CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 30 章 7 节
原文内容 原文直译
הוֹיכִּיגָדוֹלהַיּוֹםהַהוּא
מֵאַיִןכָּמֹהוּ
וְעֵת-צָרָההִיאלְיַעֲקֹב
וּמִמֶּנָּהיִוָּשֵׁעַ׃
哀哉!那日为大,


无日可与它比;

这是雅各遭难的時刻,

但他必得拯救離開它(指那時刻)。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הוֹי 01945惊叹词הוֹי祸哉!唉!
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
גָדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
מֵאַיִן 00369介系词 מִן + 疑問副词אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
כָּמֹהוּ 03644介系词 כְּמוֹ + 3 单阳词尾כְּמוֹכְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用於诗体文。
וְעֵת 06256连接词 וְ + 名词,单阴(或阳)附属形עֵת時间
צָרָה 06869名词,阴性单数צָרָה灾难、患难
הִיא 01931代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
לְיַעֲקֹב 03290介系词 לְ + 专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וּמִמֶּנָּה 04480连接词 וְ + 介系词 מִן + 3 单阴词尾מִן从、出、離מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
יִוָּשֵׁעַ 03467动词,Nif'al 未完成式 3 单阳יָשַׁע拯救



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License