原文内容 | 原文直译 |
וַיֶּעְתַּרמָנוֹחַאֶל-יְהוָהוַיֹּאמַרבִּיאֲדוֹנָי אִישׁהָאֱלֹהִיםאֲשֶׁרשָׁלַחְתָּיָבוֹא-נָאעוֹדאֵלֵינוּ וְיוֹרֵנוּמַה-נַּעֲשֶׂהלַנַּעַרהַיּוּלָּד׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06279 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 祈求、祷告、恳求 | |||
04495 | 专有名词,人名 | 玛挪亚 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00559 | 说 | §8.17, 8.18 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾,长写法 | 主人 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07971 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00935 | 动词,Qal 祈願式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
05750 | 副词 | 还要、仍然、再 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03384 | 连接词 | Qal 射、抛掷,Hif'il 教导、射、抛掷 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 做 | |||
05288 | 介系词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
03205 | 词 | 生出、出生 |