原文内容 | 原文直译 |
וְאָמַרהַדּוֹרהָאַחֲרוֹןבְּנֵיכֶם אֲשֶׁריָקוּמוּמֵאַחֲרֵיכֶםוְהַנָּכְרִי אֲשֶׁריָבֹאמֵאֶרֶץרְחוֹקָה וְרָאוּאֶת-מַכּוֹתהָאָרֶץהַהִוא וְאֶת-תַּחֲלֻאֶיהָאֲשֶׁר-חִלָּהיְהוָהבָּהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 说 | |||
01755 | 冠词 | 世代 | §2.6 | ||
00314 | 冠词 | 末后的、后面的、西方 | §2.14, 2.17 | ||
01121 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06965 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 起来 | |||
00310 | 介系词 | 后面 | |||
05237 | 连接词 | 外邦的、外国的 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00776 | 介系词 | 地 | §2.11-13, 5.3 | ||
07350 | 形容词,阴性单数 | 遠方的、古時的 | |||
07200 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 看 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04347 | 名词,复阴附属形 | 击打、鞭打 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
01931 | 这是写型 | 他 | 如按写型 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
08463 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | 疾病 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
02470 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 生病 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | §3.10 |