犹大书 1章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 带出子句修饰先行词 | 有時先行词可省略。 |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ―意思是「有些人…其他人…」。 | |
|
04982 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 拯救 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於、从」 | ||
|
04442 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 火 | |
|
00726 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 抓走、强占 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 带出子句修饰先行词 | 有時先行词可省略。 |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ―意思是「有些人…其他人…」。 | |
|
01653 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 怜悯 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之中、藉著」 | ||
|
05401 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 恐惧、敬畏、引起惧怕 | |
|
03404 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 痛恨、不喜爱、憎恶 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04561 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 肉体 | |
|
04695 | 动词 | 完成 被动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 玷污、败坏 | |
|
05509 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 外衣、外袍 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |