CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 11 章 19 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרחָלִילָהלִּימֵאֱלֹהַימֵעֲשׂוֹתזֹאת
הֲדַםהָאֲנָשִׁיםהָאֵלֶּהאֶשְׁתֶּהבְנַפְשׁוֹתָם
כִּיבְנַפְשׁוֹתָםהֱבִיאוּםוְלֹאאָבָהלִשְׁתּוֹתָם
אֵלֶּהעָשׂוּשְׁלֹשֶׁתהַגִּבּוֹרִים׃
说:「我的上帝一定不会让我做这种事!


我岂能喝这些人的血呢?这是用他们的生命(换来)的!」

大卫不肯喝它们,因为它们是用他们的生命取来的。

这些是三個勇士做的事。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
חָלִילָה 02486感叹词חָלִילָה绝不是那样
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
מֵאֱלֹהַי 00430介系词 מִן + 名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מֵעֲשׂוֹת 06213介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这個
הֲדַם 01818疑問词 הֲ + 名词,阳性单数דָּם
הָאֲנָשִׁים 00376冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些
אֶשְׁתֶּה 08354动词,Qal 未完成式 1 单שָׁתָה
בְנַפְשׁוֹתָם 05315介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾נֶפֶשׁ生命、人נֶפֶשׁ 的复数为 נְפָשׁוֹת,复数附属形为 נַפְשׁוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בְנַפְשׁוֹתָם 05315介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾נֶפֶשׁ生命、人נֶפֶשׁ 的复数为 נְפָשׁוֹת,复数附属形为 נַפְשׁוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
הֱבִיאוּם 00935动词,Hif'il 完成式 3 复 + 3 复阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
אָבָה 00014动词,Qal 完成式 3 单阳אָבָה願意
לִשְׁתּוֹתָם 08354介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾שָׁתָה
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性或阴性复数אֵלֶּה这些
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
שְׁלֹשֶׁת 07969名词,单阳附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
הַגִּבּוֹרִים 01368冠词 הַ + 名词,阳性复数גִּבּוֹר勇士



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License