CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 1章 2节

原文内容与参考直译:
ἄχρι ἧς ἡμέρας
直到…的日子:(…处填入下二行)
ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου οὓς ἐξελέξατο
他藉著圣灵命令他所拣选的使徒之后
ἀνελήμφθη·
被接走

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἄχρι 00891介系词 ἄχρι ἄχρις后接所有格,意思是「直到」
 ἧς 03739关系代名词所有格 单数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἡμέρας 02250名词所有格 单数 阴性  ἡμέρα日子
 ἐντειλάμενος 01781动词第一简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἐντέλλομαι命令
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀποστόλοις 00652名词间接受格 复数 阳性  ἀπόστολος使徒
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著」
 πνεύματος 04151名词所有格 单数 中性  πνεῦμα
 ἁγίου 00040形容词所有格 单数 中性  ἅγιος圣洁的
 οὓς 03739关系代名词直接受格 复数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐξελέξατο 01586动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数  ἐκλέγομαι选出,关身時意思是「拣选」
 ἀνελήμφθη 00353动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀναλαμβάνω使升高,被动時意思是「被接走」


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画