希伯来书 5章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
03756 | 副词 | | 否定质词,意为「不、无」 | ||
|
01438 | 反身代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 彼此、自己 | |
|
01392 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使荣耀、颂赞 | |
|
01096 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意不定词 | | 变成、是、发展 | |
|
00749 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 大祭司、祭司长 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、然而、相反地 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02980 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 发出声音、说话 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「朝向、有关」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05207 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 是 | |
|
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
04594 | 副词 | | 今天 | ||
|
01080 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 生来、產生 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |