CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 1章 35节

原文内容与参考直译:
Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν
凌晨非常暗的時候,
ἀναστὰς
他起来,
ἐξῆλθεν (韦:(καὶ ἀπῆλθεν) )(联:καὶ ἀπῆλθεν )εἰς ἔρημον τόπον
出去且往到旷野地方去,
κἀκεῖ προσηύχετο.
在那里祷告。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πρωῒ 04404副词 πρωΐ清晨、早上
 ἔννυχα 01773形容词直接受格 复数 中性  ἔννυχος晚上
 λίαν 03029副词 λίαν大大的、非常的
 ἀναστὰς 00450动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀνίστημι使…起来、站起来、复活
 ἐξῆλθεν 01831动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐξέρχομαι出来、出去
 (καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἀπῆλθεν) 00565动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀπέρχομαι去、離開此字在经文中的位置或存在有争论。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀπῆλθεν 00565动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀπέρχομαι去、離開
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 ἔρημον 02048形容词直接受格 单数 阳性  ἔρημος荒废的、无人居住的
 τόπον 05117名词直接受格 单数 阳性  τόπος地方
 κἀκεῖ 02546连接词 κἀκεῖ和那里、那里也是
 προσηύχετο 04336动词不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  προσεύχομαι祷告


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画