CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 9章 15节

原文内容与参考直译:
τῷ Μωϋσεῖ γὰρ λέγει,
因为他对摩西说:
Ἐλεήσω ὃν ἂν ἐλεῶ
我要怜悯任何我要怜悯的人
καὶ (韦:οἰκτειρήσω )(联:οἰκτιρήσω )ὃν ἂν (韦:οἰκτείρω )(联:οἰκτίρω ).
且我要同情任何我要怜悯的人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Μωϋσεῖ 03475名词间接受格 单数 阳性  Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Ἐλεήσω 01653动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  ἐλεάω怜悯
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἂν 00302质词 ἄν表达无限性、可能性
 ἐλεῶ 01653动词现在 主动 假设语气 第一人称 单数  ἐλεάω怜悯
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἰκτειρήσω 03627动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  οἰκτίρω同情
 οἰκτιρήσω 03627动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  οἰκτίρω同情
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἂν 00302质词 ἄν表达无限性、可能性
 οἰκτείρω 03627动词现在 主动 假设语气 第一人称 单数  οἰκτίρω同情
 οἰκτίρω 03627动词现在 主动 假设语气 第一人称 单数  οἰκτίρω同情


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画