CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 4章 7节

原文内容与参考直译:
τίς γάρ σε διακρίνει;
因为使你与人不同的是谁呢?
τί δὲ ἔχεις οὐκ ἔλαβες;
而你有甚么不是领受的呢?
εἰ δὲ καὶ ἔλαβες,
若是领受的,
τί καυχᾶσαι
为何自夸,
ὡς μὴ λαβών;
彷佛不是领受的呢?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τίς 05101疑問代名词主格 单数 阳性  τίς谁、甚么
 γάρ 01063连接词 γάρ因为
 σε 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ
 διακρίνει 01252动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  διακρίνω分别、判断、迟疑
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς谁、甚么
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἔχεις 02192动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  ἔχω
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἔλαβες 02983动词第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  λαμβάνω接受、拿
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ἔλαβες 02983动词第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  λαμβάνω接受、拿
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς谁、甚么
 καυχᾶσαι 02744动词现在 被动形主动 意直说语气 第二人称 单数  καυχάομαι夸耀
 ὡς 05613连接词 ὡς如同
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 λαβών 02983动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  λαμβάνω接受、拿


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画