约翰福音 18章 29节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01831 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 出来、出去 | |
|
03767 | 连接词 | | 於是、然后 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04091 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:彼拉多 | |
|
01854 | 副词 | | 出去、外面、離開 | ||
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「到、对著」,表达移动或面对的方向 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05346 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、含意 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 什么、谁、为什么 | |
|
02724 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 诉讼 | |
|
05342 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 带来 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「敌对、藉著」 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
05127 | 指示代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 这 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |