CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 3 章 34 节
原文内容 原文直译
יָדֶךָלֹא-אֲסֻרוֹת
וְרַגְלֶיךָלֹא-לִנְחֻשְׁתַּיִםהֻגָּשׁוּ
כִּנְפוֹללִפְנֵיבְנֵי-עַוְלָהנָפָלְתָּ
וַיֹּסִפוּכָל-הָעָםלִבְכּוֹתעָלָיו׃
你的手未曾捆绑,


脚未曾被脚镣锁住;

你死,如人死在罪孽之辈手下一样。」

於是众民又为押尼珥哀哭。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יָדֶךָ 03027יָדְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
לֹא 03808副词לֹא否定的意思
אֲסֻרוֹת 00631动词,Qal 被动分词复阴אָסַר系、绑
וְרַגְלֶיךָ 07272连接词 וְ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾רֶגֶל脚、脚程רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808副词לֹא否定的意思
לִנְחֻשְׁתַּיִם 05178介系词 לְ + 名词,阳性双数נְחֹשֶׁת脚镣
הֻגָּשׁוּ 05066动词,Hof'al 完成式 3 复נָגַשׁ带来、靠近
כִּנְפוֹל 05307介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形נָפַל落下、跌倒、使签落在...
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עַוְלָה 05766名词,阴性单数עַוְלָה不公义
נָפָלְתָּ 05307动词,Qal 完成式 3 单阳נָפַל落下、跌倒、使签落在...
וַיֹּסִפוּ 03254动词,Hif'il 叙述式 3 复阳יָסַף再一次、增添
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、任何事物כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
לִבְכּוֹת 01058介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形בָּכָה
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License