路加福音 22章 53节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「依据、关於、遍及、朝著」 | ||
|
02250 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 日子、天、時间 | |
|
05607 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 是、在、有 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02411 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 殿、圣殿 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01614 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 往外伸展 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05495 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 手 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「关於…、对…、在…之上」 | ||
|
01691 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
00235 | 连接词 | | 只是、但是、反倒、然而、当然 | ||
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阴性 | | 这 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05610 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 時刻 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01849 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 权利、权威 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04655 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 黑暗 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |