约翰福音 19章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03767 | 连接词 | | 於是、然后 | ||
|
04757 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 士兵 | |
|
03753 | 连接词 | | 当…的時候 | ||
|
04717 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 钉十字架 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 领受、接受、拿取 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02440 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 衣服、外套、外袍 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 做、使、留下 | |
|
05064 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 四 | |
|
03313 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 部分、地区 | |
|
01538 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 每一個 | |
|
04757 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 士兵 | |
|
03313 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 部分、地区 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05509 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 内衣、穿在外套下的 衣服 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05509 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 内衣、穿在外套下的 衣服 | |
|
00729 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 无接缝处 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00509 | 副词 | | 从上面、再一次 | ||
|
05307 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 被织成的 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「经過」 | ||
|
03650 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 全部的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |