CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 28 章 25 节
原文内容 原文直译
כֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה
בְּקַבְּצִיאֶת-בֵּיתיִשְׂרָאֵלמִן-הָעַמִּים
אֲשֶׁרנָפֹצוּבָם
וְנִקְדַּשְׁתִּיבָםלְעֵינֵיהַגּוֹיִם
וְיָשְׁבוּעַל-אַדְמָתָם
אֲשֶׁרנָתַתִּילְעַבְדִּילְיַעֲקֹב׃
主上帝如此说:


「我将以色列家从…万民中招聚回来,

被分散所到的(放上行)

在列邦人眼前向他们显为圣的時候,

他们就在…之地,仍然居住。

我赐给我仆人雅各(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֱלֹהִים (上帝) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由於下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
בְּקַבְּצִי 06908介系词 בְּ + 动词,Pi'el 不定词附属形 + 1 单词尾קָבַץ聚集
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הָעַמִּים 05971冠词 הַ + 名词,阳性复数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נָפֹצוּ 06327动词,Nif'al 完成式 3 复פּוּץ撒种、分散
בָם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
וְנִקְדַּשְׁתִּי 06942动词,Nif'al 连续式 1 复קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
בָם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
לְעֵינֵי 05869介系词 לְ + 名词,双阴附属形עַיִן眼目、眼睛
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
וְיָשְׁבוּ 03427动词,Qal 连续式 3 复יָשַׁב居住、坐、停留
עַל 05921介系词עַל攻击、在…上面
אַדְמָתָם 00127名词,单阴 + 3 复阳词尾אֲדָמָהאֲדָמָה 的附属形为 אֲדְמַת;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נָתַתִּי 05414动词,Qal 完成式 1 单נָתַן赐、给
לְעַבְדִּי 05650介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
לְיַעֲקֹב 03290介系词 לְ + 专有名词,人名יַעֲקֹב雅各



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License