原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיָּשָׁב |
07725 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |
מֵאַחֲרָיו |
00310 | 介系词 מִן + 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 | אַחַר | 后面 | אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。 |
וַיִּקַּח |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | לָקַח | 取、娶、拿 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
צֶמֶד |
06776 | 名词,单阳附属形 | צֶמֶד | 一对、一双 | |
הַבָּקָר |
01241 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | בָּקָר | 牛 | |
וַיִּזְבָּחֵהוּ |
02076 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | זָבַח | 献祭、宰 | |
וּבִכְלִי |
03627 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | כְּלִי | 物品、器皿、器械、器具 | |
הַבָּקָר |
01241 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | בָּקָר | 牛 | |
בִּשְּׁלָם |
01310 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | בָּשַׁל | 蒸、煮、烤 | |
הַבָּשָׂר |
01320 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | בָּשָׂר | 肉、身体 | |
וַיִּתֵּן |
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | נָתַן | 给 | §8.1, 2.35, 5.3, 8.32 |
לָעָם |
05971 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、国民 | עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。§3.2, 3.10, 3.11 |
וַיֹּאכֵלוּ |
00398 | וַיֹּאכְלוּ 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳 | אָכַל | 吃 | |
וַיָּקָם |
06965 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | קוּם | 起来 | §8.1 |
וַיֵּלֶךְ |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָלַךְ | 来、去 | §8.1, 2.35, 8.16 |
אַחֲרֵי |
00310 | 介系词,附属形 | אַחַר | 后面 | |
אֵלִיָּהוּ |
00452 | 专有名词,人名 | אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה | 以利亚 | |
וַיְשָׁרְתֵהוּ |
08334 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | שָׁרַת | 事奉 | |
פ |
09015 | 段落符号 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |