原文内容 | 原文直译 |
וְעֵלִיזָקֵןמְאֹד וְשָׁמַעאֵתכָּל-אֲשֶׁריַעֲשׂוּןבָּנָיולְכָל-יִשְׂרָאֵל וְאֵתאֲשֶׁר-יִשְׁכְּבוּןאֶת-הַנָּשִׁיםהַצֹּבְאוֹת פֶּתַחאֹהֶלמוֹעֵד׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05941 | 连接词 | 以利 | |||
02204 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 年老、变老 | |||
03966 | 副词 | 极其、非常 | |||
08085 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 听到、听从 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | 名词,阳性单数 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、任何事物 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 | 做 | |||
01121 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、任何事物 | |||
03478 | 专有名词,地名、国名 | 以色列 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07901 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 | 躺卧、同寝 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
00802 | 冠词 | 女人、妻子 | §2.20 | ||
06633 | 冠词 | 服事、打仗、点召 | |||
06607 | 名词,单阳附属形 | 通道、入口 | |||
00168 | 名词,单阳附属形 | 帐棚、帐蓬 | |||
04150 | 名词,阳性单数 | 指定的节期、指定的聚会 |