CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 19 章 47 节
原文内容 原文直译
וַיֵּצֵאגְבוּל-בְּנֵי-דָןמֵהֶם
וַיַּעֲלוּבְנֵי-דָןוַיִּלָּחֲמוּעִם-לֶשֶׁם
וַיִּלְכְּדוּאוֹתָהּוַיַּכּוּאוֹתָהּלְפִי-חֶרֶב
וַיִּרְשׁוּאוֹתָהּוַיֵּשְׁבוּבָהּ
וַיִּקְרְאוּלְלֶשֶׁםדָּןכְּשֵׁםדָּןאֲבִיהֶם׃
但人的地界越過原得的地界;


因为但人上去攻取利善,

用刀锋击杀城中的人,

得了那城,住在其中,

以他们先祖但的名将利善改名为但。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去
גְבוּל 01366名词,单阳附属形גְּבוּל边境、边界
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
דָן 01835专有名词,人名、支派名、地名דָּן
מֵהֶם 04480介系词 מִן + 3 复阳词尾מִן从、出、離
וַיַּעֲלוּ 05927动词,Qal 叙述式 3 复阳עָלָה上去、升高、生长、献上
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
דָן 01835专有名词,人名、支派名、地名דָּן
וַיִּלָּחֲמוּ 03898动词,Nif'al 叙述式 3 复阳לָחַם攻击、打仗
עִם 05973介系词עִם
לֶשֶׁם 03959专有名词,地名לֶשֶׁם利善
וַיִּלְכְּדוּ 03920动词,Qal 叙述式 3 复阳לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
אוֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
וַיַּכּוּ 05221动词,Hif'il 叙述式 3复阳נָכָהHif'il 击打、击杀
אוֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
לְפִי 06310介系词 לְ + 名词,单阳附属形פֶּהפֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
וַיִּרְשׁוּ 03423动词,Qal 叙述式 3 复阳יָרַשׁ得为业、占有
אוֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
וַיֵּשְׁבוּ 03427动词,Qal 叙述式 3 复阳יָשַׁב居住、坐、停留
בָהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著
וַיִּקְרְאוּ 07121动词,Qal 叙述式 3 复阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לְלֶשֶׁם 03959介系词 לְ + 专有名词,地名לֶשֶׁם利善
דָּן 01835专有名词,人名דָּן
כְּשֵׁם 08034介系词 כְּ + 名词,单阳附属形שֵׁם名、名字
דָּן 01835专有名词,人名דָּן
אֲבִיהֶם 00001名词,单阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License