路加福音 21章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00230 | 副词 | | 实在地、确实地、 真实地 | ||
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说、讲话 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05503 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 寡妇 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阴性 | | 这 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04434 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 贫穷的 | 在此作名词使用。 |
|
04119 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | | 更多、很多 | |
|
03956 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 每一個、所有的 | 在此作名词使用。 |
|
00906 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 放置、丢掷 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |