CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 3章 31节

原文内容与参考直译:
Καὶ (韦:ἔρχονται )(联:ἔρχεται ) μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ
而他的母亲和他的弟兄们来,
καὶ ἔξω στήκοντες
站在外边,
ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν
打发人去他那里
καλοῦντες αὐτόν.
叫他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἔρχονται 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数  ἔρχομαι来、去
 ἔρχεται 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 μήτηρ 03384名词主格 单数 阴性  μήτηρ母亲
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀδελφοὶ 00080名词主格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἔξω 01854副词 ἔξω出去、外面、離開
 στήκοντες 04739动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  στήκω站立得稳
 ἀπέστειλαν 00649动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀποστέλλω派遣
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καλοῦντες 02564动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  καλέω呼叫、取名
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画