原文内容 | 原文直译 |
וְאַתָּהתִּשְׁמַעהַשָּׁמַיִם וְסָלַחְתָּלְחַטַּאתעַמְּךָיִשְׂרָאֵל וַהֲשֵׁבֹתָםאֶל-הָאֲדָמָהאֲשֶׁרנָתַתָּלַאֲבוֹתָם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00859 | 连接词 | 你 | |||
08085 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
08064 | 冠词 | 天 | |||
05545 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 赦免 | |||
02403 | 介系词 | 罪、赎罪祭 | |||
05971 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 百姓、国民 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
07725 | 动词,Hif'il 连续式 2 单阳 + 3 复阳词尾 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00127 | 冠词 | 泥土的物料、地、土地 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 给 | |||
00001 | 介系词 | 父亲、祖先 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |