原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְרָא-לוֹבַיּוֹם-הַהוּאיְרֻבַּעַל לֵאמֹריָרֶבבּוֹהַבַּעַל כִּינָתַץאֶת-מִזְבְּחוֹ׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | §8.1, 8.9 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
03378 | 专有名词,人名 | 耶路巴力 | 耶路巴力原意为「让巴力去争论」。 | ||
00559 | 介系词 | 说 | |||
07378 | 动词,Qal 祈願式 3 单阳 | 争辩、争讼 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
01168 | 冠词 | 巴力 | 巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05422 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 拆毁 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04196 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 祭坛 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |