CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 23 章 42 节
原文内容 原文直译
וְקוֹלהָמוֹןשָׁלֵובָהּ
וְאֶל-אֲנָשִׁיםמֵרֹבאָדָם
מוּבָאִיםסָובָאִיםמִמִּדְבָּר
וַיִּתְּנוּצְמִידִיםאֶל-יְדֵיהֶן
וַעֲטֶרֶתתִּפְאֶרֶתעַל-רָאשֵׁיהֶן׃
在那里有群众安逸欢乐的声音,


有许多人

喝醉了酒从旷野而来,

把镯子戴在她们的手上,

把华冠戴在她们的头上。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְקוֹל 06963连接词 וְ + 名词,单阳附属形קוֹל声音
הָמוֹן 01995名词,阳性单数הָמוֹן喧哗、哄嚷、群众、潺潺声
שָׁלֵו 07961形容词,阳性单数שָׁלֵו平静的、繁盛的
בָהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל向、往
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵרֹב 07230介系词 מִן + 名词,单阳附属形רֹב
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
מוּבָאִים 00935动词,Hof'al 分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
סָובָאִים 05436这是写型(从 סוֹבָאִים 而来),其读型为 סָבָאִים。按读型,它是专有名词,族名,阳性复数סְבָאִים西巴人如按写型 סוֹבָאִים,它是名词 סָבָא (酗酒者, SN 5433)的阳性复数。
מִמִּדְבָּר 04057介系词 מִן + 名词,阳性单数מִדְבָּר旷野
וַיִּתְּנוּ 05414动词,Qal 叙述式 3 复阳נָתַן
צְמִידִים 06781名词,阳性复数צָמִיד手镯
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְדֵיהֶן 03027名词,双阴 + 3 复阴词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
וַעֲטֶרֶת 05850连接词 וְ + 名词,单阴附属形עֲטָרָה王冠、花冠
תִּפְאֶרֶת 08597名词,阴性单数תִּפְאֶרֶת茂盛、尊荣、华美
עַל 05921介系词עַל在…上面
רָאשֵׁיהֶן 07218名词,复阳 + 3 复阴词尾רֹאשׁ头、起头רֹאשׁ 的复数为 רָאשִׁים,复数附属形为 רָאשֵׁי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License