CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 7 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרחַרְבוֹנָהאֶחָדמִן-הַסָּרִיסִיםלִפְנֵיהַמֶּלֶךְ
גַּםהִנֵּה-הָעֵץאֲשֶׁר-עָשָׂההָמָןלְמָרְדֳּכַי
אֲשֶׁרדִּבֶּר-טוֹבעַל-הַמֶּלֶךְ
עֹמֵדבְּבֵיתהָמָןגָּבֹהַּחֲמִשִּׁיםאַמָּה
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְתְּלֻהוּעָלָיו׃
伺候王的一個太监名叫哈波拿,说:


「看哪,哈曼还为…末底改做了木架,(…处填入下行)

那向王说美好话的

现今立在哈曼家里,有五丈高。」

王说:「把他掛在其上。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
חַרְבוֹנָה 02726专有名词,人名חַרְבוֹנָא哈波拿
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
מִן 04480介系词מִן从、出
הַסָּרִיסִים 05631冠词 הַ + 名词,阳性复数סָרִיס大臣、太监
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
גַּם 01571副词גַּם
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
הָעֵץ 06086冠词 הַ + 名词,阳性单数עֵץ木头、树
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
הָמָן 02001专有名词,人名הָמָן哈曼哈曼原意为「杰出的」。
לְמָרְדֳּכַי 04782介系词 לְ + 专有名词,人名מָרְדֳּכַי末底改
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
דִּבֶּר 01696动词,Pi'el 完成式 3 单阳דָּבַר说、讲
טוֹב 02895形容词,阳性单数טוֹב美好的、令人喜悦的
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
עֹמֵד 05975动词,Qal 主动分词单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
בְּבֵית 01004介系词 בְּ + 名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
הָמָן 02001专有名词,人名הָמָן哈曼哈曼原意为「杰出的」。
גָּבֹהַּ 01364形容词,阳性单数גָּבֹהַּ高的
חֲמִשִּׁים 02572名词,阳(或阴)性复数חֲמִשִּׁים数目的「五十」
אַמָּה 00520名词,阴性单数אַמָּה1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
תְּלֻהוּ 08518动词,Qal 祈使式 2复阳 + 3 单阳词尾תָָּלָה悬掛
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License