CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 7章 7节

原文内容与参考直译:
Αἰτεῖτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν,
你们求,(所求之物)就必被赐给你们;
ζητεῖτε καὶ εὑρήσετε,
你们寻找,你们将寻见;
κρούετε καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν·
你们叩门,(门)就必被为你们打開。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Αἰτεῖτε 00154动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  αἰτέω要求、需求
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 δοθήσεται 01325动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允许、使…发生
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ζητεῖτε 02212动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ζητέω索求、寻找
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 εὑρήσετε 02147动词未来 主动 直说语气 第二人称 复数  εὑρίσκω发现、得到
 κρούετε 02925动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  κρούω敲门
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 ἀνοιγήσεται 00455动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀνοίγω打開
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画