CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 11章 23节

原文内容与参考直译:
διάκονοι Χριστοῦ εἰσιν;
他们是基督的仆人吗?
παραφρονῶν λαλῶ, ὑπὲρ ἐγώ·
我狂妄的说,我更超越(他们)。
ἐν κόποις περισσοτέρως,
在更多的劳苦中,
ἐν φυλακαῖς περισσοτέρως,
在更多监牢中,
ἐν πληγαῖς ὑπερβαλλόντως,
在過重的鞭打中,
ἐν θανάτοις πολλάκις.
常常在死亡中。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διάκονοι 01249名词主格 复数 阳性  διάκονος仆人、执事、助手、代理人
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 εἰσιν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、存在
 παραφρονῶν 03912动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  παραφρονέω愚妄、疯癫、精神不正常
 λαλῶ 02980动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λαλέω
 ὑπὲρ 05228副词 ὑπέρ超越、杰出
 ἐγώ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 κόποις 02873名词间接受格 复数 阳性  κόπος艰困、苦工
 περισσοτέρως 04056形容词直接受格 单数 中性 比较级  περισσοτέρως更多、更加在此作副词使用。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 φυλακαῖς 05438名词间接受格 复数 阴性  φυλακή监狱、看守、守夜(巡更的班次)、负責警戒的人
 περισσοτέρως 04056形容词直接受格 单数 中性 比较级  περισσοτέρως更多、更加在此作副词使用。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 πληγαῖς 04127名词间接受格 复数 阴性  πληγή击打、殴打
 ὑπερβαλλόντως 05234 ὑπερβαλλόντως過於严重、超過的
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 θανάτοις 02288名词间接受格 复数 阳性  θάνατος死亡
 πολλάκις 04178副词 πολλάκις常常、屡次


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画