路加福音 12章 13节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、讲话 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 谁、甚么、哪一個、为什么 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自、由」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03793 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 群众、人群 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01320 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 教师 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 说、讲话 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00080 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 兄弟 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03307 | 动词 | 第一简单過去 关身 不定词 | | 分開、分配 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
01700 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02817 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 继承物、财產、继承人 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |