CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太后书 2章 26节

原文内容与参考直译:
καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος,
让…他们从魔鬼的网罗醒悟過来。(…处填入下一行)
ἐζωγρημένοι ὑπ' αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα.
已被它(指魔鬼)掳去顺从它的意思(的),

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀνανήψωσιν 00366动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  ἀνανήφω醒悟明白過来
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 διαβόλου 01228形容词所有格 单数 阳性  διάβολος好诽谤的、错误的谴責、魔鬼
 παγίδος 03803名词所有格 单数 阴性  παγίς陷阱、机关
 ἐζωγρημένοι 02221动词完成 被动 分词 主格 复数 阳性  ζωγρέω生擒
 ὑπ' 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被、 受、藉著」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἐκείνου 01565指示代名词所有格 单数 阳性  ἐκεῖνος那個人、那东西
 θέλημα 02307名词直接受格 单数 中性  θέλημα意願、旨意


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画