CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 20 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיַּכּוּאִישׁאִישׁוֹ
וַיָּנֻסוּאֲרָםוַיִּרְדְּפֵםיִשְׂרָאֵל
וַיִּמָּלֵטבֶּן-הֲדַדמֶלֶךְאֲרָםעַל-סוּסוּפָרָשִׁים׃
各人遇见他的(敌)人就杀。


亚蘭人逃跑,以色列(人)追赶他们;

亚蘭王便・ 哈达骑著马和马兵一同逃跑。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּכּוּ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 复阳נָכָהHif'il 击打、击杀
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁוֹ 00376名词,单阳 + 3 单阳词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附属形也是 אִישׁ;用附属形来加词尾。
וַיָּנֻסוּ 05127动词,Qal 叙述式 3 复阳נוּס逃走
אֲרָם 00758专有名词,地名、国名אֲרָם亚蘭人、亚蘭、叙利亚亚蘭原意为「举高」。
וַיִּרְדְּפֵם 07291动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾רָדַף追求、追
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיִּמָּלֵט 04422动词,Nif'al 叙述式 3 单阳מָלַטNif'al 溜出、逃出、被拯救
בֶּן 01130专有名词,人名בֶּן-הֲדַד便・ 哈达בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两個字合起来为专有名词,人名。
הֲדַד 01130专有名词,人名בֶּן-הֲדַד便・ 哈达בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两個字合起来为专有名词,人名。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
אֲרָם 00758专有名词,地名、国名אֲרָם亚蘭人、亚蘭、叙利亚亚蘭原意为「举高」。
עַל 05921介系词עַל在…上面
סוּס 05483名词,阳性单数סוּס
וּפָרָשִׁים 06571连接词 וְ + 名词,阳性复数פָּרָשׁ马、马兵



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License