CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 24 章 12 节
原文内容 原文直译
וַיֵּצֵאיְהוֹיָכִיןמֶלֶךְ-יְהוּדָהעַל-מֶלֶךְבָּבֶל
הוּאוְאִמּוֹוַעֲבָדָיווְשָׂרָיווְסָרִיסָיו
וַיִּקַּחאֹתוֹמֶלֶךְבָּבֶלבִּשְׁנַתשְׁמֹנֶהלְמָלְכוֹ׃
犹大王约雅斤,…都一同出城,投降巴比伦王;(…处填入下行)


她和他的母亲、他的臣仆、他的王子、他的内侍臣

巴比伦王便拿住他。那時是巴比伦王第八年。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去,Hif'il 从....带出来
יְהוֹיָכִין 03078专有名词,人名יְהוֹיָכִין约雅斤
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יְהוּדָה 03063专有名词,支派名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
עַל 05921介系词עַל在…上面
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא§3.9
וְאִמּוֹ 00517连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾אֵם母亲אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
וַעֲבָדָיו 05650连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
וְשָׂרָיו 08269连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾שַׂר王子、统治者שַׂר 的复数为 שַׂרִים,复数附属形为 שַׂרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְסָרִיסָיו 05631连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾סָרִיס太监
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
בִּשְׁנַת 08141介系词 בְּ + 名词,单阴附属形שָׁנָה
שְׁמֹנֶה 08083名词,阴性单数שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה数目的「八」
לְמָלְכוֹ 04427介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 מְלֹךְ + 3 单阳词尾מָלַךְ作王、统治



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License