CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 9 章 19 节
原文内容 原文直译
עַל-כֵּןהַיְּהוּדִיםהַפְּרָוזִיםהַיֹּשְׁבִיםבְּעָרֵיהַפְּרָזוֹת
עֹשִׂיםאֵתיוֹםאַרְבָּעָהעָשָׂרלְחֹדֶשׁאֲדָר
שִׂמְחָהוּמִשְׁתֶּהוְיוֹםטוֹב
וּמִשְׁלוֹחַמָנוֹתאִישׁלְרֵעֵהוּ׃פ
所以住在无城墙乡村的開放地区的犹大人


都以亚达月十四日为

设筵和欢乐的吉日,

彼此馈送礼物。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
הַיְּהוּדִים 03064冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数יְהוּדִי犹大人
הַפְּרָוזִים 06521这是写型 הַפְּרוֹזִים 和读型 הַפְּרָזִים 两個字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 名词,阳性复数פְּרָזִי開放的地区
הַיֹּשְׁבִים 03427冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּעָרֵי 05892介系词 בְּ + 名词,复阴附属形עִירעִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
הַפְּרָזוֹת 06519冠词 הַ + 名词,阴性复数פְּרָזָה无城墙的村落
עֹשִׂים 06213动词,Qal 主动分词复阳עָשָׂה
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
יוֹם 03117名词,单阳附属形יוֹם日子、時候
אַרְבָּעָה 00702名词,阴性单数אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
עָשָׂר 06240名词,阳性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这個字只用在 11-19。
לְחֹדֶשׁ 02320介系词 לְ + 名词,单阳附属形חֹדֶשׁ月朔、新月
אֲדָר 00143专有名词,月的名称אֲדָר亚达犹太历法中的第十二個月份,相当於现代的三月到四月间。「亚达」原意为「灿烂的」。
שִׂמְחָה 08057名词,阴性单数שִׂמְחָה欢喜、喜乐
וּמִשְׁתֶּה 04960连接词 וְ + 名词,阳性单数מִשְׁתֶּה筵席
וְיוֹם 03117连接词 וְ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
טוֹב 02896形容词,阳性单数טוֹב美好、美善
וּמִשְׁלוֹחַ 04916连接词 וְ + 名词,单阳附属形מִשְׁלַח伸展
מָנוֹת 04490名词,阴性复数מָנָה
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫 אִישׁ לְרֵעֵהוּ 是一個成语,意思是「彼此」。
לְרֵעֵהוּ 07453介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾רֵעַ彼此、互相、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License