CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 14章 13节

原文内容与参考直译:
καὶ ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
他就打发他的门徒们中两個人,
καὶ λέγει αὐτοῖς,
对他们说:
Ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν,
「你们離開到城里去,
καὶ ἀπαντήσει ὑμῖν
必有…遇见你们,(…处填入下一行)
ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων·
人拿著一装水的陶瓶
ἀκολουθήσατε αὐτῷ
你们就跟著他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀποστέλλει 00649动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποστέλλω派遣
 δύο 01417形容词直接受格 复数 阳性  δύο
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθητῶν 03101名词所有格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ὑπάγετε 05217动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ὑπάγω離開、回去、去
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀπαντήσει 00528动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀπαντάω遇见
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἄνθρωπος 00444名词主格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 κεράμιον 02765名词直接受格 单数 中性  κεράμιον陶瓶
 ὕδατος 05204名词所有格 单数 中性  ὕδωρ
 βαστάζων 00941动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  βαστάζω拿起、带走、承受
 ἀκολουθήσατε 00190动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  ἀκολουθέω跟随、成为门徒
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画