CBOL 新约 Parsing 系统

约翰一书 3章 24节

原文内容与参考直译:
καὶ τηρῶν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει
那遵守他(指上帝)的命令的,就住在他(指上帝)里面,
καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ·
他(指上帝)也(住)在他(指遵守者)里面。
καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμῖν,
从这点我们知道(上帝)住在我们里面,
ἐκ τοῦ πνεύματος οὗ ἡμῖν ἔδωκεν.
是由於他所赐给我们的圣灵。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 τηρῶν 05083动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  τηρέω看管、守卫、遵守
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἐντολὰς 01785名词直接受格 复数 阴性  ἐντολή诫命
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…之内」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 μένει 03306动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  μένω住、持续存在、留下
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 αὐτὸς 00846人称代名词主格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…之内」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…之内」
 τούτῳ 05129指示代名词间接受格 单数 中性  οὗτος这個
 γινώσκομεν 01097动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  γινώσκω知道、认识、明白
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译
 μένει 03306动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  μένω住、持续存在、留下
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…之内」
 ἡμῖν 02254人称代名词间接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 πνεύματος 04151名词所有格 单数 中性  πνεῦμα圣灵、灵、气息、风
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 中性  ὅς那個、不必翻译
 ἡμῖν 02254人称代名词间接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 ἔδωκεν 01325动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、给予


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画