原文内容 | 原文直译 |
מֵתִיםבַּל-יִחְיוּ רְפָאִיםבַּל-יָקֻמוּ לָכֵןפָּקַדְתָּוַתַּשְׁמִידֵם וַתְּאַבֵּדכָּל-זֵכֶרלָמוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04191 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 死 | |||
01077 | 否定的副词 | 不 | |||
02421 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 存活、活 | |||
07496 | 名词,阳性复数 | 阴魂 | |||
01077 | 否定的副词 | 不 | |||
06965 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 起来 | |||
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
06485 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
08045 | 动词,Hif'il 叙述式 2 单阳 + 3 复阳词尾 | 毁灭 | |||
00006 | 动词,Pi'el 叙述式 2 单阳 | 灭亡 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
02143 | 名词,阳性单数 | 名号、纪念 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |