原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיאַחֲרֵיקָבְרוֹאֹתוֹ וַיֹּאמֶראֶל-בָּנָיולֵאמֹר בְּמוֹתִיוּקְבַרְתֶּםאֹתִיבַּקֶּבֶר אֲשֶׁראִישׁהָאֱלֹהִיםקָבוּרבּוֹ אֵצֶלעַצְמֹתָיוהַנִּיחוּאֶת-עַצְמֹתָי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
00310 | 介系词、副词,附属形 | 后来、跟著、接著 | |||
06912 | Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 | 埋葬 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01121 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00559 | 介系词 | 说 | §2.19, 2.14, 11.6 | ||
04191 | 介系词 | 死、治死 | |||
06912 | 埋葬 | ||||
00853 | 受词记号 + 1 单词尾 | 不必翻译 | |||
06913 | 介系词 | 坟墓 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
06912 | 动词,Qal 被动分词单阳 | 埋葬 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
00681 | 介系词 | 旁边 | |||
06106 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | 骨头 | |||
03240 | 动词,Hif'il 祈使式复阳 | 安顿、让...继续存在 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06106 | 名词,复阴 + 1 单词尾 | 骨头 |