CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 22 章 24 节
原文内容 原文直译
וְאִם-לֹאמִדְּאָגָהמִדָּבָרעָשִׂינוּאֶת-זֹאתלֵאמֹר
מָחָריֹאמְרוּבְנֵיכֶםלְבָנֵינוּלֵאמֹר
מַה-לָּכֶםוְלַיהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל׃
我们行这事并非无故,是特意做的,说:


恐怕日后你们的子孫对我们的子孫说:

『你们与雅威―以色列的神有何关涉呢?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果、不是
לֹא 03808否定的副词לֹא
מִדְּאָגָה 01674介系词 מִן + 名词,阴性单数דְּאָגָה忧愁、焦虑
מִדָּבָר 01697介系词 מִן + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
עָשִׂינוּ 06213动词,Qal 完成式 1 复עָשָׂה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这個
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר
מָחָר 04279副词מָחָר明天这個字常作副词使用。
יֹאמְרוּ 00559动词,Qal 未完成式 3 复阳אָמַר
בְנֵיכֶם 01121名词,复阳 + 2 复阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
לְבָנֵינוּ 01121介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 复词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么
לָּכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
וְלַיהוָה 03068连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License