原文内容 | 原文直译 |
כָּל-יְמֵיאֲשֶׁרהַנֶּגַעבּוֹיִטְמָא טָמֵאהוּאבָּדָדיֵשֵׁבמִחוּץלַמַּחֲנֶהמוֹשָׁבוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03605 | 名词,单阳附属形 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
03117 | 名词,复阳附属形 | 日子、時候 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05061 | 冠词 | 受伤、击打、灾病 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
02930 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 玷污、变为不洁净 | |||
02931 | 形容词,阳性单数 | 不洁净的 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
00910 | 名词,阳性单数 | 孤立、隔離 | |||
03427 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 居住、坐、停留 | |||
02351 | 介系词 | 街上、外头 | |||
04264 | 介系词 | 军旅、军營 | |||
04186 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 住处、座位 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |