CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 14 章 13 节
原文内容 原文直译
וַתֹּאמֶרהָאִשָּׁהוְלָמָּה
חָשַׁבְתָּהכָּזֹאתעַל-עַםאֱלֹהִים
וּמִדַּבֵּרהַמֶּלֶךְהַדָּבָרהַזֶּהכְּאָשֵׁם
לְבִלְתִּיהָשִׁיבהַמֶּלֶךְאֶת-נִדְּחוֹ׃
妇人说:「为何


王也起意要害神的民呢?

…王的这话就是自证己错了。(…处填入下行)

王不使那逃亡的人回来,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר
הָאִשָּׁה 00802冠词 הַ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子§2.20
וְלָמָּה 04100连接词 וְ + 介系词 לְ + 疑問代名词מָה מַה什么לָמָּה 的意思是「为什么」。
חָשַׁבְתָּה 02803动词,Qal 完成式 2 单阳חָשַׁב思考、计劃、数算
כָּזֹאת 02063介系词 כְּ + 指示代名词,阴性单数זֹאת这個
עַל 05921介系词עַל在…上面
עַם 05971名词,单阳附属形עַם百姓、一族群、国民
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
וּמִדַּבֵּר 01697连接词 וְ + 介系词 מִן + 动词,Pi'el 不定词附属形דָּבָר话语、事情
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
הַדָּבָר 01697冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情§2.6
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这里、这個
כְּאָשֵׁם 00818介系词 כְּ + 形容词,阳性单数 אָשֵׁם有罪的
לְבִלְתִּי 01115介系词 לְ + 否定的副词,附属形בֵּלֶת除了、不
הָשִׁיב 07725动词,Hif'il 不定词附属形שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נִדְּחוֹ 05080动词,Nif'al 分词单阳 + 3 单阳词尾נָדַח赶散、驱赶



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License