CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 13章 44节

原文内容与参考直译:
Τῷ δὲ ἐρχομένῳ σαββάτῳ σχεδὸν πᾶσα πόλις συνήχθη
在下一個安息日,幾乎全城都聚集,
ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ (韦:θεοῦ )(联:κυρίου ).
要听(韦: 上帝的)(联: 主的)道。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐρχομένῳ 02064动词现在 被动形主动 意分词 间接受格 单数 中性  ἔρχομαι来、发生意思可以是「将要来的、即将来的」。
 σαββάτῳ 04521名词间接受格 单数 中性  σάββατον安息日
 σχεδὸν 04975 σχεδόν幾乎
 πᾶσα 03956形容词主格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλις 04172名词主格 单数 阴性  πόλις城市
 συνήχθη 04863动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  συνάγω聚集、召集
 ἀκοῦσαι 00191动词第一简单過去 主动 不定词  ἀκούω听见
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、言语
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画