路加福音 8章 33节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01831 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 中性 | | 出来、離開 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01140 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 神灵、魔鬼、邪灵 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 去、来、进入 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05519 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 猪 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03729 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 急往前冲 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00034 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 畜群 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「自上而下、抵挡」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02911 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 陡坡、悬崖 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03041 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 湖 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00638 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 溺水、呛到 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |