CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 23 章 17 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאוּאֵלֶיהָבְנֵי-בָבֶללְמִשְׁכַּבדֹּדִים
וַיְטַמְּאוּאוֹתָהּבְּתַזְנוּתָם
וַתִּטְמָא-בָםוַתֵּקַענַפְשָׁהּמֵהֶם׃
巴比伦人就来登她爱情的床,


与她行淫玷污她。

她被玷污,随后心里与他们生疏。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֵלֶיהָ 00413介系词 אֶל + 3 单阴词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בָבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦巴比伦原意为「混亂」。
לְמִשְׁכַּב 04904介系词 לְ + 名词,单阳附属形מִשְׁכָּב躺下、床、卧室
דֹּדִים 01730名词,阳性复数דּוֹד叔伯、舅舅、心爱的人、爱、爱情
וַיְטַמְּאוּ 02930动词,Pi'el 叙述式 3 复阳טָמֵא玷污、变为不洁净
אוֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
בְּתַזְנוּתָם 08457介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾תַּזְנוּת淫亂תַּזְנוּת 的附属形也是 תַּזְנוּת(未出现);用附属形来加词尾。
וַתִּטְמָא 02930动词,Qal 叙述式 3 单阴טָמֵא玷污、变为不洁净
בָם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
וַתֵּקַע 03363动词,Qal 叙述式 3 单阴יָקַע生疏
נַפְשָׁהּ 05315名词,单阴 + 3 单阴词尾נֶפֶשׁ生命、人נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
מֵהֶם 04480介系词 מִן + 3 复阳词尾מִן从、出、離



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License