原文内容 | 原文直译 |
עַל-כָּל-שְׁפָיִםבַּמִּדְבָּרבָּאוּשֹׁדְדִים כִּיחֶרֶבלַיהוָהאֹכְלָה מִקְצֵה-אֶרֶץוְעַד-קְצֵההָאָרֶץ אֵיןשָׁלוֹםלְכָל-בָּשָׂר׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
08205 | 名词,阳性复数 | 光秃的高处、光滑、平滑 | |||
04057 | 介系词 | 旷野 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 来、进入、临到、发生 | |||
07703 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 荒场、荒废、毁坏 | 这個分词在此作名词「毁灭者」解。 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02719 | 名词,阴性单数 | 刀 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00398 | 动词,Qal 主动分词单阴 | 吃、吞吃 | |||
07097 | 介系词 | 结尾、极处 | |||
00776 | 名词,阴性单数 | 地 | |||
05704 | 连接词 | 直到 | |||
07097 | 名词,单阳附属形 | 结尾、极处 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
07965 | 名词,阳性单数 | 平安 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
01320 | 名词,阳性单数 | 肉、身体 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |