CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 4 章 19 节
原文内容 原文直译
וְזֹאתעֲשׂוּלָהֶםוְחָיוּוְלֹאיָמֻתוּ
בְּגִשְׁתָּםאֶת-קֹדֶשׁהַקּדָשִׁים
אַהֲרֹןוּבָנָיויָבֹאוּוְשָׂמוּאוֹתָם
אִישׁאִישׁעַל-עֲבֹדָתוֹוְאֶל-מַשָּׂאוֹ׃
…要这样待他们,好使他们活著,不致死亡:(…处填如下行)


他们挨近至圣物的時候,

亚伦和他儿子要进去派他们

各人所当办的,所当抬的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְזֹאת 02063连接词 וְ + 指示代名词,阴性单数זֹאת这個§8.30
עֲשׂוּ 06213动词,Qal 祈使式复阳עָשָׂה
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְחָיוּ 02421动词,Qal 连续式 3 复חָיָה使复活、活有建议念 וְחִיּוּ,为 Pi'el 连续式 3 复,意思是养育、使生存。HOTTP 给 וְחִיּוּ C 评等。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לוֹא לֹא
יָמֻתוּ 04191动词,Qal 未完成式 3 复阳מוּת
בְּגִשְׁתָּם 05066介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾נָגַשׁ靠近
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
קֹדֶשׁ 06944名词,单阳附属形קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
הַקּדָשִׁים 06944冠词 הַ + 名词,阳性复数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
וּבָנָיו 01121连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יָבֹאוּ 00935动词,Qal 未完成式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וְשָׂמוּ 07760动词,Qal 连续式 3 复שִׂים使、置、放
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עַל 05921介系词עַל在…上面
עֲבֹדָתוֹ 05656名词,单阴 + 3 单阳词尾עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役עֲבֹדָה 的附属形为 עֲבֹדַת;用附属形来加词尾。
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
מַשָּׂאוֹ 04853名词,单阳 + 3 单阳词尾מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、貢物;III. 默示、神谕



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License