使徒行传 7章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对、去到」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01831 | 动词 | 第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 出去 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 地 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於」 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04772 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 亲戚、家族 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01204 | 副词 | | 这里、要来这里 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「对、进入 」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01093 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 地 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
00302 | 质词 | | 表示无限性 | 意思是「任何人、事物」。 | |
|
04671 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
01166 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数 | | 指出、显示 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |