使徒行传 14章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04977 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 撕裂、分開 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04128 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 大团体的全部、会众、大量、很多 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04172 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 城市 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | 在此是冠词的代名词用法。 |
|
03303 | 质词 | | 不必翻译,表示对比 | ||
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟…一同」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02453 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 犹太的 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | 在此是冠词的代名词用法。 |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟…一同」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00652 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 使徒 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |