马太福音 15章 2节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「因为」 | ||
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么、谁 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03101 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03845 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 破坏、放弃、越過 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03862 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 传统 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04245 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 较老的 | 在此作名词使用。 |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后 | ||
|
03538 | 动词 | 现在 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 盥洗、洗 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05495 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 手 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03752 | 连接词 | | 当…時候、无论何時 | ||
|
00740 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 麵包、食物 | |
|
02068 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 吃 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |