CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 23章 15节

原文内容与参考直译:
ἀλλ' οὐδὲ Ἡρῴδης,
甚至希律也没(查出),
ἀνέπεμψεν γὰρ αὐτὸν πρὸς ἡμᾶς,
所以把他送回到我们这里。
καὶ ἰδοὺ οὐδὲν ἄξιον θανάτου ἐστὶν πεπραγμένον αὐτῷ·
看哪!他所做的没有任何該死的事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλ' 00235连接词 ἀλλά只是、但是、反倒、然而、当然
 οὐδὲ 03761副词 οὐδέ甚至不、也不
 Ἡρῴδης 02264名词主格 单数 阳性  Ἡρῴδης专有名词,人名:希律
 ἀνέπεμψεν 00375动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀναπέμπω(送回原处) 遣回
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 πρὸς 04314介系词 πρός后接后接直接受格時意思是「到……裏面、朝向、对准、有关」
 ἡμᾶς 02248人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἰδοὺ 02400感叹词 ἰδού看哪!注意!
 οὐδὲν 03762形容词主格 单数 中性  οὐδείς没有任何事、没有任何人在此作名词使用。
 ἄξιον 00514形容词主格 单数 中性  ἄξιος配得、相称、匹配的
 θανάτου 02288名词所有格 单数 阳性  θάνατος
 ἐστὶν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 πεπραγμένον 04238动词完成 被动 分词 主格 单数 中性  πράσσω做、完成、徵收
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画