CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 51 章 36 节
原文内容 原文直译
לָכֵןכֹּהאָמַריְהוָה
הִנְנִי-רָבאֶת-רִיבֵךְוְנִקַּמְתִּיאֶת-נִקְמָתֵךְ
וְהַחֲרַבְתִּיאֶת-יַמָּהּ
וְהֹבַשְׁתִּיאֶת-מְקוֹרָהּ׃
所以,雅威如此说:


看哪,我要为你伸冤,为你报仇;

我必使她(指巴比伦)的海枯竭,

使她的泉源干涸。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
רָב 07378动词,Qal 主动分词单阳רִיב争论
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רִיבֵךְ 07379名词,单阳 + 2 单阴词尾רִיב案件、争辩、争讼רִיב 的附属形也是 רִיב;用附属形来加词尾。
וְנִקַּמְתִּי 05358动词,Pi'el 连续式 1 单נָקַם报仇
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נִקְמָתֵךְ 05360动名词,单阴 + 2 单阴词尾נְקָמָה报仇、仇恨נִקְמָה 的附属形为 נִקְמַת;用附属形来加词尾。
וְהַחֲרַבְתִּי 02717动词,Hif'il 连续式 1 单חָרַב荒废
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יַמָּהּ 03220名词,单阳 + 3 单阴词尾יָםיָם 的附属形也是 יָם;用附属形来加词尾。
וְהֹבַשְׁתִּי 03001动词,Hif'il 连续式 1 单יָבֵשׁ枯干
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מְקוֹרָהּ 04726名词,单阳 + 3 单阴词尾מָקוֹר泉源מָקוֹר 的附属形为 מְקוֹר;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License