CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 13章 21节

原文内容与参考直译:
ὁμοία ἐστὶν ζύμῃ,
对酵是类似的,
ἣν λαβοῦσα γυνὴ (韦:ἔκρυψεν )(联:(ἐν)έκρυψεν )εἰς ἀλεύρου σάτα τρία
一個妇女拿它(韦: 藏入)(联: 混入)三斗麵粉
ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.
直到它的全部被发酵。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὁμοία 03664形容词主格 单数 阴性  ὅμοιος类似的、同样的、相像的
 ἐστὶν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ζύμῃ 02219名词间接受格 单数 阴性  ζύμη
 ἣν 03739关系代名词直接受格 单数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 λαβοῦσα 02983动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性  λαμβάνω拿、领受、接受
 γυνὴ 01135名词主格 单数 阴性  γυνή妇女、妻子
 ἔκρυψεν 02928动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  κρύπτω隐藏、保密
 ἐνέκρυψεν 01470动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐγκρύπτω混入、置入此字中的在经文中的位置或存在有争论。
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入」
 ἀλεύρου 00224名词所有格 单数 中性  ἄλευρον麵粉
 σάτα 04568名词直接受格 复数 中性  σάτον度量单位,约13公升
 τρία 05140形容词直接受格 复数 中性  τρεῖς三個
 ἕως 02193介系词 ἕως后接所有格,意思为「直到、到…程度、当…時」
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐζυμώθη 02220动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ζυμόω发酵
 ὅλον 03650形容词主格 单数 中性  ὅλος全部的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画