原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרדָּוִדאֶל-הָאֲנָשִׁיםהָעֹמְדִיםעִמּוֹלֵאמֹר מַה-יֵּעָשֶׂהלָאִישׁ אֲשֶׁריַכֶּהאֶת-הַפְּלִשְׁתִּיהַלָּז וְהֵסִירחֶרְפָּהמֵעַליִשְׂרָאֵל כִּימִיהַפְּלִשְׁתִּיהֶעָרֵלהַזֶּה כִּיחֵרֵףמַעַרְכוֹתאֱלֹהִיםחַיִּים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
05975 | 冠词 | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
06213 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 做 | §10.3, 12.7, 9.25, 2.35 | ||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05221 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 | Hif'il 击打、击杀 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
01975 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
05493 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 | 转離、除去 | §8.17 | ||
02781 | 名词,阴性单数 | 羞辱、責备 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | §5.3, 8.33 | ||
03478 | 专有名词,族名、国名 | 以色列 | |||
03588 | 连接词 | 因为、如果 | |||
04310 | 疑問代名词 | 谁 | |||
06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
06189 | 冠词 | 未受割礼的 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
03588 | 连接词 | 因为、如果 | |||
02778 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | I. 辱骂;II. 保持在收获期;III. 许配 | |||
04634 | 名词,复阴附属形 | 列、排 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
02416 | 形容词,阳性复数 | 活的 |