原文内容 | 原文直译 |
וּפָלְטוּפְּלִיטֵיהֶם וְהָיוּאֶל-הֶהָרִים כְּיוֹנֵיהַגֵּאָיוֹתכֻּלָּםהֹמוֹת אִישׁבַּעֲוֹנוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06403 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 逃脱、安然带走 | |||
06412 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 逃脱的人、难民 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
02022 | 冠词 | 山 | |||
03123 | 介系词 | 鸽子 | |||
01516 | 冠词 | 谷 | |||
03605 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 全部、整個、各 | |||
01993 | 动词,Qal 主动分词复阴 | 哀鸣、呻吟 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05771 | 介系词 | 罪孽 |