CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 27 章 7 节
原文内容 原文直译
וְעָבְדוּאֹתוֹכָּל-הַגּוֹיִם
וְאֶת-בְּנוֹוְאֶת-בֶּן-בְּנוֹ
עַדבֹּא-עֵתאַרְצוֹגַּם-הוּא
וְעָבְדוּבוֹגּוֹיִםרַבִּיםוּמְלָכִיםגְּדֹלִים׃
列国都必服事他


、他的儿子,和他儿子的儿子,

直到他和他本国(遭报)的日期来到;

那時,多国和大君王要使他做奴仆。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעָבְדוּ 05647动词,Qal 连续式 3 复עָבַד工作、服事
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי邦国、人民
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בְּנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
עַד 05704介系词עַד直到
בֹּא 00935动词,Qal 不定词附属形בּוֹא来、进入、临到、发生
עֵת 06256名词,阳(或阴)性单数עֵת時候
אַרְצוֹ 00776名词,单阴 + 3 单阳词尾אֶרֶץ国、地אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
גַּם 01571副词גַּם
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וְעָבְדוּ 05647动词,Qal 连续式 3 复עָבַד工作、服事
בוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
גּוֹיִם 01471名词,阳性复数גּוֹי邦国、人民
רַבִּים 07227形容词,阳性复数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וּמְלָכִים 04428连接词 וְ + 名词,阳性复数מֶלֶךְ
גְּדֹלִים 01419形容词,阳性复数גָּדוֹל大的、伟大的



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License