CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 9章 50节

原文内容与参考直译:
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν (韦: )(联: )Ἰησοῦς,
耶稣对他们说:
Μὴ κωλύετε·
「你们不要阻止他;
ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ᾽ ὑμῶν,
因为不是反对你们的人,
ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.
是支持你们。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω说、讲话
 δὲ 01161连接词 δέ但是、然后、而
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「往、向」,表达移动或面对的方向
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Μὴ 03361副词 μή否定副词常用在非直说语气。
 κωλύετε 02967动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  κωλύω阻止、保留、限制 + 假设语气可表达「不要、请不要」。
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 καθ᾽ 02596介系词 κατά后接所有格意思是「反对、抵挡」
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格時意思是「支持、为了、为了…的益处」
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画