CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 4 章 12 节
原文内容 原文直译
וְלָקְחוּאֶת-כָּל-כְּלֵיהַשָּׁרֵת
אֲשֶׁריְשָׁרְתוּ-בָםבַּקֹּדֶשׁ
וְנָתְנוּאֶל-בֶּגֶדתְּכֵלֶתוְכִסּוּ
אוֹתָםבְּמִכְסֵהעוֹרתָּחַשׁ
וְנָתְנוּעַל-הַמּוֹט׃
又要把…一切器具 (…处填入下行)


圣所用的

包在蓝色毯子里,

用海狗皮蒙上,

放在抬架上。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלָקְחוּ 03947动词,Qal 连续式 3 复לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、任何事物כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具
הַשָּׁרֵת 08335冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׁרֵת宗教事工、在会幕里服事
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יְשָׁרְתוּ 08334动词,Pi'el 未完成式 3 复阳שָׁרַת事奉、管理、服事、供职
בָם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
בַּקֹּדֶשׁ 06944介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
וְנָתְנוּ 05414动词,Qal 连续式 3 复נָתַן安放、摆
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בֶּגֶד 00899名词,单阳附属形בֶּגֶד衣服、毯子
תְּכֵלֶת 08504名词,阴性单数תְּכֵלֶת蓝紫色
וְכִסּוּ 03680动词,Pi'el 连续式 3 复כָּסָה遮盖、隐藏
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
בְּמִכְסֵה 04372介系词 בְּ + 名词,单阳附属形מִכְסֶה盖子
עוֹר 05785名词,单阳附属形עוֹר
תָּחַשׁ 08476תַּחַשׁ 的停顿型,名词,阳性单数תַּחַשׁ皮革、兽皮
וְנָתְנוּ 05414动词,Qal 连续式 3 复נָתַן安放、摆
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
הַמּוֹט 04132冠词 הַ + 名词,阳性单数מוֹט竿、扁担



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License