CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 45 章 20 节
原文内容 原文直译
הִקָּבְצוּוָבֹאוּהִתְנַגְּשׁוּיַחְדָּו
פְּלִיטֵיהַגּוֹיִם
לֹאיָדְעוּהַנֹּשְׂאִיםאֶת-עֵץפִּסְלָם
וּמִתְפַּלְלִיםאֶל-אֵללֹאיוֹשִׁיעַ׃
…你们要一同聚集近前来。


从列国逃脱的人啊,(放上行)

那些抬著雕刻的木偶、… 毫无知识。

祷告不能救人之神的,(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הִקָּבְצוּ 06908动词,Nif'al 祈使式复阳קָבַץ聚集
וָבֹאוּ 00935连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
הִתְנַגְּשׁוּ 05066动词,Hitpa'el 祈使式复阳נָגַשׁ近前
יַחְדָּו 03162副词יַחְדָּו一起
פְּלִיטֵי 06412名词,复阳附属形פְּלִיט难民
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָדְעוּ 03045动词,Qal 完成式 3 复יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
הַנֹּשְׂאִים 05375冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳נָשַׂא高举、举起、背负、承担这個分词在此作名词「抬…的人」解。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֵץ 06086名词,单阳附属形עֵץ树木、木
פִּסְלָם 06459名词,单阳 + 3 复阳词尾פֶּסֶל偶像
וּמִתְפַּלְלִים 06419连接词 וְ + 动词,Hitpa'el 分词复阳פָּלַל祈祷这個分词在此作名词「祈祷者」解。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֵל 00410名词,阳性单数אֵל上帝、神明、能力、力量
לֹא 03808否定的副词לֹא
יוֹשִׁיעַ 03467动词,Hif'il 未完成式 3 单阳יָשַׁע拯救



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License