CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 4章 45节

原文内容与参考直译:
ὅτε οὖν ἦλθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν,
所以当他到了加利利,
ἐδέξαντο αὐτὸν οἱ Γαλιλαῖοι
加利利人…就接待他,(…处填入下一行)
πάντα ἑωρακότες
既看见…一切事,(…处填入下一行)
ὅσα ἐποίησεν ἐν Ἱεροσολύμοις ἐν τῇ ἑορτῇ,
举凡他在耶路撒冷於节期所做的
καὶ αὐτοὶ γὰρ ἦλθον εἰς τὴν ἑορτήν.
因为他们也上去過节。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτε 03753连接词 ὅτε当…的時候
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后
 ἦλθεν 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入… 」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 Γαλιλαίαν 01056名词直接受格 单数 阴性  Γαλιλαία专有名词,地名:加利利
 ἐδέξαντο 01209动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  δέχομαι接受、欢迎、接纳
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 Γαλιλαῖοι 01057形容词主格 复数 阳性  Γαλιλαῖος加利利的
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
 ἑωρακότες 03708动词第一完成 主动 分词 主格 复数 阳性  ὁράω看见
 ὅσα 03745关系代名词直接受格 复数 中性  ὅσος举凡、有多少的
 ἐποίησεν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、使
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 Ἱεροσολύμοις 02414名词间接受格 复数 中性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἑορτῇ 01859名词间接受格 单数 阴性  ἑορτή(宗教的)节庆、宴会
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 αὐτοὶ 00846人称代名词主格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后
 ἦλθον 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἔρχομαι来、去
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入… 」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἑορτήν 01859名词直接受格 单数 阴性  ἑορτή(宗教的)节庆、宴会


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画