CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 6 章 23 节
原文内容 原文直译
וַיִּקַּחאַהֲרֹןאֶת-אֱלִישֶׁבַעבַּת-עַמִּינָדָבאֲחוֹתנַחְשׁוֹן
לוֹלְאִשָּׁה
וַתֵּלֶדלוֹאֶת-נָדָבוְאֶת-אֲבִיהוּא
אֶת-אֶלְעָזָרוְאֶת-אִיתָמָר׃
亚伦娶了亚米拿达的女儿、拿顺的妹妹以利沙巴


给自己为妻,

她给他生了拿答、和亚比户、

以利亚撒、和以他玛。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח取、娶、拿§8.1, 2.35, 9.20
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֱלִישֶׁבַע 00472专有名词,人名אֱלִישֶׁבַע以利沙巴
בַּת 01323名词,单阴附属形בַּת女儿、女子
עַמִּינָדָב 05992专有名词,人名עַמִּינָדָב亚米拿达
אֲחוֹת 00269名词,单阴附属形אָחוֹת姊妹
נַחְשׁוֹן 05177专有名词,人名נַחְשׁוֹן拿顺
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.10
לְאִשָּׁה 00802介系词 לְ + 名词,阴性单数אִשָּׁה各人、女人、妻子
וַתֵּלֶד 03205动词,Qal 叙述式 3 单阴יָלַד生出、出生§8.1, 2.35, 8.31
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נָדָב 05070专有名词,人名נָדָב拿答
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲבִיהוּא 00030专有名词,人名אֲבִיהוּא亚比户
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֶלְעָזָר 00499专有名词,人名אֶלְעָזָר以利亚撒
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אִיתָמָר 00385专有名词,人名אִיתָמָר以他玛



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License