CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 12章 23节

原文内容与参考直译:
καὶ δοκοῦμεν ἀτιμότερα εἶναι τοῦ σώματος
我们认为不体面的身上(肢体),
τούτοις τιμὴν περισσοτέραν περιτίθεμεν,
要越发给这些(指不体面的肢体)加上尊荣;
καὶ τὰ ἀσχήμονα ἡμῶν εὐσχημοσύνην περισσοτέραν ἔχει,
不体面的(肢体),越发得体。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς那個、不必翻译
 δοκοῦμεν 01380动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  δοκέω认为、思考、设想、考量
 ἀτιμότερα 00820形容词直接受格 复数 中性 比较级  ἄτιμος无关重要、微不足道的
 εἶναι 01511动词现在 主动 不定词  εἰμί存在、是、发生、出现
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 σώματος 04983名词所有格 单数 中性  σῶμα身体、肉体、尸体
 τούτοις 05125指示代名词间接受格 复数 中性  οὗτος
 τιμὴν 05092名词直接受格 单数 阴性  τιμή尊荣、尊敬
 περισσοτέραν 04055形容词直接受格 单数 阴性 比较级  περισσότερος甚於、更加
 περιτίθεμεν 04060动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  περιτίθημι穿上、放置在周围
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 ἀσχήμονα 00809形容词主格 复数 中性  ἀσχήμων不体面的
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 εὐσχημοσύνην 02157名词直接受格 单数 阴性  εὐσχημοσύνη得体、端庄、合宜
 περισσοτέραν 04055形容词直接受格 单数 阴性 比较级  περισσότερος甚於、更加
 ἔχει 02192动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔχω拥有、把...视为


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画