CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 3章 21节

原文内容与参考直译:
δὲ ποιῶν τὴν ἀλήθειαν ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς,
但那行真理的人来到光那里,
ἵνα φανερωθῇ αὐτοῦ τὰ ἔργα
为要显明他的行为
ὅτι ἐν θεῷ ἐστιν εἰργασμένα.
是在上帝里面作的。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ποιῶν 04160动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ποιέω做、使
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀλήθειαν 00225名词直接受格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理意思是「果真、真正地」。
 ἔρχεται 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「向…、与...同在」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 φῶς 05457名词直接受格 单数 中性  φῶς
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的
 φανερωθῇ 05319动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  φανερόω使知道、启示、显现
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 ἔργα 02041名词主格 复数 中性  ἔργον工作、成就、所作所为
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 εἰργασμένα 02038动词第一完成 被动 分词 主格 复数 中性  ἐργάζομαι工作、投资、做、完成


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画