罗马书 7章 1节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02228 | 连接词 | | 或则、 比… | ||
|
00050 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 忽视、不知道 | |
|
00080 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 兄弟、(如亲生兄弟亲近的)同伴、同伙 | |
|
01097 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性 | | 知道、 认识、熟悉 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、所以、那么、的确 | ||
|
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
02980 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03551 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
02961 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 统治、成为主人 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「关於…、对…、在…之上」 | ||
|
03745 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 举凡、有多少的、任何人谁 | |
|
05550 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 時间 | |
|
02198 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 活 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |