CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 17 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיְהִילִבְנֵימְנַשֶּׁההַנּוֹתָרִיםלְמִשְׁפְּחֹתָם
לִבְנֵיאֲבִיעֶזֶרוְלִבְנֵי-חֵלֶק
וְלִבְנֵיאַשְׂרִיאֵלוְלִבְנֵי-שֶׁכֶם
וְלִבְנֵי-חֵפֶרוְלִבְנֵישְׁמִידָע
אֵלֶּהבְּנֵימְנַשֶּׁהבֶּן-יוֹסֵףהַזְּכָרִיםלְמִשְׁפְּחֹתָם׃
这是按著他们宗族给玛拿西其余子孫的,


就是亚比以谢的子孫,和希勒的子孫,

和亚斯列的子孫,和示劍的子孫,

和希弗的子孫,和示米大的子孫;

这些是约瑟的儿子玛拿西的子孫按著他们宗族的男丁。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לִבְנֵי 01121介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,人名、支派名מְנַשֶּׁה玛拿西
הַנּוֹתָרִים 03498冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词复阳יָתַר剩下
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לִבְנֵי 01121介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֲבִיעֶזֶר 00044专有名词,人名、族名אֲבִיעֶזֶר亚比以谢
וְלִבְנֵי 01121连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
חֵלֶק 02507专有名词,人名חֵלֶק希勒
וְלִבְנֵי 01121连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אַשְׂרִיאֵל 00844专有名词,人名אַשְׂרִיאֵל亚斯烈
וְלִבְנֵי 01121连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
שֶׁכֶם 07928专有名词,人名שֶׁכֶם示劍
וְלִבְנֵי 01121连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
חֵפֶר 02660专有名词,人名חֵפֶר希弗
וְלִבְנֵי 01121连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
שְׁמִידָע 08061专有名词,人名שְׁמִידָע示米大
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,人名מְנַשֶּׁה玛拿西
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יוֹסֵף 03130专有名词,人名יוֹסֵף约瑟
הַזְּכָרִים 02145冠词 הַ + 名词,阳性复数זָכָר男人、男的
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的复数为 מִשְׁפָּחוֹת,复数附属形为 מִשְׁפְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License