CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 9章 33节

原文内容与参考直译:
εὗρεν δὲ ἐκεῖ ἄνθρωπόν τινα ὀνόματι Αἰνέαν
在那里发现一個人,名叫以尼雅,
ἐξ ἐτῶν ὀκτὼ κατακείμενον ἐπὶ κραβάττου,
…躺在床上八年。(…处填入下一行)
ὃς ἦν παραλελυμένος.
被瘫痪

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εὗρεν 02147动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  εὑρίσκω发现
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐκεῖ 01563副词 ἐκεῖ那里
 ἄνθρωπόν 00444名词直接受格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 τινα 05100不定代名词直接受格 单数 阳性  τὶς有人、有事物
 ὀνόματι 03686名词间接受格 单数 中性  ὄνομα名字、位格
 Αἰνέαν 00132名词直接受格 单数 阳性  Αἰνέας专有名词,人名:以尼雅
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、自从」
 ἐτῶν 02094名词所有格 复数 中性  ἔτος岁、年
 ὀκτὼ 03638形容词所有格 复数 中性  ὀκτώ
 κατακείμενον 02621动词现在 被动形主动 意分词 直接受格 单数 阳性  κατάκειμαι躺下
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「在…之上、在於」
 κραβάττου 02895名词所有格 单数 阳性  κράβαττος简陋的床、床垫
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 παραλελυμένος 03886动词完成 被动 分词 主格 单数 阳性  παραλύομαι被瘫痪


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画