原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַןאֶחָדמֵעֲבָדָיווַיֹּאמֶר וְיִקְחוּ-נָאחֲמִשָּׁהמִן-הַסּוּסִיםהַנִּשְׁאָרִים אֲשֶׁרנִשְׁאֲרוּ-בָהּהִנָּםכְּכָל-הֲמוֹןיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁרנִשְׁאֲרוּ-בָהּהִנָּםכְּכָל-הֲמוֹןיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר-תָּמּוּוְנִשְׁלְחָהוְנִרְאֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
05650 | 介系词 | 仆人、奴隶 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03947 | 连接词 | 拿、取 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
02568 | 名词,阴性单数 | 数目的「五」 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
05483 | 冠词 | 马 | |||
07604 | 冠词 | 剩下 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07604 | 动词,Nif'al 完成式 3 复 | 剩下 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
02009 | 指示词 + 3 复阳词尾 | 看哪 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
01995 | 名词,单阳附属形 | 喧哗、哄嚷、群众、潺潺声 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07604 | 动词,Nif'al 完成式 3 复 | 剩下 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
02005 | 指示词 + 3 复阳词尾 | 看哪 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
01995 | 名词,单阳附属形 | 喧哗、哄嚷、群众、潺潺声 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
08552 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 完成、结束、消除 | |||
07971 | 连接词 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
07200 | 连接词 | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 |