CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 5章 23节

原文内容与参考直译:
λέγοντες ὅτι Τὸ δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ
说:「我们发现监牢关锁得非常稳当,
καὶ τοὺς φύλακας ἑστῶτας ἐπὶ τῶν θυρῶν,
并且守卫站立在门边,
ἀνοίξαντες δὲ ἔσω οὐδένα εὕρομεν.
但打開却发现里面没有一個人。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 Τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 δεσμωτήριον 01201名词直接受格 单数 中性  δεσμωτήριον监狱
 εὕρομεν 02147动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  εὑρίσκω发现
 κεκλεισμένον 02808动词完成 被动 分词 直接受格 单数 中性  κλείω关上、锁
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 πάσῃ 03956形容词间接受格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個
 ἀσφαλείᾳ 00803名词间接受格 单数 阴性  ἀσφάλεια安全、稳当意思是「非常稳当地」。
 καὶ 02532连接词 καί并且、不必翻译
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 φύλακας 05441名词直接受格 复数 阳性  φύλαξ守卫
 ἑστῶτας 02476动词第二完成 主动 分词 直接受格 复数 阳性  ἵστημι站立
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「靠近、在…上面」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阴性  视情况翻译
 θυρῶν 02374名词所有格 复数 阴性  θύρα
 ἀνοίξαντες 00455动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀνοίγω打開
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἔσω 02080副词 ἔσω里面
 οὐδένα 03762形容词直接受格 单数 阳性  οὐδείς完全没有在此作名词使用。
 εὕρομεν 02147动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  εὑρίσκω发现


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画