原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיְהִי |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |
כָל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
הָעָם |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 国民、百姓 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
נָדוֹן |
01777 | 动词,Nif'al 分词单阳 | דִּין | 审判、竞争、辩护 | |
בְּכָל |
03605 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
שִׁבְטֵי |
07626 | 名词,复阳附属形 | שֵׁבֶט | 权杖(权柄的象徵) | |
יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,族名、国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר | אָמַר | 说 | |
הַמֶּלֶךְ |
04428 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מֶלֶךְ | 君王 | |
הִצִּילָנוּ |
05337 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 1 复词尾 | נָצַל | 拯救 | §2.34, 5.3, 3.10 |
מִכַּף |
03709 | 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 | כַּף | 手掌、脚掌、脚底 | |
אֹיְבֵינוּ |
00341 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | אֹיֵב | 敌人、对头 | אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。 |
וְהוּא |
01931 | 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | |
מִלְּטָנוּ |
04422 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 + 1 复词尾 | מָלַט | Nif'al 溜出、逃出、被拯救 | |
מִכַּף |
03709 | 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 | כַּף | 手掌、脚掌、脚底 | |
פְּלִשְׁתִּים |
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | פְּלִשְׁתִּי | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 |
וְעַתָּה |
06258 | 连接词 וְ + 副词 | עַתָּה | 现在 | |
בָּרַח |
01272 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | בָּרַח | 穿越、逃跑、赶快 | |
מִן |
04480 | 介系词 | מִן | 从、出、離 | |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
מֵעַל |
05921 | 介系词 מִן + 介系词 עַל | עַל | 在…上面 | §8.33 |
אַבְשָׁלוֹם |
00053 | 专有名词,人名 | אַבְשָׁלוֹם | 押沙龙 | |