原文内容 | 原文直译 |
וְלִשְׁנַיִםהָאֲנָשִׁיםהַמְרַגְּלִיםאֶת-הָאָרֶץאָמַריְהוֹשֻׁעַ בֹּאוּבֵּית-הָאִשָּׁההַזּוֹנָה וְהוֹצִיאוּמִשָּׁםאֶת-הָאִשָּׁהוְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לָהּ כַּאֲשֶׁרנִשְׁבַּעְתֶּםלָהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08147 | 连接词 | 数目的「二」 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07270 | 冠词 | Qal 行走,Pi'el 四处探勘,Tiphel 教导行走 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「上主是拯救」。 | ||
00935 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
00802 | 冠词 | 女人、妻子 | |||
02181 | 冠词 | 做妓女、行淫 | |||
03318 | 连接词 | 出去 | |||
08033 | 介系词 | 那里 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00802 | 冠词 | 女人、妻子 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
07650 | 动词,Nif'al 完成式 2 复阳 | Qal Nif'al 发誓,Hif'il 使起誓、嘱咐 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |