原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁלַחיֵהוּאבְּכָל-יִשְׂרָאֵל וַיָּבֹאוּכָּל-עֹבְדֵיהַבַּעַל וְלֹא-נִשְׁאַראִישׁאֲשֶׁרלֹא-בָא וַיָּבֹאוּבֵּיתהַבַּעַל וַיִּמָּלֵאבֵית-הַבַּעַלפֶּהלָפֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
03058 | 专有名词,人名 | 耶户 | 耶户原意为「上主就是他」。 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05647 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 工作、服事 | 这個分词在此作名词「事奉者」解。 | ||
01168 | 冠词 | 巴力 | 巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。 | ||
03808 | 连接词 | 不 | |||
07604 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | 剩下 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §11.3 | ||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
01044 | 专有名词,地名 | 神庙、房屋、殿 | |||
01168 | 冠词 | 巴力 | 巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。 | ||
04390 | 动词,Nif'al 叙述式 3 单阳 | 充满 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 神庙、房屋、殿 | |||
01168 | 冠词 | 巴力 | 巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。 | ||
06310 | 名词,阳性单数 | 口 | |||
06310 | 介系词 | 口 |