CBOL 旧约 Parsing 系统

路得记 第 1 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיבִּימֵישְׁפֹטהַשֹּׁפְטִים
וַיְהִירָעָבבָּאָרֶץ
וַיֵּלֶךְאִישׁמִבֵּיתלֶחֶםיְהוּדָה
לָגוּרבִּשְׂדֵימוֹאָב
הוּאוְאִשְׁתּוֹוּשְׁנֵיבָנָיו׃
当士师秉政的時候,


国中遭遇饥荒。

有一個来自犹大伯利恒的人,…要往(…处填入下第二行)

摩押地去寄居。

他和他的妻子、他的两個儿子

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בִּימֵי 03117介系词 בְּ + 名词,复阳附属形יוֹם日子、時候
שְׁפֹט 08199动词,Qal 不定词附属形שָׁפַט审判、辩白、处罚
הַשֹּׁפְטִים 08199冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳שָׁפַט审判、辩白、处罚这個分词在此作名词「士师」解。
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
רָעָב 07458名词,阳性单数רָעָב饥饿、饥荒
בָּאָרֶץ 00776介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ行走、去
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִבֵּית 01035介系词 מִן + 专有名词,地名בֵּית לֶחֶם伯利恒בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。
לֶחֶם 01035专有名词,地名בֵּית לֶחֶם伯利恒בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名、地名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
לָגוּר 01481介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בִּשְׂדֵי 07704介系词 בְּ + 名词,复阳附属形שָׂדֶה שָׂדַי田地
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וְאִשְׁתּוֹ 00802连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾אִשָּׁה各人、女人、妻子אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
וּשְׁנֵי 08147连接词 וְ + 名词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
בָנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License