原文内容 | 原文直译 |
עַל-כֵּןלֹא-הָיָהלְלֵוִיחֵלֶקוְנַחֲלָהעִם-אֶחָיו יְהוָההוּאנַחֲלָתוֹ כַּאֲשֶׁרדִּבֶּריְהוָהאֱלֹהֶיךָלוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03878 | 介系词 | 利未 | |||
02506 | 名词,阳性单数 | 分、部分 | |||
05159 | 连接词 | 產业 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
00251 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他、她 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
05159 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 產业 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 说、讲 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、为了 |