CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 22 章 34 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרבִּלְעָםאֶל-מַלְאַךְיְהוָה
חָטָאתִיכִּילֹאיָדַעְתִּי
כִּיאַתָּהנִצָּבלִקְרָאתִיבַּדָּרֶךְ
וְעַתָּהאִם-רַעבְּעֵינֶיךָאָשׁוּבָהלִּי׃
巴蘭对雅威的使者说:


「我有罪了。我不知道

你站在路上阻挡我,

你若不喜欢我去,我就转回。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意为「不成子民」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מַלְאַךְ 04397名词,单阳附属形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
חָטָאתִי 02398动词,Qal 完成式 1 单חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָדַעְתִּי 03045动词,Qal 完成式 1 单יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告§2.34
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
נִצָּב 05324动词,Nif'al 分词单阳נָצַב起来、立起
לִקְרָאתִי 07125介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾קָרָא遇见、遭遇、会见
בַּדָּרֶךְ 01870בַּדֶּרֶךְ 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
אִם 00518副词אִם如果
רַע 07451形容词,阳性单数הָרַע邪恶、灾难、痛苦、不幸
בְּעֵינֶיךָ 05869介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾עַיִן眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
אָשׁוּבָה 07725动词,Qal 鼓励式 1 单שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ为、给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License