原文内容 | 原文直译 |
הַצַּדִּיקאָבָד וְאֵיןאִישׁשָׂםעַל-לֵב וְאַנְשֵׁי-חֶסֶדנֶאֱסָפִים בְּאֵיןמֵבִין כִּי-מִפְּנֵיהָרָעָהנֶאֱסַףהַצַּדִּיק׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06662 | 冠词 | 公义的 | 在此作名词解,指「义人」。 | ||
00006 | 灭亡 | ||||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07760 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 置、放 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03820 | 名词,阳性单数 | 心 | |||
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
02617 | 名词,阳性单数 | 慈爱、忠诚 | |||
00622 | 动词,Nif'al 分词复阳 | 聚集 | |||
00369 | 介系词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
00995 | 动词,Hif'il 分词复阳 | 分辨、了解、明白 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
06440 | 介系词 | 脸 | |||
07451 | 冠词 | 祸患、邪恶 | |||
00622 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | 聚集 | |||
06662 | 冠词 | 公义的 | 在此作名词解,指「义人」。 |