马太福音 25章 19节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04183 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 许多的、大的 | |
|
05550 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 時间 | |
|
02064 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01401 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 仆人、奴仆 | |
|
01565 | 指示代名词 | 所有格 复数 阳性 | | 那個 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04868 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 解决 | |
|
03056 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 道、话语、帐目 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |