CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 11章 11节

原文内容与参考直译:
ἀμὴν λέγω ὑμῖν·
我真诚地告诉你们,
οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν
女人生的人中没有被兴起
μείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ·
施洗约翰的更大者;
δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν
然而在天国中最小的
μείζων αὐτοῦ ἐστιν.
是他的更大者。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀμὴν 00281质词 ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地由希伯来文音译而来。
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἐγήγερται 01453动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  ἐγείρω使起来
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之中」
 γεννητοῖς 01084形容词间接受格 复数 阳性  γεννητός被生的
 γυναικῶν 01135名词所有格 复数 阴性  γυνή妻子、女人
 μείζων 03187形容词主格 单数 阳性 比较级  μέγας大的、伟大的
 Ἰωάννου 02491名词所有格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 βαπτιστοῦ 00910名词所有格 单数 阳性  βαπτιστής施洗者
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 μικρότερος 03398形容词主格 单数 阳性 比较级  μικρός小的、不重要的、卑下的比较级形容词在少部分情形下可作最高级形容词使用。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之中」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλείᾳ 00932名词间接受格 单数 阴性  βασιλεία国、统治
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 οὐρανῶν 03772名词所有格 复数 阳性  οὐρανός天、天堂
 μείζων 03087形容词主格 单数 阳性 比较级  μέγας大的、伟大的
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画