彼得前书 5章 1节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04245 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 年长的、长者 | |
|
03767 | 连接词 | | 然后、所以、於是 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03870 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 勉励、安慰、邀请、恳求 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04850 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 长老同工 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03144 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 见证、证人 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
03804 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 苦难 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03195 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 单数 阴性 | | 将要、将会 | |
|
00601 | 动词 | 现在 被动 不定词 | | 显明、启示 | 在此是修饰。 |
|
01391 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 荣耀、灿烂、 闪亮 | |
|
02844 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 共享者、 同志、伙伴 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |