CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 4章 36节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας
惊讶发生在众人当中,
καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες,
对彼此谈论说:
Τίς λόγος οὗτος ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ
「这是甚么道理呢?
καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν
因为他用权柄和能力命令污鬼,
καὶ ἐξέρχονται;
(污鬼)就出来。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、变成、发生
 θάμβος 02285名词主格 单数 中性  θάμβος惊讶、惊惧
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格,意思是「对著、在....」
 πάντας 03956形容词直接受格 复数 阳性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 συνελάλουν 04814动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  συλλαλέω交谈
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時,意思是「到、向、往」
 ἀλλήλους 00240人称代名词直接受格 复数 阳性  ἀλλήλων彼此
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 Τίς 05101疑問代名词主格 单数 阳性  τίς谁、哪一個、什么、为什么、如何
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγος 03056名词主格 单数 阳性  λόγος言语、道理
 οὗτος 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句带出直接陈述的引述句
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 ἐξουσίᾳ 01849名词间接受格 单数 阴性  ἐξουσία权柄、能力
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 δυνάμει 01411名词间接受格 单数 阴性  δύναμις能力、神力
 ἐπιτάσσει 02004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐπιτάσσω命令、指挥、吩咐
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἀκαθάρτοις 00169形容词间接受格 复数 中性  ἀκάθαρτος污秽、不洁净
 πνεύμασιν 04151名词间接受格 复数 中性  πνεῦμα灵、圣灵
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐξέρχονται 01831动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数  ἐξέρχομαι出来、離開


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画