CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 25 章 26 节
原文内容 原文直译
וַיָּקֻמוּכָל-הָעָםמִקָּטֹןוְעַד-גָּדוֹלוְשָׂרֵיהַחֲיָלִים
וַיָּבֹאוּמִצְרָיִם
כִּייָרְאוּמִפְּנֵיכַשְׂדִּים׃פ
於是众民,无论大小,连众军长都起身,


往埃及去了;

因为惧怕迦勒底人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּקֻמוּ 06965动词,Qal 叙述式 3 复阳קוּם使之起来、设立、坚立
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、任何事物כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם国民、百姓עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
מִקָּטֹן 06996介系词 מִן + 形容词,阳性单数קָטֹן小的在此作名词解,指「小人物」。
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到、甚至
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
וְשָׂרֵי 08269连接词 וְ + 名词,复阳附属形שַׂר王子、统治者
הַחֲיָלִים 02428冠词 הַ + 名词,阳性复数חַיִל军队、力量、财富、能力
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及§3.2, 9.3
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יָרְאוּ 03372动词,Qal 完成式 3 复יָרֵא敬畏、害怕§2.34, 7.11
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה脸、前מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「因为」或「躲避」。
כַשְׂדִּים 03778专有名词,族名,阳性复数כַּשְׂדִי迦勒底人
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License