马太福音 25章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05618 | 连接词 | | 像、正如 | ||
|
01063 | 连接词 | | 因为 | ||
|
00444 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
00589 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 離開、離家旅游 | |
|
02564 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 呼叫 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02398 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 自己的 | |
|
01401 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 仆人、奴仆 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03860 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 交给、放弃、任凭 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05224 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 中性 | | 存在、供某人支配 | 复数、中性時意思可以是「财產」。 |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |