CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 2 章 27 节
原文内容 原文直译
אֹמְרִיםלָעֵץאָבִי
אַתָּהוְלָאֶבֶןאַתְּיְלִדְתָּניּ
כִּי-פָנוּאֵלַיעֹרֶףוְלֹאפָנִים
וּבְעֵתרָעָתָםיֹאמְרוּ
קוּמָהוְהוֹשִׁיעֵנוּ׃
他们向木头说:你是我的父;


向石头说:你是生我的。

他们以背向我,不以面向我;

及至遭遇患难時却说:

起来拯救我们吧!

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֹמְרִים 00559动词,Qal 主动分词复阳אָמַר
לָעֵץ 06086介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עֵץ木头、树
אָבִי 00001名词,单阳 + 1 单词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
וְלָאֶבֶן 00068连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶבֶן石头、法码、宝石
אַתְּ 00859代名词 2 单阴אַתְּ אַתָּה你、你
יְלִדְתָּניּ 03205这是写型 יְלִדְתִנִי 和读型 יְלִדְתָּנוּ 的混合型。按读型,它是动词,Qal 完成式 2 单阴 + 1 复词尾יָלַד生出、出生如按写型 יְלִדְתִנִי,它是动词,Qal 完成式 2 单阴 + 1 单词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
פָנוּ 06437动词,Qal 完成式 3 复פָּנָהQal 转向,Pi'el 清除
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל向、往、对אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
עֹרֶף 06203名词,阳性单数עֹרֶף颈项、背
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
פָנִים 06440名词,阳性复数פָּנִים פָּנֶה
וּבְעֵת 06256连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形עֵת時候
רָעָתָם 07451名词,单阴 + 3 复阳词尾רָעָה邪恶、灾难、痛苦、不幸רָעָה 的附属形为 רָעַת;用附属形来加词尾。
יֹאמְרוּ 00559动词,Qal 未完成式 3 复阳אָמַר
קוּמָה 06965动词,Qal 强调的祈使式单阳קוּם起来
וְהוֹשִׁיעֵנוּ 03467连接词 וְ + 动词,Hif'il 祈使式单阳 + 1 复词尾יָשַׁע拯救



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License