CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 38 章 21 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁאַלאֶת-אַנְשֵׁימְקֹמָהּלֵאמֹר
אַיֵּההַקְּדֵשָׁההִואבָעֵינַיִםעַל-הַדָּרֶךְ
וַיֹּאמְרוּלֹא-הָיְתָהבָזֶהקְדֵשָׁה׃
就問那地方的人说:


「伊拿印路旁的妓女在哪里?」

他们说:「这里并没有妓女。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁאַל 07592动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁאַל問、求
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מְקֹמָהּ 04725名词,单阳 + 3 单阴词尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
אַיֵּה 00346疑問副词אַיֵּה在哪里
הַקְּדֵשָׁה 06948冠词 הַ + 名词,阴性单数קְּדֵשָׁה妓女、庙妓
הִוא 01931这是写型,读型为 הִיא。按读型,它是代名词 3 单阴הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
בָעֵינַיִם 05879介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名עֵינַיִם伊拿印
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַדָּרֶךְ 01870הַדֶּרֶךְ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר§8.1, 8.10
לֹא 03808否定的副词לֹא
הָיְתָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
בָזֶה 02088介系词 בְּ + 指示代名词,阳性单数זֶה这里、这個
קְדֵשָׁה 06948名词,阴性单数קְּדֵשָׁה妓女、庙妓



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License