CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 14 章 45 节
原文内容 原文直译
וַיֵּרֶדהָעֲמָלֵקִיוְהַכְּנַעֲנִי
הַיֹּשֵׁבבָּהָרהַהוּא
וַיַּכּוּםוַיַּכְּתוּםעַד-הַחָרְמָה׃פ
於是,亚玛力人和…迦南人都下来,(…处填入下行)


住在那山上的

击打他们,杀退他们,直到何珥玛。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּרֶד 03381动词,Qal 叙述式 3 单阳יָרַד前进、下去§8.31
הָעֲמָלֵקִי 06003冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数עֲמָלֵקִי亚玛力人
וְהַכְּנַעֲנִי 03669连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数כְּנַעֲנִיI. 迦南人,II. 商人§2.6
הַיֹּשֵׁב 03427冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בָּהָר 02022介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数הַרהַר 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָהָר
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
וַיַּכּוּם 05221动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾נָכָהHif'il 击打、击杀
וַיַּכְּתוּם 03807动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾כָּתַת打、压碎
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
הַחָרְמָה 02767冠词 הַ + 专有名词,地名חָרְמָה何珥玛
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License