CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 9章 28节

原文内容与参考直译:
ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν
当他进到房子,
προσῆλθον αὐτῷ οἱ τυφλοί,
失明的人就来到他那里。
καὶ λέγει αὐτοῖς Ἰησοῦς,
耶稣对他们说:
∏ιστεύετε ὅτι δύναμαι τοῦτο ποιῆσαι;
「你们信我能做这事吗?」
λέγουσιν αὐτῷ,
他们对他说:
Ναί κύριε.
「是的,主啊!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐλθόντι 02064动词第二简单過去 主动 分词 间接受格 单数 阳性  ἔρχομαι来、去
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 οἰκίαν 03614名词直接受格 单数 阴性  οἰκία房子
 προσῆλθον 04334动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  προσέρχομαι来到、去到
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 τυφλοί 05185形容词主格 复数 阳性  τυφλός失明的在此作名词使用。
 καὶ 02532连接词 καί然后、和、并且
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ∏ιστεύετε 04100动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  πιστεύω相信
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 δύναμαι 01410动词现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数  δύναμαι能够
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 ποιῆσαι 04160动词第一简单過去 主动 不定词  ποιέω做、使
 λέγουσιν 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ναί 03483质词 ναί对、确实是、表示同意
 κύριε 02962名词呼格 单数 阳性  κύριος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画