原文内容 | 原文直译 |
בְּעוֹדשְׁנָתַיִםיָמִים אֲנִימֵשִׁיבאֶל-הַמָּקוֹםהַזֶּה אֶת-כָּל-כְּלֵיבֵּיתיְהוָה אֲשֶׁרלָקַחנְבוּכַדנֶאצַּרמֶלֶךְ-בָּבֶל מִן-הַמָּקוֹםהַזֶּהוַיְבִיאֵםבָּבֶל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05750 | 介系词 | 再、仍然 | |||
08141 | 名词,阴性双数 | 年 | |||
03117 | 名词,阳性复数 | 日子、時候 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
07725 | 动词,Hif'il 分词单阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03627 | 名词,复阳附属形 | 器皿、器械、器具 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房屋、殿 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03947 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 取、娶、拿 | |||
05019 | 专有名词,人名 | 尼布甲尼撒 | 这是根据列宁格勒抄本,许多抄本写成 | ||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
00894 | 专有名词,国名、地名 | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混亂」。 | ||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00935 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 来、进入、临到、发生 | |||
00894 | 专有名词,国名、地名 | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混亂」。 |