CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 13 章 24 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאאַבְשָׁלוֹםאֶל-הַמֶּלֶךְוַיֹּאמֶר
הִנֵּה-נָאגֹזְזִיםלְעַבְדֶּךָ
יֵלֶךְ-נָאהַמֶּלֶךְוַעֲבָדָיועִם-עַבְדֶּךָ׃
押沙龙来见王,说:


「看哪,现在有人为仆人剪羊毛,

请王和王的臣仆与仆人同去。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1, 2.35
אַבְשָׁלוֹם 00053专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
גֹזְזִים 01494动词,Qal 主动分词复阳גָּזַז剪毛
לְעַבְדֶּךָ 05650לְעַבְדְּךָ 的停顿型,介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
יֵלֶךְ 01980动词,Qal 未完成式 3 单阳הָלַךְ行走、去
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
וַעֲבָדָיו 05650连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
עִם 05973介系词עִם
עַבְדֶּךָ 05650עַבְדְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License