约翰福音 1章 17节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03754 | 连接词 | | 因为 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03551 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 法律、定则 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「藉著」 | ||
|
03475 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
|
01325 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、让 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05485 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 善意、恩惠 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00225 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 真实、真理 | 意思是「果真、真正地」。 |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「藉著」 | ||
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 成为、发生 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |