CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 32 章 17 节
原文内容 原文直译
וַאֲנַחְנוּנֵחָלֵץחֻשִׁיםלִפְנֵיבְּנֵייִשְׂרָאֵל
עַדאֲשֶׁראִם-הֲבִיאֹנֻםאֶל-מְקוֹמָם
וְיָשַׁבטַפֵּנוּבְּעָרֵיהַמִּבְצָרמִפְּנֵייֹשְׁבֵיהָאָרֶץ׃
我们自己要带兵器,急速行在以色列人的前头,


直到我们把他们领到他们的地方;

但我们的孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַאֲנַחְנוּ 00587连接词 וְ + 代名词 1 复אֲנַחְנוּ我们
נֵחָלֵץ 02502动词,Nif'al 未完成式 1 复חָלַץ被装备
חֻשִׁים 02363动词,Qal 被动分词复阳חוּשׁI. 急忙,II. 享乐
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אִם 00518连接词אִם如果、不是
הֲבִיאֹנֻם 00935动词,Hif'il 完成式 1 复 + 3 复阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מְקוֹמָם 04725名词,单阳 + 3 复阳词尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
וְיָשַׁב 03427动词,Qal 连续式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留
טַפֵּנוּ 02945名词,单阳 + 1 复词尾טַף幼儿、老弱妇孺טַף 是一個集合名词。טַף 的附属形也是 טַף (未出现);用附属形来加词尾。
בְּעָרֵי 05892介系词 בְּ + 名词,复阴附属形עִירעִיר 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 עָרִים
הַמִּבְצָר 04013冠词 הַ + 名词,阳性单数מִבְצָר保障
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶהמִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。
יֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License