CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 14章 2节

原文内容与参考直译:
καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
我听见有声音出於天上,
ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν
好像众水的声音
καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης,
和大雷的声音,
καὶ φωνὴ ἣν ἤκουσα
并且那声音我所听见的
ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν.
好像弹竖琴的人在弹的他们的琴。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἤκουσα 00191动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀκούω听见
 φωνὴν 05456名词直接受格 单数 阴性  φωνή声音
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 οὐρανοῦ 03772名词所有格 单数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 ὡς 05613连接词 ὡς如同、好像,关於時间且接未完成式時意思是「正当、只要」
 φωνὴν 05456名词直接受格 单数 阴性  φωνή声音
 ὑδάτων 05204名词所有格 复数 中性  ὕδωρ
 πολλῶν 04183形容词所有格 复数 中性  πολύς许多的、大的在此作名词使用。
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ὡς 05613连接词 ὡς如同、好像,关於時间且接未完成式時意思是「正当、只要」
 φωνὴν 05456名词直接受格 单数 阴性  φωνή声音
 βροντῆς 01027名词所有格 单数 阴性  βροντή雷、雷声
 μεγάλης 03173形容词所有格 单数 阴性  μέγας大的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 φωνὴ 05456名词主格 单数 阴性  φωνή声音
 ἣν 03739关系代名词直接受格 单数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἤκουσα 00191动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀκούω听见
 ὡς 05613连接词 ὡς如同、好像,关於時间且接未完成式時意思是「正当、只要」
 κιθαρῳδῶν 02790名词所有格 复数 阳性  κιθαρῳδὀς弹竖琴者
 κιθαριζόντων 02789动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性  κιθαρίζω弹竖琴
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 κιθάραις 02788名词间接受格 复数 阴性  κιθάρα竖琴
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画