CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 16章 23节

原文内容与参考直译:
πολλάς (韦:δὲ )(联:τε )ἐπιθέντες αὐτοῖς πληγὰς ἔβαλον εἰς φυλακὴν
(韦: 然后)(联: 且)放许多击打在他们身上后丢入监狱,
παραγγείλαντες τῷ δεσμοφύλακι ἀσφαλῶς τηρεῖν αὐτούς.
命令监狱守卫确实地看管他们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πολλάς 04183形容词直接受格 复数 阴性  πολύς许多的、大的在此作名词使用。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τε 05037连接词 τέ
 ἐπιθέντες 02007动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐπιτίθημι放在上面
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 πληγὰς 04127名词直接受格 复数 阴性  πληγή击打、灾难、瘟疫、不幸
 ἔβαλον 00906动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  βάλλω丢、放置、躺
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 φυλακὴν 05438名词直接受格 单数 阴性  φυλακή监牢、守卫者
 παραγγείλαντες 03853动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  παραγγέλλω命令
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 δεσμοφύλακι 01200名词间接受格 单数 阳性  δεσμοφύλαξ监狱守卫
 ἀσφαλῶς 00806副词 ἀσφαλῶς确实地、安全地
 τηρεῖν 05083动词现在 主动 不定词  τηρέω看管、守卫、遵守
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画