哥林多前书 15章 25节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01163 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 必须、应該 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00936 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 作王得权、统治 | |
|
00891 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「直到」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 那個、不必翻译 | |
|
05087 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 安放、设立、放弃、撇下 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02190 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 敌对的、仇恨的 | 在此作名词使用。 |
|
05259 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「受..指挥、在...之下」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04228 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 脚 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |