原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיבְּעֶצֶםהַיּוֹםהַזֶּה הוֹצִיאיְהוָהאֶת-בְּנֵייִשְׂרָאֵלמֵאֶרֶץמִצְרַיִם עַל-צִבְאֹתָם׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
06106 | 介系词 | 物质、骨头、肢 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
03318 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 出去 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.15, 2.11, 2.12 | ||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00776 | 介系词 | 地 | |||
04714 | 专有名词,国名 | 埃及 | §9.3 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
06635 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 军队、战争、服役 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |