CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 10章 20节

原文内容与参考直译:
πλὴν ἐν τούτῳ μὴ χαίρετε
不過,不要因这事…你们就欢喜,(…处填入下一行)
ὅτι τὰ πνεύματα ὑμῖν ὑποτάσσεται,
就是鬼灵臣服你们,
χαίρετε δὲ ὅτι τὰ ὀνόματα ὑμῶν ἐγγέγραπται ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
却要因你们的名被记在天上欢喜。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πλὴν 04133连接词 πλήν然而、另一方面、不過
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τούτῳ 05129指示代名词间接受格 单数 中性  οὗτος
 μὴ 03361副词 μή否定词、不用於非直说语气。
 χαίρετε 05463动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  χαίρω喜乐、高兴、問候用语
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为,或不必翻译,带出直接陈述句
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 πνεύματα 04151名词主格 复数 中性  πνεῦμα灵、圣灵
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ὑποτάσσεται 05293动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  ὑποτάσσω使某人或某事物臣服於 。被动時为「让自己臣服於, 顺服」
 χαίρετε 05463动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  χαίρω喜乐、高兴、問候用语
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为,或不必翻译,带出直接陈述句
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 ὀνόματα 03686名词主格 复数 中性  ὄνομα名字
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐγγέγραπται 01449动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  ἐγγράφω纪录、写下
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 οὐρανοῖς 03772名词间接受格 复数 阳性  οὐρανός天、天空、天堂


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画