CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 21章 30节

原文内容与参考直译:
ἐκινήθη τε πόλις ὅλη
不只全城骚动,
καὶ ἐγένετο συνδρομὴ τοῦ λαοῦ,
而且民众纷纷跑来,
καὶ ἐπιλαβόμενοι τοῦ ∏αύλου
拿住保罗,
εἷλκον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἱεροῦ
强拉他到殿外,
καὶ εὐθέως ἐκλείσθησαν αἱ θύραι.
殿门立刻被关。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐκινήθη 02795动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  κινέω移走、移动、摇动
 τε 05037连接词 τέ因此、不单 ... 而且
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλις 04172名词主格 单数 阴性  πόλις城市
 ὅλη 03650形容词主格 单数 阴性  ὅλος全部的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为、到场
 συνδρομὴ 04890名词主格 单数 阴性  συνδρομή一起奔跑、特别是聚众闹事
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 λαοῦ 02992名词所有格 单数 阳性  λαός民众、民族、选民
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐπιλαβόμενοι 01949动词第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 复数 阳性  ἐπιλαμβάνομαι逮住、逮捕、握住、关切
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏αύλου 03972名词所有格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗
 εἷλκον 01670动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ἕλκω吸引、强拉、硬拖
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἔξω 01854介系词 ἔξω外面、出去其后接所有格。
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἱεροῦ 02411形容词所有格 单数 中性  ἱερός圣殿、殿
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εὐθέως 02112副词 εὐθέως立刻、很快地
 ἐκλείσθησαν 02808动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  κλείω关闭、锁住
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  视情况翻译
 θύραι 02374名词主格 复数 阴性  θύρα


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画