使徒行传 16章 24节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 那個、不必翻译 | |
|
03852 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 命令 | |
|
05108 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 这样的、如此的 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 接受、得到、领受 | |
|
00906 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 丢掷、放置 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02082 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 比较级 | | 内里的 | |
|
05438 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 监狱、看守、守夜(巡更的班次)、负責警戒的人 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04228 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 脚 | |
|
00805 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 使安全、绑紧 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03586 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 树、木头 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |