路加福音 12章 39节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01097 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 知道、认识、明白 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
01487 | 连接词 | | 如果、倘若 | ||
|
01492 | 动词 | 過去完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 知道、看见、注意到 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03617 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 家主、地主 | |
|
04169 | 疑問代名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 哪一個、哪一种 | |
|
05610 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 時候、時机、钟头 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02812 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 小偷 | |
|
02064 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 来、去、来临 | |
|
01127 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 保持警觉 | |
|
00302 | 质词 | | 表达无限性、可能性 | 常用在条件句的归结子句中。 | |
|
02532 | 动词 | 第一简单過去 被动 不定词 | | 挖穿、破门而入 | |
|
03756 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
00302 | 质词 | | 表达无限性、可能性 | 常用在条件句的归结子句中。 | |
|
00863 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 让、原谅、離開、抛弃 | |
|
01358 | 动词 | 第一简单過去 被动 不定词 | | 挖穿、破门而入 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03624 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 房屋、家 | 不定词介词片语中的主词使用直接受格。 |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |