原文内容 | 原文直译 |
מֹשֶׁהעַבְדִּימֵת וְעַתָּהקוּםעֲבֹראֶת-הַיַּרְדֵּןהַזֶּה אַתָּהוְכָל-הָעָםהַזֶּה אֶל-הָאָרֶץאֲשֶׁראָנֹכִינֹתֵןלָהֶם לִבְנֵייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
05650 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 仆人、奴隶 | |||
04191 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 死 | |||
06258 | 连接词 | 现在 | |||
06965 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 起来 | |||
05674 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 |