提摩太后书 3章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
05158 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 生活方式、人格品行、举止 | 意思是「以这样的方式(如同)」。 |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02389 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:雅尼 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02387 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:佯庇 | |
|
00436 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 抗拒、反对 | |
|
03475 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 复数 阳性 | | 这個 | |
|
00436 | 动词 | 现在 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 抗拒、反对 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00225 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 真实、真理 | |
|
00444 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 人、人类 | |
|
02704 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 腐化、毁坏 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03563 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 心思、思想、理智 | |
|
00096 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 不够格的、 没有价值的、经不起考验 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在...附近、四周」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04102 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 信仰、信心、忠贞 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |