CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 32 章 41 节
原文内容 原文直译
וְיָאִירבֶּן-מְנַשֶּׁההָלַךְוַיִּלְכֹּדאֶת-חַוֹּתֵיהֶם
וַיִּקְרָאאֶתְהֶןחַוֹּתיָאִיר׃
玛拿西的子孫睚珥去占了他们的村庄,


就称它们(原文用阴性,指这些村庄)为哈倭特•睚珥。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְיָאִיר 02971连接词 וְ + 专有名词,人名יָאִיר睚珥
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,人名、支派名מְנַשֶּׁה玛拿西
הָלַךְ 01980动词,Qal 完成式 3 单阳הָלַךְ行走、去
וַיִּלְכֹּד 03920动词,Qal 叙述式 3 单阳לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
חַוֹּתֵיהֶם 02333名词,复阴 + 3 复阳词尾חַוָּה村庄、市镇、帐棚村庄חַוָּה 的复数为 חַוֹּת(未出现),复数附属形也是 חַוֹּת(未出现);用附属形来加词尾。
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1, 8.9
אֶתְהֶן 00853受词记号 + 3 复阴词尾אֵת不必翻译
חַוֹּת 02334专有名词,地名חַוֹּת יָאִיר哈倭特•睚珥חַוֹּת (村镇, SN 2333) 和 יָאִיר (睚珥, SN 2971) 两個字合起来为专有名词,地名。
יָאִיר 02334专有名词,地名חַוֹּת יָאִיר哈倭特•睚珥חַוֹּת (村镇, SN 2333) 和 יָאִיר (睚珥, SN 2971) 两個字合起来为专有名词,地名。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License