原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֵלַי אֶל-תָּצַראֶת-מוֹאָבוְאַל-תִּתְגָּרבָּםמִלְחָמָה כִּילֹא-אֶתֵּןלְךָמֵאַרְצוֹיְרֻשָּׁה כִּילִבְנֵי-לוֹטנָתַתִּיאֶת-עָריְרֻשָּׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00408 | 介系词 | 不 | 1221 是根据列宁格勒抄本,这個字许多抄本写成 12la21。 | ||
06696 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 围困 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04124 | 专有名词,地名、国名 | 摩押 | |||
00408 | 连接词 | 不 | |||
01624 | 动词,Hitpa'el 未完成式 2 单阳 | 扰动、挑启、竞争 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
04421 | 名词,阴性单数 | 战争 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05414 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00776 | 介系词 | 地 | |||
03425 | 名词,阴性单数 | 產业 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03876 | 专有名词,人名 | 罗得 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 给 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06144 | 专有名词,地名 | 亚珥 | |||
03425 | 名词,阴性单数 | 產业 |