原文内容 | 原文直译 |
כִּי-יִהְיֶהרִיבבֵּיןאֲנָשִׁיםוְנִגְּשׁוּאֶל-הַמִּשְׁפָּט וּשְׁפָטוּם וְהִצְדִּיקוּאֶת-הַצַּדִּיקוְהִרְשִׁיעוּאֶת-הָרָשָׁע׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
07379 | 名词,阳性单数 | 争论 | |||
00996 | 介系词,附属形 | 在…之间 | |||
00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | §8.7 | ||
05066 | 动词,Nif'al 连续式 3 复 | 带来、靠近 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04941 | 冠词 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | §2.6 | ||
08199 | 动词,Qal 连续式 3 复 + 3 复阳词尾 | 审判、辩白、处罚 | |||
06663 | 动词,Hif'il 连续式 3 复 | 是义的 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06662 | 冠词 | 公义的 | 在此作名词解,指「义人」。§2.6 | ||
07561 | 动词,Hif'il 连续式 3 复 | 行恶、犯罪 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07563 | 冠词 | 有罪的、邪恶的 | 在此作名词解,指「恶人」。§2.6, 2.20 |