路加福音 1章 59节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 然后、并且、和 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 发生、发展、变成 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02250 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 日子 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03590 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 第八 | |
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 来、去 | |
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 来、去 | |
|
04059 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 行割礼、割包皮、割一圈 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03813 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 婴孩、孩子 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02564 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 取名、呼唤、选召 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「按著、根据、奉、在…上面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03686 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 名字 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02197 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:撒迦利亚 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |