原文内容 | 原文直译 |
יֻתַּן-לָנוּשִׁבְעָהאֲנָשִׁיםמִבָּנָיו וְהוֹקַעֲנוּםלַיהוָה בְּגִבְעַתשָׁאוּלבְּחִיריְהוָהס וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְאֲנִיאֶתֵּן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Hof'al 未完成式 3 单阳 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 向、给、往、到、归属於 | §7.8, 3.10 | ||
07651 | 名词,阴性单数 | 数目的「七」 | |||
00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03363 | 动词,Hif'il 连续式 1复 + 3 复阳词尾 | 生疏 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01390 | 介系词 | 基比亚 | 基比亚原意为「山丘」。 | ||
07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
00972 | 名词,单阳附属形 | 拣选的 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
05414 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 给 |