CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 19章 12节

原文内容与参考直译:
οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ (韦: )(联:(ὡς) )φλὸξ πυρός,
且他的眼睛如同火的焰,
καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά,
且许多王冠在他的头上,
ἔχων ὄνομα γεγραμμένον οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός,
有除了他之外没有人知道的名字被写,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὀφθαλμοὶ 03788名词主格 复数 阳性  ὀφθαλμός眼睛
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὡς 05613连接词 ὡς如同、约有、好像此字在经文中的位置或存在有争论。
 φλὸξ 05395名词主格 单数 阴性  φλόξ火焰
 πυρός 04442名词所有格 单数 中性  πῦρ
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…之上」,表达位置
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 κεφαλὴν 02776名词直接受格 单数 阴性  κεφαλή头、元首
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 διαδήματα 01238名词主格 复数 中性  διάδημα王冠
 πολλά 04183形容词主格 复数 中性  πολύς许多
 ἔχων 02192动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἔχω
 ὄνομα 03686名词直接受格 单数 中性  ὄνομα名字
 γεγραμμένον 01125动词完成 被动 分词 直接受格 单数 中性  γράφω
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出子句修饰先行词有時先行词可省略。
 οὐδεὶς 03762形容词主格 单数 阳性  οὐδείς没有人在此作名词使用。
 οἶδεν 01492动词第二完成 主动 直说语气 第三人称 单数  οἶδα知道、看见、经历此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 εἰ 01487连接词 εἰ若、是否
 μὴ 03361副词 μή否定副词意思是「除非、除了…之外、但是」。
 αὐτός 00846人称代名词主格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画