CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 8 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלָחֵםיְהוֹשֻׁעַוַיֵּלְכוּאֶל-הַמַּאְרָב
וַיֵּשְׁבוּבֵּיןבֵּית-אֵלוּבֵיןהָעַימִיָּםלָעָי
וַיָּלֶןיְהוֹשֻׁעַבַּלַּיְלָההַהוּאבְּתוֹךְהָעָם׃
约书亚打发他们前往,他们就到埋伏的地方去,


住在伯特利和艾城的中间,艾城的西边。

这夜约书亚却在民中住宿。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלָחֵם 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
וַיֵּלְכוּ 01980动词,Qal 叙述式 3 复阳הָלַךְ去、来
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַמַּאְרָב 03993冠词 הַ + 名词,阳性单数מַאְרָב埋伏
וַיֵּשְׁבוּ 03427动词,Qal 叙述式 3 复阳יָשַׁב居住、坐、停留
בֵּין 00996介系词,附属形בַּיִן在…之间
בֵּית 01008专有名词,地名בֵּית אֵל伯特利
אֵל 01008专有名词,地名בֵּית אֵל伯特利
וּבֵין 00996连接词 וְ + 介系词,附属形בַּיִן在…之间
הָעַי 05857冠词 הַ + 专有名词,地名עַי
מִיָּם 03220介系词 מִן + 名词,阳性单数יָם海、西方
לָעָי 05857לָעַי 的停顿型,介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,地名עַי
וַיָּלֶן 03885动词,Qal 叙述式 3 单阳לִין לוּןI. 居住、休息、過夜;II. 发牢骚、抱怨
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
בַּלַּיְלָה 03915介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数לַיִל לַיְלָה夜晚§2.6, 2.20, 2.22
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License