原文内容 | 原文直译 |
צַדִּיקאַתָּהיְהוָה כִּיאָרִיבאֵלֶיךָ אַךְמִשְׁפָּטִיםאֲדַבֵּראוֹתָךְ מַדּוּעַדֶּרֶךְרְשָׁעִיםצָלֵחָה שָׁלוּכָּל-בֹּגְדֵיבָגֶד׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06662 | 形容词,阳性单数 | 公义的 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
07378 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 争辩、争讼 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
04941 | 名词,阳性复数 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
01696 | 动词,Pi'el 未完成式 1 单 | 说 | |||
00853 | 不必翻译 | ||||
04069 | 疑問副词 | 为什么 | |||
01870 | 名词,单阴附属形 | 道路、行为、方向、方法 | |||
07563 | 形容词,阳性复数 | 邪恶的 | 在此作名词解,指「恶人」。 | ||
06743 | 前进、亨通、繁荣 | ||||
07951 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 繁荣、休息 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00898 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 行诡诈 | 这個分词在此作名词「行诡诈的人」。 | ||
00899 | 诡诈、衣服 |