原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרבְּעוֹדהַיֶּלֶדחַיצַמְתִּיוָאֶבְכֶּה כִּיאָמַרְתִּימִייוֹדֵעַ וְחַנַּנִייְהוָהוְחַיהַיָּלֶד׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
05750 | 介系词 | 仍然、再 | |||
03206 | 冠词 | 婴孩、孩子 | §2.6 | ||
02416 | 形容词,阳性单数 | 活的 | |||
06684 | 动词 ,Qal 完成式 1 单 | 禁食 | |||
01058 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 哭 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00559 | 动词 ,Qal 完成式 1 单 | 说 | |||
04310 | 疑問代名词 | 谁 | |||
03045 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
02603 | 动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | 恩待、怜悯,Hitpa'el 求恩 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02416 | 连接词 | 活的 | |||
03206 | 婴孩、孩子 |