CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 32 章 24 节
原文内容 原文直译
הִנֵּההַסֹּלְלוֹתבָּאוּהָעִירלְלָכְדָהּ
וְהָעִירנִתְּנָהבְּיַדהַכַּשְׂדִּיםהַנִּלְחָמִיםעָלֶיהָ
מִפְּנֵיהַחֶרֶבוְהָרָעָבוְהַדָּבֶר
וַאֲשֶׁרדִּבַּרְתָּהָיָהוְהִנְּךָרֹאֶה׃
看哪,他们(指敌人)已经来到,筑垒攻取这城;


这城也…交在攻城的迦勒底人手中。(…处填入下行)

因刀劍、饥荒、瘟疫

你所说的话都成就了,你也看见了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
הַסֹּלְלוֹת 05550冠词 הַ + 名词,阴性复数סֹלְלָה筑墙防卫、石堆、土堤
בָּאוּ 00935动词,Qal 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
לְלָכְדָהּ 03920介系词 לְ 动词 ,Qal 不定词附属形 + 3 单阴词尾לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
וְהָעִיר 05892连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
נִתְּנָה 05414动词,Nif'al 完成式 3 单阴נָתַן
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
הַכַּשְׂדִּים 03778冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数כַּשְׂדִי迦勒底人
הַנִּלְחָמִים 03898冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词复阳לָחַם战斗、吃
עָלֶיהָ 05921介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶהמִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。
הַחֶרֶב 02719冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
וְהָרָעָב 07458连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数רָעָב饥饿、饥荒
וְהַדָּבֶר 01698וְהַדֶּבֶר 的停顿型,连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּבֶר灾害、瘟疫
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
דִּבַּרְתָּ 01696动词,Pi'el 完成式 2 单阳דָּבַר说、讲
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
וְהִנְּךָ 02009连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה + 2 单阳词尾הִנֵּה看哪
רֹאֶה 07200动词,Qal 主动分词单阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License