CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 7 章 5 节
原文内容 原文直译
וַאֲרוּחֵיוָהאָחֳרִיתִנְיָנָהדָּמְיָהלְדֹב
וְלִשְׂטַר-חַדהֳקִמַת
וּתְלָתעִלְעִיןבְּפֻמַּהּבֵּיןשִׁנַּיהּ
וְכֵןאָמְרִיןלַהּ
קוּמִיאֲכֻלִיבְּשַׂרשַׂגִּיא׃
看哪,又有另一兽,就是第二兽,如熊,


旁跨而坐,

口中有三根肋骨在它的牙齿间。

有人吩咐它说:

「起来,吞吃许多的肉。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַאֲרוּ 00718连接词 וְ + 感叹词אֲרוּ看、瞧
חֵיוָה 02423名词,阴性单数חֵיוָא野兽、动物
אָחֳרִי 00317形容词,阴性单数אָחֳרִי其他的、另外的
תִנְיָנָה 08578形容词,阴性单数תִּנְיָן序数的「第二」
דָּמְיָה 01821动词,Peal 主动分词单阴דְּמָה相像
לְדֹב 01678介系词 לְ + 名词,阳性单数דּוֹב
וְלִשְׂטַר 07859连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性单数שְׂטַר旁边
חַד 02298形容词,阳性单数חֲדָה חַד数目的「一」
הֳקִמַת 06966动词,Hophal 完成式 3 单阴קוּם立起、站立
וּתְלָת 08532连接词 וְ + 名词,阳性单数תְּלָתָּה תְּלָת数目的「三」
עִלְעִין 05967名词,阴性复数עֲלַע肋骨
בְּפֻמַּהּ 06433介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾פֻּם
בֵּין 00997介系词,附属形בֵּין在其中
שִׁנַּיהּ 08128这是写型(从 שִׁנַּיַּהּ 而来),其读型为 שִׁנַּהּ。按读型,它是名词,单阴 + 3 单阴词尾שֵׁן牙齿如按写型 שִׁנַּיַּהּ,它是名词,双阴 + 3 单阴词尾。
וְכֵן 03652连接词 וְ + 副词כֵּן因此、所以
אָמְרִין 00560动词,Peal 主动分词复阳אֲמַר
לַהּ 09004介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
קוּמִי 06966动词,Peal 祈使式单阴קוּם立起、站立
אֲכֻלִי 00399动词,Peal 祈使式单阴אֲכַל
בְּשַׂר 01321名词,阳性单数בְּשַׂר肉身
שַׂגִּיא 07690形容词,阳性单数שַׂגִּיא1. 形容词,非常的、许多的,2. 副词,极其



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License