CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 12 章 28 节
原文内容 原文直译
וַיִּוָּעַץהַמֶּלֶךְוַיַּעַשׂשְׁנֵיעֶגְלֵיזָהָב
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםרַב-לָכֶםמֵעֲלוֹתיְרוּשָׁלַםִ
הִנֵּהאֱלֹהֶיךָיִשְׂרָאֵלאֲשֶׁרהֶעֱלוּךָמֵאֶרֶץמִצְרָיִם׃
王就籌劃,铸造了两個金牛犊,


对他们说:「你们够了吧,不要再上耶路撒冷了;

以色列(人),看哪,这是把你从埃及地领出来的你的神明。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּוָּעַץ 03289动词,Nif'al 叙述式 3 单阳יָעַץ谘询、劝告
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
עֶגְלֵי 05695名词,复阳附属形עֵגֶל牛犊
זָהָב 02091名词,阳性单数זָהָב
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֲלֵהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל往、向、对אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。§8.12
רַב 07227形容词,阳性单数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מֵעֲלוֹת 05927介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形עָלָה上去、升高、生长、献上
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֶעֱלוּךָ 05927动词,Hif'il 完成式 3 复 + 2 单阳词עָלָה上去、升高、生长、献上
מֵאֶרֶץ 00776介系词 מִן + 名词,单阴附属形אֶרֶץ§2.11-13, 5.3
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名מִצְרַיִם埃及§3.2



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License