CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 30 章 18 节
原文内容 原文直译
וּבִתְחַפְנְחֵס
חָשַׂךְהַיּוֹם
בְּשִׁבְרִי-שָׁםאֶת-מֹטוֹתמִצְרַיִם
וְנִשְׁבַּת-בָּהּגְּאוֹןעֻזָּהּ
הִיאעָנָןיְכַסֶּנָּה
וּבְנוֹתֶיהָבַּשְּׁבִיתֵלַכְנָה׃
我在答比匿


那時,日光必退去;(放下面)

折断埃及的诸轭,

使她因势力而有的骄傲在其中止息。

…至於这城,必有密云遮蔽,

其中的女子必被掳掠。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבִתְחַפְנְחֵס 08471连接词 וְ + 专有名词,地名תַּחְפַּנְחֵס答比匿
חָשַׂךְ 02820动词,Qal 完成式 3 单阳חָשַׂךְ抑制、阻止
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
בְּשִׁבְרִי 07665介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שְׁבֹר + 1 单词尾שָׁבַרQal 拆毁、折断、打碎,Hif'il 使生產
שָׁם 08033副词שָׁם那里
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מֹטוֹת 04133名词,复阴附属形מוֹטָה
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
וְנִשְׁבַּת 07673动词,Nif'al 连续式 3 单阳שָׁבַת止住、停止、止息
בָּהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著
גְּאוֹן 01347名词,单阳附属形גָּאוֹן矜夸、狂妄、骄傲
עֻזָּהּ 05797名词,单阳 + 3 单阴词尾עֹז能力、力量עֹז 的附属形也是 עֹז;用附属形来加词尾。
הִיא 01931代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她
עָנָן 06051名词,阳性单数עָנָן
יְכַסֶּנָּה 03680动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾כָּסָה遮盖、隐藏
וּבְנוֹתֶיהָ 01323连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阴词尾בַּת女儿בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בַּשְּׁבִי 07628介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שְׁבִי被掳、俘虏
תֵלַכְנָה 01980动词,Qal 未完成式 3 复阴הָלַךְ行走、去、来



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License