路加福音 7章 20节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03854 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 复数 阳性 | | 来到、到达、前来帮助 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「往…、对…」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00435 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
03004 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说、讲话 | |
|
02491 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:约翰 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00910 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 施洗者 | |
|
00649 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 差遣人、传送 | |
|
02248 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「往…、对…」 | ||
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说、讲话 | |
|
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | 强调用法,强调「你」 |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02064 | 动词 | 现在 关身 分词 主格 单数 阳性 | | 来、去、来临 | |
|
02228 | 连接词 | | 或者、或、比... | ||
|
00243 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 另一個、别的 | |
|
04328 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 期待、等候、寻找 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |