CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 14章 20节

原文内容与参考直译:
Ἀδελφοί, μὴ παιδία γίνεσθε ταῖς φρεσίν
弟兄们,在心志上不要作小孩子。
ἀλλὰ τῇ κακίᾳ νηπιάζετε,
反倒在恶事上要像一個孩子,
ταῖς δὲ φρεσὶν τέλειοι γίνεσθε.
你们在心志上要作大人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀδελφοί 00080名词呼格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 μὴ 03361副词 μή否定质词、不,非直说语气
 παιδία 03813名词主格 复数 中性  παιδίον孩子、婴孩
 γίνεσθε 01096动词现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 复数  γίνομαι发生、成为、到场
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 φρεσίν 05424名词间接受格 复数 阴性  φρήν思考、理解
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 κακίᾳ 02549名词间接受格 单数 阴性  κακία邪恶、卑劣
 νηπιάζετε 03515动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  νηπιάζω像一個孩子
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 φρεσὶν 05424名词间接受格 复数 阴性  φρήν思考、理解
 τέλειοι 05046形容词主格 复数 阳性  τέλειος成熟的、成年的、完全的在此作名词用
 γίνεσθε 01096动词现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 复数  γίνομαι发生、成为、到场


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画