原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וֶאֱלִישָׁע |
00477 | 连接词 וְ + 专有名词,人名 | אֱלִישָׁע | 以利沙 | |
יֹשֵׁב |
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
בְּבֵיתוֹ |
01004 | 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | בַּיִת | 殿、房屋、家 | בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。 |
וְהַזְּקֵנִים |
02205 | 连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 | זָקֵן | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。 |
יֹשְׁבִים |
03427 | 动词,Qal 主动分词复阳 | יָשַׁב | 居住、坐、停留 | |
אִתּוֹ |
00854 | 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 | אֵת | 与、跟 | |
וַיִּשְׁלַח |
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |
אִישׁ |
00376 | 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
מִלְּפָנָיו |
03942 | 介系词 מִן + 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 | לִפְנֵי | 在…前面 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
בְּטֶרֶם |
02962 | 介系词 בְּ + 副词 | טֶרֶם | 以前 | |
יָבֹא |
00935 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
הַמַּלְאָךְ |
04397 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מַלְאָךְ | 使者 | |
אֵלָיו |
00413 | 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12 |
וְהוּא |
01931 | 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | |
אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
הַזְּקֵנִים |
02205 | 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 | זָקֵן | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。 |
הַרְּאִיתֶם |
07200 | 疑問词 הֲ + 动词,Qal 完成式 2 复阳 | רָאָה | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
שָׁלַח |
07971 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |
בֶּן |
01121 | 名词,单阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
הַמְרַצֵּחַ |
07523 | 冠词 הַ + 动词,Pi'el 分词单阳 | רָצַח | 杀、谋杀 | |
הַזֶּה |
02088 | 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 | זֶה | 这個 | |
לְהָסִיר |
05493 | 介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 | סוּר | 转離、離開 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
רֹאשִׁי |
07218 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | רֹאשׁ | 头顶、头 | רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。 |
רְאוּ |
07200 | 动词,Qal 祈使式复阳 | רָאָה | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |
כְּבֹא |
00935 | 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形,短写法 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
הַמַּלְאָךְ |
04397 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מַלְאָךְ | 使者 | |
סִגְרוּ |
05462 | 动词,Qal 祈使式复阳 | סָגַר | Qal 关闭、堵塞,Hif'il 交付、关闭 | |
הַדֶּלֶת |
01817 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | דֶּלֶת | 门 | |
וּלְחַצְתֶּם |
03905 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | לָחַץ | 欺压 | |
אֹתוֹ |
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 3.10 |
בַּדֶּלֶת |
01817 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | דֶּלֶת | 门 | |
הֲלוֹא |
03808 | 疑問词 הֲ + 否定的副词 | לֹא | 不 | |
קוֹל |
06963 | 名词,单阳附属形 | קוֹל | 声音 | |
רַגְלֵי |
07272 | 名词,双阴附属形 | רֶגֶל | 脚 | |
אֲדֹנָיו |
00113 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
אַחֲרָיו |
00310 | 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 | אַחַר | 后面、跟著 | אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |