CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 8 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיאַחֲרֵי-כֵןוַיַּךְדָּוִדאֶת-פְּלִשְׁתִּים
וַיַּכְנִיעֵםוַיִּקַּחדָּוִד
אֶת-מֶתֶגהָאַמָּהמִיַּדפְּלִשְׁתִּים׃
此后,大卫攻打非利士人,


把他们治服,大卫夺取

他们手下京城的权柄(原文是母城的嚼环);

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后面、跟著
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
וַיַּךְ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif'il 击打、击杀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
וַיַּכְנִיעֵם 03665动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾כָּנַע制止、使变低微
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
מֶתֶג 04965名词,单阳附属形מֶתֶג הָאַמָּה母城的嚼环מֶתֶג (嚼环, SN 4964) 和 הָאַמָּה (1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分, SN 520) 两個字合起来为专有名词「母城的嚼环」。
הָאַמָּה 04965冠词 הַ + 名词,阴性单数מֶתֶג הָאַמָּה母城的嚼环מֶתֶג (嚼环, SN 4964) 和 הָאַמָּה (1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分, SN 520) 两個字合起来为专有名词「母城的嚼环」。
מִיַּד 03027介系词 מִן + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§5.3, 2.11-13
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License