CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 12 章 3 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהבַיּוֹם-הַהוּא
אָשִׂיםאֶת-יְרוּשָׁלַםִ
אֶבֶןמַעֲמָסָהלְכָל-הָעַמִּים
כָּל-עֹמְסֶיהָשָׂרוֹטיִשָּׂרֵטוּ
וְנֶאֶסְפוּעָלֶיהָכֹּלגּוֹיֵיהָאָרֶץ׃
那日,…


我却使耶路撒冷

对所有的民族成为一块重石头;

凡举起它的必受重伤。」

地上的万民都聚集攻击她,(放上面)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בַיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
אָשִׂים 07760动词,Qal 未完成式 1 单שִׂים放、置、立
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
אֶבֶן 00068名词,单阴附属形אֶבֶן石头、法码、宝石
מַעֲמָסָה 04614名词,阴性单数מַעֲמָסָה负担、重担
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעַמִּים 05971冠词 הַ + 名词,阳性复数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עֹמְסֶיהָ 06006动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾עָמַס装货、装卸
שָׂרוֹט 08295动词,Qal 不定词独立形שָׂרַט切入、撕裂、撕下
יִשָּׂרֵטוּ 08295יִשָּׂרְטוּ 的停顿型,动词,Nif'al 未完成式 3 复阳שָׂרַט切入、撕裂、撕下
וְנֶאֶסְפוּ 00622动词,Nif'al 连续式 3复אָסַף聚集、夺去
עָלֶיהָ 05921介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל攻击、在…上面
כֹּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
גּוֹיֵי 01471名词,复阳附属形גּוֹי国家、国民
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License