原文内容 | 原文直译 |
וּבָנָיויִרֶבהַמַּשָּׂאעָלָיו וִיסוֹדבֵּיתהָאֱלֹהִים הִנָּםכְּתוּבִיםעַל-מִדְרַשׁסֵפֶרהַמְּלָכִים וַיִּמְלֹךְאֲמַצְיָהוּבְנוֹתַּחְתָּיו׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
07235 | 动词,Qal 祈願式 3 单阳 | 变多、多 | |||
04853 | 冠词 | I. 利慕伊勒王的国度;II. 承受、携带、重担、负担、貢物;III. 默示、神谕 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、敌对 | |||
03247 | 连接词 | 根基 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房子、家 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
03789 | 动词,Qal 被动分词复阳 | 写 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、敌对 | |||
04097 | 名词,单阳附属形 | 记录 | |||
05612 | 名词,阳性单数 | 书卷 | |||
04428 | 冠词 | 君王 | |||
04427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 作王、统治 | |||
00558 | 专有名词,人名 | 亚玛谢 | |||
01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
08478 | 介系词 | 在…之下、代替、因为 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |