约翰福音 3章 20节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03956 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05337 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 邪恶 | |
|
04238 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 做、完成、进行 | |
|
03404 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 恨、厌恶 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05457 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 光 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
02064 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「向…、与...同在」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05457 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 光 | |
|
02443 | 连接词 | | 好叫、以致於 | 表目的 | |
|
03361 | 副词 | | 不 | ||
|
01651 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数 | | 指出人的错误、責备 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02041 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 工作、成就、所作所为 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |