CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 19 章 6 节
原文内容 原文直译
לְאַהֲבָהאֶת-שֹׂנְאֶיךָ
וְלִשְׂנֹאאֶת-אֹהֲבֶיךָ
כִּיהִגַּדְתָּהַיּוֹם
כִּיאֵיןלְךָשָׂרִיםוַעֲבָדִים
כִּייָדַעְתִּיהַיּוֹם
כִּילֻאאַבְשָׁלוֹםחַיוְכֻלָּנוּהַיּוֹםמֵתִים
כִּי-אָזיָשָׁרבְּעֵינֶיךָ׃
(原文19:7) 你爱那恨你的人,


恨那爱你的人。

你今日摆明了

在你(心中)没有将帅和仆人,

我今日看明,

若押沙龙活著,我们今日全都死亡,

那么在你的眼中就欢喜了,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לְאַהֲבָה 00157介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָהַב אָהֵב
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שֹׂנְאֶיךָ 08130动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾שָׂנָא这個分词在此作名词「恨…的人」解。§3.10
וְלִשְׂנֹא 08130连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שָׂנָא
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֹהֲבֶיךָ 00157动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾אָהַב אָהֵב这個分词在此作名词「爱…的人」解。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הִגַּדְתָּ 05046动词,Hif'il 完成式 2 单阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候在此作副词「今日」解。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֵין 00369副词,附属形אַיִן没有、除非在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
שָׂרִים 08269名词,阳性复数שַׂר王子、统治者
וַעֲבָדִים 05650连接词 וְ + 名词,阳性复数עֶבֶד仆人、奴隶
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יָדַעְתִּי 03045动词,Qal 完成式 1 单יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候在此作副词「今日」解。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֻא 03863这是写型 לֹא 和读型 לוּ 两個字的混合字型。按读型,它是连接词לוּ לוּא甚願、如果如按写型 לֹא,它是否定的副词「不」(SN 3808 )。
אַבְשָׁלוֹם 00053专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
חַי 02416形容词,阳性单数חַי活的
וְכֻלָּנוּ 03605连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 复词尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候在此作副词「今日」解。
מֵתִים 04191动词,Qal 主动分词复阳מוּת死、灭绝
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אָז 00227副词אָז那時
יָשָׁר 03477形容词,阳性单数יָשָׁר正直的、讨人喜欢的
בְּעֵינֶיךָ 05869介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾עַיִן眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License