CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 6章 2节

原文内容与参考直译:
Ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε
彼此的重担你们要承担,
καὶ οὕτως (韦:ἀναπληρώσατε )(联:ἀναπληρώσετε )τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ.
(韦: 你们要如此)(联: 如此你们就)成全基督的律法。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀλλήλων 00240人称代名词所有格 复数 阳性  ἀλλήλων彼此
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 βάρη 00922名词直接受格 复数 中性  βάρος重担、负担
 βαστάζετε 00941动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  βαστάζω承受、带走、携带
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 ἀναπληρώσατε 00378动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  ἀναπληρόω成全、履行(协议)、填补、装满
 ἀναπληρώσετε 00378动词未来 主动 直说语气 第二人称 复数  ἀναπληρόω成全、履行(协议)、填补、装满
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 νόμον 03551名词直接受格 单数 阳性  νόμος律法、定则
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画