CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 15章 52节

原文内容与参考直译:
ἐν ἀτόμῳ, ἐν ρJιπῇ ὀφθαλμοῦ,
就在一霎時,眨眼之间,
ἐν τῇ ἐσχάτῃ σάλπιγγι·
在末次的号角声中。
σαλπίσει γάρ καὶ οἱ νεκροὶ ἐγερθήσονται ἄφθαρτοι
因吹响号角,死人要复活(成为)不朽坏的,
καὶ ἡμεῖς ἀλλαγησόμεθα.
我们也要改变。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἀτόμῳ 00823形容词间接受格 单数 中性  ἄτομος不能分为二的、无法切割的
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ρJιπῇ 04493名词间接受格 单数 阴性  ρJιπή快速的动作、诸如眼睛的一瞥
 ὀφθαλμοῦ 03788名词所有格 单数 阳性  ὀφθαλμός眼睛
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐσχάτῃ 02078形容词间接受格 单数 阴性  ἔσχατος最后的
 σάλπιγγι 04536名词间接受格 单数 阴性  σάλπιγξ号角、号角声
 σαλπίσει 04537动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  σαλπίζω吹号角
 γάρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 νεκροὶ 03498形容词主格 复数 阳性  νεκρός死的在此作名词使用,意思是「死人」。
 ἐγερθήσονται 01453动词未来 被动 直说语气 第三人称 复数  ἐγείρω使起来、兴起、复活
 ἄφθαρτοι 00862形容词主格 复数 阳性  ἄφθαρτος不朽坏的、不能消灭的在此作名词用。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἡμεῖς 02249人称代名词主格 复数 第一人称  ἐγώ
 ἀλλαγησόμεθα 00236动词未来 被动 直说语气 第一人称 复数  ἀλλάσσω改变


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画