CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 12 章 5 节
原文内容 原文直译
וַיִּלְכֹּדגִּלְעָדאֶת-מַעְבְּרוֹתהַיַּרְדֵּןלְאֶפְרָיִם
וְהָיָהכִּייֹאמְרוּפְּלִיטֵיאֶפְרַיִםאֶעֱבֹרָה
וַיֹּאמְרוּלוֹאַנְשֵׁי-גִלְעָד
הַאֶפְרָתִיאַתָּהוַיֹּאמֶרלֹא׃
基列(人)占领约旦河的渡口,防著以法莲(人)。


当以法莲的难民说「容我過去」的時候,

基列人就对他说:

「你是以法莲人吗?」他(若)说:「不是」,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּלְכֹּד 03920动词,Qal 叙述式 3 单阳לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
גִּלְעָד 01568专有名词,地名גִּלְעָד基列基列原意为「岩石地区」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מַעְבְּרוֹת 04569名词,复阴附属形מַעֲבָר山隘、关口、海峡、越過
הַיַּרְדֵּן 03383冠词 הַ + 专有名词,河流名称יַרְדֵּן约旦河
לְאֶפְרָיִם 00669לְאֶפְרַיִם 的停顿型,介系词 לְ + 专有名词,人名、支派名、国名אֶפְרַיִם以法莲
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到§8.17, 2.34, 9.11
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יֹאמְרוּ 00559动词,Qal 未完成式 3 复阳אָמַר
פְּלִיטֵי 06412名词,复阳附属形פָּלִיט逃脱的人、难民
אֶפְרַיִם 00669专有名词,人名、支派名、国名אֶפְרַיִם以法莲
אֶעֱבֹרָה 05674动词,Qal 鼓励式 1 单עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.10
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
גִלְעָד 01568专有名词,人名גִּלְעָד基列
הַאֶפְרָתִי 00673冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数אֶפְרָתִי以法莲人
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
לֹא 03808否定的副词לֹא



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License