CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 8章 16节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ,
而甚至若是我审判,
κρίσις ἐμὴ ἀληθινή ἐστιν,
我的判断是真实的;
ὅτι μόνος οὐκ εἰμί,
因为不是我独自一人,
ἀλλ᾽ ἐγὼ καὶ πέμψας με (韦:(πατήρ) )(联:πατήρ ).
而是我和那差遣我的父在一起。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 κρίνω 02919动词现在 主动 假设语气 第一人称 单数  κρίνω认为、判断、决定、定罪
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐγώ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 κρίσις 02920名词主格 单数 阴性  κρίσις审判、公正的审判
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐμὴ 01699形容词主格 单数 阴性  ἐμός我的
 ἀληθινή 00228形容词主格 单数 阴性  ἀληθινός真实的
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 μόνος 03441形容词主格 单数 阳性  μόνος只有、单单
 οὐκ 03756副词 οὐ
 εἰμί 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά但是、然而
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πέμψας 03992动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  πέμπω差遣、送给
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 (πατήρ) 03962名词主格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先此字在经文中的位置或存在有争论。
 πατήρ 03962名词主格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画