CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 9 章 33 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהבַבֹּקֶרכִּזְרֹחַהַשֶּׁמֶשׁ
תַּשְׁכִּיםוּפָשַׁטְתָּעַל-הָעִיר
וְהִנֵּה-הוּאוְהָעָםאֲשֶׁר-אִתּוֹיֹצְאִיםאֵלֶיךָ
וְעָשִׂיתָלּוֹכַּאֲשֶׁרתִּמְצָאיָדֶךָ׃ס
到早上早晨太阳一升起,


你就早起来闯城。

看哪,他(指迦勒)和跟随他的百姓出来攻击你,

你要照你手所能找到的对付他。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בַבֹּקֶר 01242介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בֹּקֶר早晨
כִּזְרֹחַ 02224介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 זְרֹחַזָרַח发出、出现、升起
הַשֶּׁמֶשׁ 08121冠词 הַ + 名词,阴性单数שֶׁמֶשׁ太阳
תַּשְׁכִּים 07925动词,Hif'il 未完成式 2 单阳שָׁכַםHif'il 早起
וּפָשַׁטְתָּ 06584动词,Qal 连续式 3 单阳פָּשַׁט猛冲、脱
עַל 05921介系词עַל在…上面
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וְהָעָם 05971连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אִתּוֹ 00854介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת与、跟
יֹצְאִים 03318动词,Qal 主动分词复阳יָצָא出去
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
וְעָשִׂיתָ 06213动词,Qal 连续式 2 单阳עָשָׂה
לּוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§9.5
תִּמְצָא 04672动词,Qal 未完成式 3 单阴מָצָא追上、找到תִּמְצָא יָדֶךָ 是一個成语,意思是「你所能的」。
יָדֶךָ 03027יָדְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License