哥林多后书 1章 6节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01535 | 连接词 | | 若、是否、不论 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02346 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第一人称 复数 | | 迫害、使靠近、使变窄 | (被动)遭遇苦难 |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「为了、代替、关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03874 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 鼓励、安慰、帮助 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04991 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 释放、拯救 | |
|
01535 | 连接词 | | 若、是否、不论 | ||
|
03870 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第一人称 复数 | | 鼓励、安慰、邀请、恳求 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「为了、代替、关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03874 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 鼓励、安慰、要求 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01754 | 动词 | 现在 关身 分词 所有格 单数 阴性 | | 发挥作用、活跃、有效力、影响 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
05281 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 忍耐、耐心等候 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00846 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | | 他 | |
|
03804 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 苦难 | |
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 复数 中性 | | 那個、不必翻译 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
02249 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03958 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 遭受、忍受、经历 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |