CBOL 旧约 Parsing 系统

玛拉基书 第 4 章 1 节
原文内容 原文直译
כִּי-הִנֵּההַיּוֹםבָּאבֹּעֵרכַּתַּנּוּר
וְהָיוּכָל-זֵדִיםוְכָל-עֹשֵׂהרִשְׁעָהקַשׁ
וְלִהַטאֹתָםהַיּוֹםהַבָּא
אָמַריְהוָהצְבָאוֹת
אֲשֶׁרלֹא-יַעֲזֹבלָהֶםשֹׁרֶשׁוְעָנָף׃
(原文 3:19)


…「那日临近,势如烧著的火炉,

凡狂傲的和行恶的必如碎秸,

在那日必被烧尽,

万军之雅威说:(放最上行)

根与枝条一无存留。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
בָּא 00935动词,Qal 主动分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
בֹּעֵר 01197动词,Qal 主动分词单阳בָּעַרI. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍
כַּתַּנּוּר 08574介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数תַּנּוּר火炉
וְהָיוּ 01961动词,Qal 连续式 3 复הָיָה是、成为、临到
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
זֵדִים 02086形容词,阳性复数זֵד骄傲的在此作名词解,指「骄傲人」。
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עֹשֵׂה 06213动词,Qal 主动分词,单阳附属形עָשָׂה
רִשְׁעָה 07564名词,阴性单数רִשְׁעָה邪恶、罪恶
קַשׁ 07179名词,阳性单数קַשׁ碎秸、粗糠、谷壳
וְלִהַט 03857动词,Pi'el 连续式 3 单阳לָהַט燃烧、著起
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַבָּא 00935动词,Qal 主动分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
יַעֲזֹב 05800动词,Qal 未完成式 3 单阳עָזַב離弃、遗弃
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
שֹׁרֶשׁ 08328名词,阳性单数שֹׁרֶשׁ
וְעָנָף 06057连接词 וְ + 名词,阳性单数עָנָף树枝



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License