原文内容 | 原文直译 |
אוּלַייִשְׁמְעוּבֵּיתיְהוּדָהאֵתכָּל-הָרָעָה אֲשֶׁראָנֹכִיחֹשֵׁבלַעֲשׂוֹתלָהֶם לְמַעַןיָשׁוּבוּאִישׁמִדַּרְכּוֹהָרָעָה וְסָלַחְתִּילַעֲוֹנָםוּלְחַטָּאתָם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00194 | 副词 | 或者、或许 | |||
08085 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
07451 | 冠词 | 邪恶、灾难 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
02803 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 思考、计劃、数算 | |||
06213 | 介系词 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
04616 | 介系词 | 为了 | 名词 | ||
07725 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
07451 | 冠词 | 邪恶、灾难 | |||
05545 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 赦免 | |||
05771 | 介系词 | 罪孽 | |||
02403 | 连接词 | 罪 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |