原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לַמְנַצֵּחַ |
05329 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Pi'el 分词单阳 | נָצַח | Qal 优於、聪明、长久,Pi'el 做监督、做指挥 | 这個分词在此作名词「诗班指挥」解。 |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面 | |
יוֹנַת |
03128 | 名词,单阴附属形 | יוֹנָת אֵלֶם רָחוֹק | 遠方无声鸽 | יוֹנָת (鸽子, SN 3123) 和 אֵלֶם (沉默, SN 482) 和 רָחוֹק (遠方的, SN 7350) 合起来为调名。 |
אֵלֶם |
03128 | 名词,阳性单数 | יוֹנָת אֵלֶם רָחוֹק | 遠方无声鸽 | יוֹנָת (鸽子, SN 3123) 和 אֵלֶם (沉默, SN 482) 和 רָחוֹק (遠方的, SN 7350) 合起来为调名。 |
רְחֹקִים |
03128 | 形容词,阳性复数 | יוֹנָת אֵלֶם רָחוֹק | 遠方无声鸽 | יוֹנָת (鸽子, SN 3123) 和 אֵלֶם (沉默, SN 482) 和 רָחוֹק (遠方的, SN 7350) 合起来为调名。 |
לְדָוִד |
01732 | 介系词 לְ + 专有名词,人名 | דָּוִד | 大卫 | |
מִכְתָּם |
04387 | 名词,阳性单数 | מִכְתָּם | 诗篇标题的专门术语 | |
בֶּאֱחֹז |
00270 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 | אָחַז | 抓住 | |
אֹתוֹ |
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
פְלִשְׁתִּים |
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | פְּלִשְׁתִּי | 非利士人 | |
בְּגַת |
01661 | 介系词 בְּ + 专有名词,地名 | גַּת | 迦特 | 迦特原意为「酒榨」。 |
חָנֵּנִי |
02603 | 动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾 | חָנַן | 恩待、怜悯,Hitpa'el 求恩 | |
אֱלֹהִים |
00430 | 名词,阳性复数 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
שְׁאָפַנִי |
07602 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | שָׁאַף | 踐踏、蹂躏、切望、呼吸急促 | |
אֱנוֹשׁ |
00582 | 名词,阳性单数 | אֱנוֹשׁ | 人 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 凡、全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
הַיּוֹם |
03117 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | יוֹם | 日子、時候 | |
לֹחֵם |
03898 | 动词,Qal 主动分词单阳 | לָחַם | I. 战斗,II. 吃 | |
יִלְחָצֵנִי |
03905 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | לָחַץ | 欺压 | |