְׁתֵּיבְנֹתָיו בְּחֶמְלַתיְהוָהעָלָיו וַיֹּצִאֻהוּוַיַּנִּחֻהוּמִחוּץלָעִיר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04102 | 动词,Hithpalpel 叙述式 3 单阳 | 延迟、等候 | |||
02388 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | §8.7, 2.20 | ||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
03027 | 连接词 | 手、边、力量、权势 | |||
00802 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 女人、妻子 | |||
03027 | 连接词 | 手、边、力量、权势 | |||
08147 | 名词,双阴附属形 | 数目的「二」 | |||
01323 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | 女子、女儿 | |||
02551 | 介系词 | 怜恤 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03318 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | Qal 出去;Hif'il 带出 | |||
03240 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | 安顿 | |||
02351 | 介系词 | 街上、外头 | |||
05892 | 介系词 | 城邑 |