CBOL 旧约 Parsing 系统

约珥书 第 3 章 18 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהבַיּוֹםהַהוּא
יִטְּפוּהֶהָרִיםעָסִיס
וְהַגְּבָעוֹתתֵּלַכְנָהחָלָב
וְכָל-אֲפִיקֵייְהוּדָהיֵלְכוּמָיִם
וּמַעְיָןמִבֵּיתיְהוָהיֵצֵא
וְהִשְׁקָהאֶת-נַחַלהַשִּׁטִּים׃
(原文 4:18)到那日,


大山要滴下甜酒,

小山要流出奶来,

犹大的溪河都有水流出;

必有泉源从雅威的殿中流出来,

滋润什亭谷。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בַיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此作指示形容词「那個」解。
יִטְּפוּ 05197动词,Qal 未完成式 3 复阳נָטַף
הֶהָרִים 02022冠词 הַ + 名词,阳性复数הַר
עָסִיס 06071名词,阳性单数עָסִיס甜酒
וְהַגְּבָעוֹת 01389连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数גִּבְעָה岭、山丘
תֵּלַכְנָה 01980动词,Qal 未完成式 3 复阴הָלַךְ行走
חָלָב 02461名词,阳性单数חָלָב
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲפִיקֵי 00650名词,复阳附属形אָפִיק水道、沟壑、深谷
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
יֵלְכוּ 01980动词,Qal 未完成式 3 复阳הָלַךְ行走
מָיִם 04325מַיִם 的停顿型,名词,阳性复数מַיִם
וּמַעְיָן 04599连接词 וְ + 名词,阳性单数מַעְיָן
מִבֵּית 01004介系词 מִן + 名词,单阳附属形בַּיִת房子、家、殿
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
יֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阳יָצָא出去
וְהִשְׁקָה 08248动词,Hif'il 连续式 3 单阳שָׁקָה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נַחַל 05158名词,单阳附属形נַחַל山谷、溪流
הַשִּׁטִּים 07851冠词 הַ + 专有名词,地名שִׁטִּים什亭



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License