CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 19 章 13 节
原文内容 原文直译
לֹא-תִגַּעבּוֹיָד
כִּי-סָקוֹליִסָּקֵלאוֹ-יָרֹהיִיָּרֶה
אִם-בְּהֵמָהאִם-אִישׁלֹאיִחְיֶה
בִּמְשֹׁךְהַיֹּבֵלהֵמָּהיַעֲלוּבָהָר׃
不可用手摸它,


必用石头打死,或用箭射透;

无论是人是牲畜,都不得活。

到角声拖长的時候,他们才可到上山来。』」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לֹא 03808否定的副词לֹא
תִגַּע 05060动词,Qal 未完成式 3 单阴נָגַע接触、触及
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
יָד 03027名词,阴性单数יָד手、边、力量、权势
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
סָקוֹל 05619动词,Qal 不定词独立形סָקַל丢石头
יִסָּקֵל 05619动词,Nif'al 未完成式 3 单阳סָקַל丢石头
אוֹ 00176质词אוֹ质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
יָרֹה 03384动词,Qal 不定词独立形יָרָהQal 射、抛掷,Hif'il 教导、射、抛掷
יִיָּרֶה 03384动词,Nif'al 未完成式 3 单阳יָרָהQal 射、抛掷,Hif'il 教导、射、抛掷
אִם 00518副词אִם若、如果
בְּהֵמָה 00929名词,阴性单数בְּהֵמָה牲畜
אִם 00518副词אִם若、如果
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לֹא 03808否定的副词לֹא
יִחְיֶה 02421动词,Qal 未完成式 3 单阳חָיָה
בִּמְשֹׁךְ 04900介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形מָשַׁךְ拖、拉、捉住、快活
הַיֹּבֵל 03104冠词 הַ + 名词,阳性单数יֹבֵל羊角
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
יַעֲלוּ 05927动词,Qal 未完成式 3 复阳עָלָה上去、升高、生长、献上
בָהָר 02022介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数הַרהַר 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָהָר



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License