原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראַבְרָהָםאֶל-נְעָרָיו שְׁבוּ-לָכֶםפֹּהעִם-הַחֲמוֹר וַאֲנִיוְהַנַּעַרנֵלְכָהעַד-כֹּה וְנִשְׁתַּחֲוֶהוְנָשׁוּבָהאֲלֵיכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
00085 | 专有名词,人名 | 亚伯拉罕 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05288 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
03427 | 动词,祈使式复阳 | 居住、坐、停留 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
06311 | 副词 | 这里 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
02543 | 冠词 | 驴 | |||
00589 | 连接词 | 我 | |||
05288 | 连接词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
01980 | 动词,Qal 鼓励式 1 复 | 行走、去、至死 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
03541 | 指示副词 | 如此、这样、这里和那里 | |||
09013 | 连接词 | 跪拜、下拜 | |||
07725 | 连接词 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 |