原文内容 | 原文直译 |
כִּיזֹאתהַבְּרִית אֲשֶׁראֶכְרֹתאֶת-בֵּיתיִשְׂרָאֵלאַחֲרֵיהַיָּמִיםהָהֵם נְאֻם-יְהוָה נָתַתִּיאֶת-תּוֹרָתִיבְּקִרְבָּם וְעַל-לִבָּםאֶכְתֲּבֶנָּה וְהָיִיתִילָהֶםלֵאלֹהִים וְהֵמָּהיִהְיוּ-לִילְעָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
01285 | 冠词 | 约 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03772 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00310 | 介系词、副词,附属形 | 后面、跟著 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
01992 | 冠词 | 他们 | 在此当指示形容词使用,意思是「那些」。 | ||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 给 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
08451 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 训诲、律法 | |||
07130 | 介系词 | 在中间 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面 | |||
03820 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 心 | |||
03789 | 动词,Qal 未完成式 1 单 + 3 单阴词尾 | Qal 写,Nif'al 被写 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 作、是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | |||
01992 | 连接词 | 他们 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 作、是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05971 | 百姓、国民 |