CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 16 章 5 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרשָׁלוֹםלִזְבֹּחַלַיהוָהבָּאתִי
הִתְקַדְּשׁוּוּבָאתֶםאִתִּיבַּזָּבַח
וַיְקַדֵּשׁאֶת-יִשַׁיוְאֶת-בָּנָיו
וַיִּקְרָאלָהֶםלַזָּבַח׃
他说:「为平安来的,我是给耶和华献祭。


你们当自洁,来与我同吃祭肉。」

撒母耳就使耶西和他众子自洁,

请他们来吃祭肉。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
שָׁלוֹם 07965名词,阳性单数שָׁלוֹם和好、和平יְהוָהשָׁלוֹם 两個字合起来为专有名词。
לִזְבֹּחַ 02076介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形זָבַח献祭、杀
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
בָּאתִי 00935动词,Qal 完成式 1 单בּוֹא来、进入、临到、发生
הִתְקַדְּשׁוּ 06942动词,Hithpa'el 祈使式复阳קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
וּבָאתֶם 00935动词,Qal 连续式 2 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אִתִּי 00854介系词 אֵת + 1 单词尾אֵת与、跟
בַּזָּבַח 02077介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数זֶבַח祭物
וַיְקַדֵּשׁ 06942动词,Pi'el 叙述式 3 单阳קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִשַׁי 03448专有名词,人名יִשַׁי耶西
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בָּנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
לַזָּבַח 02077זֶבַח 的停顿型,介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数זֶבַח祭物



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License