CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 5 章 12 节
原文内容 原文直译
שְׁלִשִׁתֵיךְבַּדֶּבֶריָמוּתוּ
וּבָרָעָביִכְלוּבְתוֹכֵךְ
וְהַשְּׁלִשִׁיתבַּחֶרֶביִפְּלוּסְבִיבוֹתָיִךְ
וְהַשְּׁלִישִׁיתלְכָל-רוּחַ
אֱזָרֶהוְחֶרֶבאָרִיקאַחֲרֵיהֶם׃
你的民三分之一必遭瘟疫而死,


在你中间必因饥荒消灭;

三分之一必在你四围倒在刀下;

我必将三分之一分散四方(方:原文是风),

并要拔刀追赶他们。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
שְׁלִשִׁתֵיךְ 07992形容词,单阴 + 2 单阴词尾שְׁלִישִׁי序数的「第三」
בַּדֶּבֶר 01698介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּבֶר灾害、瘟疫
יָמוּתוּ 04191动词,Qal 未完成式 3 复阳מוּת
וּבָרָעָב 07458连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数רָעָב饥饿、饥荒
יִכְלוּ 03615动词,Qal 未完成式 3 复阳כָּלָה止息、终结、完成
בְתוֹכֵךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾תָּוֶךְ在中间תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
וְהַשְּׁלִשִׁית 07992连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数שְׁלִישִׁי序数的「第三」
בַּחֶרֶב 02719介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
יִפְּלוּ 05307动词,Qal 未完成式 3 复阳נָפַל仆倒、跌倒
סְבִיבוֹתָיִךְ 05439סְבִיבוֹתַיִךְ 的停顿型,名词,复阴 + 2 单阴词尾סָבִיב四围、环绕סָבִיב 的复数为 סְבִיבוֹת,复数附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。在此作副词使用。
וְהַשְּׁלִישִׁית 07992连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数שְׁלִישִׁי序数的「第三」
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹל 变化而来, 在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
רוּחַ 07307名词,单阴附属形רוּחַ灵、气、风
אֱזָרֶה 02219动词,Pi'el 未完成式 1 单זָרָה分散
וְחֶרֶב 02719连接词 וְ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
אָרִיק 07324动词,Hif'il 未完成式 1 单רוּק倒空
אַחֲרֵיהֶם 00310介系词 אַחַר + 3 复阳词尾אַחַר后面、跟著



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License