CBOL 旧约 Parsing 系统

传道书 第 3 章 19 节
原文内容 原文直译
כִּימִקְרֶהבְנֵי-הָאָדָםוּמִקְרֶההַבְּהֵמָה
וּמִקְרֶהאֶחָדלָהֶם
כְּמוֹתזֶהכֵּןמוֹתזֶהוְרוּחַאֶחָדלַכֹּל
וּמוֹתַרהָאָדָםמִן-הַבְּהֵמָהאָיִן
כִּיהַכֹּלהָבֶל׃
因为世人所遇见的,和兽所遇见的,


他们的遭遇都一样:

这個的死和那個的死一样,气息全都一样。

人的不能强於兽,

一切都是虚空。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מִקְרֶה 04745名词,阳性单数מִקְרֶה偶遇、時机、命运
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11, 2.12
הָאָדָם 00120冠词 הַ + 名词,阳性单数אָדָם§2.6, 2.20
וּמִקְרֶה 04745连接词 וְ + 名词,阳性单数מִקְרֶה偶遇、時机、命运§5.8
הַבְּהֵמָה 00929冠词 הַ + 名词,阴性单数בְּהֵמָה牲畜§2.6
וּמִקְרֶה 04745连接词 וְ + 名词,阳性单数מִקְרֶה偶遇、時机、命运§5.8
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ他们§3.10
כְּמוֹת 04194介系词 כְּ + 名词,单阳附属形מָוֶת死亡§2.11, 2.12
זֶה 02088指示代名词זֶה这個
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
מוֹת 04194名词,单阳附属形מָוֶת死亡§2.11, 2.12
זֶה 02088指示代名词זֶה这個
וְרוּחַ 07301连接词 וְ + 名词,阴性单数רִוָה满足
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
לַכֹּל 03605介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各§2.6, 2.22
וּמוֹתַר 04195连接词 וְ + 名词,单阳附属形מוֹתָר利益、丰富§5.8, 2.11, 2.12
הָאָדָם 00120冠词 הַ + 名词,阳性单数אָדָם§2.6, 2.20
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַבְּהֵמָה 00929冠词 הַ + 名词,阴性单数בְּהֵמָה兽、动物、牛§2.6
אָיִן 00369אַיִן 的停顿型,副词אַיִן不存在、没有§3.2
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הַכֹּל 03605冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各§2.6
הָבֶל 01892הֶבֶל 的停顿型,名词,阳性单数הֶבֶל蒸气§3.2



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License