CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 41 章 15 节
原文内容 原文直译
וּמָדַדאֹרֶךְ-הַבִּנְיָן
אֶל-פְּנֵיהַגִּזְרָהאֲשֶׁרעַל-אַחֲרֶיהָ
וְאַתִּוקֶיהָאמִפּוֹוּמִפּוֹ
מֵאָהאַמָּה
וְהַהֵיכָלהַפְּנִימִיוְאֻלַמֵּיהֶחָצֵר׃
他量了…那房子,…的长,


空地尽头的(放上行左边)

并两旁楼廊(放第一行右边)

一百肘(五十公尺)。

内殿、院廊、

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמָדַד 04058动词,Qal 连续式 3 单阳מָדַד
אֹרֶךְ 00753名词,单阳附属形אֹרֶךְ
הַבִּנְיָן 01146冠词 הַ + 名词,阳性单数בִּנְיָן建筑物、房屋
אֶל 00413介系词אֶל向、往
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה脸面
הַגִּזְרָה 01508冠词 הַ + 名词,阴性单数גִּזְרָה磨光的、切割的
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עַל 05921介系词עַל攻击,在…上面
אַחֲרֶיהָ 00310介系词 אַחַר + 3 单阴词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。
וְאַתִּוקֶיהָא 00862这是写型(从 וְאַתּוּקֵיהָא 而来),其读型为 וְאַתִּיקֶיהָא。按读型,它是连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阴词尾אַתִּיק长廊、走廊אַתִּיק 的复数为 אַתִּיקִים,复数附属形为 אַתִּיקֵי(未出现);用附属形来加词尾。
מִפּוֹ 06311介系词 מִן + 副词פֹּה这里
וּמִפּוֹ 06311连接词 וְ + 介系词 מִן + 副词פֹּה这里
מֵאָה 03967名词,阴性单数מֵאָה数目的「一百」
אַמָּה 00520名词,阴性单数אַמָּה1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וְהַהֵיכָל 01964连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数הֵיכָל圣殿、宫殿
הַפְּנִימִי 06442冠词 הַ + 形容词,阳性单数פְּנִימִי内部的、里面的
וְאֻלַמֵּי 00197连接词 וְ + 名词,复阳附属形אוּלָם走廊
הֶחָצֵר 02691冠词 הַ + 名词,阳性单数חָצֵרI 院子;II 村庄



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License