原文内容 | 原文直译 |
וְיָצְאוּאַחֲרֵינוּעַדהַתִּיקֵנוּאוֹתָםמִן-הָעִיר כִּייֹאמְרוּנָסִיםלְפָנֵינוּכַּאֲשֶׁרבָּרִאשֹׁנָה וְנַסְנוּלִפְנֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 出去 | |||
00310 | 介系词 | 后面、跟著 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
05423 | 动词,Hif'il 不定词附属形 + 1 复词尾 | 拉開、拉断 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
04480 | 介系词 | 从、離開 | |||
05892 | 冠词 | 城邑 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 说 | |||
05127 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 飞去、逃跑 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
07223 | 介系词 | 先前的、首先的 | |||
05127 | 动词,连续式 1 复 | 飞去、逃跑 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 |