CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 15章 34节

原文内容与参考直译:
καὶ λέγει αὐτοῖς Ἰησοῦς,
耶稣对他们说:
∏όσους ἄρτους ἔχετε;
你们有多少饼?
οἱ δὲ εἶπαν,
他们说:
Ἑπτά καὶ ὀλίγα ἰχθύδια.
有七個和幾条小魚。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ∏όσους 04214疑問代名词直接受格 复数 阳性  πόσος何等大、何其多
 ἄρτους 00740名词直接受格 复数 阳性  ἄρτος麵包、食物
 ἔχετε 02192动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  ἔχω
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἶπαν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 Ἑπτά 02033形容词直接受格 复数 阳性  ἑπτά
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ὀλίγα 03641形容词直接受格 复数 中性  ὀλίγος少的、短的、一些
 ἰχθύδια 02485名词直接受格 复数 中性  ἰχθύδιον小魚、魚


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画