路加福音 24章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01719 | 形容词 | 所有格 复数 阴性 | | 陷入惊恐的、震惊 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意分词 所有格 复数 阴性 | | 变成、是、发生 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阴性 第三人称 | | 他、自己 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02827 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阴性 | | 俯首、 弯身 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04383 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 面、脸 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入、到…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01093 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 地 | |
|
03004 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说、讲话 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「往…、对…」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阴性 第三人称 | | 他、自己 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 谁、甚么、哪一個、为什么 | |
|
02212 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 索求、寻找、渴望 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02198 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 活 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在....中、与....一起」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03498 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 死的 | 在此作名词使用 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |