CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 21 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרדָּוִדלַאֲחִימֶלֶךְהַכֹּהֵן
הַמֶּלֶךְצִוַּנִידָבָרוַיֹּאמֶראֵלַי
אִישׁאַל-יֵדַעמְאוּמָה
אֶת-הַדָּבָראֲשֶׁר-אָנֹכִישֹׁלֵחֲךָוַאֲשֶׁרצִוִּיתִךָ
וְאֶת-הַנְּעָרִיםיוֹדַעְתִּיאֶל-מְקוֹםפְּלֹנִיאַלְמוֹנִי׃
(原文21:3)大卫对祭司亚希米勒说:


「王吩咐我一件事,他对我说:

『…不可使任何人知道任何事情。』(…处填入下行)

我差遣你,吩咐你的这件事,

我已派定少年人在某处等候我。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
לַאֲחִימֶלֶךְ 00288介系词 לְ + 专有名词,人名אֲחִימֶלֶךְ亚希米勒
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
צִוַּנִי 06680动词,Pi'el 完成式 3 单阳 + 1 单词尾צָוָהPi'el 命令、吩咐
דָבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אַל 00408否定的副词אַל
יֵדַע 03045动词,Qal 未完成式 3 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
מְאוּמָה 03972不定代名词מְאוּמָה任何东西
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַדָּבָר 01697冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情§2.6
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי本句虽然没有疑問词,可以当作修辞問句。
שֹׁלֵחֲךָ 07971动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 单阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
צִוִּיתִךָ 06680动词,Pi'el 完成式 1 单 + 2 单阳词尾צָוָהPi'el 命令、吩咐
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַנְּעָרִים 05288冠词 הַ + 名词,阳性复数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
יוֹדַעְתִּי 03045动词,Po'al 完成式 1 单יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מְקוֹם 04725名词,单阳附属形מָקוֹם地方§2.11, 2.12
פְּלֹנִי 06423代名词פְּלֹנִי某人
אַלְמוֹנִי 00492形容词,阳性单数אַלְמֹנִי某人



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License