CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 31 章 21 节
原文内容 原文直译
וּבְכָל-מַעֲשֶׂהאֲשֶׁר-הֵחֵלבַּעֲבוֹדַתבֵּית-הָאֱלֹהִים
וּבַתּוֹרָהוּבַמִּצְוָהלִדְרֹשׁלֵאלֹהָיו
בְּכָל-לְבָבוֹעָשָׂהוְהִצְלִיחַ׃פ
凡他所行的,无论是办神殿的事,


是遵律法守诫命,是寻求他的神,

都是尽心去行,无不亨通。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבְכָל 03605连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מַעֲשֶׂה 04639名词,阳性单数מַעֲשֶׂה行为、工作
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֵחֵל 02490动词,Hif'il 完成式 3 单阳חָלַלI. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始
בַּעֲבוֹדַת 05656介系词 בְּ + 名词,单阴附属形עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וּבַתּוֹרָה 08451连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תּוֹרָה训诲、教导、律法
וּבַמִּצְוָה 04687连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִצְוָה命令、吩咐
לִדְרֹשׁ 01875介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形דָּרַשׁ寻求、寻找
לֵאלֹהָיו 00430介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
לְבָבוֹ 03824名词,单阳 + 3 单阳词尾לֵבָבלֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
וְהִצְלִיחַ 06743动词,Hif'il 连续式 3 单阳צָלַח前进、亨通、繁荣
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License