CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 28 篇 3 节
原文内容 原文直译
אַל-תִּמְשְׁכֵנִיעִם-רְשָׁעִיםוְעִם-פֹּעֲלֵיאָוֶן
דֹּבְרֵישָׁלוֹםעִם-רֵעֵיהֶם
וְרָעָהבִּלְבָבָם׃
不要把我和恶人并作孽的,…一同除掉;(…处填入下行)


就是跟自己的邻舍说和平的话,

他们心里却是奸恶的人,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּמְשְׁכֵנִי 04900动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾מָשַׁךְ拖拉
עִם 05973介系词עִם
רְשָׁעִים 07563形容词,阳性复数רָשָׁע邪恶的在此作名词解,指「恶人」。
וְעִם 05973连接词 וְ + 介系词עִם
פֹּעֲלֵי 06466动词,Qal 主动分词,复阳附属形פָּעַל工作这個分词在此作名词「做…的人」解。
אָוֶן 00205名词,阳性单数אָוֶן行恶、邪恶、患难
דֹּבְרֵי 01696动词,Qal 主动分词,复阳附属形דָּבַר讲、说、指挥这個分词在此作名词「讲…的人」解。
שָׁלוֹם 07965名词,阳性单数שָׁלוֹם平安、完全、全部
עִם 05973介系词עִם
רֵעֵיהֶם 07453名词,复阳 + 3 复阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的复数为 רֵעִים,复数附属形为 רֵעֵי;用附属形来加词尾。
וְרָעָה 07451连接词 וְ + 名词,阴性单数רָעָה患难、灾难、痛苦、不幸、邪恶
בִּלְבָבָם 03824介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾לֵבָבלֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License