CBOL 旧约 Parsing 系统

阿摩司书 第 2 章 15 节
原文内容 原文直译
וְתֹפֵשׂהַקֶּשֶׁתלֹאיַעֲמֹד
וְקַלבְּרַגְלָיולֹאיְמַלֵּט
וְרֹכֵבהַסּוּסלֹאיְמַלֵּטנַפְשׁוֹ׃
拿弓的站立不住,


腿快的无法逃脱,

骑马的也不能自救。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְתֹפֵשׂ 08610连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳תָּפַשׂ攻取、抢夺
הַקֶּשֶׁת 07198冠词 הַ + 名词,阴性单数קֶשֶׁת
לֹא 03808否定的副词לֹא
יַעֲמֹד 05975动词,Qal 未完成式 3 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
וְקַל 07031连接词 וְ + 形容词,阳性单数קַל迅速的、逃跑
בְּרַגְלָיו 07272介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾רֶגֶלרֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לֹא 03808否定的副词לֹא
יְמַלֵּט 04422动词,Pi'el 未完成式 3 单阳מָלַטNif'al 溜出、逃出、被拯救
וְרֹכֵב 07392连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词单阳רָכַב
הַסּוּס 05483冠词 הַ + 名词,阳性单数סוּס
לֹא 03808否定的副词לֹא
יְמַלֵּט 04422动词,Pi'el 未完成式 3 单阳מָלַטNif'al 溜出、逃出、被拯救
נַפְשׁוֹ 05315名词,单阴 + 3 单阳词尾נֶפֶשׁ心灵、生命נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License