原文内容 | 原文直译 |
כִּיהִנְנִימְשַׁלֵּחַבָּכֶםנְחָשִׁים צִפְעֹנִיםאֲשֶׁראֵין-לָהֶםלָחַשׁ וְנִשְּׁכוּאֶתְכֶם נְאֻם-יְהוָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
07971 | 动词,Pi'el 分词单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
05175 | 名词,阳性复数 | 蛇 | |||
06848 | 名词,阳性复数 | 毒蛇 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、到、向、归属於 | |||
03908 | 符囊、魅力、法术 | ||||
05391 | 动词,Pi'el 连续式 3 复 | 咬 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |