CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 17 章 5 节
原文内容 原文直译
לְמַעַןאֲשֶׁריָבִיאוּבְּנֵייִשְׂרָאֵלאֶת-זִבְחֵיהֶם
אֲשֶׁרהֵםזֹבְחִיםעַל-פְּנֵיהַשָּׂדֶה
וֶהֱבִיאֻםלַיהוָהאֶל-פֶּתַחאֹהֶלמוֹעֵד
אֶל-הַכֹּהֵןוְזָבְחוּזִבְחֵישְׁלָמִיםלַיהוָהאוֹתָם׃
(这是)为要使以色列人把…带来,(…处填入下行)


他们在田野里所献的祭

把它们带到会幕门口、雅威面前,

交给祭司,把它们献给雅威为平安祭。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יָבִיאוּ 00935动词,Hif'il 未完成式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
זִבְחֵיהֶם 02077名词,复阳 + 3 复阳词尾זֶבַח祭物、献祭זֶבַח 的复数为 זְבָחִים,复数附属形为 זִבְחֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵמָּה הֵם它们、他们
זֹבְחִים 02076动词,Qal 主动分词复阳זָבַח献祭、杀
עַל 05921介系词עַל在…上面
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה脸、面、表面
הַשָּׂדֶה 07704冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
וֶהֱבִיאֻם 00935动词,Hif'il 连续式 3 复阳 + 3 复阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
פֶּתַח 06607名词,单阳附属形פֶּתַח通道、入口
אֹהֶל 00168名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד集会、节庆、定点、定時
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וְזָבְחוּ 02076动词,Qal 连续式 3 复זָבַח献祭、杀
זִבְחֵי 02077名词,复阳附属形זֶבַח祭物、献祭
שְׁלָמִים 08002名词,阳性复数שֶׁלֶם平安祭
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License