CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 10 章 12 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאיָרָבְעָםוְכָל-הָעָםאֶל-רְחַבְעָם
בַּיּוֹםהַשְּׁלִשִׁיכַּאֲשֶׁרדִּבֶּרהַמֶּלֶךְלֵאמֹר
שׁוּבוּאֵלַיבַּיּוֹםהַשְּׁלִשִׁי׃
耶罗波安和众民…来到罗波安那里。(…处填入下二行)


第三日照王所讲说

「你们第三日回到我这里来」,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
יָרָבְעָם 03379专有名词,人名יָרָבְעָם耶罗波安耶罗波安原意为「百姓争闹」。
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֶל 00413介系词אֶל向、往
רְחַבְעָם 07346专有名词,人名רְחַבְעָם罗波安
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַשְּׁלִשִׁי 07992冠词 הַ + 形容词,阳性单数שְׁלִישִׁי序数的「第三」
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。
דִּבֶּר 01696动词,Pi'el 完成式 3 单阳דָּבַר讲、说、指挥
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר称、说
שׁוּבוּ 07725动词,Qal 祈使式复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַשְּׁלִשִׁי 07992冠词 הַ + 形容词,阳性单数שְׁלִישִׁי序数的「第三」



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License