CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 19章 29节

原文内容与参考直译:
καὶ πᾶς ὅστις ἀφῆκεν οἰκίας ἀδελφοὺς ἀδελφὰς
凡任何人…撇下房屋,或是弟兄、或姐妹、(…处填入下第二行)
πατέρα μητέρα τέκνα ἀγροὺς
或父亲、或母亲、或儿女、或田地的,
ἕνεκεν τοῦ (韦:ἐμοῦ ὀνόματος, πολλαπλασίονα )(联:ὀνόματός μου, ἑκατονταπλασίονα )λήμψεται
为我的名必要得著(韦: 许多倍)(联: 百倍),
καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει.
并且承受永生。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 πᾶς 03956形容词主格 单数 阳性  πᾶς每一個、所有的
 ὅστις 03748关系代名词主格 单数 阳性  ὅστις任何人、任何事物
 ἀφῆκεν 00863动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀφίημι允许、離開、让、原谅
 οἰκίας 03614名词直接受格 复数 阴性  οἰκία房子、家、家庭
  02228连接词 或、比
 ἀδελφοὺς 00080名词直接受格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
  02228连接词 或、比
 ἀδελφὰς 00079名词直接受格 复数 阴性  ἀδελφή姊妹
  02228连接词 或、比
 πατέρα 03962名词直接受格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
  02228连接词 或、比
 μητέρα 03384名词直接受格 单数 阴性  μήτηρ母亲
  02228连接词 或、比
 τέκνα 05043名词直接受格 复数 中性  τέκνον孩子
  02228连接词 或、比
 ἀγροὺς 00068名词直接受格 复数 阳性  ἀγρός田地、田野
 ἕνεκεν 01752介系词 ἕνεκα后接所有格時意思是「因为」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἐμοῦ 01700人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ὀνόματος 03686名词所有格 单数 中性  ὄνομα名字
 πολλαπλασίονα 04179形容词直接受格 复数 中性  πολλαπλασίων许多倍
 ὀνόματός 03686名词所有格 单数 中性  ὄνομα名字
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἑκατονταπλασίονα 01542形容词直接受格 复数 中性  ἑκατονταπλασίων一百倍
 λήμψεται 02983动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  λαμβάνω得到、拿
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ζωὴν 02222名词直接受格 单数 阴性  ζωή生命
 αἰώνιον 00166形容词直接受格 单数 阴性  αἰώνιος永遠
 κληρονομήσει 02816动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  κληρονομέω得到、拥有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画