原文内容 | 原文直译 |
וָאֶקַּחאֶת-יַאֲזַנְיָהבֶן-יִרְמְיָהוּבֶּן-חֲבַצִּנְיָה וְאֶת-אֶחָיווְאֶת-כָּל-בָּנָיו וְאֵתכָּל-בֵּיתהָרֵכָבִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02970 | 专有名词,人名 | 雅撒尼亚 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03414 | 专有名词,人名 | 耶利米 | 耶利米原意为「上帝所指定的」。和合本在此译为「雅利米雅」,以与先知耶利米有所区别。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
02262 | 专有名词,人名 | 哈巴洗尼雅 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
00251 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
01121 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
07394 | 冠词 | 利甲族 |