CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 5章 19节

原文内容与参考直译:
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων
所以,无论谁废掉这些诫命中最小的一条,
καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους,
又教导人这样作,
ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν·
他在天国要被称为最小的;
ὃς δ᾽ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ,
但无论谁遵行(这些诫命)又教导(人这样作),
οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
这人在天国要被称为大的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν意思是「任何人」。
 οὖν 03767连接词 οὖν所以
 λύσῃ 03089动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  λύω解除、拆毁、释放
 μίαν 03391形容词直接受格 单数 阴性  εἷς一個的
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阴性  视情况翻译
 ἐντολῶν 01785名词所有格 复数 阴性  ἐντολή诫命
 τούτων 05130指示代名词所有格 复数 阴性  οὗτος这個
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阴性  视情况翻译
 ἐλαχίστων 01646形容词所有格 复数 阴性 最高级  ἐλάχιστος最微小、最不重要
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 διδάξῃ 01321动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  διδάσκω教导
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπους 00444名词直接受格 复数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ἐλάχιστος 01646形容词主格 单数 阳性 最高级  ἐλάχιστος最微小、最不重要
 κληθήσεται 02564动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  καλέω称呼、呼叫
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…之内」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλείᾳ 00932名词间接受格 单数 阴性  βασιλεία国家
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 οὐρανῶν 03772名词所有格 复数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 δ᾽ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἂν 00302质词 ἄν中文难译出意思是「任何人」
 ποιήσῃ 04160动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ποιέω做、使
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 διδάξῃ 01321动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  διδάσκω教导
 οὗτος 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这個
 μέγας 03173形容词主格 单数 阳性  μέγας大的
 κληθήσεται 02564动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  καλέω称呼、呼叫
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…之内」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλείᾳ 00932名词间接受格 单数 阴性  βασιλεία国家
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 οὐρανῶν 03772名词所有格 复数 阳性  οὐρανός天空、天堂


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画