CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 18章 36节

原文内容与参考直译:
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς,
耶稣回答:
βασιλεία ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου·
「我的国不是出於这世界;
εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν βασιλεία ἐμή,
若我的国是出於这世界,
οἱ ὑπηρέται οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο (韦:ἄν )(联:(ἄν) )
我的助手们必要争战,
ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις·
使得我不被交给犹太人;
νῦν δὲ βασιλεία ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν.
但现在我的国不在这里。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀπεκρίθη 00611动词第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἀποκρίνομαι回答、继续说
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλεία 00932名词主格 单数 阴性  βασιλεία统治、王国
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐμὴ 01699形容词主格 单数 阴性  ἐμός我的
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、離開」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμου 02889名词所有格 单数 阳性  κόσμος世界、宇宙、世人
 τούτου 05127指示代名词所有格 单数 阳性  οὗτος
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、離開」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμου 02889名词所有格 单数 阳性  κόσμος世界、宇宙、世人
 τούτου 05127指示代名词所有格 单数 阳性  οὗτος
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλεία 00932名词主格 单数 阴性  βασιλεία统治、王国
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐμή 01699形容词主格 单数 阴性  ἐμός我的
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ὑπηρέται 05257名词主格 复数 阳性  ὑπηρέτης助手、官员、仆人
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἐμοὶ 01698形容词主格 复数 阳性  ἐμός我的
 ἠγωνίζοντο 00075动词不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数  ἀγωνίζομαι战斗
 ἄν 00302质词 ἄν表示可能性常用在条件句的归结子句中。
 ἄν 00302质词 ἄν表示可能性常用在条件句的归结子句中。此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了要、以致於常接假设语气。
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 παραδοθῶ 03860动词第一简单過去 被动 假设语气 第一人称 单数  παραδίδωμι交给、传承、出卖、放弃
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 Ἰουδαίοις 02453形容词间接受格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλεία 00932名词主格 单数 阴性  βασιλεία统治、王国
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐμὴ 01699形容词主格 单数 阴性  ἐμός我的
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 ἐντεῦθεν 01782副词 ἐντεῦθεν在这边、从这里


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画