CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 27 章 6 节
原文内容 原文直译
וְרִבְקָהאָמְרָהאֶל-יַעֲקֹבבְּנָהּלֵאמֹר
הִנֵּהשָׁמַעְתִּיאֶת-אָבִיךָ
מְדַבֵּראֶל-עֵשָׂואָחִיךָלֵאמֹר׃
利百加就对她儿子雅各说:


「看哪,我听见你父亲

对你哥哥以扫说:

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְרִבְקָה 07259连接词 וְ + 专有名词,人名רִבְקָה利百加
אָמְרָה 00559动词,Qal 完成式 3 单阴אָמַר
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
בְּנָהּ 01121名词,单阳 + 3 单阴词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
שָׁמַעְתִּי 08085动词,Qal 完成式 1 单שָׁמַע听到、听从
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אָבִיךָ 00001名词,单阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
מְדַבֵּר 01696动词,Pi'el 分词单阳דָּבַר
אֶל 00413介系词אֶל向、往
עֵשָׂו 06215专有名词,人名עֵשָׂו以扫以扫原意为「多毛」。
אָחִיךָ 00251名词,单阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License