CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 5 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיְעַזְּקֵהוּוַיְסַקְּלֵהוּוַיִּטָּעֵהוּשֹׂרֵק
וַיִּבֶןמִגְדָּלבְּתוֹכוֹוְגַם-יֶקֶבחָצֵבבּוֹ
וַיְקַולַעֲשׂוֹתעֲנָבִים
וַיַּעַשׂבְּאֻשִׁים׃
他刨挖园子,清理石头,栽种上等的葡萄树,


在园中盖了一座楼,又在其内凿出压酒池;

他指望结出葡萄,

反倒结了野葡萄。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְעַזְּקֵהוּ 05823动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾עָזַק
וַיְסַקְּלֵהוּ 05619动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾סָקַל清除石头
וַיִּטָּעֵהוּ 05193动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָטַע栽植
שֹׂרֵק 08321名词,阳性单数שֹׂרֵק上等的葡萄树、上等葡萄
וַיִּבֶן 01129动词,Qal 叙述式 3 单阳בָּנָה建造
מִגְדָּל 04026名词,阳性单数מִגְדָּל塔、台
בְּתוֹכוֹ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾תָּוֶךְ在中间תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
יֶקֶב 03342名词,阳性单数יֶקֶב压酒池
חָצֵב 02672动词,Qal 完成式 3 单阳חָצֵב חָצַב
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
וַיְקַו 06960动词,Pi'el 叙述式 3 单阳קָוָה等待、期望
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
עֲנָבִים 06025名词,阳性复数עֵנָב葡萄
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
בְּאֻשִׁים 00891名词,阳性复数בָּאֻשׁ无用的东西、野葡萄



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License