CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 28 章 47 节
原文内容 原文直译
תַּחַתאֲשֶׁרלֹא-עָבַדְתָּאֶת-יְהוָהאֱלֹהֶיךָ
בְּשִׂמְחָהוּבְטוּבלֵבָב
מֵרֹבכֹּל׃
「因为你…不…事奉雅威―你的上帝,(…处依序填入末行和下行)


欢心乐意的

富有的時候,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808副词לֹא
עָבַדְתָּ 05647动词,Qal 完成式 2 单阳עָבַד工作、服事
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
בְּשִׂמְחָה 08057介系词 בְּ + 名词,阴性单数שִׂמְחָה喜乐
וּבְטוּב 02898连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形טוּב美物
לֵבָב 03824名词,阳性单数לֵבָב
מֵרֹב 07230介系词 מִן + 名词,单阳附属形רֹב
כֹּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License