使徒行传 3章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 然后、不必翻译 | ||
|
04084 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 抓住 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01188 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 右边的 | |
|
05495 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 手 | |
|
01453 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 及物用法時意思是「使…起来」 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03916 | 副词 | | 立刻、马上 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04732 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 使…强壮 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00939 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 脚、步 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04974 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 脚踝 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |