CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 32 章 9 节
原文内容 原文直译
וָאֶקְנֶהאֶת-הַשָּׂדֶהמֵאֵתחֲנַמְאֵלבֶּן-דֹּדִי
אֲשֶׁרבַּעֲנָתוֹת
וָאֶשְׁקֲלָה-לּוֹ
אֶת-הַכֶּסֶףשִׁבְעָהשְׁקָלִיםוַעֲשָׂרָההַכָּסֶף׃
我便向我叔叔的儿子哈拿篾买了…那块地,(…处填入下行)


亚拿突的

秤了

十七舍客勒银子给他。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאֶקְנֶה 07069动词,Qal 叙述式 1 单קָנָה購买、取得、持有、创造
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַשָּׂדֶה 07704冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
מֵאֵת 00854介系词 מִן + 介系词 אֵתאֵת与、跟
חֲנַמְאֵל 02601专有名词,人名חֲנַמְאֵל哈拿篾
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
דֹּדִי 01730名词,单阳 + 1 单词尾דּוֹד叔伯、舅舅、心爱的人、爱、爱情דּוֹד 的附属形也是 דּוֹד;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בַּעֲנָתוֹת 06068介系词 בְּ + 专有名词,地名עֲנָתוֹת亚拿突亚拿突位於耶路撒冷北方约五公里处,先知耶利米的家乡,是個祭司城。
וָאֶשְׁקֲלָה 08254动词,Qal 叙述式 1 单 + 古代的词尾 ָהשָׁקַל
לּוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַכֶּסֶף 03701冠词 הַ + 名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
שִׁבְעָה 07651名词,阴性单数שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
שְׁקָלִים 08255名词,阳性复数שֶׁקֶל舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
וַעֲשָׂרָה 06235连接词 וְ + 名词,阴性单数עֲשָׂרָה עֶשֶׂר数目的「十」
הַכָּסֶף 03701הַכֶּסֶף 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License