CBOL 旧约 Parsing 系统

阿摩司书 第 2 章 8 节
原文内容 原文直译
וְעַל-בְּגָדִיםחֲבֻלִיםיַטּוּ
אֵצֶלכָּל-מִזְבֵּחַ
וְיֵיןעֲנוּשִׁיםיִשְׁתּוּבֵּיתאֱלֹהֵיהֶם׃
他们…躺卧在人所典当的衣服上,(…处填入下行)


在各祭坛旁边,

又在他们的神庙里喝受罚之人的酒。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
בְּגָדִים 00899名词,阳性复数בֶּגֶד衣服
חֲבֻלִים 02254动词,Qal 被动分词复阳חָבַלI. Qal 绑、典当,Pi'el 分娩阵痛;II. Pi'el 毁坏、破坏
יַטּוּ 05186动词,Hif'il 未完成式 3 复阳נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边
אֵצֶל 00681介系词אֵצֶל旁边
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מִזְבֵּחַ 04196名词,阳性单数מִזְבֵּחַ祭坛
וְיֵין 03196连接词 וְ + 名词,单阳附属形יַיִן
עֲנוּשִׁים 06064动词,Qal 被动分词复阳עָנַשׁ
יִשְׁתּוּ 08354动词,Qal 未完成式 3 复阳שֹׁתֶה
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、家、房屋
אֱלֹהֵיהֶם 00430名词,复阳 + 3 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License