原文内容 | 原文直译 |
וַאדֹנָיהִשְׁמִיעַאֶת-מַחֲנֵהאֲרָם קוֹלרֶכֶבקוֹלסוּסקוֹלחַיִלגָּדוֹל וַיֹּאמְרוּאִישׁאֶל-אָחִיו הִנֵּהשָׂכַר-עָלֵינוּמֶלֶךְיִשְׂרָאֵל אֶת-מַלְכֵיהַחִתִּיםוְאֶת-מַלְכֵימִצְרַיִם לָבוֹאעָלֵינוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00136 | 连接词 | 主人 | |||
08085 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 听到、听从 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04264 | 名词,单阳附属形 | 營地、军队 | |||
00758 | 专有名词,国名 | 亚蘭人、亚蘭、叙利亚 | 亚蘭原意为「举高」。 | ||
06963 | 名词,单阳附属形 | 声音 | |||
07393 | 名词,阳性单数 | 车辆、战车、上磨石 | |||
06963 | 名词,单阳附属形 | 声音 | |||
05483 | 名词,阳性单数 | 马 | |||
06963 | 名词,单阳附属形 | 声音 | |||
02428 | 名词,阳性单数 | 军队、力量、财富、能力 | |||
01419 | 形容词,阳性单数 | 大的、伟大的 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00251 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
07936 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 雇 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04428 | 名词,复阳附属形 | 君王、国王 | |||
02850 | 冠词 | 赫人 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
04428 | 名词,复阳附属形 | 君王、国王 | |||
04714 | 专有名词,国名 | 埃及 | §9.3 | ||
00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | §7.8, 9.4 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 |