原文内容 | 原文直译 |
וַיִּתְּנוּעַל-יַדעֹשֵׂההַמְּלָאכָה הַמֻּפְקָדִיםבְּבֵיתיְהוָה וַיִּתְּנוּאֹתוֹעוֹשֵׂיהַמְּלָאכָה אֲשֶׁרעֹשִׂיםבְּבֵיתיְהוָה לִבְדּוֹקוּלְחַזֵּקהַבָּיִת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 给 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03027 | 名词,单阴附属形 | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 | ||
06213 | 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 | 做 | 这個分词在此作名词「做…的人」解。 | ||
04399 | 冠词 | 工作 | |||
06485 | 冠词 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房屋 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 给 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 做 | 这個分词在此作名词「做…的人」解。 | ||
04399 | 冠词 | 工作 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 做 | 这個分词在此作名词「做…的人」解。 | ||
01004 | 介系词 | 殿、房屋 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00918 | 介系词 | 修理 | |||
02388 | 连接词 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
01004 | 殿、房屋 |