CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 26 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁמַעהַמֶּלֶךְ-יְהוֹיָקִים
וְכָל-גִּבּוֹרָיווְכָל-הַשָּׂרִים
אֶת-דְּבָרָיו
וַיְבַקֵּשׁהַמֶּלֶךְהֲמִיתוֹ
וַיִּשְׁמַעאוּרִיָּהוּוַיִּרָא
וַיִּבְרַחוַיָּבֹאמִצְרָיִם׃
约雅敬王…听见了(…处填入下行)


和他众勇士、众领袖

他(指乌利亚)的话,

王就想要把他治死。

乌利亚听见就惧怕,

逃往埃及去了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁמַע 08085动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
יְהוֹיָקִים 03079专有名词,人名יְהוֹיָקִים约雅敬
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
גִּבּוֹרָיו 01368名词,复阳 + 3 单阳词尾גִּבּוֹר强壮有力的在此作名词解,指「勇士」。
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַשָּׂרִים 08269冠词 הַ + 名词,阳性复数שַׂר长官、首领
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דְּבָרָיו 01697名词,复阳 + 3 单阳词尾דָּבָר话语、事情דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיְבַקֵּשׁ 01245动词,Pi'el 叙述式 3 单阳בָּקַשׁPi'el 寻找、渴求、想望、索求
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
הֲמִיתוֹ 04191动词,Hif'il 不定词附属形 הָמִית + 3 单阳词尾מוּת
וַיִּשְׁמַע 08085动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
אוּרִיָּהוּ 00223专有名词,人名אוּרִיָּהוּ אוּרִיָּה乌利亚乌利亚原意为「上主是我的亮光」。
וַיִּרָא 03372动词,Qal 叙述式 3 单阳יָרֵא敬畏、害怕
וַיִּבְרַח 01272动词,Qal 叙述式 3 单阳בָּרַח穿越、逃跑、赶快
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名מִצְרַיִם埃及



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License