歌罗西书 1章 27节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02309 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 想要、願意 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01107 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 使…知道、知道 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 主格 单数 中性 | | 谁、甚么、哪一個、为什么 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04149 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 财富、丰裕、丰富 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01391 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 荣耀 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03466 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 奥秘、(神的)秘密 | |
|
05127 | 指示代名词 | 所有格 单数 中性 | | 这 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「靠、在…之内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01484 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 民族、外邦人、国家 | |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
05547 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「靠、在…之内、藉著」 | ||
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01680 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 希望、盼望的事 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01391 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 荣耀 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |