原文内容 | 原文直译 |
וַיֻּגַּדלְרִבְקָהאֶת-דִּבְרֵיעֵשָׂובְּנָהּהַגָּדֹל וַתִּשְׁלַחוַתִּקְרָאלְיַעֲקֹבבְּנָהּהַקָּטָן וַתֹּאמֶראֵלָיו הִנֵּהעֵשָׂואָחִיךָמִתְנַחֵםלְךָלְהָרְגֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05046 | 动词,Hof'al 叙述式 3 单阳 | Hif'il 告诉、宣布、声明、通知 | |||
07259 | 介系词 | 利百加 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情 | |||
06215 | 专有名词,人名 | 以扫 | 以扫原意为「多毛」。 | ||
01121 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01419 | 冠词 | 大的、伟大的 | |||
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
03290 | 介系词 | 雅各 | |||
01121 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
06996 | 冠词 | 小的 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
06215 | 专有名词,人名 | 以扫 | 以扫原意为「多毛」。 | ||
00251 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 兄弟 | |||
05162 | 动词,Hitpa'el 分词单阳 | Qal 安慰、怜恤,Hitpa'el 怜悯、后悔、安慰自己、使自己得舒解 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
02026 | 杀 |