CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 5章 22节

原文内容与参考直译:
Χεῖρας ταχέως μηδενὶ ἐπιτίθει
不可急於给人行按手礼;
μηδὲ κοινώνει ἁμαρτίαις ἀλλοτρίαις·
也不要有份於别人的罪
σεαυτὸν ἁγνὸν τήρει.
,你们要保守自己纯洁。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Χεῖρας 05495名词直接受格 复数 阴性  χείρ
 ταχέως 05030副词 ταχύς迅速、立刻、不耽延
 μηδενὶ 03367形容词间接受格 单数 阳性  μηδείς没有一人、没有一样
 ἐπιτίθει 02007动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  ἐπιτίθημι放置、按(手)
 μηδὲ 03366连接词 μηδέ也不
 κοινώνει 02841动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  κοινωνέω分享、有份
 ἁμαρτίαις 00266名词间接受格 复数 阴性  ἁμαρτία罪恶、罪
 ἀλλοτρίαις 00245形容词间接受格 复数 阴性  ἀλλότριος不属於自己的、陌生的、敌对的
 σεαυτὸν 04572人称代名词直接受格 单数 阳性  σεαυτοῦ你自己反身代名词
 ἁγνὸν 00053形容词直接受格 单数 阳性  ἁγνός纯净、圣洁的
 τήρει 05083动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  τηρέω保持、保留、保护


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画