CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 20 章 6 节
原文内容 原文直译
וְאַתָּהפַשְׁחוּרוְכֹליֹשְׁבֵיבֵיתֶךָ
תֵּלְכוּבַּשֶּׁבִי
וּבָבֶלתָּבוֹאוְשָׁםתָּמוּתוְשָׁםתִּקָּבֵר
אַתָּהוְכָל-אֹהֲבֶיךָ
אֲשֶׁר-נִבֵּאתָלָהֶםבַּשָּׁקֶר׃ס
你,巴施户珥,和一切住在你家中的人


都必被掳去;

…都要去到巴比伦,死在那里,葬在那里。』」(…处填入下二行)

你和你的众朋友,

就是你向他们说假预言的,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה
פַשְׁחוּר 06583专有名词,人名פַּשְׁחוּר巴施户珥巴施户珥原意为「自由」。
וְכֹל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
בֵיתֶךָ 01004בֵיתְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾בַּיִת殿、房屋、家בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
תֵּלְכוּ 01980动词,Qal 未完成式 2 复阳הָלַךְ去、行走
בַּשֶּׁבִי 07628בַּשְּׁבִי 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שְׁבִי被掳、俘虏
וּבָבֶל 00894连接词 וְ + 专有名词,地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
תָּבוֹא 00935动词,Qal 未完成式 2 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וְשָׁם 08033连接词 וְ + 副词שָׁם那里
תָּמוּת 04191动词,Qal 未完成式 2 单阳מוּת
וְשָׁם 08033连接词 וְ + 副词שָׁם那里
תִּקָּבֵר 06912动词,Nif'al 未完成式 2 单阳קָבַר埋葬
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֹהֲבֶיךָ 00157动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾אָהַב אָהֵב这個分词在此作名词「所爱的人」解。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נִבֵּאתָ 05012动词,Nif'al 完成式 2 单阳נָבָא预言
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
בַּשָּׁקֶר 08267בַּשֶּׁקֶר 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שֶׁקֶר虚假
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License