CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 52 章 30 节
原文内容 原文直译
בִּשְׁנַתשָׁלֹשׁוְעֶשְׂרִיםלִנְבוּכַדְרֶאצַּר
הֶגְלָהנְבוּזַרְאֲדָןרַב-טַבָּחִיםיְהוּדִים
נֶפֶשׁשְׁבַעמֵאוֹתאַרְבָּעִיםוַחֲמִשָּׁה
כָּל-נֶפֶשׁאַרְבַּעַתאֲלָפִיםוְשֵׁשׁמֵאוֹת׃פ
尼布甲尼撒二十三年,


侍卫长尼布撒拉旦掳去犹大人

七百四十五人;

共有四千六百人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בִּשְׁנַת 08141介系词 בְּ + 名词,单阴附属形שָׁנָה
שָׁלֹשׁ 07969名词,阳性单数שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
וְעֶשְׂרִים 06242连接词 וְ + 名词,阳性复数עֶשְׂרִים数目的「二十」
לִנְבוּכַדְרֶאצַּר 05019介系词 לְ + 专有名词,人名נְבוּכַדְרֶאצַּר נְבוּכַדְנֶאצַּר尼布甲尼撒
הֶגְלָה 01540动词,Hif'il 完成式 3 单阳גָּלָה移除、显露、掳掠
נְבוּזַרְאֲדָן 05018专有名词,人名נְבוּזַרְאֲדָן尼布撒拉旦
רַב 07227名词,单阳附属形רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
טַבָּחִים 02876名词,阳性复数טַבָּח侍卫
יְהוּדִים 03064专有名词,族名,阳性复数יְהוּדִי犹大人
נֶפֶשׁ 05315名词,阴性单数נֶפֶשׁ生命、人
שְׁבַע 07651名词,单阳附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
אַרְבָּעִים 00705名词,阳性复数אַרְבָּעִים数目的「四十」
וַחֲמִשָּׁה 02568连接词 וְ + 名词,阴性单数חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
נֶפֶשׁ 05315名词,阴性单数נֶפֶשׁ生命、人
אַרְבַּעַת 00702名词,单阴附属形אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
אֲלָפִים 00505名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וְשֵׁשׁ 08337连接词 וְ + 名词,阳性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License