CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 4章 24节

原文内容与参考直译:
ἅτινά ἐστιν ἀλληγορούμενα· αὗται γάρ εἰσιν δύο διαθῆκαι,
这是比方:这些人(指两位妇人)是两個约。
μία μὲν ἀπὸ ὄρους ∑ινᾶ
一個(妇人)出於西奈山,
εἰς δουλείαν γεννῶσα, ἥτις ἐστὶν Ἁγάρ.
生子为奴,就是夏甲。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἅτινά 03748关系代名词主格 复数 中性  ὅστις无论谁、无论什么事、这、那
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 ἀλληγορούμενα 00238动词现在 被动 分词 主格 复数 中性  ἀλληγορέω寓意表达、用比喻说话
 αὗται 03778指示代名词主格 复数 阴性  οὗτος这個
 γάρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确
 εἰσιν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、存在
 δύο 01417形容词主格 复数 阴性  δύο两個
 διαθῆκαι 01242名词主格 复数 阴性  διαθήκη盟约、契约
 μία 03391形容词主格 单数 阴性  εἷς唯一的、某一個
 μὲν 03303质词 μέν表示相对或继续的虚词
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从…、来自」
 ὄρους 03735名词所有格 单数 中性  ὄρος山、山丘
 ∑ινᾶ 04614名词所有格 单数 中性  ∑ινᾶ专有名词,山名:西奈
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 δουλείαν 01397名词直接受格 单数 阴性  δουλεία奴隶身分、奴隶
 γεννῶσα 01080动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性  γεννάω生来、產生
 ἥτις 03748关系代名词主格 单数 阴性  ὅστις无论谁、无论什么事、这、那
 ἐστὶν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 Ἁγάρ 00028名词主格 单数 阴性  Ἁγάρ专有名词, 人名:夏甲


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画