CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 22 章 5 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרגָּדהַנָּבִיאאֶל-דָּוִד
לֹאתֵשֵׁבבַּמְּצוּדָה
לֵךְוּבָאתָ-לְּךָאֶרֶץיְהוּדָה
וַיֵּלֶךְדָּוִדוַיָּבֹאיַעַרחָרֶת׃ס
先知迦得对大卫说:


「你不要住在山寨,

要往犹大地去。」

大卫就離開那裏,进入哈列的树林。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אֲמַר
גָּד 01410专有名词,人名גָּד迦得
הַנָּבִיא 05030冠词 הַ + 名词,阳性单数נָבִיא先知
אֶל 00413介系词אֶל向、往
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
לֹא 03808否定的副词לֹא
תֵשֵׁב 03427动词,Qal 未完成式 2 单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בַּמְּצוּדָה 04686介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מְצוּדָה堡垒、网罗
לֵךְ 01980动词,Qal 祈使式单阳הָלַךְ行走、去§8.16
וּבָאתָ 00935动词,Qal 连续式 2 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
לְּךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ行走、去
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1, 2.35
יַעַר 03293名词,单阳附属形יַעַר森林、树林
חָרֶת 02802专有名词,地名חָרֶת哈列
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License