CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 7章 23节

原文内容与参考直译:
καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς
那時我就明白的告诉他们说:
ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς·
我从来不认识你们;
ἀποχωρεῖτε ἀπ᾽ ἐμοῦ
離開我去吧,
οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
这些作恶的人!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 τότε 05119副词 τότε那時、然后
 ὁμολογήσω 03670动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  ὁμολογέω承认、宣称
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性  αὐτός
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 Οὐδέποτε 03763副词 οὐδέποτε从不
 ἔγνων 01097动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  γινώσκω知道、认识
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 ἀποχωρεῖτε 00672动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ἀποχωρέω離開
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从…、藉著」
 ἐμοῦ 01700人称代名词所有格 单数  ἐγώ
 οἱ 03588冠词呼格 复数 阳性  视情况翻译
 ἐργαζόμενοι 02038动词现在 被动形主动 意分词 呼格 复数 阳性  ἐργάζομαι工作、投资
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀνομίαν 00458名词直接受格 单数 阴性  ἀνομία邪恶、罪


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画