CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 5章 10节

原文内容与参考直译:
οὐ πάντως τοῖς πόρνοις τοῦ κόσμου τούτου
绝不是指这世上行淫亂的,
τοῖς πλεονέκταις καὶ ἅρπαξιν
或贪婪的和强行夺取的,,
εἰδωλολάτραις,
或拜偶像的;
ἐπεὶ ὠφείλετε ἄρα ἐκ τοῦ κόσμου ἐξελθεῖν.
那么你们就該離開世界出来。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 πάντως 03843副词 πάντως无疑的、全部一起
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 πόρνοις 04205名词间接受格 复数 阳性  πόρνος犯不道德性行为的人
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμου 02889名词所有格 单数 阳性  κόσμος世界、宇宙、世人
 τούτου 05127指示代名词所有格 单数 阳性  οὗτος
  02228连接词 或、比
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 πλεονέκταις 04123名词间接受格 复数 阳性  πλεονέκτης贪婪的人
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἅρπαξιν 00727形容词间接受格 复数 阳性  ἅρπαξ强抢的
  02228连接词 或、比
 εἰδωλολάτραις 01496名词间接受格 复数 阳性  εἰδωλολάτρης拜偶像的人
 ἐπεὶ 01893连接词 ἐπεί既然、因为、否则
 ὠφείλετε 03784动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  ὀφείλω应該、欠(债)
 ἄρα 00686连接词 ἄρα所以、如此
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格時意思是「出於、从」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμου 02889名词所有格 单数 阳性  κόσμος世界、宇宙、世人
 ἐξελθεῖν 01831动词第二简单過去 主动 不定词  ἐξέρχομαι出来


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画