CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 1章 16节

原文内容与参考直译:
ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν ∑τεφανᾶ οἶκον,
而我也为司提反家施過洗,
λοιπὸν οὐκ οἶδα
其余…我不记得。(…处填入下一行)
εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.
是否为其他的人施洗,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐβάπτισα 00907动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  βαπτίζω施洗、清洗
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ∑τεφανᾶ 04734名词所有格 单数 阳性  ∑τεφανᾶς专有名词,人名:司提反
 οἶκον 03624名词直接受格 单数 阳性  οἶκος屋子、圣殿、家人
 λοιπὸν 03063形容词直接受格 单数 中性  λοιπός其余的、仍然、最后在此作副词使用。
 οὐκ 03756副词 οὐ
 οἶδα 01492动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数  οἶδα记得、知道、了解此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 εἴ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 τινα 05100不定代名词直接受格 单数 阳性  τὶς任何人、有人、任何事、有某事
 ἄλλον 00243形容词直接受格 单数 阳性  ἄλλος另一個、其他的
 ἐβάπτισα 00907动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  βαπτίζω施洗、清洗


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画