CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 32 章 12 节
原文内容 原文直译
הֲלֹא-הוּאיְחִזְקִיָּהוּ
הֵסִיראֶת-בָּמֹתָיווְאֶת-מִזְבְּחֹתָיו
וַיֹּאמֶרלִיהוּדָהוְלִירוּשָׁלַםִלֵאמֹר
לִפְנֵימִזְבֵּחַאֶחָדתִּשְׁתַּחֲווּוְעָלָיותַּקְטִירוּ׃
这希西家岂不是


废去他的邱坛和祭坛,

吩咐犹大与耶路撒冷的人说,

「你们当在一個坛前敬拜,在其上烧香」吗?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הֲלֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לֹא
הוּא 01931代名词 3 单阳הִיא הוּא他、她
יְחִזְקִיָּהוּ 03169专有名词,人名יְחִזְקִיָּהוּ希西家
הֵסִיר 05493动词,Hif'il 完成式 3 单阳סוּר转離、除去
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בָּמֹתָיו 01116名词,复阴 + 3 单阳词尾בָּמָה邱坛、高处בָּמָה 的复数为 בָּמוֹת,复数附属形为 בָּמתֵי;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִזְבְּחֹתָיו 04196名词,复阳 + 3 单阳词尾מִזְבֵּחַ祭坛מִזְבֵּחַ 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 מִזְבְּחוֹת;复数附属形也是 מִזְבְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
לִיהוּדָה 03063介系词 לְ + 专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וְלִירוּשָׁלַםִ 03389连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מִזְבֵּחַ 04196名词,阳性单数מִזְבֵּחַ祭坛
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
תִּשְׁתַּחֲווּ 09013动词,Histaf'el 未完成式 2 复阳חָוָה跪拜、下拜
וְעָלָיו 05921连接词 וְ + 介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
תַּקְטִירוּ 06999动词,Hif'il 未完成式 2 复阳קָטַר献祭、烧香、薰



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License