CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 17 章 7 节
原文内容 原文直译
וְלֹא-יִזְבְּחוּעוֹדאֶת-זִבְחֵיהֶםלַשְּׂעִירִם
אֲשֶׁרהֵםזֹנִיםאַחֲרֵיהֶם
חֻקַּתעוֹלָםתִּהְיֶה-זֹּאתלָהֶםלְדֹרֹתָם׃
他们不可再献祭给…鬼魔(原文作公山羊);(…处填入下行)


他们行淫所随从的

这要作他们世世代代永遠的定例。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִזְבְּחוּ 02076动词,Qal 未完成式 3 复阳זָבַח献祭、杀
עוֹד 05750副词עוֹד仍然、再
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
זִבְחֵיהֶם 02077名词,复阳 + 3 复阳词尾זֶבַח祭物、献祭זֶבַח 的复数为 זְבָחִים,复数附属形为 זִבְחֵי;用附属形来加词尾。
לַשְּׂעִירִם 08163冠词 הַ + 介系词 לְ + 名词,阳性复数שָׂעִיר公山羊
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם他们
זֹנִים 02181动词,Qal 主动分词复阳זָנָה行淫
אַחֲרֵיהֶם 00310介系词 אַחַר + 3 复阳词尾אַחַר后面
חֻקַּת 02708名词,单阴附属形חֻקָּה律例
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם永遠
תִּהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
זֹּאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这個
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְדֹרֹתָם 01755介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾דּוֹר世代דּוֹר 的复数有 דּוֹרִיםדֹּרוֹת 两种形式。דֹּרוֹת 的附属形也是 דֹּרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License