CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 5章 3节

原文内容与参考直译:
μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ
我再向凡受割礼的人郑重作见证,
ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
他是有义务遵行全部的律法。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μαρτύρομαι 03143动词现在 关身 直说语气 第一人称 单数  μαρτύρομαι郑重作证、劝告、警告
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πάλιν 03825副词 πάλιν又、再、另一方面
 παντὶ 03956形容词间接受格 单数 阳性  πᾶς所有、每一次
 ἀνθρώπῳ 00444名词间接受格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 περιτεμνομένῳ 04059动词现在 被动 分词 间接受格 单数 阳性  περιτέμνω割包皮、行割礼、割一圈
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译带出直接陈述句
 ὀφειλέτης 03781名词主格 单数 阳性  ὀφειλέτης欠债的人、於某事有义务的人
 ἐστὶν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 ὅλον 03650形容词直接受格 单数 阳性  ὅλος所有的、全部的、完全的
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 νόμον 03551名词直接受格 单数 阳性  νόμος律法、定则
 ποιῆσαι 04160动词第一简单過去 主动 不定词  ποιέω作、实行


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画