原文内容 | 原文直译 |
וְצִוָּההַכֹּהֵןוְחִלְּצוּאֶת-הָאֲבָנִים אֲשֶׁרבָּהֵןהַנָּגַע וְהִשְׁלִיכוּאֶתְהֶןאֶל-מִחוּץלָעִיראֶל-מָקוֹםטָמֵא׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06680 | 动词,Pi'el 连续式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
02502 | 动词,Pi'el 连续式 3 复 | 拔出、脱下、救援 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00068 | 冠词 | 石头、法码、宝石 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
05061 | 受伤、击打、灾病 | ||||
07993 | 连接词 | 抛弃、丢弃 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阴词尾 | 不必翻译 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
02351 | 介系词 | 街上、外头 | |||
05892 | 介系词 | 城 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04725 | 名词,阳性单数 | 地方 | |||
02931 | 形容词,阳性单数 | 不洁净的 |