CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 20 章 37 节
原文内容 原文直译
וְהָאֹרֵבהֵחִישׁוּוַיִּפְשְׁטוּאֶל-הַגִּבְעָה
וַיִּמְשֹׁךְהָאֹרֵבוַיַּךְאֶת-כָּל-הָעִירלְפִי-חָרֶב׃
伏兵急忙闯进基比亚,


伏兵前进,击杀全城於刀下。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָאֹרֵב 00693连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳אָרַב埋伏这個分词在此作名词「伏兵」解。
הֵחִישׁוּ 02363动词,Hif'il 完成式 3 复חוּשׁI. 急忙,II. 享乐
וַיִּפְשְׁטוּ 06584动词,Qal 叙述式 3 复阳פָּשַׁט劫掠、脱
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַגִּבְעָה 01390冠词 הַ + 专有名词,地名גִּבְעָה基比亚基比亚原意为「山丘」。
וַיִּמְשֹׁךְ 04900动词,Qal 叙述式 3 单阳מָשַׁךְ拉、前进
הָאֹרֵב 00693冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳אָרַב埋伏这個分词在此作名词「伏兵」解。
וַיַּךְ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif'il 击打、击杀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
לְפִי 06310介系词 לְ + 名词,单阳附属形פֶּה
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License