原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-יְהוֹשֻׁעַ אַל-תִּירָאוְאַל-תֵּחָת קַחעִמְּךָאֵתכָּל-עַםהַמִּלְחָמָה וְקוּםעֲלֵההָעָי רְאֵהנָתַתִּיבְיָדְךָ אֶת-מֶלֶךְהָעַיוְאֶת-עַמּוֹוְאֶת-עִירוֹוְאֶת-אַרְצוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「上主是拯救」。 | ||
00408 | 介系词 | 不 | |||
03372 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 害怕、敬畏 | |||
00408 | 连接词 | 不 | |||
02865 | 惊惶、惊慌、破坏、毁坏 | ||||
03947 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 拿、取 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 名词,单阳附属形 | 国家、百姓 | |||
04421 | 冠词 | 战争 | |||
06965 | 连接词 | 起来 | |||
05927 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
05857 | 艾 | ||||
07200 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 看 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 给 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
05857 | 冠词 | 艾 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05971 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 国家、百姓 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05892 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 城邑 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
00776 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 国家、地区、地 |