马太福音 20章 20节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05119 | 副词 | | 那時、然后 | ||
|
04334 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 来到、去到 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03384 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 母亲 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05207 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
02199 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:西庇太 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05207 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 | | 他 | |
|
04352 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 俯伏敬拜 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
00154 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 要求、需求 | |
|
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 有任何人、有任何事物 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从… 、藉著、因著」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |