CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 8 章 1 节
原文内容 原文直译
בָּעֵתהַהִיאנְאֻם-יְהוָה
ויֹצִיאוּאֶת-עַצְמוֹתמַלְכֵי-יְהוּדָה
וְאֶת-עַצְמוֹת-שָׂרָיו
וְאֶת-עַצְמוֹתהַכֹּהֲנִים
וְאֵתעַצְמוֹתהַנְּבִיאִים
וְאֵתעַצְמוֹתיוֹשְׁבֵי-יְרוּשָׁלָםִ
מִקִּבְרֵיהֶם׃
这是雅威的话语:「那時,


人必将犹大王的骸骨…取出来,(…处填入下五行)

和他首领的骸骨、

祭司的骸骨、

先知的骸骨,

并耶路撒冷居民的骸骨,

从坟墓中

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בָּעֵת 06256介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵת時候
הַהִיא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
ויֹצִיאוּ 03318这是写型(从 וְיֹצִיאוּ 而来),其读型为 יוֹצִיאוּ。按读型,它是动词,动词,Hif'il 未完成式 3 复阳יָצָא出去如按写型 וְיֹצִיאוּ,它是连接词 וְ + 动词,Hif'il 未完成式 3 复阳。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַצְמוֹת 06106名词,复阴附属形עֶצֶם骨头
מַלְכֵי 04428名词,复阳附属形מֶלֶךְ君王מֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים;用附属形 מַלְכֵי 来加词尾。
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַצְמוֹת 06106名词,复阴附属形עֶצֶם骨头
שָׂרָיו 08269名词,复阳 + 3 单阳词尾שַׂר王子、统治者שַׂר 的复数为 שַׂרִים,复数附属形为 שַׂרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַצְמוֹת 06106名词,复阴附属形עֶצֶם骨头
הַכֹּהֲנִים 03548冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
עַצְמוֹת 06106名词,复阴附属形עֶצֶם骨头
הַנְּבִיאִים 05030冠词 הַ + 名词,阳性复数נָבִיא先知
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
עַצְמוֹת 06106名词,复阴附属形עֶצֶם骨头
יוֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
מִקִּבְרֵיהֶם 06913介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾קֶבֶר坟墓קֶבֶר 虽为阳性名词,其复数有 קְבָרִיםקְבָרוֹת 两种形式。קְבָרִים 的附属形为 קִבְרֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License