罗马书 8章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03756 | 副词 | | 不、不是 | 否定副词 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为 | ||
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 领受、接受 | |
|
04151 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 灵 | |
|
01397 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 奴隶身分、奴隶制度 | |
|
03825 | 副词 | | 又、再、另一方面 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到」 | ||
|
05401 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 恐惧 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、 然而 | ||
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 领受、接受 | |
|
04151 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 灵 | |
|
05206 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 儿子的名份 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02896 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 喊叫 | |
|
00005 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 父亲(亚蘭文) | |
|
03588 | 冠词 | 呼格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |