原文内容 | 原文直译 |
וְהָיוּבָּתֵּייְרוּשָׁלַםִוּבָתֵּימַלְכֵייְהוּדָה כִּמְקוֹםהַתֹּפֶתהַטְּמֵאִים לְכֹלהַבָּתִּים אֲשֶׁרקִטְּרוּעַל-גַּגֹּתֵיהֶםלְכֹלצְבָאהַשָּׁמַיִם וְהַסֵּךְנְסָכִיםלֵאלֹהִיםאֲחֵרִים׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
01004 | 名词,复阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
01004 | 连接词 | 殿、房屋、家 | |||
04428 | 名词,复阳附属形 | 王、君王 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
04725 | 介系词 | 地方 | |||
08612 | 冠词 | 陀斐特 | 陀斐特原意为「有火的地方」。 | ||
02931 | 冠词 | 不洁净的 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
01004 | 冠词 | 殿、房屋、家 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06999 | 动词,Pi'el 完成式 3 复 | 烧香、薰 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
01406 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 屋顶 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
06635 | 名词,单阳附属形 | 军队、战争、服役 | |||
08064 | 冠词 | 天 | |||
05258 | 连接词 | 铸造、浇灌、倒出、膏立 | |||
05262 | 名词,阳性复数 | 奠祭 | |||
00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | |||
00312 | 形容词,阳性复数 | 别的 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |