原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּהלְכִיאִיעָצֵךְנָאעֵצָה וּמַלְּטִיאֶת-נַפְשֵׁךְוְאֶת-נֶפֶשׁבְּנֵךְשְׁלֹמֹה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06258 | 连接词 | 现在 | |||
01980 | 动词,Qal 祈使式单阴 | 行走、去 | |||
03289 | 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阴词尾 | 定意、谘询、劝告 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
06098 | 名词,阴性单数 | 籌算、谘商、劝告 | |||
04422 | 连接词 | Nif'al 溜出、逃出、被拯救 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05315 | 名词,单阴 + 2 单阴词尾 | 生命、胃口、心灵 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05315 | 名词,单阴附属形 | 生命、胃口、心灵 | |||
01121 | 名词,单阳 + 2 单阴词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
08010 | 专有名词,人名 | 所罗门 |