CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 11 章 12 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרדָּוִדאֶל-אוּרִיָּה
שֵׁבבָּזֶהגַּם-הַיּוֹםוּמָחָראֲשַׁלְּחֶךָּ
וַיֵּשֶׁבאוּרִיָּהבִירוּשָׁלַםִבַּיּוֹםהַהוּאוּמִמָּחרָת׃
大卫吩咐乌利亚说:


「你今日仍住在这裏,明日我打发你去。」

於是乌利亚那日和次日住在耶路撒冷。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אוּרִיָּה 00223专有名词,人名אוּרִיָּה乌利亚
שֵׁב 03427动词,Qal 祈使式单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בָּזֶה 02088介系词 בְּ + 指示代名词,阳性单数זֶה这個§8.30
גַּם 01571副词גַּם
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
וּמָחָר 04279连接词 וְ + 名词,阳性单数מָחָר明天、未来
אֲשַׁלְּחֶךָּ 07971动词,Pi'el 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
וַיֵּשֶׁב 03427动词,Qal 叙述式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留§8.1, 2.35, 8.31
אוּרִיָּה 00223专有名词,人名אוּרִיָּה乌利亚
בִירוּשָׁלַםִ 03389介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
וּמִמָּחרָת 04283连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阴性单数מָחרתָ翌日



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License