CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 12章 9节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει καὶ οὐκ ᾔδει
他就出来跟著,
ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου·
不知道由天使做的是真的;
ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
以为是看见异象。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 ἐξελθὼν 01831动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐξέρχομαι出来、離開
 ἠκολούθει 00190动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀκολουθέω跟随、成为门徒
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ᾔδει 01492动词過去完成 主动 直说语气 第三人称 单数  οἶδα看见、知道
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἀληθές 00227形容词主格 单数 中性  ἀληθής真实的、诚实的
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 γινόμενον 01096动词现在 被动形主动 意分词 主格 单数 中性  γίνομαι发生、成为、做
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著、由」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀγγέλου 00032名词所有格 单数 阳性  ἄγγελος使者、天使
 ἐδόκει 01380动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  δοκέω及物時意思是「以为」,常接不定词
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὅραμα 03705名词直接受格 单数 中性  ὅραμα异象、见到的景象
 βλέπειν 00991动词现在 主动 不定词  βλέπω看、看见


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画