原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריִפְתָּחאֲלֵיהֶם אִישׁרִיבהָיִיתִיאֲנִיוְעַמִּיוּבְנֵי-עַמּוֹןמְאֹד וָאֶזְעַקאֶתְכֶםוְלֹא-הוֹשַׁעְתֶּםאוֹתִימִיָּדָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
03316 | 专有名词,人名 | 耶弗他 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07379 | 名词,阳性单数 | 案件、争辩、争讼 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 作、是、成为、临到 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
05971 | 连接词 | 百姓 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05983 | 专有名词,人名、国名 | 亚扪 | |||
03966 | 副词 | 极其、非常 | |||
02199 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | Qal 哀求、求告;Pi'el 哭喊;Nif'al 召唤;Hif'il 召集 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
03467 | 动词,Hif'il 完成式 2 复阳 | 拯救 | |||
00853 | 受词记号 + 1 单词尾 | 不必翻译 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 |