CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 13 章 22 节
原文内容 原文直译
וְלֹא-דִבֶּראַבְשָׁלוֹםעִם-אַמְנוֹן
לְמֵרָעוְעַד-טוֹב
כִּי-שָׂנֵאאַבְשָׁלוֹםאֶת-אַמְנוֹן
עַל-דְּבַראֲשֶׁרעִנָּהאֵתתָּמָראֲחֹתוֹ׃פ
…押沙龙并不和暗嫩说;(…处填入下行)


不论好歹,

…所以押沙龙恨恶他。(…处填入下行)

因为暗嫩玷辱他妹妹他玛,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
דִבֶּר 01696动词,Pi'el 完成式 3 单阳דָּבַר
אַבְשָׁלוֹם 00053专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
עִם 05973介系词עִם
אַמְנוֹן 00550专有名词,人名אַמְנוֹן暗嫩
לְמֵרָע 07451介系词 לְ + 介系词 מִן + 形容词,阳性单数רַע邪恶、灾难
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到、甚至
טוֹב 02896形容词,阳性单数טוֹב良善、美好
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
שָׂנֵא 08130动词,Qal 完成式 3 单阳שָׂנָא恨恶
אַבְשָׁלוֹם 00053专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַמְנוֹן 00550专有名词,人名אַמְנוֹן暗嫩
עַל 05921介系词עַל在…上面
דְּבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עִנָּה 06031动词,Pi'el 完成式 3 单阳עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
תָּמָר 08559专有名词,人名תָּמָר她玛、他玛
אֲחֹתוֹ 00269名词,单阴 + 3 单阳词尾,短写法אָחוֹת姊妹、心爱的人אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License