原文内容 | 原文直译 |
הַשְׁקִיפָהמִמְּעוֹןקָדְשְׁךָמִן-הַשָּׁמַיִם וּבָרֵךְאֶת-עַמְּךָאֶת-יִשְׂרָאֵל וְאֵתהָאֲדָמָה אֲשֶׁרנָתַתָּהלָנוּכַּאֲשֶׁרנִשְׁבַּעְתָּלַאֲבֹתֵינוּ אֶרֶץזָבַתחָלָבוּדְבָשׁ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08259 | 动词,Hif'il 强调的祈使式单阳 | Nif'al 眺望、往外看,Hif'il 往下看 | |||
04583 | 介系词 | 栖身处、居所 | |||
06944 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 圣所、圣物、神圣 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
08064 | 冠词 | 天 | §2.6, 2.15 | ||
01288 | 连接词 | 赐福 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
05971 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 百姓、国民 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
03478 | 专有名词,人名、族名、国名 | 以色列 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
00127 | 冠词 | 地 | §2.20 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 | ||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
07650 | 动词,Nif'al 完成式 2 单阳 | Qal Nif'al 发誓,Hif'il 使起誓、嘱咐 | |||
00001 | 介系词 | 父亲、祖先 | |||
00776 | 名词,阴性单数 | 地 | §2.11-13 | ||
02100 | 动词,Qal 主动分词,单阴附属形 | 涌出、喷出 | §8.5, 7.16 | ||
02461 | 名词,阳性单数 | 奶、乳酪 | |||
01706 | 蜜 | §3.2, 5.8 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |