路加福音 11章 13节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01487 | 连接词 | | 虽然、如果、倘若 | ||
|
03767 | 连接词 | | 这样、所以、然后、那么 | ||
|
05210 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
04190 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 坏的、恶的 | |
|
05225 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 是、存在、在....(一种情况中) | |
|
01492 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 看见、注意到、知道 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
01390 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 礼物、恩赐 | |
|
00018 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 好的、有益处的 | |
|
01325 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 给、给予 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05043 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 子女、后代 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
04214 | 疑問代名词 | 间接受格 单数 中性 | | 何等的多、有多少? | |
|
03123 | 副词 | | 更加、宁願、反而、取而代之 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 祖先、父亲 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自、由」 | ||
|
03772 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 天、天空、天堂 | |
|
01325 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、给予 | |
|
04151 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 灵、圣灵 | |
|
00040 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 圣洁的、圣的 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00154 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性 | | 要求、需求 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |