CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 8章 44节

原文内容与参考直译:
ὑμεῖς ἐκ τοῦ πατρὸς τοῦ διαβόλου ἐστὲ
你们是出於父魔鬼,
καὶ τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν.
你们父的私欲你们想要行。
ἐκεῖνος ἀνθρωποκτόνος ἦν ἀπ᾽ ἀρχῆς
那位他从起初是谋杀者,
καὶ ἐν τῇ ἀληθείᾳ οὐκ ἔστηκεν,
不站立在真理上,
ὅτι οὐκ ἔστιν ἀλήθεια ἐν αὐτῷ.
因没有真理在他里面,
ὅταν λαλῇ τὸ ψεῦδος,
当他说谎
ἐκ τῶν ἰδίων λαλεῖ,
他出於自己而说,
ὅτι ψεύστης ἐστὶν
因为他是说谎的人,
καὶ πατὴρ αὐτοῦ.
和他(说谎之人)的父。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 πατρὸς 03962名词所有格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 διαβόλου 01228形容词所有格 单数 阳性  διάβολος魔鬼
 ἐστὲ 01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  εἰμί
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἐπιθυμίας 01939名词直接受格 复数 阴性  ἐπιθυμία私欲、贪爱
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 πατρὸς 03962名词所有格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 θέλετε 02309动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  θέλω想要、願意
 ποιεῖν 04160动词现在 主动 不定词  ποιέω做、使、留下
 ἐκεῖνος 01565指示代名词主格 单数 阳性  ἐκεῖνος那個
 ἀνθρωποκτόνος 00443名词主格 单数 阳性  ἀνθρωποκτόνος谋杀者
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 」
 ἀρχῆς 00746名词所有格 单数 阴性  ἀρχή起初、首先
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀληθείᾳ 00225名词间接受格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理意思是「果真、真正地」。
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἔστηκεν 02476动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἵστημι设立、站立
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἀλήθεια 00225名词主格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理意思是「果真、真正地」。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὅταν 03752连接词 ὅταν当…時候
 λαλῇ 02980动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  λαλέω说、宣扬
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ψεῦδος 05579名词直接受格 单数 中性  ψεῦδος谎言
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 ἰδίων 02398形容词所有格 复数 中性  ἴδιος自己的
 λαλεῖ 02980动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λαλέω说、宣扬
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ψεύστης 05583名词主格 单数 阳性  ψεύστης说谎者
 ἐστὶν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πατὴρ 03962名词主格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 中性 第三人称  αὐτός
 αυτου 00846 


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画