原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרחָלִילָהלִּימֵעֲשׂוֹתזֹאת הָאִישׁאֲשֶׁרנִמְצָאהַגָּבִיעַבְּיָדוֹ הוּאיִהְיֶה-לִּיעָבֶד וְאַתֶּםעֲלוּלְשָׁלוֹםאֶל-אֲבִיכֶם׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
02486 | 感叹词实名词 | (我的...)绝不是那样 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
06213 | 介系词 | 做 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | §8.30 | ||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
04672 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | 找、获得、遇见 | |||
01375 | 冠词 | 装酒的碗 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05650 | 仆人、奴隶 | ||||
00859 | 连接词 | 你们 | §3.9 | ||
05927 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
07965 | 介系词 | 平安、完全、全部 | |||
00413 | 介系词 | 往、向、对 | |||
00001 | 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |