原文内容 | 原文直译 |
מִקּוֹלפָּרָשׁוְרֹמֵהקֶשֶׁתבֹּרַחַתכָּל-הָעִיר בָּאוּבֶּעָבִיםוּבַכֵּפִיםעָלוּ כָּל-הָעִירעֲזוּבָה וְאֵין-יוֹשֵׁבבָּהֵןאִישׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06963 | 介系词 | 声音 | |||
06571 | 名词,阳性单数 | 马、马兵 | |||
07411 | 连接词 | Qal 丢掷,Pi'el 丢、欺骗 | |||
07198 | 名词,阴性单数 | 弓 | |||
01272 | 动词,Qal 主动分词单阴 | 穿越、逃跑、赶快 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05892 | 冠词 | 城邑 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 来、进入、临到、发生 | |||
05645 | 介系词 | 黑暗、密云、丛林 | |||
03710 | 连接词 | 岩石、磐石 | |||
05927 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 上去、升高、生长、献上 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05892 | 冠词 | 城邑 | |||
05800 | 动词,Qal 被动分词单阴 | 離弃 | |||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 |