CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 3章 3节

原文内容与参考直译:
πλείονος γὰρ οὗτος δόξης
这位(指耶稣)(…处填入下一行)更多的荣耀
παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται,
相较於摩西配得,
καθ᾽ ὅσον
正如与(…处填入下一行)一样
πλείονα τιμὴν ἔχει
(…处填入下一行)有更多的尊荣
τοῦ οἴκου κατασκευάσας αὐτόν·
建造它(指房屋)的(相较於)房屋;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πλείονος 04119形容词所有格 单数 阴性 比较级  πολύς更多、许多
 γὰρ 01063连接词 γάρ所以、因为
 οὗτος 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这,这個
 δόξης 01391名词所有格 单数 阴性  δόξα荣耀、灿烂、 闪亮
 παρὰ 03844介系词 παρά后接直接受格,意思是「相较於、過於、超出」。
 Μωϋσῆν 03475名词直接受格 单数 阳性  Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西
 ἠξίωται 00515动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀξιόω认为合適、值得
 καθ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「正如、合乎、关於」
 ὅσον 03745关系代名词直接受格 单数 中性  ὅσος与…一样大、与…同样程度
 πλείονα 04119形容词直接受格 单数 阴性 比较级  πολύς更多、许多
 τιμὴν 05092名词直接受格 单数 阴性  τιμή价值、尊敬、尊荣
 ἔχει 02192动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔχω有、拥有、认为、视为
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 οἴκου 03624名词所有格 单数 阳性  οἶκος房子
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κατασκευάσας 02680动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  κατασκευάζω预备、建造
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画