CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 2章 23节

原文内容与参考直译:
καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ.
且我要将她的儿女杀死。
καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι
所有教会将知道,
ὅτι ἐγώ εἰμι ἐραυνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας,
我是那察看思想和心的,
καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ
并要…赏赐你们各人。(…处填入下一行)
κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.
照你们的作为

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 τέκνα 05043名词直接受格 复数 中性  τέκνον孩子
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ἀποκτενῶ 00615动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀποκτείνω杀死
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…之内 、藉著」
 θανάτῳ 02288名词间接受格 单数 阳性  θάνατος死亡
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 γνώσονται 01097动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  γινώσκω知道、认识
 πᾶσαι 03956形容词主格 复数 阴性  πᾶς每一個、所有的
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  视情况翻译
 ἐκκλησίαι 01577名词主格 复数 阴性  ἐκκλησία会众、教会
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἐγώ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 εἰμι 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἐραυνῶν 02045动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐραυνάω研究、检查
 νεφροὺς 03510名词直接受格 复数 阳性  νεφρός思想
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 καρδίας 02588名词直接受格 复数 阴性  καρδία
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 δώσω 01325动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  δίδωμι给、允许、使…发生
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἑκάστῳ 01538形容词间接受格 单数 阳性  ἕκαστος每一個在此作名词使用。
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「依据」
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἔργα 02041名词直接受格 复数 中性  ἔργον工作、成就
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画