CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 7 章 2 节
原文内容 原文直译
ויִּשְׁלַחיְהוֹשֻׁעַאֲנָשִׁיםמִירִיחוֹהָעַי
אֲשֶׁרעִם-בֵּיתאָוֶןמִקֶּדֶםלְבֵית-אֵל
וַיֹּאמֶראֲלֵיהֶםלֵאמֹרעֲלוּוְרַגְּלוּאֶת-הָאָרֶץ
וַיַּעֲלוּהָאֲנָשִׁיםוַיְרַגְּלוּאֶת-הָעָי׃
约书亚从耶利哥派人往…艾城去,(…处填入下行)


伯特利东边、靠近伯•亚文的

对他们说:「你们上去窥探那地。」

那些人就上去窥探艾城。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
ויִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִירִיחוֹ 03405介系词 מִן + 专有名词,地名יְרֵחוֹ耶利哥
הָעַי 05857冠词 הַ + 专有名词,地名עַיָּה עַיָּת עַי艾、亚叶、亚雅
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עִם 05973介系词עִם
בֵּית 01007专有名词,地名בֵּית אָוֶן伯•亚文בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004)和 אָוֶן (邪恶、患难, SN 205)合起来为专有名词,地名。伯•亚文原意为「邪恶之家」。
אָוֶן 01007专有名词,地名בֵּית אָוֶן伯•亚文בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004)和 אָוֶן (邪恶、患难, SN 205)合起来为专有名词,地名。伯•亚文原意为「邪恶之家」。
מִקֶּדֶם 06924介系词 מִן + 名词,阳性单数קֶדֶם古老、东方
לְבֵית 01008介系词 לְ + 专有名词,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为「上帝的殿」。
אֵל 01008专有名词,地名בֵּית אֵל上帝בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为「上帝的殿」。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֲלֵיהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל向、往
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
עֲלוּ 05927动词,Qal 祈使式复阳עָלָה上去、升高、生长、献上
וְרַגְּלוּ 07270连接词 וְ + 动词,Pi'el 祈使式复阳רָגַלQal 行走,Pi'el 四处探勘,Tiphel 教导行走
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַיַּעֲלוּ 05927动词,Qal 叙述式 3 复阳עָלָה上去、升高、生长、献上
הָאֲנָשִׁים 00376冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וַיְרַגְּלוּ 07270动词,Qal 叙述式 3 复阳רָגַלQal 行走,Pi'el 四处探勘,Tiphel 教导行走
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָי 05857הָעַי 的停顿型,冠词 הַ + 专有名词,地名עַיָּה עַיָּת עַי艾、亚叶、亚雅



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License