CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 8 章 40 节
原文内容 原文直译
וַיִּהְיוּבְנֵי-אוּלָםאֲנָשִׁיםגִּבֹּרֵי-חַיִל
דֹּרְכֵיקֶשֶׁתוּמַרְבִּיםבָּנִיםוּבְנֵיבָנִים
מֵאָהוַחֲמִשִּׁיםכָּל-אֵלֶּהמִבְּנֵיבִנְיָמִן׃פ
乌蘭的儿子都是大能的勇士,


是弓箭手,有许多的子孫,

共一百五十名,这些全都是便雅悯人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אוּלָם 00198专有名词,人名אוּלָם乌蘭
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
גִּבֹּרֵי 01368名词,复阳附属形גִּבּוֹר勇士
חַיִל 02428名词,阳性单数חַיִל军队、力量、财富、能力
דֹּרְכֵי 01869动词,Qal 主动分词,复阳附属形דָּרַךְ踩踏、行进、引导、弯曲这個分词在此作名词「弓箭手」解。
קֶשֶׁת 07198名词,阴性单数קֶשֶׁת
וּמַרְבִּים 07235动词,Hif'il 分词复阳רָבָה多、变多
בָּנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
וּבְנֵי 01121连接词 וְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בָנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מֵאָה 03967名词,阴性单数מֵאָה数目的「一百」
וַחֲמִשִּׁים 02572连接词 וְ + 名词,阳(或阴)性复数חֲמִשִּׁים数目的「五十」
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、任何事物כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些
מִבְּנֵי 01121介系词 מִן + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בִנְיָמִן 01144专有名词,人名בִּנְיָמִן便雅悯
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License