CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 34 章 3 节
原文内容 原文直译
וְאַתָּהלֹאתִמָּלֵטמִיָּדוֹ
כִּיתָּפֹשׂתִּתָּפֵשׂוּבְיָדוֹתִּנָּתֵן
וְעֵינֶיךָאֶת-עֵינֵימֶלֶךְ-בָּבֶלתִּרְאֶינָה
וּפִיהוּאֶת-פִּיךָיְדַבֵּר
וּבָבֶלתָּבוֹא׃
你无法逃脱他的手,


一定会被掳获,交在他手中。

你的眼要看见巴比伦王的眼,

他要口对口跟你说话,

你也必去到巴比伦。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה
לֹא 03808否定的副词לֹא
תִמָּלֵט 04422动词,Nif'al 未完成式 2 单阳מָלַטNif'al 溜出、逃出、被拯救
מִיָּדוֹ 03027介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势2d"y21 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
תָּפֹשׂ 08610动词,Qal 不定词独立形תָּפַשׂ掌握、掳获、攻取、抢夺
תִּתָּפֵשׂ 08610动词,Nif'al 未完成式 2 单阳תָּפַשׂ掌握、掳获、攻取、抢夺
וּבְיָדוֹ 03027连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势
תִּנָּתֵן 05414动词,Nif'al 未完成式 2 单阳נָתַן
וְעֵינֶיךָ 05869连接词 וְ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾עַיִן眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֵינֵי 05869名词,双阴附属形עַיִן眼睛
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
תִּרְאֶינָה 07200动词,Qal 未完成式 3 复阴רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
וּפִיהוּ 06310连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾פֶּה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פִּיךָ 06310名词,单阳 + 2 单阳词尾פֶּהפֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
יְדַבֵּר 01696动词,Pi'el 未完成式 3 单阳דָּבַר说、讲
וּבָבֶל 00894连接词 וְ + 专有名词,地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
תָּבוֹא 00935动词,Qal 未完成式 2 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License