约翰一书 4章 16节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02249 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01097 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 知道、认识 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04100 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 相信、有信心、信托 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00026 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 爱、重视 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 带出子句修饰先行词 | 有時先行词可省略。 |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 拥有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝、神明 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝、神明 | |
|
00026 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 爱、重视 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03306 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 住、留、等候 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00026 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 爱、重视 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 上帝、神明 | |
|
03306 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 住、留、等候 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝、神明 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03306 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 住、留、等候 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03306 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 住、留、等候 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |