原文内容 | 原文直译 |
אַךְרָחוֹקיִהְיֶהבֵּינֵיכֶםוּבֵינָו כְּאַלְפַּיִםאַמָּהבַּמִּדָּה אַל-תִּקְרְבוּאֵלָיו לְמַעַןאֲשֶׁר-תֵּדְעוּאֶת-הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁרתֵּלְכוּ-בָהּ כִּילֹאעֲבַרְתֶּםבַּדֶּרֶךְמִתְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
07350 | 形容词,阳性单数 | 遠方的、古時的 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
00996 | 介系词 | 在…之间 | |||
00996 | 这是写型 | 在…之间 | |||
00505 | 介系词 | 许多、数目的「一千」 | |||
00520 | 名词,阴性单数 | 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分 | |||
04060 | 介系词 | 身量、大小 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
07126 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 临近、靠近 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04616 | 介系词 | 为了 | 名词 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03045 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01870 | 冠词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01980 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 来、去 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05674 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
08543 | 介系词 | 昨天 | |||
08032 | 副词 | 前天 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |