CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 4章 32节

原文内容与参考直译:
καὶ ὅταν σπαρῇ,
但当它被撒上以后,
ἀναβαίνει
就抽高起来,
καὶ γίνεται μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων
变得比各样的菜都大,
καὶ ποιεῖ κλάδους μεγάλους,
又长出大枝子来,
ὥστε δύνασθαι
以致於…可以(…处填入下第二行)
ὑπὸ τὴν σκιὰν αὐτοῦ
在它的荫下
τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ
天上的飞鸟
κατασκηνοῦν.
筑巢。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὅταν 03752连接词 ὅταν当…時候
 σπαρῇ 04687动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  σπείρω撒种
 ἀναβαίνει 00305动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀναβαίνω上去、登高、生长
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 γίνεται 01096动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、发生、来
 μεῖζον 03173形容词主格 单数 中性 比较级  μέγας大的
 πάντων 03956形容词所有格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 λαχάνων 03001名词所有格 复数 中性  λάχανον园艺植物、蔬菜
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ποιεῖ 04160动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、使、留下
 κλάδους 02798名词直接受格 复数 阳性  κλάδος树枝
 μεγάλους 03173形容词直接受格 复数 阳性  μέγας大的
 ὥστε 05620连接词 ὥστε因此、以致於
 δύνασθαι 01410动词现在 被动形主动 意不定词  δύναμαι能够
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接直接受格時意思是「在…之下」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 σκιὰν 04639名词直接受格 单数 阴性  σκιά影子
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 中性 第三人称  αὐτός
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 πετεινὰ 04071形容词直接受格 复数 中性  πετεινόν
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 οὐρανοῦ 03772名词所有格 单数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 κατασκηνοῦν 02681动词现在 主动 不定词  κατασκηνόω居住、扎營


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画