原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיכְּהָכִיןמַלְכוּתרְחַבְעָם וּכְחֶזְקָתוֹעָזַבאֶת-תּוֹרַתיְהוָה וְכָל-יִשְׂרָאֵלעִמּוֹ׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03559 | 介系词 | Hif'il 预备、建立、坚立 | |||
04438 | 名词,单阴附属形 | 国度 | |||
07346 | 专有名词,人名 | 罗波安 | |||
02393 | 连接词 | 大能力、强壮、有力 | |||
05800 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 離弃、遗弃 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
08451 | 名词,单阴附属形 | 律法、教导 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |