提摩太前书 2章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
05087 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第一人称 单数 | | 设立、 安放 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02783 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 传道者、宣扬者 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00652 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 使者、使徒 | |
|
00225 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 真实、真理 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
05574 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数 | | 撒谎、欺骗 | |
|
01320 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 教师 | |
|
01484 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 民族、外邦人、国家 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
04102 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 信仰、信心、相信 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00225 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 真实、真理 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |