加拉太书 4章 1节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在、在..之上、在....的時候」 | ||
|
03745 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 所有的...、与...同样多、每一件事 | |
|
05550 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 時间 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02818 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 法定继承者、受益者 | |
|
03516 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 小孩、婴儿 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03762 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 没有一個、一点也不 | |
|
01308 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 相异、不同 | |
|
01401 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 仆人、奴仆 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
|
03956 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
05607 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 是、在、有 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |