原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרשָׁאוּלמֵעֲמָלֵקִיהֱבִיאוּם אֲשֶׁרחָמַלהָעָםעַל-מֵיטַבהַצֹּאןוְהַבָּקָר לְמַעַןזְבֹחַלַיהוָהאֱלֹהֶיךָ וְאֶת-הַיּוֹתֵרהֶחֱרַמְנוּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
06003 | 介系词 | 亚玛力人 | |||
00935 | 动词,Hif'il 完成式 3 复 + 3 复阳词尾 | 来、进入、临到、发生 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
02550 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 顾惜、怜悯 | |||
05971 | 冠词 | 百姓 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
04315 | 名词,单阳附属形 | 最好的、上上选的 | |||
06629 | 冠词 | 羊 | |||
01241 | 连接词 | 牛 | |||
04616 | 介系词 | 为了 | 名词 | ||
02076 | 动词,Qal 不定词附属形 | 献祭、杀 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03498 | 冠词 | 剩下 | |||
02763 | 动词,Hif'il 完成式 1 复 | 全然毁坏 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |