原文内容 | 原文直译 |
וַתֵּרֶאהָאָתוֹןאֶת-מַלְאַךְיְהוָה וַתִּלָּחֵץאֶל-הַקִּיר וַתִּלְחַץאֶת-רֶגֶלבִּלְעָםאֶל-הַקִּיר וַיֹּסֶףלְהַכֹּתָהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 看 | |||
00860 | 冠词 | 母驴 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04397 | 名词,单阳附属形 | 使者 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03905 | 动词,Nif'al 叙述式 3 单阴 | 欺压 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
07023 | 冠词 | 墙 | |||
03905 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 欺压 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07272 | 名词,单阴附属形 | 脚 | |||
01109 | 专有名词,人名 | 巴蘭 | 巴蘭原意为「不成子民」。 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
07023 | 冠词 | 墙 | |||
03254 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 再一次、增添 | |||
05221 | 介系词 | Hif'il 击打、击杀 |