路加福音 4章 41节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01831 | 动词 | 不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 出来、離開 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
01140 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 魔鬼、神灵、邪灵 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
04183 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 许多的、大的 | 在此作名词使用。 |
|
02896 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 中性 | | 喊叫 | |
|
02905 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 中性 | | 喊叫 | 此字中的在经文中的位置或存在有争论。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 中性 | | 说 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | 在此为强调用法。 |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05207 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02008 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 强烈責备、严词警诫 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01439 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 允许、離開 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 中性 第三人称 | | 他 | |
|
02980 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 说、宣扬 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译带出子句 | ||
|
01492 | 动词 | 過去完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 看见、知道、认识完成的形式,但为现在式的意义。 | 此字为過去完成的形式,但为過去式的意义。 |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | 不定词介词片语中的主词使用直接受格。 |
|
01511 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 是、发生、出现 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |