CBOL 旧约 Parsing 系统

传道书 第 2 章 11 节
原文内容 原文直译
וּפָנִיתִיאֲנִיבְּכָל-מַעֲשַׂישֶׁעָשׂוּיָדַי
וּבֶעָמָלשֶׁעָמַלְתִּילַעֲשׂוֹת
וְהִנֵּההַכֹּלהֶבֶלוּרְעוּתרוּחַ
וְאֵיןיִתְרוֹןתַּחַתהַשָּׁמֶשׁ׃
后来,我转而察看我手所经營的一切事


和我劳碌所做的工。

谁知,这都是虚空,都是捕风;

在日光之下毫无益处。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּפָנִיתִי 06437动词,Qal 连续式 1 单פָּנָה转向§8.17
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מַעֲשַׂי 04639名词,复阳 + 1 单词尾מַעֲשֶׂה作为מַעֲשֶׂה 的复数为 מַעֲשִׂים,复数附属形为 מַעֲשֵׂי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5, 3.10
שֶׁעָשׂוּ 06213关系词 שֶׁ + 动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה§9.13, 2.34
יָדַי 03027名词,双阴 + 1 单词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5, 3.10
וּבֶעָמָל 05999连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עָמָל患难、危害、劳碌、工作§5.8, 2.6, 2.20, 2.22
שֶׁעָמַלְתִּי 05998关系词 שֶׁ + 动词,Qal 完成式 1 单עָמַל劳碌§2.34
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה§2.19, 9.4, 11.15
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
הַכֹּל 03605冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各§2.6
הֶבֶל 01892名词,阳性单数הֶבֶל蒸气、气息
וּרְעוּת 07469连接词 וְ + 名词,单阴附属形רְעוּת渴望§5.8, 2.11, 2.12
רוּחַ 07307名词,阴性单数רוּחַ风、心、灵、气息
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן没有、不存在在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
יִתְרוֹן 03504名词,阳性单数יִתְרוֹן益处、利润、优点
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
הַשָּׁמֶשׁ 08121הַשֶּׁמֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴(或阳)性单数שֶׁמֶשׁ太阳§3.2



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License