CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 1章 25节

原文内容与参考直译:
καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ,
他们就询問他且对他说:
Τί οὖν βαπτίζεις
「那么你为甚么施洗呢,
εἰ σὺ οὐκ εἶ Χριστὸς
若你不是基督,
οὐδὲ Ἠλίας
也非以利亚,
οὐδὲ προφήτης;
也非那先知?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἠρώτησαν 02065动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐρωτάω問、要求、请
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἶπαν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、谁、为什么
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后
 βαπτίζεις 00907动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  βαπτίζω施洗、浸
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 οὐκ 03756副词 οὐ
 εἶ 01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστὸς 05547名词主格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 οὐδὲ 03761连接词 οὐδέ也不
 Ἠλίας 02243名词主格 单数 阳性  Ἠλίας专有名词,人名:以利亚
 οὐδὲ 03761连接词 οὐδέ也不
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 προφήτης 04396名词主格 单数 阳性  προφήτης先知、先知的著作


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画