CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 1章 1节

原文内容与参考直译:
Ἀποκάλυψις Ἰησοῦ Χριστοῦ
耶稣基督的启示,
ἣν ἔδωκεν αὐτῷ θεός
就是神赐给他,
δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ
要指示他的众仆人,
δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει,
那些将要快快成就的事。
καὶ ἐσήμανεν ἀποστείλας
他就…晓谕差遣(…处填入下第二行)
διὰ τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ
他的仆人约翰。
τῷ δούλῳ αὐτοῦ Ἰωάννῃ,
藉著他的使者

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀποκάλυψις 00602名词主格 单数 阴性  ἀποκάλυψις启示
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ἣν 03739关系代名词直接受格 单数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἔδωκεν 01325动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允许、使…发生
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεός 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 δεῖξαι 01166动词第一简单過去 主动 不定词  δείκνυμι指示、显出
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 δούλοις 01401名词间接受格 复数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 δεῖ 01163动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  δεῖ必须、应該
 γενέσθαι 01096动词第二简单過去 关身形主动 意不定词  γίνομαι发生、成为
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在… 之内」
 τάχει 05034名词间接受格 单数 中性  τάχος速度、快速
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 ἐσήμανεν 04591动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  σημαίνω指出、预言、使人知道
 ἀποστείλας 00649动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀποστέλλω差遣
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀγγέλου 00032名词所有格 单数 阳性  ἄγγελος天使、使者
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 δούλῳ 01401名词间接受格 单数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ἰωάννῃ 02491名词间接受格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画