罗马书 5章 20节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03551 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 律法、方法、原则 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03922 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 溜进来、 进入 | |
|
02443 | 连接词 | | 好使、以致於、表示目的 | ||
|
04121 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 使增加、使充足有余 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03900 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 過犯 | |
|
03757 | 连接词 | | 何处 | 是的所有格,在此无前置词。 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04121 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使增加、使充足有余 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00266 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 罪行 | |
|
05248 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 過量、极其丰盛 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05485 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 恩典、恩惠 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |