原文内容 | 原文直译 |
וְכִי-יִגַּחשׁוֹראֶת-אִישׁאוֹאֶת-אִשָּׁהוָמֵת סָקוֹליִסָּקֵלהַשּׁוֹרוְלֹאיֵאָכֵלאֶת-בְּשָׂרוֹ וּבַעַלהַשּׁוֹרנָקִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05055 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 推、用角抵撞 | |||
07794 | 名词,阳性单数 | 公牛 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00176 | 质词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00802 | 名词,阴性单数 | 女人,妻子 | |||
04191 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 死 | |||
05619 | 动词,Qal 不定词独立形 | 丢石头 | |||
05619 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 丢石头 | |||
07794 | 冠词 | 公牛 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
00398 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 吃、吞吃 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01320 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 肉、身体 | |||
01167 | 连接词 | 丈夫、主人、巴力 | |||
07794 | 冠词 | 公牛 | |||
05355 | 形容词,阳性单数 | 无辜的 | 在此作名词解,指「无辜者」。 |