原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהאֶל-אַהֲרֹןקַחאֶת-הַמַּחְתָּה וְתֶן-עָלֶיהָאֵשׁמֵעַלהַמִּזְבֵּחַוְשִׂיםקְטֹרֶת וְהוֹלֵךְמְהֵרָהאֶל-הָעֵדָהוְכַפֵּרעֲלֵיהֶם כִּי-יָצָאהַקֶּצֶףמִלִּפְנֵייְהוָההֵחֵלהַנָּגֶף׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
03947 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04289 | 冠词 | 火鼎、香炉 | |||
05414 | 连接词 | 给、摆、放 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00784 | 名词,阴性单数 | 火 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
04196 | 冠词 | 祭坛 | |||
07760 | 连接词 | 放、置 | |||
07004 | 名词,阴性单数 | 香品、香味、烟 | |||
01980 | 连接词 | 来、去 | |||
04120 | 名词,阴性单数 | 急忙、迅速、立即 | 在此作副词使用。 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
05712 | 冠词 | 会众 | |||
03722 | 连接词 | 赎罪、为了...赎罪、洁净 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03318 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 带出、从....带出来 | §2.34 | ||
07110 | 冠词 | 忿恨 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02490 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | I. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始 | |||
05063 | 绊脚、打击、瘟疫 |