腓立比书 2章 19节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01679 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 盼望、期待 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「用、藉著、在…里面」 | ||
|
02962 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02424 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
05095 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:提摩太 | |
|
05030 | 副词 | | 迅速、立刻、不耽延 | ||
|
03992 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 差遣、送给 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02443 | 连接词 | | 那就、以致、以便 | 常接假设语气。 | |
|
02504 | 连接词 | | 并且我、我也 | 从而来。 | |
|
02174 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第一人称 单数 | | 欣喜、有勇气 | |
|
01097 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 察觉、知道、明白、认识 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於」 | ||
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |