CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 8章 8节

原文内容与参考直译:
Καὶ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν·
第二位使者吹号;
καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον
就如同火烧著的大山
ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν,
被扔在海中,
καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα
海的三分之一变成血

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δεύτερος 01208形容词主格 单数 阳性  δεύτερος第二、后来
 ἄγγελος 00032名词主格 单数 阳性  ἄγγελος天使、使者
 ἐσάλπισεν 04537动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  σαλπίζω吹号角
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同、好像
 ὄρος 03735名词主格 单数 中性  ὄρος山、山丘
 μέγα 03173形容词主格 单数 中性  μέγας大的、多的
 πυρὶ 04442名词间接受格 单数 中性  πῦρ
 καιόμενον 02545动词现在 被动 分词 主格 单数 中性  καίω点燃、使继续燃烧
 ἐβλήθη 00906动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  βάλλω放置、躺、丢掷
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「往…、变成」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 θάλασσαν 02281名词直接受格 单数 阴性  θάλασσα海、湖
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 τρίτον 05154形容词主格 单数 中性  τρίτος第三
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 θαλάσσης 02281名词所有格 单数 阴性  θάλασσα海、湖
 αἷμα 00129名词主格 单数 中性  αἷμα血、死亡、灾祸


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画