路加福音 18章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 神、上帝 | |
|
03756 | 副词 | | 否定质词,意为「不、无」 | 和同用,为加强语气 | |
|
03361 | 副词 | | 否定质词、不,非直说语气 | ||
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 行事、做、对人或物作出某事 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01557 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 报应、惩罚、报仇 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01588 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 被选择的 | 在此作名词用。 |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00994 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 呼叫、呐喊 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02250 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 日子、天 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03571 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 夜晚 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03114 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 延迟、忍耐、耐心等待 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在...、在...之上、对著」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |