CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 3章 14节

原文内容与参考直译:
Ταῦτά σοι γράφω
我写给你这些事
ἐλπίζων ἐλθεῖν (韦:(πρὸς σὲ) )(联:πρὸς σὲ )ἐν τάχει·
希望立刻去到你那里;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ταῦτά 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 γράφω 01125动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  γράφω写信、写
 ἐλπίζων 01679动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐλπίζω希望、盼望、期待
 ἐλθεῖν 02064动词第二简单過去 主动 不定词  ἔρχομαι(发生) 来临、来、去
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「到、对著」,表达移动或面对的方向此字在经文中的位置或存在有争论。
 σὲ 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ此字在经文中的位置或存在有争论。
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「到、对著」,表达移动或面对的方向
 σὲ 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τάχει 05034名词间接受格 单数 中性  τάχος速度、快速意思是「立刻、迅速地」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画