雅各书 4章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00473 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「代替」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 说 | |
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | 不定词介词片语中的主词使用直接受格。 |
|
01437 | 连接词 | | 假若 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02309 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 願意 | |
|
02309 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 願意 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02198 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 活 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04160 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 做、完成 | |
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
|
01565 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 那個 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |