CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 11章 14节

原文内容与参考直译:
καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῇ,
他就回应对它说:
Μηκέτι εἰς τὸν αἰῶνα
「永遠不再
ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι.
有人吃你的果子。」
καὶ ἤκουον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
而他的门徒们听见了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀποκριθεὶς 00611动词第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἀποκρίνομαι回答、继续说
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτῇ 00846人称代名词间接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 Μηκέτι 03371副词 μηκέτι不再
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 αἰῶνα 00165名词直接受格 单数 阳性  αἰών世代、世界的秩序、永遠
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 σοῦ 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 μηδεὶς 03367形容词主格 单数 阳性  μηδείς没有一個
 καρπὸν 02590名词直接受格 单数 阳性  καρπός榖粒、果实、收获、结局
 φάγοι 05315动词第二简单過去 主动 期望语气 第三人称 单数  ἐσθίω吃、消耗
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἤκουον 00191动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀκούω听见
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθηταὶ 03101名词主格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画