CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 7 章 25 节
原文内容 原文直译
וַיִּלְכְּדוּשְׁנֵי-שָׂרֵימִדְיָןאֶת-עֹרֵבוְאֶת-זְאֵב
וַיַּהַרְגוּאֶת-עוֹרֵבבְּצוּר-עוֹרֵב
וְאֶת-זְאֵבהָרְגוּבְיֶקֶב-זְאֵב
וַיִּרְדְּפוּאֶל-מִדְיָן
וְרֹאשׁ-עֹרֵבוּזְאֵבהֵבִיאוּאֶל-גִּדְעוֹןמֵעֵבֶרלַיַּרְדֵּן׃
捉住了米甸的两個首领:俄立和西伊伯;


将俄立杀在俄立磐石上,

将西伊伯杀在西伊伯酒榨那里;

又追赶米甸(人),

将俄立和西伊伯的首级带過约但河,到基甸那里。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּלְכְּדוּ 03920动词,Qal 叙述式 3 复阳לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」§12.4
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר领袖§2.11-13, 2.15
מִדְיָן 04080专有名词,国名、族名מִדְיָן米甸
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֹרֵב 06159专有名词,人名עֹרֵב俄立俄立原意为「乌鸦」。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
זְאֵב 02062专有名词,人名זְאֵב西伊伯西伊伯原意为「狼」。
וַיַּהַרְגוּ 02026动词,Qal 叙述式 3 复阳הָרַג杀戮
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עוֹרֵב 06159专有名词,人名,长写法עֹרֵב俄立俄立原意为「乌鸦」。
בְּצוּר 06697介系词 בְּ + 名词,单阳附属形צוּר磐石
עוֹרֵב 06159专有名词,地名,长写法עֹרֵב俄立俄立原意为「乌鸦」。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
זְאֵב 02062专有名词,人名זְאֵב西伊伯西伊伯原意为「狼」。
הָרְגוּ 02026动词,Qal 完成式 3 复הָרַג杀戮
בְיֶקֶב 03342介系词 בְּ + 名词,单阳附属形יֶקֶב酒池
זְאֵב 02062专有名词,地名זְאֵב西伊伯西伊伯原意为「狼」。
וַיִּרְדְּפוּ 07291动词,Qal 叙述式 3 复阳רָדַף追求、追
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מִדְיָן 04080专有名词,国名、族名מִדְיָן米甸
וְרֹאשׁ 07218连接词 וְ + 名词,单阳附属形רֹאשׁ
עֹרֵב 06159专有名词,人名עֹרֵב俄立俄立原意为「乌鸦」。
וּזְאֵב 02062连接词 וְ + 专有名词,人名זְאֵב西伊伯西伊伯原意为「狼」。
הֵבִיאוּ 00935动词,Hif'il 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל向、往
גִּדְעוֹן 01439专有名词,人名גִּדְעוֹן基甸
מֵעֵבֶר 05676介系词 מִן + 名词,阳性单数עֵבֶר…外、对面、旁边
לַיַּרְדֵּן 03383介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,河流名称יַרְדֵּן约旦河



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License