CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 21章 12节

原文内容与参考直译:
πρὸ δὲ τούτων πάντων
但在这一切的事以前,
ἐπιβαλοῦσιν ἐφ᾽ ὑμᾶς τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ διώξουσιν,
(有人)要下他们的手在你们(身)上,且迫害你们,
παραδιδόντες εἰς τὰς συναγωγὰς καὶ φυλακάς,
交到会堂和监牢,
ἀπαγομένους ἐπὶ βασιλεῖς καὶ ἡγεμόνας
又…强拉(你们)到君王和统治者诸侯面前。(…处填入下一行)
ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου·
因我名的缘故

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πρὸ 04253介系词 πρό后接所有格,意思是「在…之前」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τούτων 05130指示代名词所有格 复数 中性  οὗτος这個
 πάντων 03956形容词所有格 复数 中性  πᾶς每一個、所有的
 ἐπιβαλοῦσιν 01911动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐπιβάλλω穿上、朝著、落於
 ἐφ᾽ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「对...、 在....、向著」
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ你们
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 χεῖρας 05495名词直接受格 复数 阴性  χείρ
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 διώξουσιν 01377动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  διώκω逼迫、追赶
 παραδιδόντες 03860动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  παραδίδωμι交给
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入、到…里面」
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 συναγωγὰς 04864名词直接受格 复数 阴性  συναγωγή会堂、集会处
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 φυλακάς 05438名词直接受格 复数 阴性  φυλακή守夜(巡更的班次)、牢房、负責警戒的人
 ἀπαγομένους 00520动词现在 被动 分词 直接受格 复数 阳性  ἀπάγω引导到、使走差路、强行带走
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「对...、 在....、向著」
 βασιλεῖς 00935名词直接受格 复数 阳性  βασιλεύς国王、君王
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἡγεμόνας 02232名词直接受格 复数 阳性  ἡγεμών统治者、省长
 ἕνεκεν 01752介系词 ἕνεκα后接所有格,意思是「因为、由於、为了...的缘故」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ὀνόματός 03686名词所有格 单数 中性  ὄνομα名字
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画