CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 17章 11节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλὴμ
然后发生了当他前行到耶路撒冷時,
καὶ αὐτὸς διήρχετο
他正经過
διὰ μέσον (韦:∑αμαρίας )(联:∑αμαρείας )καὶ Γαλιλαίας.
撒马利亚和加利利的中间。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为、变成
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面 、藉著
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 πορεύεσθαι 04198动词现在 被动形主动 意不定词  πορεύομαι前行、行为举止、去 + 不定词意思是「当…的時候」。
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 Ἰερουσαλὴμ 02419名词直接受格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 αὐτὸς 00846人称代名词主格 单数 阳性 第三人称  αὐτός在此为强调的用法。
 διήρχετο 01330动词不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  διέρχομαι经過、深入、穿透、走遍
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「通過、因为」
 μέσον 03319形容词直接受格 单数 中性  μέσος中间、当中
 ∑αμαρίας 04540名词所有格 单数 阴性  ∑αμαρία专有名词,地名:撒马利亚
 ∑αμαρείας 04540名词所有格 单数 阴性  ∑αμάρεια专有名词,地名:撒马利亚
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Γαλιλαίας 01056名词所有格 单数 阴性  Γαλιλαία专有名词,地名:加利利


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画