CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 19 章 23 节
原文内容 原文直译
וְכִי-תָבֹאוּאֶל-הָאָרֶץוּנְטַעְתֶּםכָּל-עֵץמַאֲכָל
וַעֲרַלְתֶּםעָרְלָתוֹאֶת-פִּרְיוֹ
שָׁלֹשׁשָׁנִיםיִהְיֶהלָכֶםעֲרֵלִיםלֹאיֵאָכֵל׃
「你们进了那地,栽种各样结果子的树木,


它的果子如未受割礼的一样。

三年之久,它对你们如未受割礼的,是不可吃的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכִי 03588连接词 וְ + 连接词כִּי因为、不必翻译
תָבֹאוּ 00935动词,Qal 未完成式 2 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וּנְטַעְתֶּם 05193动词,Qal 连续式 2 复阳נָטַע栽植
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עֵץ 06086名词,阳性单数עֵץ木头、树
מַאֲכָל 03978名词,阳性单数מַאֲכָל食物
וַעֲרַלְתֶּם 06188动词,Qal 连续式 2 复阳עָרֵל行割礼
עָרְלָתוֹ 06190名词,单阴 + 3 单阳词尾עָרְלָה包皮עָרְלָה 的附属形为 עָרְלַת;用附属形来加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פִּרְיוֹ 06529名词,单阳 + 3 单阳词尾פְּרִי果实、子孫פְּרִי 的附属形也是 פְּרִי;用附属形来加词尾。
שָׁלֹשׁ 07969名词,阳性单数שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
שָׁנִים 08141名词,阴性复数שָׁנָהשָׁנָה 为阴性名词,复数有 שָׁנִיםשְׁנוֹת 两种形式。
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
עֲרֵלִים 06189形容词,阳性复数עָרֵל未受割礼的
לֹא 03808否定的副词לֹא
יֵאָכֵל 00398动词,Nif'al 未完成式 3 单阳אָכַל吃、吞吃



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License