CBOL 旧约 Parsing 系统

西番雅书 第 1 章 4 节
原文内容 原文直译
וְנָטִיתִייָדִיעַל-יְהוּדָה
וְעַלכָּל-יוֹשְׁבֵייְרוּשָׁלָםִ
וְהִכְרַתִּימִן-הַמָּקוֹםהַזֶּהאֶת-שְׁאָרהַבַּעַל
אֶת-שֵׁםהַכְּמָרִיםעִם-הַכֹּהֲנִים׃
我必伸出我的手攻击犹大,


攻击耶路撒冷所有的居民;

我必从这地方剪除剩下的巴力,

和偶像祭司的名号,连同祭司(都一起剪除)。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנָטִיתִי 05186动词,Qal 连续式 1 单נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边
יָדִי 03027名词,单阴 + 1 单词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יוֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
וְהִכְרַתִּי 03772动词,Hif'il 连续式 1 单כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַמָּקוֹם 04725冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数זֶה这個
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שְׁאָר 07605名词,单阳附属形שְׁאָר剩余、剩下
הַבַּעַל 01168冠词 הַ + 专有名词,神明的名字בַּעַל巴力巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שֵׁם 08034名词,单阳附属形שֵׁם名字
הַכְּמָרִים 03649冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּמֶר祭司、偶像的祭司
עִם 05973介系词עִם
הַכֹּהֲנִים 03548冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License