CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 31 章 54 节
原文内容 原文直译
וַיִּקַּחמֹשֶׁהוְאֶלְעָזָרהַכֹּהֵן
אֶת-הַזָּהָבמֵאֵתשָׂרֵיהָאֲלָפִיםוְהַמֵּאוֹת
וַיָּבִאוּאֹתוֹאֶל-אֹהֶלמוֹעֵד
זִכָּרוֹןלִבְנֵי-יִשְׂרָאֵללִפְנֵייְהוָה׃פ
摩西和祭司以利亚撒收了


千夫长和百夫长的金子,

就把它带进会幕,

在雅威面前为以色列人作纪念。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאֶלְעָזָר 00499连接词 וְ + 专有名词,人名אֶלְעָזָר以利亚撒
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַזָּהָב 02091冠词 הַ + 名词,阳性单数זָהָב
מֵאֵת 00854介系词 מִן + 介系词 אֵתאֵת与、跟
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר领袖§2.11-13, 2.15
הָאֲלָפִים 00505冠词 הַ + 名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וְהַמֵּאוֹת 03967连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
וַיָּבִאוּ 00935动词,Hif'il 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אֹהֶל 00168名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד集会、节庆、定点、定時
זִכָּרוֹן 02146名词,阳性单数זִכָרוֹן纪念 (memorial, reminder)
לִבְנֵי 01121介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License