CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 2 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיכְעָבְרָםוְאֵלִיָּהוּאָמַראֶל-אֱלִישָׁע
שְׁאַלמָהאֶעֱשֶׂה-לָּךְבְּטֶרֶםאֶלָּקַחמֵעִמָּךְ
וַיֹּאמֶראֱלִישָׁעוִיהִי-נָאפִּי-שְׁנַיִםבְּרוּחֲךָאֵלָי׃
過去之后,以利亚对以利沙说:


「在我被接去離開你前,你要我为你做甚么,只管求。」

以利沙说:「願(临到)你的灵加倍地临到我。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כְעָבְרָם 05674介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
וְאֵלִיָּהוּ 00452连接词 וְ + 专有名词,人名אֵלִיָּה以利亚
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אֱלִישָׁע 00477专有名词,人名אֱלִישָׁע以利沙
שְׁאַל 07592动词,Qal 祈使式单阳שָׁאַל問、询問
מָה 04100疑問代名词מָה מַה什么
אֶעֱשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 1 单עָשָׂה
לָּךְ 09001לְּךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
בְּטֶרֶם 02962介系词 בְּ + 副词טֶרֶם以前
אֶלָּקַח 03947动词,Nif'al 未完成式 1 单לָקַח拿、取
מֵעִמָּךְ 05973מֵעִמְּךָ 的停顿型,介系词 מִן + 介系词 עִם + 2 单阳词尾עִם
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
אֱלִישָׁע 00477专有名词,人名אֱלִישָׁע以利沙
וִיהִי 01961连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
פִּי 06310名词,单阳附属形פֶּה
שְׁנַיִם 08147名词,阳性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
בְּרוּחֲךָ 07307介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾רוּחַ灵、风、气息רוּחַ 的附属形也是 רוּחַ;用附属形来加词尾。§3.10
אֵלָי 00413אֵלַי 的停顿型,介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5, 3.2, 3.10, 8.12



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License