CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 3 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַשׂלִפְנֵיהַבַּיִתעַמּוּדִיםשְׁנַיִם
אַמּוֹתשְׁלֹשִׁיםוְחָמֵשׁאֹרֶךְ
וְהַצֶּפֶתאֲשֶׁר-עַל-רֹאשׁוֹאַמּוֹתחָמֵשׁ׃ס
他在殿前造了两根柱子,


长三十五肘;

它顶上的柱头,五肘。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单杨עָשָׂה
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַבַּיִת 01004冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת殿、家、房子
עַמּוּדִים 05982名词,阳性复数עַמּוּד
שְׁנַיִם 08147名词,阳性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
אַמּוֹת 00520名词,阴性复数אַמָּה1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
שְׁלֹשִׁים 07970形容词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
וְחָמֵשׁ 02568连接词 וְ + 名词,阳性单数חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
אֹרֶךְ 00753名词,阳性单数אֹרֶךְ
וְהַצֶּפֶת 06858连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数צֶפֶת柱头
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
רֹאשׁוֹ 07218名词,单阳 + 3 单阳词尾רֹאשׁ头顶、头רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
אַמּוֹת 00520名词,阴性复数אַמָּה1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
חָמֵשׁ 02568名词,阳性单数חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License