约翰福音 16章 28节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01831 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 出来、出去 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自、因为」 | ||
|
03844 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「从」,常表达出自某個人物 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02064 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 来、去 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02889 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 世界、宇宙、世人 | |
|
03825 | 副词 | | 又、再、另一方面 | ||
|
00863 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 離開、原谅、留下、让、抛弃 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02889 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 世界、宇宙、世人 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04198 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数 | | 旅行、去、離開 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「到、对著」,表达移动或面对的方向 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |