CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 5 章 24 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאאֶל-הָעֹפֶלוַיִּקַּחמִיָּדָםוַיִּפְקֹדבַּבָּיִת
וַיְשַׁלַּחאֶת-הָאֲנָשִׁיםוַיֵּלֵכוּ׃
到了山冈,基哈西从他们手中接過来,放在屋里,


就打发这些人走,他们就走了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָעֹפֶל 06076冠词 הַ + 名词,阳性单数עֹפֶל山岗、山丘
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח拿、取
מִיָּדָם 03027介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וַיִּפְקֹד 06485动词,Qal 叙述式 3 单阳פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
בַּבָּיִת 01004בַּבַּיִת 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת殿、房屋、家
וַיְשַׁלַּח 07971动词,Pi'el 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאֲנָשִׁים 00376冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ人、各人、男人、丈夫§2.6
וַיֵּלֵכוּ 01980וַיֵּלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳הָלַךְ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License