原文内容 | 原文直译 |
שָׁמָּהקִנְּנָהקִפּוֹזוַתְּמַלֵּט וּבָקְעָהוְדָגְרָהבְצִלָּהּ אַךְ-שָׁםנִקְבְּצוּדַיּוֹתאִשָּׁהרְעוּתָהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08033 | 副词 + 表示方向的 | 那里 | |||
07077 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阴 | 做窝 | |||
07091 | 名词,阴性单数 | 箭蛇 | |||
04422 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阴 | Nif'al 溜出、逃出、被拯救 | |||
01234 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 裂開 | |||
01716 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 招聚一窝幼雏 | |||
06738 | 介系词 | 影子 | |||
00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
06908 | 动词,Nif'al 完成式 3 复 | 聚集 | |||
01772 | 名词,阴性复数 | 鹞鹰 | |||
00802 | 名词,阴性单数 | 女人、妻子 | |||
07468 | 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | 女伴 |