马可福音 11章 25节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03752 | 连接词 | | 当…時候 | ||
|
04739 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 站立、站立得稳 | |
|
04336 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性 | | 祷告 | |
|
00863 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 原谅、離開、留下、让、抛弃 | |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若、既然 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 任何人、有人、任何事、有某事 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 有 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「敌对、藉著」 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 任何人、有人、任何事、有某事 | |
|
02443 | 连接词 | | 好叫、以致於 | 表目的、结果 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03772 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 天空、天堂 | |
|
00863 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 原谅、離開、留下、让、抛弃 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03900 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 過犯 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |