CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 7章 23节

原文内容与参考直译:
εἰ περιτομὴν λαμβάνει (韦:(ὁ) )(联: )ἄνθρωπος ἐν σαββάτῳ
若一個人在安息日接受割礼,
ἵνα μὴ λυθῇ νόμος Μωϋσέως,
免得违背摩西的律法,
ἐμοὶ χολᾶτε
你们竟向我生气,
ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα
因为我…使一個人全部健康吗?(…处填入下一行)
ἐν σαββάτῳ;
在安息日

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若
 περιτομὴν 04061名词直接受格 单数 阴性  περιτομή割礼、受過割礼的人
 λαμβάνει 02983动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λαμβάνω领受、接受、拿取
 (ὁ) 03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἄνθρωπος 00444名词主格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 σαββάτῳ 04521名词间接受格 单数 中性  σάββατον安息日
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好使、以致於、表达目的
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 λυθῇ 03089动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  λύω解除、破坏、释放、解開
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 νόμος 03551名词主格 单数 阳性  νόμος法律、定则
 Μωϋσέως 03475名词所有格 单数 阳性  Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西
 ἐμοὶ 01698人称代名词间接受格 单数  ἐγώ
 χολᾶτε 05520动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  χολάω生气
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ὅλον 03650形容词直接受格 单数 阳性  ὅλος全部的
 ἄνθρωπον 00444名词直接受格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ὑγιῆ 05199形容词直接受格 单数 阳性  ὑγιής健康的、完全的、正确的
 ἐποίησα 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ποιέω做、使、留下
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 σαββάτῳ 04521名词间接受格 单数 中性  σάββατον安息日


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画