约翰福音 14章 28节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 听见 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05217 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 離開、回去、去 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02064 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数 | | 来、去 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对著、到」 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若、既然 | ||
|
00025 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 爱 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
05463 | 动词 | 第二简单過去 被动形主动 意直说语气 第二人称 复数 | | 欢喜、高兴、祝福 | |
|
00302 | 质词 | | 表示无限性 | ||
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
04198 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数 | | 旅行、去、離開 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对著、到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
03187 | 形容词 | 主格 单数 阳性 比较级 | | 大的、伟大的 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |