原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּהקְחוּוַעֲשׂוּעֲגָלָהחֲדָשָׁהאֶחָת וּשְׁתֵּיפָרוֹתעָלוֹתאֲשֶׁרלֹא-עָלָהעֲלֵיהֶםעֹל וַאֲסַרְתֶּםאֶת-הַפָּרוֹתבָּעֲגָלָה וַהֲשֵׁיבֹתֶםבְּנֵיהֶםמֵאַחֲרֵיהֶםהַבָּיְתָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06258 | 连接词 | 现在 | |||
03947 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 拿、取 | §2.33, 9.31 | ||
06213 | 连接词 | 做 | |||
05699 | 名词,阴性单数 | 车子 | |||
02319 | 形容词,阴性单数 | 新的 | |||
00259 | 数目的「一」 | ||||
08147 | 连接词 | 数目的「二」 | |||
06510 | 名词,阴性复数 | 母牛 | |||
05763 | 动词,Qal 主动分词复阴 | 乳养 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05927 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
05923 | 名词,阳性单数 | 轭 | |||
00631 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 系、绑 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06510 | 冠词 | 母牛 | |||
05699 | 介系词 | 车子 | |||
07725 | 动词,Hif'il 连续式 2 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
01121 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00310 | 介系词 | 后面、跟著 | |||
01004 | 冠词 | 殿、房屋 |