CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 14 章 8 节
原文内容 原文直译
מִקְוֵהיִשְׂרָאֵלמֲוֹשִׁיעוֹבְּעֵתצָרָה
לָמָּהתִהְיֶהכְּגֵרבָּאָרֶץ
וּכְאֹרֵחַנָטָהלָלוּן׃
以色列所盼望、在患难時作他救主的啊,


你为何像在这地寄居的,

又像旅客只住一夜呢?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מִקְוֵה 04723名词,单阳附属形מִקְוֶה盼望
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
מֲוֹשִׁיעוֹ 03467动词,Hif'il 分词单阳 + 3 单阳词尾יָשַׁע拯救这個分词在此作名词「拯救者」解。
בְּעֵת 06256介系词 בְּ + 名词,单阴附属形עֵת時候
צָרָה 06869名词,阴性单数צָרָה灾难、患难、对手
לָמָּה 04100介系词 לְ + 疑問词מָה מַה什么
תִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 2 单阳הָיָה是、成为、临到
כְּגֵר 01616介系词 כְּ + 名词,阳性单数גֵּר寄居者
בָּאָרֶץ 00776介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וּכְאֹרֵחַ 00732连接词 וְ + 介系词 כְּ + 动词,Qal 主动分词单阳אָרַח游走、旅行这個分词在此作名词「旅客」解。
נָטָה 05186动词,Qal 完成式 3 单阳נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边
לָלוּן 03885介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形לִין לוּןI. 居住、休息、過夜;II. 发牢骚、抱怨



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License