原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרמִיכָה עַתָּהיָדַעְתִּיכִּי-יֵיטִיביְהוָהלִי כִּיהָיָה-לִיהַלֵּוִילְכֹהֵן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
04318 | 专有名词,人名 | 米迦、弥迦 | |||
06258 | 副词 | 现在 | |||
03045 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03190 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 | Qal 是良善的,Hif'il 做得好、降福 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
03878 | 冠词 | 利未人 | |||
03548 | 介系词 | 祭司 |