CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 30 章 19 节
原文内容 原文直译
וְלֹאנֶעְדַּר-לָהֶם
מִן-הַקָּטֹןוְעַד-הַגָּדוֹלוְעַד-בָּנִיםוּבָנוֹת
וּמִשָּׁלָלוְעַדכָּל-אֲשֶׁרלָקְחוּלָהֶם
הַכֹּלהֵשִׁיבדָּוִד׃
…没有失落一個。(…处填入以下三行)


无论大小、儿女、

财物,所掳去的,

大卫都夺回来,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
נֶעְדַּר 05737动词,Nif'al 完成式 3 单阳עָדַר鋤草、鋤地、帮助
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַקָּטֹן 06996冠词 הַ + 形容词,阳性单数קָטֹן小的
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到
הַגָּדוֹל 01419冠词 הַ + 形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到
בָּנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
וּבָנוֹת 01323连接词 וְ + 名词,阴性复数בַּת女儿
וּמִשָּׁלָל 07998连接词 וְ + 介系词מִן + 名词,阳性单数שָׁלָל掳物
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到
כָּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לָקְחוּ 03947动词,Qal 完成式 3 复לָקַח拿、取
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
הַכֹּל 03605冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各
הֵשִׁיב 07725动词,Hif'il 完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License