哥林多后书 1章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03144 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 见证、证人 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01941 | 动词 | 现在 关身 直说语气 第一人称 单数 | | 呼求、请求 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「朝向、对著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01699 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 我的 | |
|
05590 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 魂、生命气息、人、自己 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为,或不必翻译 | 带出直接陈述句 | |
|
05339 | 动词 | 现在 关身 分词 主格 单数 阳性 | | 免除 、宽容、手下留情 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03765 | 副词 | | 不再 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 来、去 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、朝向、为」 | ||
|
02882 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:哥林多 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |