原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבֵּריְהוָהאֶל-מֹשֶׁהלֵךְעֲלֵהמִזֶּה אַתָּהוְהָעָםאֲשֶׁרהֶעֱלִיתָמֵאֶרֶץמִצְרָיִם אֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁרנִשְׁבַּעְתִּילְאַבְרָהָםלְיִצְחָקוּלְיַעֲקֹב לֵאמֹרלְזַרְעֲךָאֶתְּנֶנָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | 说、讲 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 去、来 | §8.16 | ||
05927 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
02088 | 介系词 | 这個 | [#8.30] | ||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你们 | |||
05971 | 连接词 | 百姓、国民 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05927 | 动词,Hif'il 完成式 2 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
00776 | 介系词 | 地 | |||
04714 | 埃及 | §3.2 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07650 | 动词,Nif'al 完成式 1 单 | Qal Nif'al 发誓,Hif'il 使起誓、嘱咐 | |||
00085 | 介系词 | 亚伯拉罕 | |||
03327 | 介系词 | 以撒 | |||
03290 | 连接词 | 雅各 | §5.8 | ||
00559 | 介系词 | 说 | |||
02233 | 介系词 | 后裔、子孫 | |||
05414 | 动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阴词尾 | 赐、给、置 |