CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 7章 28节

原文内容与参考直译:
ἔκραξεν οὖν ἐν τῷ ἱερῷ διδάσκων (韦:(ὁ) )(联: )Ἰησοῦς
於是耶稣在殿里教训人時,喊叫
καὶ λέγων,
说:
Κἀμὲ οἴδατε
「你们既知道我,
καὶ οἴδατε πόθεν εἰμί·
也知道我从那里来;
καὶ ἀπ᾽ ἐμαυτοῦ οὐκ ἐλήλυθα,
我来并不是凭著我自己,
ἀλλ᾽ ἔστιν ἀληθινὸς πέμψας με,
但那差遣我的是真的,
ὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε·
他你们不认识;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἔκραξεν 02896动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  κράζω喊叫
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后、那么
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἱερῷ 02411形容词间接受格 单数 中性  ἱερός殿、圣殿
 διδάσκων 01321动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  διδάσκω教导
 (ὁ) 03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 Κἀμὲ 02504连接词 κἀγώ甚至我、连我、但我而来,的间接受格、单数、第一人称。
 οἴδατε 01492动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数  οἶδα知道、了解此字为现在完成的形式,但为现在式的意义。
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οἴδατε 01492动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数  οἶδα知道、了解此字为现在完成的形式,但为现在式的意义。
 πόθεν 04159 πόθεν从何处、哪里、如何、为何
 εἰμί 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 」
 ἐμαυτοῦ 01683人称代名词所有格 单数 阳性 第一人称  ἐμαυτοῦ我自己
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἐλήλυθα 02064动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数  ἔρχομαι来、去
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά但是、然而
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἀληθινὸς 00228形容词主格 单数 阳性  ἀληθινός真实的
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πέμψας 03992动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  πέμπω差遣、送给
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 οὐκ 03756副词 οὐ
 οἴδατε 01492动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数  οἶδα知道、了解此字为现在完成的形式,但为现在式的意义。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画