CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 11章 4节

原文内容与参考直译:
εἰ μὲν γὰρ ἐρχόμενος ἄλλον Ἰησοῦν κηρύσσει ὃν οὐκ ἐκηρύξαμεν,
假如有人来另传一個耶稣,不是我们所传過的;
πνεῦμα ἕτερον λαμβάνετε οὐκ ἐλάβετε,
或者你们另受一個灵,不是你们所受過的;
εὐαγγέλιον ἕτερον οὐκ ἐδέξασθε,
或者另得一個福音,不是你们所得過的;
καλῶς ἀνέχεσθε.
你们接受的好阿!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487连接词 εἰ如果、既然
 μὲν 03303质词 μέν表示继续、强调、对比
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、因此
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἐρχόμενος 02064动词现在 关身 分词 主格 单数 阳性  ἔρχομαι来、去
 ἄλλον 00243形容词直接受格 单数 阳性  ἄλλος别的、另一個、其他的在此作名词使用。
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 κηρύσσει 02784动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  κηρύσσω宣讲、公開提说、讲到
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἐκηρύξαμεν 02784动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  κηρύσσω宣讲、公開提说、讲到
  02228连接词 或、比...
 πνεῦμα 04151名词直接受格 单数 中性  πνεῦμα圣灵、灵、气息、风
 ἕτερον 02087形容词直接受格 单数 中性  ἕτερος另一個、其他的
 λαμβάνετε 02983动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  λαμβάνω接受、得到、领受
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἐλάβετε 02983动词第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  λαμβάνω接受、得到、领受
  02228连接词 或、比...
 εὐαγγέλιον 02098名词直接受格 单数 中性  εὐαγγέλιον福音、好消息
 ἕτερον 02087形容词直接受格 单数 中性  ἕτερος另一個、其他的
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἐδέξασθε 01209动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第二人称 复数  δέχομαι接受、欢迎、接纳
 καλῶς 02573副词 καλῶς好的、正确的
 ἀνέχεσθε 00430动词现在 关身 直说语气 第二人称 复数  ἀνέχομαι忍受、接纳


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画