罗马书 15章 31节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02443 | 连接词 | | 为了要、以致於 | ||
|
04506 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第一人称 单数 | | 拯救、保全 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00544 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 违背、不遵从、不服从 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02449 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:犹太 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01248 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 慈善的帮助、服务、职份 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
02419 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 | |
|
02144 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 可接纳的、令人喜悦的 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00040 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 圣洁的 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 单数 | | 变成、是 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |