CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 6 章 7 节
原文内容 原文直译
שְׁבֻקוּלַעֲבִידַתבֵּית-אֱלָהָאדֵךְ
פַּחַתיְהוּדָיֵאוּלְשָׂבֵייְהוּדָיֵא
בֵּית-אֱלָהָאדֵךְיִבְנוֹןעַל-אַתְרֵהּ׃
不要拦阻上帝的殿的工作,


任凭犹大人的省长和犹大人的长老

在原处建造上帝的这殿。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
שְׁבֻקוּ 07662动词,Peal 祈使式复阳שְׁבַק留下、任其...而不管
לַעֲבִידַת 05673介系词 לְ + 名词,单阴附属形עֲבִדָה工作、事奉
בֵּית 01005名词,单阳附属形בַּיִת房子、殿
אֱלָהָא 00426名词,阳性单数 + 定冠词 אאֱלָהּ上帝、神明、神
דֵךְ 01791指示形容词,阳性单数דֵּךְ这個
פַּחַת 06347名词,单阳附属形פֶּחָה统治者
יְהוּדָיֵא 03062专有名词,族名,阳性复数 יְהוּדָאִין + 定冠词 איְהוּדַי犹太人
וּלְשָׂבֵי 07868连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形שָׂב长老
יְהוּדָיֵא 03062专有名词,族名,阳性复数 יְהוּדָאִין + 定冠词 איְהוּדַי犹太人
בֵּית 01005名词,单阳附属形בַּיִת房子、殿
אֱלָהָא 00426名词,阳性单数 + 定冠词 אאֱלָהּ上帝、神明、神
דֵךְ 01791指示形容词,阳性单数דֵּךְ这個
יִבְנוֹן 01124动词,Peal 未完成式 3 复阳בְּנָה בְּנָא建造
עַל 05922介系词עַל在…上面
אַתְרֵהּ 00870名词,单阳 + 3 单阳词尾אֲתַר轨迹、位置、之后



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License