原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעֲשׂוּבְנֵי-לֵוִיכִּדְבַרמֹשֶׁה וַיִּפֹּלמִן-הָעָםבַּיּוֹםהַהוּאכִּשְׁלֹשֶׁתאַלְפֵיאִישׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 做 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03878 | 专有名词,族名 | 利未 | |||
01697 | 介系词 | 话语、言词 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
05307 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 失败、跌落、跌倒 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
07969 | 介系词 | 数目的「三」 | |||
00505 | 名词,复阳附属形 | 许多、数目的「一千」 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 |