原文内容 | 原文直译 |
עַתָּהתִּתְגֹּדְדִיבַת-גְּדוּד מָצוֹרשָׂםעָלֵינוּ בַּשֵּׁבֶטיַכּוּעַל-הַלְּחִיאֵתשֹׁפֵטיִשְׂרָאֵל׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06258 | 副词 | 现在 | |||
01413 | 动词,Hitpolel 未完成式 2 单阴 | 围堵 | |||
01323 | 名词,单阴附属形 | 女儿 | |||
01416 | 名词,阳性单数 | 一队、军队 | |||
04692 | 名词,阳性单数 | 围攻、围困 | |||
07760 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 放、置 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
07626 | 介系词 | 棍 | |||
05221 | 动词,Hif'il 未完成式 3 复阳 | Hif'il 击打、击杀 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03895 | 冠词 | 腮、颊、颚 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
08199 | 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 | 审判、辩白、处罚 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |