CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 20章 30节

原文内容与参考直译:
∏ολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν Ἰησοῦς
於是耶稣…也行了许多另外的神迹,(…处填入下一行)
ἐνώπιον τῶν μαθητῶν (韦: )(联:αὐτοῦ ),
在(韦: )(联: 他的)学生们面前,
οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·
没有记在这本书上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏ολλὰ 04183形容词直接受格 复数 中性  πολύς许多
 μὲν 03303质词 μέν不必翻译,表示对比
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后意思是「然后、所以」。
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ἄλλα 00243形容词直接受格 复数 中性  ἄλλος另一個、其他的
 σημεῖα 04592名词直接受格 复数 中性  σημεῖον表徵、神迹
 ἐποίησεν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、使、留下
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ἐνώπιον 01799介系词 ἐνώπιον后接所有格,意思是「在…之前」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθητῶν 03101名词所有格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός此字在经文中的位置或存在有争论。
  03739关系代名词主格 复数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 γεγραμμένα 01125动词完成 被动 分词 主格 复数 中性  γράφω写、写信
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 βιβλίῳ 00975名词间接受格 单数 中性  βιβλίον
 τούτῳ 05129指示代名词间接受格 单数 中性  οὗτος这個


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画