CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 20章 14节

原文内容与参考直译:
ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε,
拿走你的離開吧!
θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι
我願意给那些最后来的
ὡς καὶ σοί·
甚至如同给你一样;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἆρον 00142动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  αἴρω提起、拿走
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 σὸν 04674形容词直接受格 单数 中性  σός你的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ὕπαγε 05217动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  ὑπάγω離開、回去
 θέλω 02309动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  θέλω意向、願意
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τούτῳ 05129指示代名词间接受格 单数 阳性  οὗτος这個
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἐσχάτῳ 02078形容词间接受格 单数 阳性  ἔσχατος最后的
 δοῦναι 01325动词第二简单過去 主动 不定词  δίδωμι给、允许、使…发生
 ὡς 05613连接词 ὡς正如、如同、好像
 καὶ 02532副词 καί甚至、连在此作副词使用。
 σοί 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画