原文内容 | 原文直译 |
וְהָיָהבְּעָבְרְכֶםאֶת-הַיַּרְדֵּן תָּקִימוּאֶת-הָאֲבָנִיםהָאֵלֶּה אֲשֶׁראָנֹכִימְצַוֶּהאֶתְכֶםהַיּוֹם בְּהַרעֵיבָל וְשַׂדְתָּאוֹתָםבַּשִּׂיד׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
05674 | 介系词 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
06965 | 动词,Hif'il 未完成式 2 复阳 | 起来 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
00068 | 冠词 | 石头、法码、宝石 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
06680 | 动词,Pi'el 分词单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | 在此作副词「今日」解。 | ||
02022 | 介系词 | 山 | |||
05858 | 专有名词,地名 | 以巴录、以巴路 | |||
07874 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 粉刷 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
07875 | 介系词 | 石灰 |