CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 27章 42节

原文内容与参考直译:
τῶν δὲ στρατιωτῶν βουλὴ ἐγένετο
士兵的意图是
ἵνα τοὺς δεσμώτας ἀποκτείνωσιν.
要杀了囚犯,
μή τις ἐκκολυμβήσας διαφύγῃ.
免得有人泅水脱逃。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 στρατιωτῶν 04757名词所有格 复数 阳性  στρατιώτης士兵
 βουλὴ 01012名词主格 单数 阴性  βουλή计画、目的、动机
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为、到场
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了要
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 δεσμώτας 01202名词直接受格 复数 阳性  δεσμώτης囚犯
 ἀποκτείνωσιν 00615动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  ἀποκτείνω杀、灭绝
 μή 03361副词 μή否定副词
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς任何人、有人、任何事、有某事
 ἐκκολυμβήσας 01579动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐκκολυμβάω游開
 διαφύγῃ 01309动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  διαφεύγω逃脱


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画