CBOL 新约 Parsing 系统

彼得前书 3章 22节

原文内容与参考直译:
ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ (韦: )(联:(τοῦ) )θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανόν
他去到天上去后在上帝的右边
ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων.
天使们、有权柄的、有能力的顺服他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς不必翻译,带出子句
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί在、是、有
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 δεξιᾷ 01188形容词间接受格 单数 阴性  δεξιός右边的
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 πορευθεὶς 04198动词第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  πορεύομαι去、旅行
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到」
 οὐρανόν 03772名词直接受格 单数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 ὑποταγέντων 05293动词第二简单過去 被动 分词 所有格 复数 阳性  ὑποτάσσω臣服,被动時为「让自己臣服於、顺服」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀγγέλων 00032名词所有格 复数 阳性  ἄγγελος天使、使者独立所有格分词片语的主词使用所有格。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐξουσιῶν 01849名词所有格 复数 阴性  ἐξουσία权柄、能力独立所有格分词片语的主词使用所有格。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 δυνάμεων 01411名词所有格 复数 阴性  δύναμις能力独立所有格分词片语的主词使用所有格。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画