原文内容 | 原文直译 |
וְגַם-מִקְנֵנוּיֵלֵךְעִמָּנוּלֹאתִשָּׁאֵרפַּרְסָה כִּימִמֶּנּוּנִקַּחלַעֲבֹדאֶת-יְהוָהאֱלֹהֵינוּ וַאֲנַחְנוּלֹא-נֵדַעמַה-נַּעֲבֹדאֶת-יְהוָה עַד-בֹּאֵנוּשָׁמָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01571 | 连接词 | 也 | |||
04735 | 名词,单阳 + 1 复词尾 | 牲畜 | |||
01980 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 去、行走 | §2.35, 8.31 | ||
05973 | 介系词 | 跟,和 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07604 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阴 | 剩下、遗留 | |||
06541 | 名词,阴性单数 | 马蹄 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
03947 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | Qal 拿、取,Hitpa'el 闪烁 | |||
05647 | 介系词 | 工作、服事 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 上帝、神、神明 | |||
00587 | 连接词 | 我们 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03045 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
05647 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 工作、服事 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
00935 | 动词,Qal 不定词附属形 + 1 复词尾 | 来、进入、临到、发生 | |||
08033 | 副词 + 指示方向的 | 那里 |