CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 1 章 4 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיהַיּוֹםוַיִּזְבַּחאֶלְקָנָה
וְנָתַןלִפְנִנָּהאִשְׁתּוֹוּלְכָל-בָּנֶיהָוּבְנוֹתֶיהָמָנוֹת׃
以利加拿在献祭的日子,


将祭肉的多份给他的妻毗尼拿和她所有的儿子和她的女儿;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
וַיִּזְבַּח 02076动词,Qal 叙述式 3 单阳זָבַח献祭、杀
אֶלְקָנָה 00511专有名词,人名אֶלְקָנָה以利加拿
וְנָתַן 05414动词,Qal 连续式 3 单阳נָתַן§8.17
לִפְנִנָּה 06444介系词 לְ + 专有名词,人名פְּנִנָּה毗尼拿
אִשְׁתּוֹ 00802名词,单阴 + 3 单阳词尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
וּלְכָל 03605连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בָּנֶיהָ 01121名词,复阳 + 3 单阴词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וּבְנוֹתֶיהָ 01323连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阴词尾בַּת女儿בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מָנוֹת 04490名词,阴性复数מָנָה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License