原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
יְהוָה |
03068 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。 |
אֱלֹהֶיךָ |
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10 |
מִתְהַלֵּךְ |
01980 | 动词,Hitpa'el 分词单阳 | הָלַךְ | 来、去 | |
בְּקֶרֶב |
07130 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | קֶרֶב | 中间、内脏 | |
מַחֲנֶךָ |
04264 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | מַחֲנֶה | 军旅、军營、军队 | 这個字是 מַחֲנֶיךָ 的短写法。מַחֲנֶה 的复数有 מַחֲנוֹת 和 מַחֲנִים 两种形式,מַחֲנִים 的附属形为 מַחֲנֵי(未出现);用附属形来加词尾。 |
לְהַצִּילְךָ |
05337 | 介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 + 2 单阳词尾 | נָצַל | 拯救、抢走 | |
וְלָתֵת |
05414 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | נָתַן | 给 | |
אֹיְבֶיךָ |
00341 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | אֹיֵב | 仇敌、敌人、对头 | אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。 |
לְפָנֶיךָ |
03942 | 介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾 | לִפְנֵי | 在…面前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
וְהָיָה |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
מַחֲנֶיךָ |
04264 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | מַחֲנֶה | 军旅、军營、军队 | מַחֲנֶה 的复数有 מַחֲנוֹת 和 מַחֲנִים 两种形式,מַחֲנִים 的附属形为 מַחֲנֵי(未出现);用附属形来加词尾。 |
קָדוֹשׁ |
06918 | 形容词,阳性单数 | קָדוֹשׁ | 圣的、神圣的 | §2.14, 2.17 |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לֹא | 不 | |
יִרְאֶה |
07200 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | רָאָה | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |
בְךָ |
09002 | 介系词 בְּ + 2 单阳词尾 | בְּ | 在、用、藉著 | §3.10 |
עֶרְוַת |
06172 | 名词,单阴附属形 | עֶרְוָה | 露体、羞辱 | |
דָּבָר |
01697 | 名词,阳性单数 | דָּבָר | 话语、事情 | |
וְשָׁב |
07725 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |
מֵאַחֲרֶיךָ |
00310 | 介系词 מִן + 介系词 אַחַר + 2 单阳词尾 | אַחַר | 后来、跟著、接著 | |
ס |
09014 | 段落符号 | סְתוּמָה | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |