马可福音 11章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02064 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数 | | 来、去 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」 | ||
|
02414 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 进入 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02411 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 殿、圣殿 | |
|
00756 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 管理、统治,关身時意思是「開始」 | |
|
01544 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 赶出、逐出、打发走 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04453 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 卖 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00059 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 买、赎回 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02411 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 殿、圣殿 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05132 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 食物、桌子 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02855 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 兑换银钱的人 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02515 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 椅子、座椅 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04453 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 卖 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04058 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 鸽子 | |
|
02690 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 翻倒 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |