CBOL 旧约 Parsing 系统

俄巴底亚书 第 1 章 8 节
原文内容 原文直译
הֲלוֹאבַּיּוֹםהַהוּאנְאֻםיְהוָה
וְהַאֲבַדְתִּיחֲכָמִיםמֵאֱדוֹם
וּתְבוּנָהמֵהַרעֵשָׂו׃
雅威说:到那日,我岂不


从以东除灭智慧人?

从以扫山除灭聪明人?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הֲלוֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לוֹא לֹא
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְהַאֲבַדְתִּי 00006动词,Hif'il 连续式 1 单אָבַד灭亡
חֲכָמִים 02450形容词,阳性复数חָכָם有智慧的在此作名词,指「智慧的人」解。
מֵאֱדוֹם 00123介系词 מִן + 专有名词,人名、国名אֱדוֹם以东以东原意为「红色」。
וּתְבוּנָה 08394连接词 וְ + 名词,阴性单数תְּבוּנָה聪明
מֵהַר 02022介系词 מִן + 名词,单阳附属形הַר
עֵשָׂו 06215专有名词,人名עֵשָׂו以扫以扫原意为「多毛」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License