CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 17 章 5 节
原文内容 原文直译
וְהָיָההָאִישׁאֲשֶׁראֶבְחַר-בּוֹמַטֵּהוּיִפְרָח
וַהֲשִׁכֹּתִימֵעָלַיאֶת-תְּלֻנּוֹתבְּנֵייִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁרהֵםמַלִּינִםעֲלֵיכֶם׃
(原文17:20)后来我所拣选的那人,他的杖必发芽,


我必使以色列人的怨言,…止息,不再传达到我。」(…处填入末行)

就是向你们所发的怨言

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֶבְחַר 00977动词,Qal 未完成式 1 单בָּחַר选、选择
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
מַטֵּהוּ 04294名词,单阳 + 3 单阳词尾מַטֶּה杖、支派、分支 מַטֶּה 的附属形为 מַטֵּה;用附属形来加词尾。
יִפְרָח 06524יִפְרַח 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳פָּרַח发芽
וַהֲשִׁכֹּתִי 07918动词,Hif'il 连续式 1 单שָׁכַךְ下陷、减少
מֵעָלַי 05921介系词 מִן + 介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译
תְּלֻנּוֹת 08519名词,复阴附属形תְּלֻנָּה怨言
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
מַלִּינִם 03885动词,Hif'il 分词复阳לִין לוּןI. 居住、休息、過夜;II. 发牢骚、抱怨
עֲלֵיכֶם 05921介系词 עַל + 2 复阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。§3.16, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License