CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 7 章 27 节
原文内容 原文直译
וּמַלְכוּתָהוְשָׁלְטָנָא
וּרְבוּתָאדִּימַלְכְוָתתְּחוֹתכָּל-שְׁמַיָּא
יְהִיבַתלְעַםקַדִּישֵׁיעֶלְיוֹנִין
מַלְכוּתֵהּמַלְכוּתעָלַם
וְכֹלשָׁלְטָנַיָּאלֵהּיִפְלְחוּןוְיִשְׁתַּמְּעוּן׃
国度、权柄,


和天下诸国的大权

必赐给至高者的圣民;

他的国是永遠的国,

一切掌权的都必事奉他,顺从他。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמַלְכוּתָה 04437连接词 וְ + 名词,阴性单数 + 定冠词 אמַלְכוּ国度定冠词 א 有時拼成 ה
וְשָׁלְטָנָא 07985连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 אשָׁלְטָן权势
וּרְבוּתָא 07238连接词 וְ + 名词,阴性单数 + 定冠词 ארְבוּ
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
מַלְכְוָת 04437名词,复阴附属形מַלְכוּ国度
תְּחוֹת 08460介系词תְּחוֹת下面
כָּל 03606名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
שְׁמַיָּא 08065名词,阳性复数 + 定冠词 אשְׁמַיִן
יְהִיבַת 03052动词,Peil 完成式 3 单阴יְהַב给予、提供
לְעַם 05972介系词 לְ + 名词,阳性单数עַם人民
קַדִּישֵׁי 06922形容词,复阳附属形קַדִּישׁ神圣的、分别的
עֶלְיוֹנִין 05946形容词,阳性复数עֶלְיוֹן至高者
מַלְכוּתֵהּ 04437名词,单阴 + 3 单阳词尾מַלְכוּ国度
מַלְכוּת 04437名词,单阴附属形מַלְכוּ国度
עָלַם 05957名词,阳性单数עָלַם永遠
וְכֹל 03606连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個
שָׁלְטָנַיָּא 07985名词,阳性复数 + 定冠词 אשָׁלְטָן权势
לֵהּ 09004介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
יִפְלְחוּן 06399动词,Peal 未完成式 3 复阳פְּלַח事奉、敬拜
וְיִשְׁתַּמְּעוּן 08086连接词 וְ + 动词,Hithpaal 未完成式 3 复阳שְׁמַע



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License