CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 12章 7节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἐγένετο πόλεμος ἐν τῷ οὐρανῷ,
在天上就有了争战,
Μιχαὴλ καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ τοῦ πολεμῆσαι μετὰ τοῦ δράκοντος.
米迦勒和他的斗争使者们敌对龙。
καὶ δράκων ἐπολέμησεν καὶ οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ,
且龙和他的使者去争战,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、发生
 πόλεμος 04171名词主格 单数 阳性  πόλεμος战争、冲突
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 οὐρανῷ 03772名词间接受格 单数 阳性  οὐρανός天空、天堂
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Μιχαὴλ 03413名词主格 单数 阳性  Μιχαήλ专有名词,人名:米迦勒
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἄγγελοι 00032名词主格 复数 阳性  ἄγγελος使者、天使
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 πολεμῆσαι 04170动词第一简单過去 主动 不定词  πολεμέω战斗、发动战争
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 δράκοντος 01404名词所有格 单数 阳性  δράκων
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δράκων 01404名词主格 单数 阳性  δράκων
 ἐπολέμησεν 04170动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  πολεμέω战斗、发动战争
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἄγγελοι 00032名词主格 复数 阳性  ἄγγελος使者、天使
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画