CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 23 章 8 节
原文内容 原文直译
וַיְשַׁמַּעשָׁאוּלאֶת-כָּל-הָעָם
לַמִּלְחָמָהלָרֶדֶתקְעִילָה
לָצוּראֶל-דָּוִדוְאֶל-אֲנָשָׁיו׃
於是扫罗招聚众民,


要下去攻打基伊拉,

围困大卫和(跟随)他的人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְשַׁמַּע 08085动词,Pi'el 叙述式 3 单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听,Pi'el 呼吁来听、命令
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.20
לַמִּלְחָמָה 04421介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
לָרֶדֶת 03381介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形יָרַד下来、倒在地上
קְעִילָה 07084专有名词,地名קְעִילָה基伊拉
לָצוּר 06696介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形צוּר绑、围困
אֶל 00413介系词אֶל往、向、对
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל往、向、对
אֲנָשָׁיו 00376名词,复阳 + 3 单阳词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License