CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 20 章 27 节
原文内容 原文直译
וַיָּשֻׁבוּכָּל-אִישׁיְהוּדָהוִירוּשָׁלַםִ
וִיהוֹשָׁפָטבְּרֹאשָׁםלָשׁוּבאֶל-יְרוּשָׁלַםִבְּשִׂמְחָה
כִּי-שִׂמְּחָםיְהוָהמֵאוֹיְבֵיהֶם׃
犹大人和耶路撒冷人都回去,


约沙法欢欢喜喜地率领他们,

因为雅威使他们战胜仇敌,就欢喜快乐;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּשֻׁבוּ 07725动词,Qal 叙述式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、任何事物כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּלכָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יְהוּדָה 03063专有名词,支派名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וִירוּשָׁלַםִ 03389连接词 וְ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
וִיהוֹשָׁפָט 03092连接词 וְ + 专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法
בְּרֹאשָׁם 07218介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾רֹאשׁ头、首领רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
לָשׁוּב 07725介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
בְּשִׂמְחָה 08057介系词 בְּ + 名词,阴性单数שִׂמְחָה喜乐
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
שִׂמְּחָם 08055动词,Pi'el 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾שָׂמַח喜乐、高兴、欢喜
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מֵאוֹיְבֵיהֶם 00341介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词复阳 + 3 复阳词尾אֹיֵב敌人、对头



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License