原文内容 | 原文直译 |
וַתֵּלֶךְוַתָּבוֹאאֶל-אִישׁהָאֱלֹהִיםאֶל-הַרהַכַּרְמֶל וַיְהִיכִּרְאוֹתאִישׁ-הָאֱלֹהִיםאֹתָהּמִנֶּגֶד וַיֹּאמֶראֶל-גֵּיחֲזִינַעֲרוֹהִנֵּההַשּׁוּנַמִּיתהַלָּז׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 行走、去 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
02022 | 名词,单阳附属形 | 山 | |||
03760 | 冠词 | 迦密 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
07200 | 介系词 | Qal 看,Hif'il 使看见、显示 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | §9.14 | ||
05048 | 介系词 | 在…之前、前头、在…面前 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01522 | 专有名词,人名 | 基哈西 | |||
05288 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
07767 | 冠词 | 书念 | |||
01975 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 |