CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 13章 2节

原文内容与参考直译:
καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί,
有一大群人被聚集到他那里,
ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι,
因此他上船里坐下,
καὶ πᾶς ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.
众人都站在海边岸上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 συνήχθησαν 04863动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  συνάγω聚集、召集
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格,意思是「到、向、往」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性  αὐτός
 ὄχλοι 03793名词主格 复数 阳性  ὄχλος一大群、群众
 πολλοί 04183形容词主格 复数 阳性  πολύς许多的、大的
 ὥστε 05620连接词 ὥστε因此
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性  αὐτός
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入…之内」
 πλοῖον 04143名词直接受格 单数 中性  πλοῖον
 ἐμβάντα 01684动词第二简单過去 主动 分词 直接受格 单数 阳性  ἐμβαίνω乘船、上去
 καθῆσθαι 02521动词现在 被动形主动 意不定词  κάθημαι坐著、住
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 πᾶς 03956形容词主格 单数 阳性  πᾶς每一個、所有的
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ὄχλος 03793名词主格 单数 阳性  ὄχλος一大群、群众
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格,意思是「在…之上」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 αἰγιαλὸν 00123名词直接受格 单数 阳性  αἰγιαλός瘚珲�
 εἱστήκει 02476动词過去完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἵστημι不及物动词時意思是「站立」


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画