原文内容 | 原文直译 |
וָאָשִׁיבאוֹתָםדָּבָרוָאוֹמַרלָהֶם אֱלֹהֵיהַשָּׁמַיִםהוּאיַצְלִיחַלָנוּ וַאֲנַחְנוּעֲבָדָיונָקוּםוּבָנִינוּ וְלָכֶםאֵין-חֵלֶקוּצְדָקָהוְזִכָּרוֹןבִּירוּשָׁלָםִ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07725 | 动词,Hif'il 叙述式 1 单 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 说 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
08064 | 冠词 | 天 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
06743 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 | 前进、亨通、繁荣 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §7.8 | ||
00587 | 连接词 | 我们 | |||
05650 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
06965 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 起来 | |||
01129 | 动词,Qal 连续式 1 复 | 建造 | |||
09001 | 连接词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
02506 | 名词,阳性单数 | 分、部分 | |||
06666 | 连接词 | 公义 | |||
02146 | 连接词 | 纪念 (memorial, reminder) | |||
03389 | 耶路撒冷 |