CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 12章 12节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἐζήτουν αὐτὸν κρατῆσαι,
而…就想要捉拿他,(…处填入下第二、三行)
καὶ ἐφοβήθησαν τὸν ὄχλον,
但惧怕百姓。
ἔγνωσαν γὰρ ὅτι
因为他们看出
πρὸς αὐτοὺς τὴν παραβολὴν εἶπεν.
他说这比喻是指著他们的,
καὶ ἀφέντες αὐτὸν
於是留下他
ἀπῆλθον.
他们走了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐζήτουν 02212动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ζητέω想要、尝试、寻找
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 κρατῆσαι 02902动词第一简单過去 主动 不定词  κρατέω抓住、掌握、限制
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐφοβήθησαν 05399动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  φοβέομαι害怕、惊吓、敬畏
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ὄχλον 03793名词直接受格 单数 阳性  ὄχλος人群、人民
 ἔγνωσαν 01097动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  γινώσκω知道、认识
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「到…、因为」
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 παραβολὴν 03850名词直接受格 单数 阴性  παραβολή比喻、图像
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀφέντες 00863动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀφίημι原谅、離開、留下、让、抛弃
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀπῆλθον 00565动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀπέρχομαι去、離開


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画