CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 15 章 2 节
原文内容 原文直译
כֹּהאָמַריְהוָהצְבָאוֹתפָּקַדְתִּי
אֵתאֲשֶׁר-עָשָׂהעֲמָלֵקלְיִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁר-שָׂםלוֹ
בַּדֶּרֶךְבַּעֲלֹתוֹמִמִּצְרָיִם׃
万军之雅威如此说:『…我都要惩罚。(…处填入下三行)


…亚玛力人怎样待以色列,(…处填入末行)

怎样抵挡它,

以色列人从埃及上来的路上,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
פָּקַדְתִּי 06485动词,Qal 完成式 1 单פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少§2.34
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
עֲמָלֵק 06002专有名词,族名עֲמָלֵק亚玛力人
לְיִשְׂרָאֵל 03478介系词 לְ + 专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
שָׂם 07760动词,Qal 完成式 3 单阳שִׂים做、放、置
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
בַּדֶּרֶךְ 01870介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
בַּעֲלֹתוֹ 05927介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾עָלָה上去、升高、生长、献上
מִמִּצְרָיִם 04714מִמִּצְרַיִם 的停顿型,介系词 מִן + 专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及§3.2, 5.3, 9.3



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License