CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 2章 11节

原文内容与参考直译:
Ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων Ἰησοῦς
耶稣行这個众神迹的開端
ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας
在加利利的迦拿,
καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ,
显出他的荣耀来,
καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
他的门徒们就信他了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ταύτην 03778指示代名词直接受格 单数 阴性  οὗτος这個
 ἐποίησεν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、使
 ἀρχὴν 00746名词直接受格 单数 阴性  ἀρχή起初、首先
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 σημείων 04592名词所有格 复数 中性  σημεῖον表徵、神迹
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 Κανὰ 02580名词间接受格 单数 阴性  Κανά专有名词,地名:迦拿
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 Γαλιλαίας 01056名词所有格 单数 阴性  Γαλιλαία专有名词,地名:加利利
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐφανέρωσεν 05319动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  φανερόω使知道、启示、显现
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 δόξαν 01391名词直接受格 单数 阴性  δόξα荣耀
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐπίστευσαν 04100动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  πιστεύω相信、有信心、信托
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθηταὶ 03101名词主格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画