CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 18 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיֵּרֶדלְקֵץשָׁנִיםאֶל-אַחְאָבלְשֹׁמְרוֹן
וַיִּזְבַּח-לוֹאַחְאָבצֹאןוּבָקָרלָרֹב
וְלָעָםאֲשֶׁרעִמּוֹ
וַיְסִיתֵהוּלַעֲלוֹתאֶל-רָמוֹתגִּלְעָד׃
幾年的结尾,他下到撒玛利亚到亚哈那里,


亚哈为他…宰了许多羊和牛,(…处填入下行)

和跟从他的人

又唆使他上去攻基列的拉末。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּרֶד 03381动词,Qal 叙述式 3 单阳יָרַד降临、下去§8.31
לְקֵץ 07093介系词 לְ + 名词,单阳附属形קֵץ结尾、尾端
שָׁנִים 08141名词,阴性复数שָׁנָה
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אַחְאָב 00256专有名词,人名אַחְאָב亚哈
לְשֹׁמְרוֹן 08111介系词 לְ + 专有名词,地名שֹׁמְרוֹן撒马利亚
וַיִּזְבַּח 02076动词,Qal 叙述式 3 单阳זָבַח屠宰、献祭
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
אַחְאָב 00256专有名词,人名אַחְאָב亚哈
צֹאן 06629名词,阴性单数צֹאן
וּבָקָר 01241连接词 וְ + 名词,阳性单数בָּקָר
לָרֹב 07230介系词 לְ + 名词,阳性单数רֹב
וְלָעָם 05971连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עִמּוֹ 05973介系词 עִם + 3 单阳词尾עִם
וַיְסִיתֵהוּ 05496动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾סוּת唆使、引誘
לַעֲלוֹת 05927介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָלָה上去、升高、生长、献上
אֶל 00413介系词אֶל向、往
רָמוֹת 07433专有名词,地名רָמוֹת גִּלְעָד基列的拉末רָמוֹת (举高、长高、升高, SN 7311) 和 גִּלְעָד (基列, SN 1568) 两個字合起来为专有名词,地名。
גִּלְעָד 07433专有名词,地名רָמוֹת גִּלְעָד基列的拉末רָמוֹת (举高、长高、升高, SN 7311) 和 גִּלְעָד (基列, SN 1568) 两個字合起来为专有名词,地名。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License