原文内容 | 原文直译 |
כְּבֹשֶׁתגַּנָּבכִּייִמָּצֵא כֵּןהֹבִישׁוּבֵּיתיִשְׂרָאֵל הֵמָּהמַלְכֵיהֶםשָׂרֵיהֶםוְכֹהֲנֵיהֶםוּנְבִיאֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01322 | 介系词 | 羞愧 | |||
01590 | 名词,阳性单数 | 盗贼、小偷 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
04672 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 找到 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
00954 | 动词,Hif'il 祈使式复阳 | 羞愧 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们、它们 | |||
04428 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 君王、国王 | |||
08269 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 王子、统治者 | |||
03548 | 连接词 | 祭司 | |||
05030 | 连接词 | 先知 |