原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 |
יְהוָה |
03068 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。§4.2, 11.9 |
רָאֹה |
07200 | 动词,Qal 不定词独立形 | רָאָה | 看 | §8.21 |
רָאִיתִי |
07200 | 动词,Qal 完成式 1 单 | רָאָה | 看 | §2.34, 9.24 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
עֳנִי |
06040 | 名词,单阳附属形 | עֳנִי | 苦难、困苦、穷乏 | §2.11-13 |
עַמִּי |
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | עַם | 百姓、国民 | עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。§3.11, 3.10 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
בְּמִצְרָיִם |
04714 | בְּמִצְרַיִם 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,国名 | מִצְרַיִם | 埃及 | §3.2, 9.3 |
וְאֶת |
00853 | 连接词 וְ + 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
צַעֲקָתָם |
06818 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | צְעָקָה | 呼号、喊叫、哭声 | צְעָקָה 的附属形为 צַעֲקַת;用附属形来加词尾。§3.10 |
שָׁמַעְתִּי |
08085 | 动词,Qal 完成式 1 单 | שָׁמַע | 听 | §2.34 |
מִפְּנֵי |
06440 | 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 | פָּנִים פָּנֶה | 脸 | מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。§5.3 |
נֹגְשָׂיו |
05065 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾 | נָגַשׂ | 压制、驱赶 | 这個分词在此作名词「监督者」解。§4.5, 7.16, 5.5, 3.10 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
יָדַעְתִּי |
03045 | 动词,Qal 完成式 1 单 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | §2.34 |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
מַכְאֹבָיו |
04341 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | מַכְאוֹב | 痛苦、忧伤 | מַכְאוֹב 的复数为 מַכְאוֹבִים,复数附属形为 מַכְאוֹבֵי(未出现);用附属形来加词尾。这里的 3 单阳词尾指 עַם (百姓),עַם 为集合名词,因此可译为「他们的痛苦」。§5.5, 3.10 |