CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 8 章 27 节
原文内容 原文直译
וַאֲנִידָנִיֵּאלנִהְיֵיתִיוְנֶחֱלֵיתִייָמִים
וָאָקוּםוָאֶעֱשֶׂהאֶת-מְלֶאכֶתהַמֶּלֶךְ
וָאֶשְׁתּוֹמֵםעַל-הַמַּרְאֶה
וְאֵיןמֵבִין׃פ
於是我―但以理筋疲力尽,病了数日,


然后起来办理王的事务。

我因这异象惊骇不已,

却无人能解明其中的意思。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַאֲנִי 00589连接词 וְ + 代名词 1 单אֲנִי
דָנִיֵּאל 01840专有名词,人名דָּנִאֵל דָּנִיֵּאל但以理
נִהְיֵיתִי 01961动词,Nif'al 完成式 1 单הָיָה是、成为、临到
וְנֶחֱלֵיתִי 02470动词,Nif'al 连续式 1 单חָלָה生病
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、時候
וָאָקוּם 06965动词,Qal 叙述式 1 单קוּם起来、坚立
וָאֶעֱשֶׂה 06213动词,Qal 叙述式 1 单עָשָׂה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מְלֶאכֶת 04399名词,单阴附属形מְלָאכָה工作
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
וָאֶשְׁתּוֹמֵם 08074动词,Hitpolel 叙述式 1 单שָׁמֵם惊骇、荒芜
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַמַּרְאֶה 04758冠词 הַ + 名词,阳性单数מַרְאֶה景象、异象、容貌、所见
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。在此作名词解,指「无人」。
מֵבִין 00995动词,Hif'il 分词单阳בִּין聪明、明辨
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License