CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 10章 3节

原文内容与参考直译:
εἶδεν ἐν ὁράματι φανερῶς
…他在异象中清楚地看见(…处填入下一行)
ὡσεὶ περὶ ὥραν ἐνάτην τῆς ἡμέρας
约在一日当中靠近第九個時辰,
ἄγγελον τοῦ θεοῦ εἰσελθόντα πρὸς αὐτὸν καὶ εἰπόντα αὐτῷ,
上帝的使者进来他那里,对他说:
Κορνήλιε.
「哥尼流!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἶδεν 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ὁράω看见、知道
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 ὁράματι 03705名词间接受格 单数 中性  ὅραμα异象、见到的景象
 φανερῶς 05320副词 φανερῶς清楚地、公開地
 ὡσεὶ 05616连接词 ὡσεί约有、正如
 περὶ 04012介系词 περί后接直接受格時意思是「接近、周围」
 ὥραν 05610名词直接受格 单数 阴性  ὥρα時刻、小時
 ἐνάτην 01766形容词直接受格 单数 阴性  ἔνατος第九的
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἡμέρας 02250名词所有格 单数 阴性  ἡμέρα日子、天
 ἄγγελον 00032名词直接受格 单数 阳性  ἄγγελος使者、天使
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 εἰσελθόντα 01525动词第二简单過去 主动 分词 直接受格 单数 阳性  εἰσέρχομαι进入
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「往、对」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἰπόντα 02036动词第二简单過去 主动 分词 直接受格 单数 阳性  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Κορνήλιε 02883名词呼格 单数 阳性  Κορνήλιος专有名词,人名:哥尼流


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画