CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 13 章 12 节
原文内容 原文直译
וַיְדַבֵּראֲלֵהֶםאֲבִיהֶם
אֵי-זֶההַדֶּרֶךְהָלָךְ
וַיִּרְאוּבָנָיואֶת-הַדֶּרֶךְ
אֲשֶׁרהָלַךְאִישׁהָאֱלֹהִים
אֲשֶׁר-בָּאמִיהוּדָה׃
他们的父亲对他们说:


「他走哪一条路?」

他的儿子们就指示他;

原来他们看见那…神人所去的路。(…处填入下行)

从犹大来的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi'el 叙述式 3 单阳דָּבַר
אֲלֵהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。§8.12
אֲבִיהֶם 00001名词,单阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
אֵי 00335疑問副词,附属形אַי哪里、哪一個
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这里、这個
הַדֶּרֶךְ 01870冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
הָלָךְ 01980הָלַךְ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳הָלַךְ去、行走
וַיִּרְאוּ 07200动词,Qal 叙述式 3 复阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明§8.1, 2.35, 9.13
בָנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַדֶּרֶךְ 01870冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הָלַךְ 01980动词,Qal 完成式 3 单阳הָלַךְ去、行走
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בָּא 00935动词,Qal 主动分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
מִיהוּדָה 03063介系词 מִן + 专有名词,人名יְהוּדָה犹大



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License