CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 20 章 7 节
原文内容 原文直译
אִם-כֹּהיֹאמַרטוֹבשָׁלוֹםלְעַבְדֶּךָ
וְאִם-חָרֹהיֶחֱרֶה
לוֹדַּעכִּי-כָלְתָההָרָעָהמֵעִמּוֹ׃
你父亲若说好,你的仆人就平安了;


他若大怒,

你就知道恶在他那里已经定了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אִם 00518连接词אִם如果、不
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
יֹאמַר 00559动词,Qal 未完成式 3 单阳אֲמַר
טוֹב 02896形容词,阳性单数טוֹב良善、美好陀伯原意为「美好的、美善的」。
שָׁלוֹם 07965名词,阳性单数שָׁלוֹם和好、和平יְהוָהשָׁלוֹם 两個字合起来为专有名词。
לְעַבְדֶּךָ 05650לְעַבְדְּךָ 的停顿型,介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果、不
חָרֹה 02734动词,Qal 不定词独立形חָרָה发怒、燃烧
יֶחֱרֶה 02734动词,Qal 未完成式 3 单阳חָרָה发怒、燃烧
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
דַּע 03045动词,Qal 祈使式单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
כָלְתָה 03615动词,Qal 完成式 3 单阴כָּלָה终结、止息、完成
הָרָעָה 07451冠词 הַ + 名词,阴性单数רָעָה患难、邪恶
מֵעִמּוֹ 05973介系词 מִן + 介系词 עִם + 3 单阳词尾עִם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License