CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 3 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיָּקָםיֵשׁוּעַבֶּן-יוֹצָדָקוְאֶחָיוהַכֹּהֲנִים
וּזְרֻבָּבֶלבֶּן-שְׁאַלְתִּיאֵלוְאֶחָיו
וַיִּבְנוּאֶת-מִזְבַּחאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל
לְהַעֲלוֹתעָלָיועֹלוֹת
כַּכָּתוּבבְּתוֹרַתמֹשֶׁהאִישׁ-הָאֱלֹהִים׃
约萨达的儿子耶书亚和他的兄弟众祭司,…都起来(…处填入下行)


并撒拉铁的儿子所罗巴伯与他的兄弟,

建筑以色列上帝的坛,

要…在坛上献燔祭。(…处填入下行)

照神人摩西律法书上所写的,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּקָם 06965动词,Qal 叙述式 3 单阳קוּם起来、坚立
יֵשׁוּעַ 03442专有名词,人名יֵשׁוּעַ耶书亚
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יוֹצָדָק 03136专有名词,人名יוֹצָדָק约萨达
וְאֶחָיו 00251连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
הַכֹּהֲנִים 03548冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
וּזְרֻבָּבֶל 02216连接词 וְ + 专有名词,人名זְרֻבָּבֶל所罗巴伯
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
שְׁאַלְתִּיאֵל 07597专有名词,人名שְׁאַלְתִּיאֵל שַׁלְתִּיאֵל撒拉铁撒拉铁原意为「我求問上帝」。
וְאֶחָיו 00251连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
וַיִּבְנוּ 01129动词,Qal 叙述式 3 复阳בָּנָה建造
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִזְבַּח 04196名词,单阳附属形מִזְבֵּחַ祭坛
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לְהַעֲלוֹת 05927介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 הַעֲלוֹתעָלָה上去、升高、生长、献上
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עֹלוֹת 05930名词,阴性复数עֹלָה燔祭、阶梯
כַּכָּתוּב 03789介系词 כְּ + 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳כָּתַב写、刻
בְּתוֹרַת 08451介系词 בְּ + 名词,单阴附属形תּוֹרָה教诲、教导
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License