CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 23 章 8 节
原文内容 原文直译
וַיְדַבֵּראִתָּםלֵאמֹראִם-יֵשׁאֶת-נַפְשְׁכֶם
לִקְבֹּראֶת-מֵתִימִלְּפָנַי
שְׁמָעוּנִיוּפִגְעוּ-לִיבְּעֶפְרוֹןבֶּן-צֹחַר׃
跟他们讲,说:「你们若有意


(让我)埋葬我的死人,使她不在我眼前,

就请听我,为我请求琐辖的儿子以弗仑,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi'el 叙述式 3 单阳דָּבַר说、讲
אִתָּם 00854介系词 אֵת + 3 复阳词尾אֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר§2.19, 2.14, 11.6
אִם 00518连接词אִם如果、不是
יֵשׁ 03426实名词יֵשׁ存在、有、是
אֶת 00854介系词אֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נַפְשְׁכֶם 05315名词,单阴 + 2 复阳词尾נֶפֶשׁ欲望、心智、人נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
לִקְבֹּר 06912介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形קָבַר埋葬
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מֵתִי 04191动词,Qal 主动分词 1 单מוּת死亡这個分词在此作名词「死人」解。
מִלְּפָנַי 03942介系词 מִן + 介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
שְׁמָעוּנִי 08085动词,Qal 祈使式复阳 + 1 单词尾שָׁמַע听到、听从
וּפִגְעוּ 06293连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳פָּגַע碰触、降灾、乞求、遭遇、相遇、抵达
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、向、到、归属於
בְּעֶפְרוֹן 06085介系词 בְּ + 专有名词,人名עֶפְרוֹן以弗仑
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
צֹחַר 06714专有名词,人名צֹחַר琐辖



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License