原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְחוּאֶת-יִרְמְיָהוּ וַיַּשְׁלִכוּאֹתוֹאֶל-הַבּוֹרמַלְכִּיָּהוּבֶן-הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁרבַּחֲצַרהַמַּטָּרָה וַיְשַׁלְּחוּאֶת-יִרְמְיָהוּבַּחֲבָלִים וּבַבּוֹראֵין-מַיִםכִּיאִם-טִיט וַיִּטְבַּעיִרְמְיָהוּבַּטִּיט׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 拿、取 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03414 | 专有名词,人名 | 耶利米 | 耶利米原意为「上主所指定的」。 | ||
07993 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 抛 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00953 | 冠词 | 坑、井 | |||
04441 | 专有名词,人名 | 玛基雅 | 玛基雅原意为「雅威是我的王」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
04428 | 冠词 | 君王 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
02691 | 介系词 | I 院子;II 村庄 | |||
04307 | 冠词 | 监狱、卫兵 | |||
07971 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03414 | 专有名词,人名 | 耶利米 | 耶利米原意为「上主所指定的」。 | ||
02256 | 介系词 | 繩子、分娩的痛苦 | |||
00953 | 连接词 | 坑、井 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | |||
04325 | 名词,阳性复数 | 水 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00518 | 副词 | 如果 | |||
02916 | 名词,阳性单数 | 泥、黏土 | |||
02883 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 下沉、沉浸 | |||
03414 | 专有名词,人名 | 耶利米 | 耶利米原意为「上主所指定的」。 | ||
02916 | 介系词 | 泥、黏土 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |