马太福音 18章 35节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
02532 | 副词 | | 甚至、连 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03770 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 在天上的、从天上来的 | |
|
04160 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 做、使 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01437 | 连接词 | | 若 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
00863 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 離開、让、允许、原谅 | |
|
01538 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 每一個 | 在此作名词使用。 |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00080 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 兄弟 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 他 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从… 、藉著、因著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02588 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 心 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |