CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 20 章 16 节
原文内容 原文直译
וְאִשָּׁהאֲשֶׁרתִּקְרַבאֶל-כָּל-בְּהֵמָה
לְרִבְעָהאֹתָהּ
וְהָרַגְתָּאֶת-הָאִשָּׁהוְאֶת-הַבְּהֵמָה
מוֹתיוּמָתוּדְּמֵיהֶםבָּם׃
女人若与兽亲近,


与它发生性行为,

你要杀那女人和那兽,

他们总要被处死,他们的血要归到自己身上。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִשָּׁה 00802连接词 וְ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תִּקְרַב 07126动词,Qal 未完成式 3 单阴קָרַב临近、靠近、带近、呈献§2.35
אֶל 00413介系词אֶל向、往
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בְּהֵמָה 00929名词,阴性单数בְּהֵמָה牲畜
לְרִבְעָה 07250动词,Qal 不定词附属形 + 词尾 'h'רָבַע躺下
אֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
וְהָרַגְתָּ 02026动词,Qal 连续式 2 单阳הָרַג
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאִשָּׁה 00802冠词 הַ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַבְּהֵמָה 00929冠词 הַ + 名词,阴性单数בְּהֵמָה牲畜
מוֹת 04191动词,Qal 不定词独立形מוּת§2.11, 2.12
יוּמָתוּ 04191יוּמְתוּ 的停顿型,动词,Hof'al 未完成式 3 复阳מוּת
דְּמֵיהֶם 01818名词,复阳 + 3 复阳词尾דָּםדָּם 的复数为 דָּמִים,复数附属形为 דְּמֵי;用附属形来加词尾。
בָּם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License