CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 16章 10节

原文内容与参考直译:
ὡς δὲ τὸ ὅραμα εἶδεν,
在他看见异象之后,
εὐθέως ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς Μακεδονίαν
我们立刻想要出去到马其顿去,
συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς θεὸς
认定上帝召我们
εὐαγγελίσασθαι αὐτούς.
传福音给他们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὡς 05613连接词 ὡς在…之后、正当、约有、如同
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὅραμα 03705名词直接受格 单数 中性  ὅραμα异象、见到的事
 εἶδεν 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ὁράω看见、特别注意、知道
 εὐθέως 02112副词 εὐθέως立刻地、很快地
 ἐζητήσαμεν 02212动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  ζητέω想要、尝试、寻找
 ἐξελθεῖν 01831动词第二简单過去 主动 不定词  ἐξέρχομαι出来、出去
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 Μακεδονίαν 03109名词直接受格 单数 阴性  Μακεδονία专有名词,地名:马其顿
 συμβιβάζοντες 04822动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  συμβιβάζω按证据下结论、结合、证明、证实
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 προσκέκληται 04341动词第一完成 关身 直说语气 第三人称 单数  προσκαλέομαι常使用关身,意思是「召唤、召来、请来」
 ἡμᾶς 02248人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 εὐαγγελίσασθαι 02097动词第一简单過去 关身 不定词  εὐαγγελίζω常使用关身或被动,意思是「传福音」
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画