原文内容 | 原文直译 |
וַיִּגְּשׁוּבְנֵי-הַנְּבִיאִיםאֲשֶׁר-בִּירִיחוֹאֶל-אֱלִישָׁעוַיֹּאמְרוּאֵלָיו הֲיָדַעְתָּכִּיהַיּוֹםיְהוָהלֹקֵחַאֶת-אֲדֹנֶיךָמֵעַלרֹאשֶׁךָ וַיֹּאמֶרגַּם-אֲנִייָדַעְתִּיהֶחֱשׁוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05066 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 带来、靠近 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03405 | 介系词 | 耶利哥 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00477 | 专有名词,人名 | 以利沙 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03045 | 疑問词 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | 加冠词在此作副词解,指「今日」。§2.6 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03947 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 拿、取 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00113 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 主人 | |||
05921 | 介系词 | 关於、在…上面 | §8.33 | ||
07218 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 头顶、头 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
01571 | 副词 | 也 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03045 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
02814 | 动词,Hif'il 祈使式复阳 | 沉默 |