CBOL 新约 Parsing 系统

彼得后书 3章 11节

原文内容与参考直译:
τούτων οὕτως πάντων λυομένων
这一切都要如此被毁尽,
ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς
它(指上面的情况)应該让你们是何种人?
ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,
(是)在圣洁的行为处世和敬虔中。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τούτων 05130指示代名词所有格 复数 中性  οὗτος这個
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 πάντων 03956形容词所有格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
 λυομένων 03089动词现在 被动 分词 所有格 复数 中性  λύω解除、破坏、释放、解開
 ποταποὺς 04217疑問代名词直接受格 复数 阳性  ποταπός什么种类?
 δεῖ 01163动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  δεῖ必须、应該
 ὑπάρχειν 05225动词现在 主动 不定词  ὑπάρχω是、存在、在....(一种情况中)
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 ἁγίαις 00040形容词间接受格 复数 阴性  ἅγιος圣洁
 ἀναστροφαῖς 00391名词间接受格 复数 阴性  ἀναστροφή行事为人、生活方式
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εὐσεβείαις 02150名词间接受格 复数 阴性  εὐσέβεια敬虔、虔诚


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画