CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 27章 5节

原文内容与参考直译:
τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ ∏αμφυλίαν διαπλεύσαντες
且沿著基利家和旁非利亚航行通過海后
(韦:κατήλθαμεν )(联:κατήλθομεν )εἰς (韦:Μύρρα )(联:Μύρα )τῆς Λυκίας.
我们到吕家的每拉下船。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τό 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 τε 05037连接词 τέ
 πέλαγος 03989名词直接受格 单数 中性  πέλαγος海、海的深处
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「沿著、遍及、朝著、依据」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 Κιλικίαν 02791名词直接受格 单数 阴性  Κιλικία专有名词,地名:基利家
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ∏αμφυλίαν 03828名词直接受格 单数 阴性  ∏αμφυλία专有名词,地名:旁非利亚
 διαπλεύσαντες 01277动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  διαπλέω航行通過
 κατήλθαμεν 02718动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  κατέρχομαι下船、下去
 κατήλθομεν 02718动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  κατέρχομαι下船、下去
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」
 Μύρρα 03460名词直接受格 复数 中性  Μύρρα专有名词,地名:每拉
 Μύρα 03460名词直接受格 复数 中性  Μύρα专有名词,地名:每拉
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 Λυκίας 03073名词所有格 单数 阴性  Λυκία专有名词,地名:吕家


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画