马太福音 21章 43节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
00142 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 提高、提起、提走 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从…」 | ||
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00932 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 统治、王国 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01325 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、允许、使…发生 | |
|
01484 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 外邦人、国家、民族 | |
|
04160 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 中性 | | 做、使 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02590 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 果实、结果 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |