CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 12章 6节

原文内容与参考直译:
ἔχοντες δὲ χαρίσματα
然而…我们有恩赐(…处填入下一行)
κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν
根据赐给我们的恩典,
διάφορα,
不同种类,
εἴτε προφητείαν
或说预言
κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,
照著信心的大小,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἔχοντες 02192动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἔχω
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 χαρίσματα 05486名词直接受格 复数 中性  χάρισμα恩赐、恩惠指特殊恩赐赐赠给個别基督徒
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 χάριν 05485名词直接受格 单数 阴性  χάρις恩典、恩惠
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 δοθεῖσαν 01325动词第一简单過去 被动 分词 直接受格 单数 阴性  δίδωμι给、允许、使…发生
 ἡμῖν 02254人称代名词间接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 διάφορα 01313形容词直接受格 复数 中性  διάφορος不同的、杰出的
 εἴτε 01535连接词 εἴτε是否…或者
 προφητείαν 04394名词直接受格 单数 阴性  προφητεία传神的道、预言
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀναλογίαν 00356名词直接受格 单数 阴性  ἀναλογία正确的关系、比例
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画