CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 12 章 2 节
原文内容 原文直译
וְעַתָּההִנֵּההַמֶּלֶךְמִתְהַלֵּךְלִפְנֵיכֶם
וַאֲנִיזָקַנְתִּיוָשַׂבְתִּיוּבָנַיהִנָּםאִתְּכֶם
וַאֲנִיהִתְהַלַּכְתִּילִפְנֵיכֶם
מִנְּעֻרַיעַד-הַיּוֹםהַזֶּה׃
现在,看哪,有这王在你们前面行。


我已年老发白,我的儿子,看哪,都在你们这里,

…都在你们前面行。(…处填入下行)

我从幼年直到今日,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
מִתְהַלֵּךְ 01980动词,Hitpa'el 分词单阳הָלַךְ行走、去
לִפְנֵיכֶם 03942介系词 לִפְנֵי + 2 复阳词尾לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וַאֲנִי 00589连接词 וְ + 代名词 1 单אֲנִי
זָקַנְתִּי 02204动词 ,Qal 完成式 1 单זָקֵן年老、变老
וָשַׂבְתִּי 07867动词 ,Qal 连续式 1 单שִׂיב须发斑白,变灰白
וּבָנַי 01121连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 单词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
הִנָּם 02009指示词 + 3 复阳词尾הִנֵּה看哪
אִתְּכֶם 00854介系词 אֵת + 2 复阳词尾אֵת与、跟
וַאֲנִי 00589连接词 וְ + 代名词 1 单אֲנִי
הִתְהַלַּכְתִּי 01980动词,Hitpa'el 完成式 1 单הָלַךְ行走、去
לִפְנֵיכֶם 03942介系词 לִפְנֵי + 2 复阳词尾לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מִנְּעֻרַי 05271介系词 מִן + 名词,复阳 + 1 单词尾נְעוּרִים幼年、年少時נְעוּרִים 为复数,复数附属形为 נְעוּרֵי(未出现);用附属形来加词尾。
עַד 05704介系词עַד直到
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License