使徒行传 11章 26节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 和、然后 | ||
|
02147 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 发现、得到 | |
|
00071 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 领导、带去 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「对、进入 」 | ||
|
00490 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:安提阿 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 发生、成为 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
01763 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 年 | |
|
03650 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 全部的 | |
|
04683 | 动词 | 第一简单過去 被动 不定词 | | 被动時意思是「聚集在一起」 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01577 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 会众、教会 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、然后 | ||
|
01321 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 教导 | |
|
03793 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 群众、平民 | |
|
02425 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 足够的、许多的 | |
|
05537 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 警告、指示、使知道、被知道是、被称作 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | ||
|
04413 | 副词 | | 第一次地 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里」 | ||
|
00490 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:安提阿 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03101 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | 不定词介词片语中的主词使用直接受格。 |
|
05546 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 基督徒 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |