CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 13章 6节

原文内容与参考直译:
διελθόντες δὲ ὅλην τὴν νῆσον ἄχρι ∏άφου
经過全岛直到帕弗,
εὗρον ἄνδρα τινὰ μάγον ψευδοπροφήτην Ἰουδαῖον
遇到一個假先知、巫师的犹太人,
ὄνομα (韦:Βαριησοῦς )(联:Βαριησοῦ )
巴•耶稣的名字属他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διελθόντες 01330动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  διέρχομαι经過、走遍
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὅλην 03650形容词直接受格 单数 阴性  ὅλος全部的
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 νῆσον 03520名词直接受格 单数 阴性  νῆσος岛嶼
 ἄχρι 00891介系词 ἄχρι ἄχρις后接所有格,意思是「直到」
 ∏άφου 03974名词所有格 单数 阴性  ∏άφος专有名词,地名:帕弗
 εὗρον 02147动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  εὑρίσκω发现、得到、遇到
 ἄνδρα 00435名词直接受格 单数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 τινὰ 05100不定代名词直接受格 单数 阳性  τὶς一些、有人、有事物
 μάγον 03097名词直接受格 单数 阳性  μάγος善於星相及解梦的智者、魔术师、巫师
 ψευδοπροφήτην 05578名词直接受格 单数 阳性  ψευδοπροφήτης假先知
 Ἰουδαῖον 02453形容词直接受格 单数 阳性  Ἰουδαῖος犹太的
  03739关系代名词间接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ὄνομα 03686名词主格 单数 中性  ὄνομα名字
 Βαριησοῦς 00919名词主格 单数 阳性  Βαριησοῦς专有名词,人名:巴•耶稣
 Βαριησοῦ 00919名词所有格 单数 阳性  Βαριησοῦς专有名词,人名:巴•耶稣


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画