原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּהַחַרְטֻמִּיםאֶל-פַּרְעֹה אֶצְבַּעאֱלֹהִיםהִוא וַיֶּחֱזַקלֵב-פַּרְעֹהוְלֹא-שָׁמַעאֲלֵהֶם כַּאֲשֶׁרדִּבֶּריְהוָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
02748 | 冠词 | 占卜者、术士、观天象的人 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
00676 | 名词,阴性单数 | 指头 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15 | ||
01931 | 这是写型 | 他 | 如按写型 | ||
02388 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
03820 | 名词,阳性单数 | 心 | |||
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
08085 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 讲 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |