CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 21 章 21 节
原文内容 原文直译
וּרְאִיתֶםוְהִנֵּהאִם-יֵצְאוּבְנוֹת-שִׁילוֹלָחוּלבַּמְּחֹלוֹת
וִיצָאתֶםמִן-הַכְּרָמִים
וַחֲטַפְתֶּםלָכֶםאִישׁאִשְׁתּוֹמִבְּנוֹתשִׁילוֹ
וַהֲלַכְתֶּםאֶרֶץבִּנְיָמִן׃
你们要,看哪,若有示罗的女子出来跳舞,


你们就要从葡萄园出来,

从示罗女子中各抢一個给自己为妻,

回便雅悯地去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּרְאִיתֶם 07200动词,Qal 连续式 2 复阳רָאָה
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
אִם 00518连接词אִם如果、不
יֵצְאוּ 03318动词,Qal 未完成式 3 复阳יָצָא带出、从....带出来
בְנוֹת 01323名词,复阴附属形בַּת女儿
שִׁילוֹ 07887专有名词,地名שִׁילוֹ示罗
לָחוּל 02342介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形חוּל杀害、刺伤
בַּמְּחֹלוֹת 04246介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数מְחֹלָה跳舞、跳舞的
וִיצָאתֶם 03318动词,Qal 连续式 2 复阳יָצָא带出、从....带出来
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַכְּרָמִים 03754冠词 הַ + 名词,阳性复数כֶּרֶם葡萄园
וַחֲטַפְתֶּם 02414动词,Qal 连续式 2 复阳חָטַף逮住、夺取
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִשְׁתּוֹ 00802名词,单阴 + 3 单阳词尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
מִבְּנוֹת 01323介系词 מִן + 名词,复阴附属形בַּת女儿
שִׁילוֹ 07887专有名词,地名שִׁילוֹ示罗
וַהֲלַכְתֶּם 01980动词,Qal 连续式 2 复阳הָלַךְ行走、去
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ
בִּנְיָמִן 01144专有名词,人名、支派名בִּנְיָמִן便雅悯



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License