CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 8章 1节

原文内容与参考直译:
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα
所以现在…没有定罪了。(…处填入下一行)
τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
对那些在基督耶稣里的人

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οὐδὲν 03762形容词主格 单数 中性  οὐδείς无 一人、无一事、一点也不
 ἄρα 00686连接词 ἄρα然后、所以
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 κατάκριμα 02631名词主格 单数 中性  κατάκριμα定罪
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 Χριστῷ 05547名词间接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦ 02424名词间接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画