CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 10章 33节

原文内容与参考直译:
ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι,
犹太人回答他说:
∏ερὶ καλοῦ ἔργου οὐ λιθάζομέν σε
「为著善事我们不拿石头打你,
ἀλλὰ περὶ βλασφημίας,
而是为亵渎神的话,
καὶ ὅτι σὺ
且因为你
ἄνθρωπος ὢν
作为一個人
ποιεῖς σεαυτὸν θεόν.
将自己当作上帝。」(…处填入下一行)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀπεκρίθησαν 00611动词第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数  ἀποκρίνομαι回答、继续说
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 Ἰουδαῖοι 02453形容词主格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的
 ∏ερὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於、因为」
 καλοῦ 02570形容词所有格 单数 中性  καλός好的、正确的
 ἔργου 02041名词所有格 单数 中性  ἔργον工作、成就、所作所为
 οὐ 03756副词 οὐ
 λιθάζομέν 03034动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  λιθάζω用石头丢
 σε 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、然而
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於、因为」
 βλασφημίας 00988名词所有格 单数 阴性  βλασφημία亵渎神的话
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 ἄνθρωπος 00444名词主格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ὢν 05607动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  εἰμί是、在、有
 ποιεῖς 04160动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  ποιέω做、使、留下
 σεαυτὸν 04572人称代名词直接受格 单数 阳性 第二人称  σεαυτοῦ你自己
 θεόν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画