CBOL 旧约 Parsing 系统

玛拉基书 第 3 章 3 节
原文内容 原文直译
וְיָשַׁבמְצָרֵףוּמְטַהֵרכֶּסֶף
וְטִהַראֶת-בְּנֵי-לֵוִי
וְזִקַּקאֹתָםכַּזָּהָבוְכַכָּסֶף
וְהָיוּלַיהוָהמַגִּישֵׁימִנְחָהבִּצְדָקָה׃
他必坐下如炼净银子的,


必洁净利未人,

熬炼他们像金银一样;

他们就按规矩献供物给雅威。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְיָשַׁב 03427动词,Qal 连续式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留
מְצָרֵף 06884动词,Pi'el 分词单阳צָרַף熔解、精炼、试验这個分词在此作名词「熔炼工人」解。
וּמְטַהֵר 02891连接词 וְ + 动词,Pi'el 分词,单阳附属形טָהֵר洁净
כֶּסֶף 03701名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וְטִהַר 02891动词,Pi'el 连续式 3 单阳טָהֵר洁净
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
לֵוִי 03878专有名词,人名、支派名לֵוִי利未
וְזִקַּק 02212动词,Pi'el 连续式 3 单阳זָקַק洁净
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
כַּזָּהָב 02091介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数זָהָב
וְכַכָּסֶף 03701וְכַכֶּסֶף 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וְהָיוּ 01961动词,Qal 连续式 3 复הָיָה是、成为、临到
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
מַגִּישֵׁי 05066动词,Hif'il 分词,复阳附属形נָגַשׁ带来、靠近
מִנְחָה 04503名词,阴性单数מִנְחָה供物、礼物、祭物
בִּצְדָקָה 06666介系词 בְּ + 名词,阴性单数צְדָקָה公义



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License