CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 29 章 9 节
原文内容 原文直译
וְהִנֵּהנָפְלוּאֲבוֹתֵינוּבֶּחָרֶב
וּבָנֵינוּוּבְנוֹתֵינוּוְנָשֵׁינוּבַּשְּׁבִיעַל-זֹאת׃
所以我们的祖宗倒在刀下,


我们的妻子儿女也被掳掠。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
נָפְלוּ 05307动词,Qal 完成式 3 复נָפַל临到、掉落、跌下、跌倒
אֲבוֹתֵינוּ 00001名词,复阳 + 1 复词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בֶּחָרֶב 02719בֶּחֶרֶב 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב
וּבָנֵינוּ 01121连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 复词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וּבְנוֹתֵינוּ 01323连接词 וְ + 名词,复阴 + 1 复词尾בַּת女儿בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְנָשֵׁינוּ 00802连接词 וְ + 名词,复阴 + 1 复词尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。
בַּשְּׁבִי 07628介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שְׁבִי被掳、俘虏
עַל 05921介系词עַל在…上面
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这個§8.30



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License