CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 38 章 12 节
原文内容 原文直译
דּוֹרִינִסַּעוְנִגְלָהמִנִּיכְּאֹהֶלרֹעִי
קִפַּדְתִּיכָאֹרֵגחַיַּי
מִדַּלָּהיְבַצְּעֵנִי
מִיּוֹםעַד-לַיְלָהתַּשְׁלִימֵנִי׃
我的居所好像牧人的帐棚一样,被拔起、掀開離了我;


我将性命卷起,像织布的人一样,

他从织布机的线头那里将我剪断,

从白天到晚上,你要使我了结。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
דּוֹרִי 01755名词,单阳 + 1 单词尾דּוֹר住处、世代、時期דּוֹר 的附属形也是 דּוֹר;用附属形来加词尾。
נִסַּע 05265动词,Nif'al 完成式 3 单阳נָסַע拔起、移除、启程
וְנִגְלָה 01540连接词 וְ + 动词,Nif'al 完成式 3 单阳גָּלָה掀開、揭開、显露、除掉
מִנִּי 04480介系词 מִן + 1 单词尾מִן離、从、出
כְּאֹהֶל 00168介系词 כְּ + 名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚
רֹעִי 07473名词,单阳 + 1 单词尾רֹעֶה牧人רֹעֶה 从动词 רָעָה (牧放, SN 7462)的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
קִפַּדְתִּי 07088动词,Pi'el 完成式 1 单קָפַד卷起、收割
כָאֹרֵג 00707介系词 כְּ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳אָרַג织布在此作名词解,指「织布的人」。
חַיַּי 02416名词,复阳 + 1 单词尾חַיַּים生命חַיִּים 为复数,复数附属形为 חַיֵּי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מִדַּלָּה 01803介系词 מִן + 名词,阴性单数דַּלָּה织布机、线串、发串
יְבַצְּעֵנִי 01214动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾בָּצַע剪断、剪除
מִיּוֹם 03117介系词 מִן + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候在此作副词解,指「白天」。
עַד 05704介系词עַד直到
לַיְלָה 03915名词,阳性单数לַיִל לַיְלָה夜晚
תַּשְׁלִימֵנִי 07999动词,Hif'il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾שָׁלַםHif'il 完成、了结;Qal 平安



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License