CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 26章 18节

原文内容与参考直译:
ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς αὐτῶν,
要打開他们的眼睛,
τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς
从黑暗中转向光明,
καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ ∑ατανᾶ ἐπὶ τὸν θεόν,
从撒但权下(回转)向上帝;
τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν
…(使他们)得著罪的赦免,(…处填入下二行)
καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις
和有份於那些成圣的人。』」
πίστει τῇ εἰς ἐμέ.
因信我,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀνοῖξαι 00455动词第一简单過去 主动 不定词  ἀνοίγω打開
 ὀφθαλμοὺς 03788名词直接受格 复数 阳性  ὀφθαλμός眼睛
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἐπιστρέψαι 01994动词第一简单過去 主动 不定词  ἐπιστρέφω转向、悔改、回转
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「因为、从…」
 σκότους 04655名词所有格 单数 中性  σκότος黑暗
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进到…里面 / 前面、为了、关於」
 φῶς 05457名词直接受格 单数 中性  φῶς
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐξουσίας 01849名词所有格 单数 阴性  ἐξουσία具有权力者、权柄、能力
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ∑ατανᾶ 04567名词所有格 单数 阳性  ∑ατανᾶς专有名词,魔鬼名:撒但
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…之上」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεόν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 λαβεῖν 02983动词第二简单過去 主动 不定词  λαμβάνω接受、得到、领受
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἄφεσιν 00859名词直接受格 单数 阴性  ἄφεσις赦免、撤销
 ἁμαρτιῶν 00266名词所有格 复数 阴性  ἁμαρτία罪、罪恶
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 κλῆρον 02819名词直接受格 单数 阳性  κλῆρος签、(分发的)一份
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἡγιασμένοις 00037动词完成 被动 分词 间接受格 复数 阳性  ἁγιάζω尊为圣、归为圣、洁净
 πίστει 04102名词间接受格 单数 阴性  πίστις信心、信仰、信实
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进到…里面 / 前面、为了、关於」
 ἐμέ 01691人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画