CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 21 章 22 节
原文内容 原文直译
וְנָתַתִּיאֶת-בֵּיתְךָכְּבֵיתיָרָבְעָםבֶּן-נְבָט
וּכְבֵיתבַּעְשָׁאבֶן-אֲחִיָּהאֶל-הַכַּעַס
אֲשֶׁרהִכְעַסְתָּוַתַּחֲטִאאֶת-יִשְׂרָאֵל׃
我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家,


又像亚希亚的儿子巴沙的家;

因为你惹我发怒,又使以色列人陷在罪里。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנָתַתִּי 05414动词,Qal 连续式 1 单נָתַן安放、置、放、递出
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בֵּיתְךָ 01004名词,单阳 + 2 单阳词尾בַּיִת房屋、家、殿בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
כְּבֵית 01004介系词 כְּ + 名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿
יָרָבְעָם 03379专有名词,人名יָרָבְעָם耶罗波安耶罗波安原意为「争闹」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
נְבָט 05028专有名词,人名נְבָט尼八
וּכְבֵית 01004连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿
בַּעְשָׁא 01201专有名词,人名בַּעְשָׁא巴沙
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֲחִיָּה 00281专有名词,人名אֲחִיָּהוּ אֲחִיָּה亚希亚
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַכַּעַס 03708冠词 הַ + 名词,阳性单数כַּעַס激动、烦恼、悲伤
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הִכְעַסְתָּ 03707动词,Hif'il 完成式 2 单阳כָּעַס发怒、苦恼
וַתַּחֲטִא 02398动词,Hif'il 叙述式 2 单阳חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License