原文内容 | 原文直译 |
וְהָיְתָהעִמּוֹוְקָרָאבוֹכָּל-יְמֵיחַיָּיו לְמַעַןיִלְמַדלְיִרְאָהאֶת-יְהוָהאֱלֹהָיו לִשְׁמֹראֶת-כָּל-דִּבְרֵיהַתּוֹרָההַזֹּאת וְאֶת-הַחֻקִּיםהָאֵלֶּהלַעֲשֹׂתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
07121 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03117 | 名词,复阳附属形 | 日子、時候 | |||
02416 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 生命、活著 | |||
04616 | 介系词 | 为了 | 名词 | ||
03925 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 学,Pi'el 教 | |||
03372 | 介系词 | 敬畏、害怕 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
08104 | 介系词 | 谨守、小心 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情 | |||
08451 | 冠词 | 训诲、律法 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
02706 | 冠词 | 律例、法令、条例、限度 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
06213 | 介系词 | 做 | §9.4 |