CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 38 章 22 节
原文内容 原文直译
וְנִשְׁפַּטְתִּיאִתּוֹבְּדֶבֶרוּבְדָם
וְגֶשֶׁםשׁוֹטֵףוְאַבְנֵיאֶלְגָּבִישׁאֵשׁוְגָפְרִית
אַמְטִירעָלָיווְעַל-אֲגַפָּיו
וְעַל-עַמִּיםרַבִּיםאֲשֶׁראִתּוֹ׃
我必用瘟疫和流血的事刑罚他。


我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺

降与他和他的军队,

并他所率领的众民。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנִשְׁפַּטְתִּי 08199动词,Nif'al 连续式 1 单שָׁפַט审判、辩白、处罚
אִתּוֹ 00854介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת
בְּדֶבֶר 01698介系词 בְּ + 名词,阳性单数דֶּבֶר灾害、瘟疫
וּבְדָם 01818连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数דָּם
וְגֶשֶׁם 01653连接词 וְ + 名词,阳性单数גֶּשֶׁם
שׁוֹטֵף 07857动词,Qal 主动分词单阳שָׁטַף涨溢、漫過
וְאַבְנֵי 00068连接词 וְ + 名词,复阴附属形אֶבֶן石头、法码、宝石
אֶלְגָּבִישׁ 00417名词,阳性单数אֶלְגָּבִישׁ冰雹
אֵשׁ 00784名词,阴性单数אֵשׁ
וְגָפְרִית 01614连接词 וְ + 名词,阴性单数גָּפְרִית硫磺
אַמְטִיר 04305动词,Hif'il 未完成式 1 单מָטַר下雨
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
אֲגַפָּיו 00102名词,复阳 + 3 单阳词尾אֲגַף(军队的)侧翼、军队אֲגַף 的复数为 אָגַפִּים(未出现),复数附属形为 אָגְפֵּי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
עַמִּים 05971名词,阳性复数עַם百姓、国民
רַבִּים 07227形容词,阳性复数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אִתּוֹ 00854介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License