CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 13 章 6 节
原文内容 原文直译
וַתָּבֹאהָאִשָּׁהוַתֹּאמֶרלְאִישָׁהּלֵאמֹר
אִישׁהָאֱלֹהִיםבָּאאֵלַי
וּמַרְאֵהוּכְּמַרְאֵהמַלְאַךְהָאֱלֹהִיםנוֹרָאמְאֹד
וְלֹאשְׁאִלְתִּיהוּאֵי-מִזֶּההוּא
וְאֶת-שְׁמוֹלֹא-הִגִּידלִי׃
妇人就来对她的丈夫说:


「有一個神人到我这里来,

他的相貌如上帝使者的相貌,甚是可畏。

我没有問他,他从哪里来,

他(也)没有将他的名字告诉我,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阴בּוֹא来、进入、临到、发生
הָאִשָּׁה 00802冠词 הַ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人,妻子§2.6, 2.20
וַתֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר
לְאִישָׁהּ 00376介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附属形也是 אִישׁ;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
בָּא 00935动词,Qal 主动分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וּמַרְאֵהוּ 04758连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾מַרְאֶה景象、异象、容貌、所见מַרְאֶה 的附属形为 מַרְאֵה;用附属形来加词尾。
כְּמַרְאֵה 04758介系词 כְּ + 名词,单阳附属形מַרְאֶה景象、异象、容貌、所见
מַלְאַךְ 04397名词,单阳附属形מַלְאָךְ使者
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
נוֹרָא 03372动词,Nif'al 分词单阳יָרֵא害怕
מְאֹד 03966副词מְאֹד极其、非常
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
שְׁאִלְתִּיהוּ 07592动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾שָׁאַל問、求
אֵי 00335疑問副词,附属形אַי哪里、哪一個
מִזֶּה 02088介系词 מִן + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שְׁמוֹ 08034名词,单阳 + 3 单阳词尾שֵׁם名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。§3.10
לֹא 03808否定的副词לֹא
הִגִּיד 05046动词,Hif'il 完成式 3 单阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ因、给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License