哥林多后书 13章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01893 | 连接词 | | 既然、因为 | ||
|
01382 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 通過试验的、经過磨练的人格 | |
|
02212 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 寻讨、索求、企图 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
01698 | 人称代名词 | 间接受格 单数 | | 我 | |
|
02980 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 说 | |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、进入」 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
00770 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 软弱、生病 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、但是 | ||
|
01414 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 能够、有能力 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |