路加福音 12章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03752 | 连接词 | | 当…的時候、无论何時 | 子句可以使用直说或假设语气。 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01533 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 带入、带进、引入 | |
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上」,表达审判庭前 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04864 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 会堂 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00746 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 统治者、权威者 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01849 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 具有权力者、权柄、能力 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 常用在非直说语气。 | |
|
03309 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 忧心、焦虑 | |
|
04459 | 副词 | | 如何、怎么 | ||
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么、谁、为什么 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么、谁、为什么 | |
|
00626 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意假设语气 第二人称 复数 | | 辩护 | |
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么、谁、为什么 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 说、讲话 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |