腓立比书 1章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04119 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 比较级 | | 许多的 | 在此作名词使用。 |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00080 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
02962 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 主 | |
|
03982 | 动词 | 第二完成 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 说服、信赖,被动時意思是「相信、深信、确信」 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01199 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 捆绑物、脚镣 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
04056 | 副词 | | 甚於、更加 | ||
|
05111 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 敢於、有勇气、勇於 | |
|
00870 | 副词 | | 无所惧怕地、大胆地 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 道、话语、文字、考虑、估算、帐户 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02980 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 说、宣扬 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |