原文内容 | 原文直译 |
וְנָטִיתִיאֶת-יָדִיעֲלֵיהֶם וְנָתַתִּיאֶת-הָאָרֶץשְׁמָמָהוּמְשַׁמָּה מִמִּדְבַּרדִּבְלָתָהבְּכֹלמוֹשְׁבוֹתֵיהֶם וְיָדְעוּכִּי-אֲנִייְהוָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05186 | 动词,Qal 连续式 1 单 | Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03027 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 给 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
08077 | 名词,阴性单数 | 荒凉、荒废 | |||
04923 | 连接词 | 干涸、荒废 | |||
04057 | 介系词 | 旷野 | |||
01689 | 专有名词,地名 + 指示方向的 | 第伯拉 | 这個字和合本译为「第伯拉他」,但是尾音「他」属於加上的词尾,表示方向,不是这個地名的本身,因此用「第伯拉」。 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
04186 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 住处、座位 | |||
03045 | 动词,Qal 连续式 3 复 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |