CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 25 章 2 节
原文内容 原文直译
דַּבֵּראֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלוְיִקְחוּ-לִיתְּרוּמָה
מֵאֵתכָּל-אִישׁאֲשֶׁריִדְּבֶנּוּלִבּוֹ
תִּקְחוּאֶת-תְּרוּמָתִי׃
「你要吩咐以色列人,让他们拿礼物来给我;


凡甘心乐意的,

你们要把(献给)我的礼物拿来。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
דַּבֵּר 01696动词,Pi'el 祈使式单阳דָּבַר说、讲
אֶל 00413介系词אֶל向、往
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְיִקְחוּ 03947连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳לָקַח取、娶、拿
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
תְּרוּמָה 08641名词,阴性单数תְּרוּמָה供物、奉献
מֵאֵת 00854介系词 מִן + 介系词אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יִדְּבֶנּוּ 05068动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָדַב自願、自发性的奉献
לִבּוֹ 03820名词,单阳 + 3 单阳词尾לֵבלֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
תִּקְחוּ 03947动词,Qal 未完成式 2 复阳לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
תְּרוּמָתִי 08641名词,单阴 + 1 单词尾תְּרוּמָה供物、奉献תְּרוּמָה 的附属形为 תְּרוּמַת;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License