原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּצֵאבַּיּוֹםהַשֵּׁנִיוְהִנֵּהשְׁנֵי-אֲנָשִׁיםעִבְרִיםנִצִּים וַיֹּאמֶרלָרָשָׁעלָמָּהתַכֶּהרֵעֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 出去 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | §2.22 | ||
08145 | 冠词 | 序数的「第二」 | §2.6, 12.4 | ||
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
08147 | 形容词,双阳附属形 | 数目的「二」 | §12.4 | ||
00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | §8.7 | ||
05680 | 专有名词,族名,阳性复数 | 希伯来人 | |||
05327 | 动词,Nif'al 分词复阳 | I. Qal 飞;II. Nif'al 争斗;III. 成为废墟 | §4.5, 7.16 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
07563 | 介系词 | 邪恶的 | 在此作名词解,指「恶人」。§2.20, 2.22 | ||
04100 | 介系词 | 什么 | |||
05221 | 动词,Hif'il 未完成式 2 单阳 | Hif'il 击打、击杀 | §2.35, 5.3 | ||
07453 | 邻舍、朋友 |