CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 2章 25节

原文内容与参考直译:
καὶ ὅτι οὐ χρείαν εἶχεν
且他不需要有
ἵνα τις μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ ἀνθρώπου·
某人为人来作证;
αὐτὸς γὰρ ἐγίνωσκεν
因他自己知道
τί ἦν
…是什么。(…处填入下一行)
ἐν τῷ ἀνθρώπῳ.
在人里面的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为
 οὐ 03756副词 οὐ
 χρείαν 05532名词直接受格 单数 阴性  χρεία必要的事、需求
 εἶχεν 02192动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔχω
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς有任何人、有任何事物
 μαρτυρήσῃ 03140动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  μαρτυρέω作证、见证
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 αὐτὸς 00846人称代名词主格 单数 阳性  αὐτός自己
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后
 ἐγίνωσκεν 01097动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  γινώσκω知道、认识
 τί 05101疑問代名词主格 单数 中性  τίς什么、谁、为什么
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί有、是過去已有的,现今是否仍有不确知
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπῳ 00444名词间接受格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画