CBOL 新约 Parsing 系统

约翰一书 4章 3节

原文内容与参考直译:
καὶ πᾶν πνεῦμα μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν·
凡灵不宣认耶稣,不是出於上帝,
καὶ τοῦτό ἐστιν τὸ τοῦ ἀντιχρίστου,
这是那敌基督者(的灵)。
ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται,
你们从前听见他要来,
καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη.
现在他已经在世上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πᾶν 03956形容词主格 单数 中性  πᾶς所有的、每一個
 πνεῦμα 04151名词主格 单数 中性  πνεῦμα圣灵、灵、气息、风
  03739关系代名词主格 单数 中性  ὅς那個、不必翻译
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ὁμολογεῖ 03670动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ὁμολογέω承认、宣称、同意
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τοῦτό 05124指示代名词主格 单数 中性  οὗτος这個
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀντιχρίστου 00500名词所有格 单数 阳性  ἀντίχριστος敌基督
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς那個、不必翻译
 ἀκηκόατε 00191动词第一完成 主动 直说语气 第二人称 复数  ἀκούω听见、了解
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译
 ἔρχεται 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…之内」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμῳ 02889名词间接受格 单数 阳性  κόσμος世界、妆饰
 ἐστὶν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἤδη 02235副词 ἤδη已经、现在


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画