原文内容 | 原文直译 |
וְתַבְנִיתכֹּלאֲשֶׁרהָיָהבָרוּחַעִמּוֹ לְחַצְרוֹתבֵּית-יְהוָהוּלְכָל-הַלְּשָׁכוֹתסָבִיב לְאֹצְרוֹתבֵּיתהָאֱלֹהִיםוּלְאֹצְרוֹתהַקֳּדָשִׁים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08403 | 连接词 | 体形、图案 | |||
03605 | 名词,阳性单数 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
07307 | 介系词 | 灵、风、气息 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
02691 | 介系词 | I 院子;II 村庄 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、殿 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
03957 | 冠词 | 房间 | |||
05439 | 名词,阳性单数 | 四围、环绕 | 在此作副词使用。 | ||
00214 | 介系词 | 宝物、府库 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、殿 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.15, 2.20 | ||
00214 | 连接词 | 宝物、府库 | |||
06944 | 冠词 | 圣所、圣物、神圣 |