CBOL 旧约 Parsing 系统

弥迦书 第 2 章 8 节
原文内容 原文直译
וְאֶתְמוּלעַמִּילְאוֹיֵביְקוֹמֵם
מִמּוּלשַׂלְמָהאֶדֶרתַּפְשִׁטוּן
מֵעֹבְרִיםבֶּטַחשׁוּבֵימִלְחָמָה׃
近来我的百姓兴起如仇敌,


你们…剥去外衣。(…处填入下行)

从那些安然行路、解甲归乡的人身上

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶתְמוּל 00865连接词 וְ + 副词אִתְמוֹל אֶתְמוֹל תְּמוֹל昨日
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
לְאוֹיֵב 00341介系词 לְ + 名词,阳性单数אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
יְקוֹמֵם 06965动词 ,Po'lel 未完成式 3 单阳קוּם起来、坚立
מִמּוּל 04136介系词 מִן + 介系词 מּוּלמוּל从前面
שַׂלְמָה 08008名词,阴性单数שַׂלְמָה外衣
אֶדֶר 00145名词,阳性单数אֶדֶר荣美、外套
תַּפְשִׁטוּן 06584动词 ,Hif'il 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן ֲפָּשַׁט劫掠、脱
מֵעֹבְרִים 05674介系词 מִן + 动词 ,Qal 主动分词复阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
בֶּטַח 00983名词,阳性单数בֶּטַח安然、平安在此作副词解。
שׁוּבֵי 07725动词 ,Qal 被动分词,复阳附属形שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
מִלְחָמָה 04421名词,阴性单数מִלְחָמָה战争



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License