CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 27章 16节

原文内容与参考直译:
νησίον δέ τι ὑποδραμόντες καλούμενον Καῦδα
贴著某個小岛背风处航行,那岛名叫高大,
ἰσχύσαμεν μόλις περικρατεῖς γενέσθαι τῆς σκάφης,
我们好不容易掌控了小船。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 νησίον 03519名词直接受格 单数 中性  νησίον小岛
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τι 05100不定代名词直接受格 单数 中性  τὶς任何人、有人、任何事、有某事
 ὑποδραμόντες 05295动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ὑποτρέχω在背风处跑或航行
 καλούμενον 02564动词现在 被动 分词 直接受格 单数 中性  καλέω称呼、呼叫、取名
 Καῦδα 02802名词直接受格 单数 中性  Καῦδα专有名词,地名:高大
 ἰσχύσαμεν 02480动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  ἰσχύω足以胜任、健康、有权力
 μόλις 03433副词 μόλις艰难不易地、困难地
 περικρατεῖς 04031形容词主格 复数 阳性  περικρατής有力量、掌控
 γενέσθαι 01096动词第二简单過去 关身形主动 意不定词  γίνομαι发生、成为、到场
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 σκάφης 04627名词所有格 单数 阴性  σκάφη船、小艇


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画