CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 18 章 18 节
原文内容 原文直译
וְאַבְשָׁלֹםלָקַחוַיַּצֶּב-לוֹבְחַיָּו
אֶת-מַצֶּבֶתאֲשֶׁרבְּעֵמֶק-הַמֶּלֶךְ
כִּיאָמַר
אֵין-לִיבֵןבַּעֲבוּרהַזְכִּירשְׁמִי
וַיִּקְרָאלַמַּצֶּבֶתעַל-שְׁמוֹ
וַיִּקָּרֵאלָהּיַדאַבְשָׁלֹםעַדהַיּוֹםהַזֶּה׃ס
押沙龙在他还活著的時候,为自己拿且立了


在王谷的一根石柱,

因他说:

「我没有儿子来为我留名。」

他就按自己的名字称呼那石柱,

它(原文用阴性)就被称为押沙龙碑,直到今日。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַבְשָׁלֹם 00053连接词 וְ + 专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
לָקַח 03947动词,Qal 完成式 3 单阳לָקַח拿、取
וַיַּצֶּב 05324动词,Hif'il 叙述式 3 单阳נָצַב起来、立起
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
בְחַיָּו 02416这是写型,其读型为 בְחַיָּיו。按读型,它是介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾חַיִּים生命、活著如按写型 בְחַיָּו,它是介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾。חַיִּים 为复数,复数附属形为 חַיֵּי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מַצֶּבֶת 04678名词,阴性单数מַצֶּבֶת柱子、残干
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בְּעֵמֶק 06010介系词 בְּ + 名词,单阳附属形עֵמֶק山谷
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
אֵין 00369否定的副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
בֵן 01121名词,阳性单数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בַּעֲבוּר 05668介系词 בְּ + 名词,单阳附属形עָבוּר为了בַּעֲבוּר 作介系词使用。
הַזְכִּיר 02142动词,Hif'il 不定词附属形זָכַר提说、纪念、回想
שְׁמִי 08034名词,单阳 + 1 单词尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1, 8.9
לַמַּצֶּבֶת 04678介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מַצֶּבֶת柱子、残干
עַל 05921介系词עַל在…上面
שְׁמוֹ 08034名词,单阳 + 3 单阳词尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
וַיִּקָּרֵא 07121动词,Nif'al 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.10
יַד 03027名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§2.11-13
אַבְשָׁלֹם 00053专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
עַד 05704介系词עַד直到
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License