原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבִיאוּאֶת-אֲרוֹןהָאֱלֹהִים וַיַּצִּיגוּאֹתוֹבְּתוֹךְהָאֹהֶלאֲשֶׁרנָטָה-לוֹדָּוִיד וַיַּקְרִיבוּעֹלוֹתוּשְׁלָמִיםלִפְנֵיהָאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00727 | 名词,单阳附属形 | 约柜、盒子 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.15, 2.20 | ||
03322 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 安置 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
08432 | 介系词 | 在中间 | |||
00168 | 冠词 | 帐棚、帐蓬 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05186 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
07126 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 临近、靠近、带近、呈献 | |||
05930 | 名词,阴性复数 | 燔祭 | |||
08002 | 连接词 | 平安祭 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.15, 2.20 |