原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיאַחֲרֵימוֹתשָׁאוּל וְדָוִדשָׁבמֵהַכּוֹתאֶת-הָעֲמָלֵק וַיֵּשֶׁבדָּוִדבְּצִקְלָגיָמִיםשְׁנָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
00310 | 介系词,附属形 | 后来、跟著、接著 | |||
04194 | 名词,单阳附属形 | 死 | §2.11, 2.12 | ||
07586 | 专有名词,人名 | 扫罗、少罗 | |||
01732 | 连接词 | 大卫 | |||
07725 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
05221 | 介系词 | Hif'il 击打、击杀 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06002 | 冠词 | 亚玛力、亚玛力人 | |||
03427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 居住、坐、停留 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
06860 | 介系词 | 洗革拉 | |||
03117 | 名词,阳性复数 | 日子、時候 | §2.15 | ||
08147 | 数目的「二」 |