原文内容 | 原文直译 |
וְחָרָהאַפִּיבוֹבַיוֹם-הַהוּא וַעֲזַבְתִּיםוְהִסְתַּרְתִּיפָנַימֵהֶם וְהָיָהלֶאֱכֹלוּמְצָאֻהוּרָעוֹתרַבּוֹתוְצָרוֹת וְאָמַרבַּיּוֹםהַהוּא הֲלֹאעַלכִּי-אֵיןאֱלֹהַיבְּקִרְבִּי מְצָאוּנִיהָרָעוֹתהָאֵלֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02734 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 发怒、燃烧 | |||
00639 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 怒气、鼻子 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
05800 | 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 | I. 離弃、撇下;II. 修复 | |||
05641 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 隐藏 | |||
06440 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 脸、脸面 | |||
01992 | 介系词 | 他们、它们 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
00398 | 介系词 | 吃、吞吃 | |||
04672 | 动词,Qal 连续式 3 复 + 3 单阳词尾 | 找 | |||
07451 | 名词,阴性复数 | 邪恶、灾难 | |||
07227 | 形容词,阴性复数 | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 | |||
06869 | 连接词 | 艰难 | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 说 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
03808 | 疑問词 | 不 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00369 | 否定的副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
00430 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 上帝、神、神明 | |||
07130 | 介系词 | 中间 | |||
04672 | 动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾 | 找 | |||
07451 | 冠词 | 邪恶、灾难 | |||
00428 | 冠词 | 这些 |