CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 29 章 25 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיבַבֹּקֶרוְהִנֵּה-הִואלֵאָה
וַיֹּאמֶראֶל-לָבָןמַה-זֹּאתעָשִׂיתָלִּי
הֲלֹאבְרָחֵלעָבַדְתִּיעִמָּךְוְלָמָּהרִמִּיתָנִי׃
到了早晨,看哪,是利亚,


他就对拉班说:「你向我做的是甚么事呢?

我服事你,不是为拉结吗?你为甚么欺骗我呢?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בַבֹּקֶר 01242介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בֹּקֶר早晨
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
הִוא 01931这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两個字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
לֵאָה 03812专有名词,人名לֵאָה利亚
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
אֶל 00413介系词אֶל向、往
לָבָן 03837专有名词,人名לָבָן拉班
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么
זֹּאת 02063指示形容词,阴性单数זֹאת这個
עָשִׂיתָ 06213动词,Qal 完成式 2 单阳עָשָׂה
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
הֲלֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לֹא
בְרָחֵל 07354介系词 בְּ + 专有名词,人名רָחֵל拉结
עָבַדְתִּי 05647动词,Qal 完成式 1 单עָבַד工作、服事
עִמָּךְ 05973עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾עִם
וְלָמָּה 04100连接词 וְ + 介系词 לְ + 疑問代名词מָה מַה什么לָמָּה 的意思是「为什么」。
רִמִּיתָנִי 07411动词,Pi'el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾רָמָהQal 丢掷,Pi'el 丢、欺骗



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License