CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 39 章 6 节
原文内容 原文直译
הִנֵּהיָמִיםבָּאִים
וְנִשָּׂאכָּל-אֲשֶׁרבְּבֵיתֶךָ
וַאֲשֶׁראָצְרוּאֲבֹתֶיךָעַד-הַיּוֹםהַזֶּה
בָּבֶללֹא-יִוָּתֵרדָּבָר
אָמַריְהוָה׃
看哪,日子必到,


凡你宫里所有的,…都要被掳到(…处填入下行)

包括你列祖积蓄到如今的(一切宝物),

巴比伦去,不留下一样;

这是雅威说的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、時候
בָּאִים 00935动词,Qal 主动分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וְנִשָּׂא 05375动词,Nif'al 连续式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּבֵיתֶךָ 01004介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾בַּיִת家、殿、房屋בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אָצְרוּ 00686动词,Qal 完成式 3 复אָצַר积蓄、积存
אֲבֹתֶיךָ 00001名词,复阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
עַד 05704介系词עַד直到
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
לֹא 03808否定的副词לֹא
יִוָּתֵר 03498动词,Nif'al 未完成式 3 单阳יָתַר剩余
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר应许、说
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License