CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 18 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁמַעיִתְרוֹכֹהֵןמִדְיָןחֹתֵןמֹשֶׁה
אֵתכָּל-אֲשֶׁרעָשָׂהאֱלֹהִיםלְמֹשֶׁהוּלְיִשְׂרָאֵלעַמּוֹ
כִּי-הוֹצִיאיְהוָהאֶת-יִשְׂרָאֵלמִמִּצְרָיִם׃
摩西的岳父,米甸祭司叶忒罗,听见


上帝为摩西和上帝的百姓以色列所行的一切事,

就是雅威将以色列从埃及领出来,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁמַע 08085动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁמַע听到、听从
יִתְרוֹ 03503专有名词,人名יִתְרוֹ叶忒罗
כֹהֵן 03548名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
מִדְיָן 04080专有名词,人名מִדְיָן米甸
חֹתֵן 02859名词,单阳附属形חֹתֵן岳父这個名词从动词,Qal 主动分词单阳而来。
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,כֹּל- 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה§2.34
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15, 2.25
לְמֹשֶׁה 04872介系词 לְ + 专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וּלְיִשְׂרָאֵל 03478连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名יִשְׂרָאֵל以色列
עַמּוֹ 05971名词,单阳 + 3 单阳词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。§3.10, 3.11
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הוֹצִיא 03318动词,Hif'il 完成式 3 单阳יָצָא出去
יְהוָה 03068专有名词,坛的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
מִמִּצְרָיִם 04714מִמִּצְרַיִם 的停顿型,介系词 מִן + 专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及§3.2, 5.3, 9.3



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License