原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַןיִצְחָקוַיֹּאמֶרלְעֵשָׂו הֵןגְּבִירשַׂמְתִּיולָךְ וְאֶת-כָּל-אֶחָיונָתַתִּילוֹלַעֲבָדִים וְדָגָןוְתִירֹשׁסְמַכְתִּיו וּלְכָהאֵפוֹאמָהאֶעֱשֶׂהבְּנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
03327 | 专有名词,人名 | 以撒 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
06215 | 介系词 | 以扫 | |||
02005 | 指示词 | 若、看哪 | |||
01376 | 名词,阳性单数 | 统治者、管理者 | |||
07760 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | 使、置、放 | |||
09001 | 给、往、向、到、归属於 | ||||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00251 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 赐、给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05650 | 介系词 | 仆人、奴隶 | |||
01715 | 连接词 | 五榖 | |||
08492 | 新酒 | ||||
05564 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | 支持、支撑、承担 | |||
09001 | 连接词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00645 | 连接词 | 那么 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 做 | |||
01121 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 |