提摩太前书 4章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、所以、那么、的确 | ||
|
04984 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 与身体有关的 | |
|
01129 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 训练 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对著、到」 | ||
|
03641 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 少的、短暂的、轻的 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
05624 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 有价值的、有用的、有利的 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02150 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 敬虔、虔诚 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对著、到」 | ||
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
05624 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 有价值的、有用的、有利的 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
01860 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 所承诺的、应许、承诺 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 有 | |
|
02222 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 生命 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03568 | 副词 | | 现在 | ||
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03195 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 单数 阴性 | | 将要、将会 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |