马可福音 15章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04091 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:彼拉多 | |
|
01014 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 决定、希望、定意 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03793 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 人群、人民 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02425 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 值得、足够的、许多的 | |
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 做、使、留下 | |
|
00630 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 送走、释放 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00912 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:巴拉巴 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03860 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 传承、交给、出卖、放弃 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
05417 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 鞭打 | |
|
02443 | 连接词 | | 好叫、以致於 | 表目的、结果 | |
|
04717 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数 | | 钉十字架 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |