CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 29 章 34 节
原文内容 原文直译
וַתַּהַרעוֹדוַתֵּלֶדבֵּןוַתֹּאמֶר
עַתָּההַפַּעַםיִלָּוֶהאִישִׁיאֵלַי
כִּי-יָלַדְתִּילוֹשְׁלֹשָׁהבָנִים
עַל-כֵּןקָרָא-שְׁמוֹלֵוִי׃
她又怀孕生了(一個)儿子,说:


「现在,我的丈夫这回必与我联合,

因为我给他生了三個儿子。」

因此他(可能指雅各)叫他的名字为利未。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתַּהַר 02029动词,Qal 叙述式 3 单阴הָרָה怀孕
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然
וַתֵּלֶד 03205动词,Qal 叙述式 3 单阴יָלַד生出、出生
בֵּן 01121名词,阳性单数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
וַתֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר
עַתָּה 06258副词עַתָּה现在
הַפַּעַם 06471冠词 הַ + 名词,阴性单数פַּעַם敲击、脚步、这一次、次数
יִלָּוֶה 03867动词,Nif'al 未完成式 3 单阳לָוָהQal 借、加入;Nif'al 加入、参与;Hif'il 出借
אִישִׁי 00376名词,单阳 + 1 单词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附属形也是 אִישׁ;用附属形来加词尾。
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יָלַדְתִּי 03205动词,Qal 完成式 1 单יָלַד生出、出生
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
שְׁלֹשָׁה 07969名词,阴性单数שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
בָנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
קָרָא 07121动词,Qal 完成式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמוֹ 08034名词,单阳 + 3 单阳词尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
לֵוִי 03878专有名词,人名、支派名לֵוִי利未



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License