CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 25 章 13 节
原文内容 原文直译
לָכֵןכֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
וְנָטִתִייָדִיעַל-אֱדוֹם
וְהִכְרַתִּימִמֶּנָּהאָדָםוּבְהֵמָה
וּנְתַתִּיהָחָרְבָּהמִתֵּימָן
וּדְדָנֶהבַּחֶרֶביִפֹּלוּ׃
所以主上帝如此说:


「我必伸手攻击以东,

剪除人与牲畜,

使以东从提幔起,地要变为荒凉,

人必倒在刀下,直到底但。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֱלֹהִים (上帝) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由於下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
וְנָטִתִי 05186动词,Qal 连续式 1 单נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边
יָדִי 03027名词,单阴 + 1 单词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面
אֱדוֹם 00123专有名词,人名、国名אֱדוֹם以东以东原意为「红色」。
וְהִכְרַתִּי 03772动词,Hif'il 连续式 1 单כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
מִמֶּנָּה 04480介系词 מִן + 3 单阴词尾מִן从、出、離
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
וּבְהֵמָה 00929连接词 וְ + 名词,阴性单数בְּהֵמָה野兽
וּנְתַתִּיהָ 05414动词,Qal 连续式 1 单 + 3 单阴词尾נָתַן
חָרְבָּה 02723名词,阴性单数חָרְבָּה荒废处
מִתֵּימָן 08487介系词 מִן + 专有名词,地名תֵּימָן提幔提幔原意为「南方」。
וּדְדָנֶה 01719连接词 וְ + 专有名词,地名 + 表示方向的 ָהדְּדָן底但
בַּחֶרֶב 02719介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
יִפֹּלוּ 05307יִפְּלוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳נָפַל仆倒、跌倒



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License