CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 30 章 10 节
原文内容 原文直译
וַיִּרְדֹּףדָּוִדהוּאוְאַרְבַּע-מֵאוֹתאִישׁ
וַיַּעַמְדוּמָאתַיִםאִישׁ
אֲשֶׁרפִּגְּרוּמֵעֲבֹראֶת-נַחַלהַבְּשׂוֹר׃
大卫却带著四百人往前追赶,


有二百人…留在后面。(…处填入下行)

他们太疲乏不能過比梭溪,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּרְדֹּף 07291动词,Qal 叙述式 3 单阳רָדַף追求、追
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
הוּא 01931代名词 3 单阳הִיא הוּא他,她
וְאַרְבַּע 00702连接词 וְ + 名词,阳性单数אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶל אָחִיו 是一個成语,意思是「彼此」。
וַיַּעַמְדוּ 05975动词,Qal 叙述式 3 复阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
מָאתַיִם 03967名词,阴性双数מֵאָה数目的「一百」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶל אָחִיו 是一個成语,意思是「彼此」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
פִּגְּרוּ 06296动词,Pi'el 完成式 3 复פָּגַר疲乏
מֵעֲבֹר 05674介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נַחַל 05158名词,单阳附属形נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
הַבְּשׂוֹר 01308冠词 הַ + 专有名词,地名בְּשׂוֹר比梭



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License