原文内容 | 原文直译 |
וְאַתֶּםאַל-תִּשְׁמְעוּאֶל-נְבִיאֵיכֶם וְאֶל-קֹסְמֵיכֶםוְאֶלחֲלֹמֹתֵיכֶם וְאֶל-עֹנְנֵיכֶםוְאֶל-כַּשָּׁפֵיכֶם אֲשֶׁר-הֵםאֹמְרִיםאֲלֵיכֶםלֵאמֹר לֹאתַעַבְדוּאֶת-מֶלֶךְבָּבֶל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00859 | 连接词 | 你 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
08085 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
05030 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 先知 | |||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
07080 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 复阳词尾 | 占卜 | 这個分词在此作名词「占卜的人」解。 | ||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
02472 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 梦 | |||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
06049 | 动词,Po'el 分词,复阳 + 2 复阳词尾 | Pi'el 使出现,Po'el 观兆、占卜 | 这個分词在此作名词「观兆的人」解。 | ||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
03786 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 术士、巫师 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
00559 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 称、说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00559 | 介系词 | 称、说 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05647 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 工作、服事 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
00894 | 专有名词,国名、地名 | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混亂」。 |