CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 33 章 28 节
原文内容 原文直译
וְנָתַתִּיאֶת-הָאָרֶץשְׁמָמָהוּמְשַׁמָּה
וְנִשְׁבַּתגְּאוֹןעֻזָּהּ
וְשָׁמְמוּהָרֵייִשְׂרָאֵלמֵאֵיןעוֹבֵר׃
我必使这地荒凉,令人惊骇,


它因势力而有的骄傲也必止息;

以色列的山都必荒凉,无人经過。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנָתַתִּי 05414动词,Qal 连续式 1 单נָתַן
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
שְׁמָמָה 08077名词,阴性单数שְׁמָמָה荒废、荒凉
וּמְשַׁמָּה 04923连接词 וְ + 名词,阴性单数מְשַׁמָּה干涸、荒废
וְנִשְׁבַּת 07673动词,Nif'al 连续式 3 单阳שָׁבַת止住、停止、止息
גְּאוֹן 01347名词,单阳附属形גָּאוֹן矜夸、狂妄、骄傲
עֻזָּהּ 05797名词,单阳 + 3 单阴词尾עֹז能力、力量עֹז 的附属形也是 עֹז;用附属形来加词尾。
וְשָׁמְמוּ 08074动词,Qal 连续式 3 复שָׁמֵם惊骇、荒芜
הָרֵי 02022名词,复阳附属形הַר
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
מֵאֵין 00369介系词 מִן + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
עוֹבֵר 05674动词,Qal 主动分词单阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除这個分词在此作名词「经過的人」解。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License