CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 11章 1节

原文内容与参考直译:
Καὶ ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱεροσόλυμα
当他们将近耶路撒冷,
εἰς βηθφαγὴ καὶ βηθανίαν
到了伯法其和伯大尼,
πρὸς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν,
在橄榄山那里;
ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
他就打发他的两個门徒,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὅτε 03753连接词 ὅτε当…的時候
 ἐγγίζουσιν 01448动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐγγίζω靠近、将到
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 Ἱεροσόλυμα 02414名词直接受格 复数 中性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 βηθφαγὴ 00967名词直接受格 单数 阴性  Βηθφαγή专有名词,地名:伯法其
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 βηθανίαν 00963名词直接受格 单数 阴性  Βηθανία专有名词,地名:伯大尼
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「到…、因为」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὄρος 03735名词直接受格 单数 中性  ὄρος山、山丘
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阴性  视情况翻译
 Ἐλαιῶν 01636名词所有格 复数 阴性  ἐλαία橄榄树、橄榄
 ἀποστέλλει 00649动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποστέλλω派遣
 δύο 01417形容词直接受格 复数 阳性  δύο
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθητῶν 03101名词所有格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画