CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 24章 27节

原文内容与参考直译:
ὥσπερ γὰρ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν
因为正如闪电从东边发出,
καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν,
直显现到西边,
οὕτως ἔσται παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
人子的来临也是如此;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὥσπερ 05618连接词 ὥσπερ像、正如
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀστραπὴ 00796名词主格 单数 阴性  ἀστραπή闪电
 ἐξέρχεται 01831动词现在 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἐξέρχομαι出来
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从…」
 ἀνατολῶν 00395名词所有格 复数 阴性  ἀνατολή东方、日出、星星之升起
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 φαίνεται 05316动词现在 关身 直说语气 第三人称 单数  φαίνω照耀、显明、被看见也可以是被动式
 ἕως 02193介系词 ἕως后接所有格時意思是「直到」
 δυσμῶν 01424名词所有格 复数 阴性  δυσμή西方
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 ἔσται 02071动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 παρουσία 03952名词主格 单数 阴性  παρουσία来临、到达、出现
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱοῦ 05207名词所有格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画