原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁמְעוּפְלִשְׁתִּיםאֶת-קוֹלהַתְּרוּעָהוַיֹּאמְרוּ מֶהקוֹלהַתְּרוּעָההַגְּדוֹלָההַזֹּאתבְּמַחֲנֵההָעִבְרִים וַיֵּדְעוּכִּיאֲרוֹןיְהוָהבָּאאֶל-הַמַּחֲנֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08085 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 听到、听从 | §8.1, 2.35 | ||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06963 | 名词,单阳附属形 | 声音 | |||
08643 | 名词,阴性单数 | 欢呼、战争的呼喊、警讯 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
06963 | 名词,单阳附属形 | 声音 | |||
08643 | 冠词 | 欢呼、战争的呼喊、警讯 | |||
01419 | 冠词 | 大的、伟大的 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
04264 | 介系词 | 军旅、军營、军队 | |||
05680 | 冠词 | 希伯来人 | §2.20, 2.15 | ||
03045 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00727 | 名词,单阳附属形 | 约柜、盒子 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04264 | 冠词 | 军旅、军營、军队 |