CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 9章 57节

原文内容与参考直译:
Καὶ πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ εὶπέν τις πρὸς αὐτόν,
他们在路上前行的時候,有一人对他(指耶稣)说:
Ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
「无论你去那里,我将跟从你。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πορευομένων 04198动词现在 被动形主动 意分词 所有格 复数 阳性  πορεύομαι去、前行、行为举止
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 + 不定词意思是「当…的時候」。
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὁδῷ 03598名词间接受格 单数 阴性  ὁδός道路、旅程、旅行
 εὶπέν 02036动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω说、讲话
 τις 05101疑問代名词主格 单数 阳性  τίς谁、甚么、哪一個、为什么
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格,意思是「往…、向…、直到」
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ἀκολουθήσω 00190动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀκολουθέω跟随、成为门徒
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ此为强调用法,强调「你」
 ὅπου 03699关系副词 ὅπου哪里、由於意思是「无论何处、无论何時」。
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν若、甚至若
 ἀπέρχῃ 00565动词现在 被动形主动 意假设语气 第二人称 单数  ἀπέρχομαι離去、離開


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画