CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 17 章 29 节
原文内容 原文直译
וּדְבַשׁוְחֶמְאָהוְצֹאןוּשְׁפוֹתבָּקָר
הִגִּישׁוּלְדָוִדוְלָעָםאֲשֶׁר-אִתּוֹלֶאֱכוֹל
כִּיאָמְרוּ
הָעָםרָעֵבוְעָיֵףוְצָמֵאבַּמִּדְבָּר׃
蜂蜜、奶油、綿羊、奶饼,


供给大卫和跟随他的人吃。

他们说:

「民在旷野,必饥渴困乏了。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּדְבַשׁ 01706连接词 וְ + 名词,阳性单数דְּבַשׁ
וְחֶמְאָה 02529连接词 וְ + 名词,阴性单数חֶמְאָה奶油
וְצֹאן 06629连接词 וְ + 名词,阴性单数צֹאן
וּשְׁפוֹת 08194连接词 וְ + 名词,单阴附属形שָׁפָה乳脂、干酪
בָּקָר 01241名词,阳性单数בָּקָר
הִגִּישׁוּ 05066动词,Hif'il 完成式 3 复נָגַשׁ靠近
לְדָוִד 01732介系词 לְ + 专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וְלָעָם 05971连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אִתּוֹ 00854介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת与、跟
לֶאֱכוֹל 00398介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָכַל吃、吞吃§2.19, 9.4
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אָמְרוּ 00559动词,Qal 完成式 3 复אָמַר
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
רָעֵב 07457形容词,阳性单数רָעֵב饥饿的
וְעָיֵף 05889连接词 וְ + 形容词,阳性单数עָיֵף疲倦的
וְצָמֵא 06771连接词 וְ + 形容词,阳性单数צָמֵא口渴的
בַּמִּדְבָּר 04057介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מִדְבָּר旷野



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License