原文内容 | 原文直译 |
וַאֲחַזְיָהמֶלֶךְ-יְהוּדָהרָאָהוַיָּנָסדֶּרֶךְבֵּיתהַגָּן וַיִּרְדֹּףאַחֲרָיויֵהוּאוַיֹּאמֶרגַּם-אֹתוֹהַכֻּהוּ אֶל-הַמֶּרְכָּבָהבְּמַעֲלֵה-גוּראֲשֶׁראֶת-יִבְלְעָם וַיָּנָסמְגִדּוֹוַיָּמָתשָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00274 | 连接词 | 亚哈谢 | |||
04428 | 名词,阳性单数 | 君王、国王 | §2.11-13 | ||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
07200 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |||
05127 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 逃走 | §8.1, 2.35, 11.4 | ||
01870 | 名词,单阳附属形 | 道路、行为、方向、方法 | |||
01004 | 专有名词,地名 | 园亭 | |||
01004 | 专有名词,地名 | 园亭 | |||
07291 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 追求、追 | |||
00310 | 介系词 | 后面、跟著 | |||
03058 | 专有名词,人名 | 耶户 | 这個字原来的意思是「上主就是他」。 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
05221 | 动词,Hif'il 祈使式复阳+ 3 单阳词尾 | Hif'il 击打、击杀 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04818 | 冠词 | 战车 | |||
04608 | 介系词 | 上升 | |||
01483 | 专有名词,地名 | 姑珥 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02991 | 专有名词,地名 | 以伯莲 | |||
05127 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 逃走 | §8.1, 2.35, 11.4 | ||
04023 | 专有名词,地名 | 米吉多 | |||
04191 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 死 | §8.1, 2.35, 11.4, 11.16 | ||
08033 | 副词 | 那里 |