CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 6章 1节

原文内容与参考直译:
Τί οὖν ἐροῦμεν;
所以我们怎么说呢?
ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ,
我们要仍在罪中,
ἵνα χάρις πλεονάσῃ;
好叫恩典充足有余吗?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς谁、甚么、哪一個、为什么
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、因此
 ἐροῦμεν 02046动词未来 主动 直说语气 第一人称 复数  λέγω
 ἐπιμένωμεν 01961动词现在 主动 假设语气 第一人称 复数  ἐπιμένω存在、住在
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἁμαρτίᾳ 00266名词间接受格 单数 阴性  ἁμαρτία
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好使、以致於、表示目的
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 χάρις 05485名词主格 单数 阴性  χάρις恩典、恩惠
 πλεονάσῃ 04121动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  πλεονάζω使增加、使充足有余


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画