CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 27章 39节

原文内容与参考直译:
Ὅτε δὲ ἡμέρα ἐγένετο,
然后当白天发生,
τὴν γῆν οὐκ ἐπεγίνωσκον,
他们不认识那地,
κόλπον δέ τινα κατενόουν ἔχοντα αἰγιαλὸν
但他们观察到有個海湾有岸
εἰς ὃν ἐβουλεύοντο εἰ δύναιντο (韦:ἐκσῶσαι )(联:ἐξῶσαι )τὸ πλοῖον.
他们计劃希望是否能把船(韦: 安全救)(联: 靠)进去。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ὅτε 03753连接词 ὅτε当…時候
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἡμέρα 02250名词主格 单数 阴性  ἡμέρα白天、日子
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆν 01093名词直接受格 单数 阴性  γῆ
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἐπεγίνωσκον 01921动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐπιγινώσκω认识、知道、了解
 κόλπον 02859名词直接受格 单数 阳性  κόλπος胸怀
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τινα 05100不定代名词直接受格 单数 阳性  τὶς有個、有人
 κατενόουν 02657动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  κατανοέω观察、仔细看、研究、思想
 ἔχοντα 02192动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性  ἔχω
 αἰγιαλὸν 00123名词直接受格 单数 阳性  αἰγιαλός岸边
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐβουλεύοντο 01011动词不完成 关身 直说语气 第三人称 复数  βουλεύομαι关身時意思是「计劃、决定」
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、既然
 δύναιντο 01410动词现在 被动形主动 意期望语气 第三人称 复数  δύναμαι能够
 ἐκσῶσαι 01856动词第一简单過去 主动 不定词  ἐκσῴζω安全救出
 ἐξῶσαι 01856动词第一简单過去 主动 不定词  ἐξωθέω靠岸、驱逐
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πλοῖον 04143名词直接受格 单数 中性  πλοῖον


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画