原文内容 | 原文直译 |
עַד-מָתַיתִּתְחַמָּקִין הַבַּתהַשּׁוֹבֵבָה כִּי-בָרָאיְהוָהחֲדָשָׁהבָּאָרֶץ נְקֵבָהתְּסוֹבֵבגָּבֶר׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05704 | 介系词 | 直到 | |||
04970 | 疑問词 | 何時 | |||
02559 | 动词,Hitpa'el 未完成式 2 单阴 | 撤退、離開 | |||
01323 | 冠词 | 女儿、女子 | |||
07728 | 冠词 | 背道的 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01254 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 创造 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02319 | 形容词,阴性单数 | 新的 | 在此作名词解,指「新事」。 | ||
00776 | 介系词 | 地 | |||
05347 | 名词,阴性单数 | 女人、雌性动物 | |||
05437 | 动词,Po'el 未完成式 3 单阴 | 环绕、游行、转 | |||
01397 | 勇士、人 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |