CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 13章 5节

原文内容与参考直译:
οὐκ ἀσχημονεῖ, οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς,
不做无礼的事,不追求自己的东西,
οὐ παροξύνεται, οὐ λογίζεται τὸ κακόν.
不被激怒,不计算恶事,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 ἀσχημονεῖ 00807动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀσχημονέω作不得体、不適当的行为
 οὐ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 ζητεῖ 02212动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ζητέω寻讨、索求、企图
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译在此作代名词使用。
 ἑαυτῆς 01438反身代名词所有格 单数 阴性  ἑαυτοῦ自己
 οὐ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 παροξύνεται 03947动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  παροξύνομαι使变为尖锐、激动
 οὐ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 λογίζεται 03049动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  λογίζομαι考量、记帐、计算
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译在此作代名词使用。
 κακόν 02556形容词直接受格 单数 中性  κακός伤害的、邪恶的、不好的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画