使徒行传 25章 19节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02213 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | (有争论的)問题、议题 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 任何人、有人、任何事、有某事 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02398 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 独有的、自己的 | |
|
01175 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 虔诚的 | |
|
02192 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 拥有、把...视为 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「向著、面对」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於、因为」 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 任何人、有人、任何事、有某事 | |
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
02348 | 动词 | 第一完成 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 死亡 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 那個、不必翻译 | |
|
05335 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 声称、主张、宣告 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03972 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
02198 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 活、使活著 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |