CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 37 章 25 节
原文内容 原文直译
וַיֵּשְׁבוּלֶאֱכָל-לֶחֶםוַיִּשְׂאוּעֵינֵיהֶם
וַיִּרְאוּוְהִנֵּהאֹרְחַתיִשְׁמְעֵאלִיםבָּאָהמִגִּלְעָד
וּגְמַלֵּיהֶםנֹשְׂאִיםנְכֹאתוּצְרִי
וָלֹטהוֹלְכִיםלְהוֹרִידמִצְרָיְמָה׃
他们坐下吃饭,举目观看,


见有一伙以实玛利人的商队从基列来,

用骆驼驮著香料、乳香、没药,

要带下埃及去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּשְׁבוּ 03427动词,Qal 叙述式 3 复阳יָשַׁב居住、坐、停留
לֶאֱכָל 00398介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָכַל吃、吞吃
לֶחֶם 03899名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物
וַיִּשְׂאוּ 05375动词,Qal 叙述式 3 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
עֵינֵיהֶם 05869名词,双阴 + 3 复阳词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
וַיִּרְאוּ 07200动词,Qal 叙述式 3 复阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明§8.1, 2.35, 9.13
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
אֹרְחַת 00736名词,单阴附属形אֹרְחָה旅客、商队
יִשְׁמְעֵאלִים 03459专有名词,族名,阳性复数יִשְׁמְעֵאלִי以实玛利人以实玛利原意为「上帝要听」。
בָּאָה 00935动词,Qal 完成式 3 单阴בּוֹא来、进入、临到、发生§2.34, 11.4
מִגִּלְעָד 01568介系词 מִן + 专有名词,地名גִּלְעָד基列
וּגְמַלֵּיהֶם 01581连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾גָּמָל骆驼גָּמָל 的复数为 גְּמַלִּים;用附属形 גְּמַלֵּי 来加词尾。
נֹשְׂאִים 05375动词,Qal 主动分词复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
נְכֹאת 05219名词,阴性单数נְכֹאת香料
וּצְרִי 06875连接词 וְ + 名词,阳性单数צְרִי צֳרִי乳香
וָלֹט 03910连接词 וְ + 名词,阳性单数לֹט没药
הוֹלְכִים 01980动词,Qal 主动分词复阳הָלַךְ去、来
לְהוֹרִיד 03381介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形יַעְלָם降临、下去
מִצְרָיְמָה 04714מִצְרַיְמָה 的停顿型,专有名词,地名、国名 + 指示方向的 ָהמִצְרַיִם埃及§3.2, 8.25, 9.3



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License