CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 11 章 8 节
原文内容 原文直译
וְגַםאֱלֹהֵיהֶםעִם-נְסִכֵיהֶם
עִם-כְּלֵיחֶמְדָּתָםכֶּסֶףוְזָהָב
בַּשְּׁבִייָבִאמִצְרָיִם
וְהוּאשָׁנִיםיַעֲמֹדמִמֶּלֶךְהַצָּפוֹן׃
并将他们的神像和铸成的偶像,


与金银的宝器

掠到埃及去。

数年之内,他不去攻击北方的王。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
אֱלֹהֵיהֶם 00430名词,复阳 + 3 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
עִם 05973介系词עִם
נְסִכֵיהֶם 05257名词,复阳 + 3 复阳词尾נָסִיךְ铸造的偶像、首领、受膏者נָסִיךְ 的复数为 נָסִיכִים(未出现),复数附属形为 נְסִיכֵי;用附属形来加词尾。
עִם 05973介系词עִם
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具
חֶמְדָּתָם 02532名词,单阴 + 3 复阳词尾חֶמְדָּה喜爱之物חֶמְדָּה 的附属形为 חֶמְדַּת;用附属形来加词尾。
כֶּסֶף 03701名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וְזָהָב 02091连接词 וְ + 名词,阳性单数זָהָב
בַּשְּׁבִי 07628介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שְׁבִי被掳、俘虏
יָבִא 00935动词,Hif'il 未完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
שָׁנִים 08141名词,阴性复数שָׁנָה
יַעֲמֹד 05975动词,Qal 未完成式 3 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
מִמֶּלֶךְ 04428介系词 מִן + 名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
הַצָּפוֹן 06828冠词 הַ + 名词,阴性单数צָפוֹן北方



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License