CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 16 章 12 节
原文内容 原文直译
וַיֶּחֱלֶאאָסָא
בִּשְׁנַתשְׁלוֹשִׁיםוָתֵשַׁעלְמַלְכוּתוֹ
בְּרַגְלָיועַד-לְמַעְלָהחָלְיוֹ
וְגַם-בְּחָלְיוֹ
לֹא-דָרַשׁאֶת-יְהוָהכִּיבָּרֹפְאִים׃
亚撒…有病,(…处填入下行)


当他作王三十九年的時候

在他的脚,他病得甚重,

而且当他生病的時候

他没有寻求雅威,只求醫生。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֶּחֱלֶא 02456动词,Qal 叙述式 3 单阳חָלָא受病痛之苦、生病
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
בִּשְׁנַת 08141介系词 בְּ + 名词,单阴附属形שָׁנָה
שְׁלוֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
וָתֵשַׁע 08672连接词 וְ + 名词,阳性单数תִּשְׁעָה תֵּשַׁע数目的「九」
לְמַלְכוּתוֹ 04438介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾מַלְכוּת王位、王国、国度מַלְכוּת 的附属形也是 מַלְכוּת;用附属形来加词尾。
בְּרַגְלָיו 07272介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾רֶגֶלרֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
לְמַעְלָה 04605介系词 לְ + 副词 מַעַל + 指示方向的 ָהמַעַל上面
חָלְיוֹ 02483名词,单阳 + 3 单阳词尾חֳלִי生病חֳלִי 的附属形也是 חֳלִי(未出现);用附属形来加词尾。
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
בְּחָלְיוֹ 02483介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾חֳלִי生病חֳלִי 的附属形也是 חֳלִי(未出现);用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לֹא
דָרַשׁ 01875动词,Qal 完成式 3 单阳דָּרַשׁ寻求、寻找
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בָּרֹפְאִים 07495介系词 בְּ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳רָפָא醫治这個分词在此作名词「醫生」解。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License