CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 24章 45节

原文内容与参考直译:
Τίς ἄρα ἐστὶν πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος
那么谁是忠心有见识的仆人,
ὃν κατέστησεν κύριος
那主人派他
ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ
在他全家的仆人之上
τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν
为要…给他们粮食(…处填入下一行)
ἐν καιρῷ;
按著時候呢?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τίς 05101疑問代名词主格 单数 阳性  τίς什么、谁
 ἄρα 00686连接词 ἄρα那么、如此
 ἐστὶν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译在此可能作名词使用。
 πιστὸς 04103形容词主格 单数 阳性  πιστός忠心、忠实
 δοῦλος 01401名词主格 单数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 φρόνιμος 05429形容词主格 单数 阳性  φρόνιμος聪明的、深思的
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词在此无前置词。
 κατέστησεν 02525动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  καθίστημι选立、委任
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译在此可能作名词使用。
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格,意思是「在…之上」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译在此可能作名词使用。
 οἰκετείας 03610名词所有格 单数 阴性  οἰκετεία全家仆人
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译在此可能作名词使用。
 δοῦναι 01325动词第二简单過去 主动 不定词  δίδωμι给、允许、使…发生
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译在此可能作名词使用。
 τροφὴν 05160名词直接受格 单数 阴性  τροφή食物
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 καιρῷ 02540名词间接受格 单数 阳性  καιρός時刻、時间


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画