原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּאֵלָיובְּנֵי-יִשְׂרָאֵלבַּמְסִלָּהנַעֲלֶה וְאִם-מֵימֶיךָנִשְׁתֶּהאֲנִיוּמִקְנַיוְנָתַתִּימִכְרָם רַקאֵין-דָּבָרבְּרַגְלַיאֶעֱבֹרָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
04546 | 介系词 | 大路、大道 | |||
05927 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 上去、升高、生长、献上 | |||
00518 | 连接词 | 如果 | |||
04325 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 水 | |||
08354 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 喝 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
04735 | 连接词 | 牲畜 | |||
05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 赐、给、置 | §8.17, 8.18, 2.34, 8.19 | ||
04377 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 商品、货物 | |||
07535 | 副词 | 只是 | |||
00369 | 否定副词,附属形 | 没有、不存在 | |||
01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情 | |||
07272 | 介系词 | 脚 | |||
05674 | 动词,Qal 鼓励式 1 复 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 |