CBOL 旧约 Parsing 系统

约伯记 第 1 章 16 节
原文内容 原文直译
עוֹדזֶהמְדַבֵּרוְזֶהבָּאוַיֹּאמַר
אֵשׁאֱלֹהִיםנָפְלָהמִן-הַשָּׁמַיִם
וַתִּבְעַרבַּצֹּאןוּבַנְּעָרִיםוַתֹּאכְלֵם
וָאִמָּלְטָהרַק-אֲנִילְבַדִּי
לְהַגִּידלָךְ׃
这個还说话的時候,又有人来说:


「上帝从天上降下火来,

将群羊和仆人都烧灭了;

惟有我独自逃脱,

来报信给你。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
מְדַבֵּר 01696动词,Pi'el 分词单阳דָּבַר
וְזֶה 02088连接词 וְ + 指示代名词זֶה这個
בָּא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֵשׁ 00784名词,单阴附属形אֵשׁ
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
נָפְלָה 05307动词,Qal 完成式 3 单阴נָפַל倒下,躺下,推下,失败
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַשָּׁמַיִם 08064冠词 הַ + 名词,阳性双数שָׁמַיִם
וַתִּבְעַר 01197动词,Qal 叙述式 3 单阴בָּעַרI. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍
בַּצֹּאן 06629介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数צֹאן
וּבַנְּעָרִים 05288连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
וַתֹּאכְלֵם 00398动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 复阳词尾אָכַל吃、吞吃
וָאִמָּלְטָה 04422动词,Nif'al 叙述式 1 单מָלַטNif'al 溜出、逃出、被拯救
רַק 07535副词רַק只是
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
לְבַדִּי 00905介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾בַּד分開、门闩、片段לְבַד 常作副词用,意思是「独自」。בַּד 的附属形也是 בַּד;用附属形来加词尾。
לְהַגִּיד 05046介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לָךְ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License