使徒行传 7章 55节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05225 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 存在、是 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04134 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 充满的 | |
|
04151 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 灵、圣灵 | |
|
00040 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 圣洁的 | |
|
00816 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 凝视 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、对」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03772 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 天空、天堂 | |
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 看见、知道 | |
|
01391 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 荣耀 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
02476 | 动词 | 第二完成 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 不及物時意思是「站住、站著、坚持」 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於、在…」 | ||
|
01188 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | | 右边的 | 意思是「在右手边」。 |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |