CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 8 章 21 节
原文内容 原文直译
וִיהוֹשֻׁעַוְכָל-יִשְׂרָאֵלרָאוּ
כִּי-לָכַדהָאֹרֵבאֶת-הָעִיר
וְכִיעָלָהעֲשַׁןהָעִיר
וַיָּשֻׁבוּוַיַּכּוּאֶת-אַנְשֵׁיהָעָי׃
约书亚和以色列众人看见


伏兵已经夺了城,

城中烟气飞腾,

就转回击杀艾城的人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וִיהוֹשֻׁעַ 03091连接词 וְ + 专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
רָאוּ 07200动词,Qal 完成式 3 复רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לָכַד 03920动词,Qal 完成式 3 单阳לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
הָאֹרֵב 00693冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳אָרַב埋伏这個分词在此作名词「伏兵」解。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
וְכִי 03588连接词 וְ + 连接词כִּי因为、不必翻译
עָלָה 05927动词,Qal 完成式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
עֲשַׁן 06227名词,单阳附属形עָשָׁן
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
וַיָּשֻׁבוּ 07725动词,Qal 叙述式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
וַיַּכּוּ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 复阳נָכָהHif'il 击打、击杀
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָעָי 05857הָעַי 的停顿型,冠词 הַ + 专有名词,地名עָי



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License