启示录 19章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 然后、并且、和 | ||
|
05456 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 声音 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02362 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 宝座 | |
|
01831 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 出来 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 说 | |
|
00134 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 赞美 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03956 | 形容词 | 呼格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 呼格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01401 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 仆人、奴仆 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
03588 | 冠词 | 呼格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05399 | 动词 | 现在 被动 分词 呼格 复数 阳性 | | 被动時意思是「敬畏、害怕、惊吓」 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 呼格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03398 | 形容词 | 呼格 复数 阳性 | | 小的、不重要的、卑下的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 呼格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03173 | 形容词 | 呼格 复数 阳性 | | 大的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |