CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 18 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיִּנָּגְפוּשָׁםעַםיִשְׂרָאֵללִפְנֵיעַבְדֵידָוִד
וַתְּהִי-שָׁםהַמַּגֵּפָהגְדוֹלָהבַּיּוֹםהַהוּא
עֶשְׂרִיםאָלֶף׃
以色列人败在大卫的仆人面前,


那日阵亡的甚多,

共有二万人,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּנָּגְפוּ 05062动词,Nif'al 叙述式 3 单阳נגף击打
שָׁם 08033副词שָׁם那里
עַם 05971名词,单阳附属形עַם百姓、国民
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
עַבְדֵי 05650名词,复阳附属形עֶבֶד仆人、奴隶
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַתְּהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
שָׁם 08033副词שָׁם那里
הַמַּגֵּפָה 04046冠词 הַ + 名词,阴性单数מַּגֵּפָה瘟疫、灾害
גְדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的§2.14, 2.17
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候§2.22
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
עֶשְׂרִים 06242名词,阳性复数עֶשְׂרִים数目的「二十」
אָלֶף 00505אֶלֶף 的停顿型,名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License