CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 20章 2节

原文内容与参考直译:
καὶ εἶπαν λέγοντες πρὸς αὐτόν,
他们对他说:
Εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς,
「你告诉我们,你凭著甚么权柄做这些事?
τίς ἐστιν δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην;
或给你这权柄的是谁?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἶπαν 03004动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω说、讲话
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω说、讲话
 πρὸς 04314介系词 πρός后接后接直接受格時意思是「有关、朝向、对准、到」
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Εἰπὸν 02036动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  λέγω
 ἡμῖν 02254人称代名词间接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「藉著、在…里面 」
 ποίᾳ 04169疑問代名词间接受格 单数 阴性  ποῖος哪一种、什么
 ἐξουσίᾳ 01849名词间接受格 单数 阴性  ἐξουσία权利、权威
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 ποιεῖς 04160动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  ποιέω做、使
  02228连接词 或、比
 τίς 05101疑問代名词主格 单数 阳性  τίς谁、甚么、哪一個、为什么
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δούς 01325动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  δίδωμι给、给予
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐξουσίαν 01849名词直接受格 单数 阴性  ἐξουσία权利、权威
 ταύτην 03778指示代名词直接受格 单数 阴性  οὗτος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画