CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 32 章 27 节
原文内容 原文直译
וְלֹאיִשְׁכְּבוּאֶת-גִּבּוֹרִים
נֹפְלִיםמֵעֲרֵלִים
אֲשֶׁריָרְדוּ-שְׁאוֹלבִּכְלֵי-מִלְחַמְתָּם
וַיִּתְּנוּאֶת-חַרְבוֹתָםתַּחַתרָאשֵׁיהֶם
וַתְּהִיעֲוֹנֹתָםעַל-עַצְמוֹתָם
כִּי-חִתִּיתגִּבּוֹרִיםבְּאֶרֶץחַיִּים׃
他们不得与…勇士一同躺卧;(…处填入下行)


那未受割礼仆倒的

这些勇士带著兵器下阴间,

头枕著刀劍,

骨头上有本身的罪孽;

这些勇士曾在活人之地使人惊恐。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִשְׁכְּבוּ 07901动词,Qal 未完成式 3 复阳שָׁכַב躺卧、同寝
אֶת 00854介系词אֵתאֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
גִּבּוֹרִים 01368形容词,阳性复数גִּבּוֹר勇士在此作名词解,指「勇士」。
נֹפְלִים 05307动词,Qal 主动分词复阳נָפַל仆倒、跌倒
מֵעֲרֵלִים 06189介系词 מִן + 形容词,阳性复数עָרֵל未受割礼的在此作名词解,指「未受割礼的人」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יָרְדוּ 03381动词,Qal 完成式 3 复יָרַד下去、降临
שְׁאוֹל 07585名词,阴性单数שְׁאוֹל阴间
בִּכְלֵי 03627介系词 בְּ + 名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具
מִלְחַמְתָּם 04421名词,单阴 + 3 复阳词尾מִלְחָמָה战争מִלְחָמָה 的附属形为 מִלְחֶמֶת;用基本型 מִלְחַמְתּ 来加词尾。
וַיִּתְּנוּ 05414动词,Qal 叙述式 3 复阳נָתַן
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
חַרְבוֹתָם 02719名词,复阴 + 3 复阳词尾חֶרֶב刀、刀劍חֶרֶב 的复数为 חֲרָבוֹת,复数附属形为 חַרְבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
רָאשֵׁיהֶם 07218名词,复阳 + 3 复阳词尾רֹאשׁ头、起头רֹאשׁ 的复数为 רָאשִׁים,复数附属形为 רָאשֵׁי;用附属形来加词尾。
וַתְּהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阴הָיָה成为、是、临到
עֲוֹנֹתָם 05771名词,复阳 + 3 复阳词尾עָוֹן罪孽、刑罚עָוֹן 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 עֲוֹנוֹת,复数附属形也是 עֲוֹנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面
עַצְמוֹתָם 06106名词,复阴 + 3 复阳词尾עֶצֶם骨头עֶצֶם 虽为阴性名词,其复数有 עֲצָמוֹתעֲצָמִים 两种型式。עֲצָמוֹת 的附属形为 עַצְמוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
חִתִּית 02851名词,阴性单数חִתִּית惊慌
גִּבּוֹרִים 01368形容词,阳性复数גִּבּוֹר勇士在此作名词解,指「勇士」。
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
חַיִּים 02416形容词,阳性复数חַי活的在此作名词解,指「活人」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License