CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 20章 17节

原文内容与参考直译:
(韦:Μέλλων δὲ ἀναβαίνειν )(联:Καὶ ἀναβαίνων )Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα
耶稣(韦: 将)(联: )上耶路撒冷去的時候,
παρέλαβεν τοὺς δώδεκα (μαθητὰς) κατ᾽ ἰδίαν
带著十二個门徒私下地
καὶ ἐν τῇ ὁδῷ εἶπεν αὐτοῖς,
在路上对他们说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Μέλλων 03195动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  μέλλω现在分词意思是「将」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀναβαίνειν 00305动词现在 主动 不定词  ἀναβαίνω上去、登高
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀναβαίνων 00305动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀναβαίνω上去、登高、生长
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「到…里面」
 Ἱεροσόλυμα 02414名词直接受格 复数 中性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 παρέλαβεν 03880动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  παραλαμβάνω带著、接受
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 δώδεκα 01427形容词直接受格 复数 阳性  δώδεκα十二
 (μαθητὰς) 03101名词直接受格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒此字在UBS4中有中括号
 κατ᾽ 02596介系词 κατά后接所有格,意思是「敌对」
 ἰδίαν 02398形容词直接受格 单数 阴性  ἴδιος自己的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὁδῷ 03598名词间接受格 单数 阴性  ὁδός道路
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画