CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 1章 27节

原文内容与参考直译:
ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο θεός,
而上帝却拣选了世上愚拙的,
ἵνα καταισχύνῃ τοὺς σοφούς,
为要叫有智慧的羞愧;
καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο θεός,
且上帝拣选了世上软弱的,
ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά,
为要叫那强壮的羞愧;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 μωρὰ 03474形容词直接受格 复数 中性  μωρός愚笨的
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμου 02889名词所有格 单数 阳性  κόσμος世界、宇宙、世人
 ἐξελέξατο 01586动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数  ἐκλέγομαι选择
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεός 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的、结果
 καταισχύνῃ 02617动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  καταισχύνω使羞愧、羞辱
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 σοφούς 04680形容词直接受格 复数 阳性  σοφός聪明的、有经验的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἀσθενῆ 00772形容词直接受格 复数 中性  ἀσθενής生病的、纤弱的
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμου 02889名词所有格 单数 阳性  κόσμος世界、宇宙、世人
 ἐξελέξατο 01586动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数  ἐκλέγομαι选择
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεός 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的、结果
 καταισχύνῃ 02617动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  καταισχύνω使羞愧、羞辱
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἰσχυρά 02478形容词直接受格 复数 中性  ἰσχυρός伟大的、有能力的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画