CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 11章 47节

原文内容与参考直译:
συνήγαγον οὖν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι συνέδριον
於是祭司长们和法利赛人召集公会,
καὶ ἔλεγον,
且说:
Τί ποιοῦμεν
「我们怎么办呢,
ὅτι οὗτος ἄνθρωπος πολλὰ ποιεῖ σημεῖα;
因为这人行很多神迹?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 συνήγαγον 04863动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  συνάγω聚集、召集
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后、那么
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀρχιερεῖς 00749名词主格 复数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 Φαρισαῖοι 05330名词主格 复数 阳性  Φαρισαῖος专有名词,族群名:法利赛人
 συνέδριον 04892名词直接受格 单数 中性  συνέδριον公会、议会常指耶路撒冷宗教和民事最高决策中心。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἔλεγον 03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 Τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、谁、为什么
 ποιοῦμεν 04160动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  ποιέω做、使、留下
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 οὗτος 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这個
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἄνθρωπος 00444名词主格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 πολλὰ 04183形容词直接受格 复数 中性  πολύς很多
 ποιεῖ 04160动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、使、留下
 σημεῖα 04592名词直接受格 复数 中性  σημεῖον表徵、神迹


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画