原文内容 | 原文直译 |
וַיִּבֶןעֻזִּיָּהוּמִגְדָּלִים בִּירוּשָׁלַםִעַל-שַׁעַרהַפִּנָּה וְעַל-שַׁעַרהַגַּיְאוְעַל-הַמִּקְצוֹעַ וַיְחַזְּקֵם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01129 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 建造 | |||
05818 | 专有名词,人名 | 乌西雅 | 乌西雅原意为「上主是我的力量」。 | ||
04026 | 名词,阳性复数 | 城楼、塔、台 | |||
03389 | 介系词 | 耶路撒冷 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
08179 | 名词,单阳附属形 | 门 | |||
06438 | 冠词 | 房角石 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面 | |||
08179 | 名词,单阳附属形 | 门 | |||
01516 | 冠词 | 谷 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面 | |||
04740 | 冠词 | 转角处 | |||
02388 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 |