原文内容 | 原文直译 |
וְלֹא-יִשְׁמַעאֲלֵכֶםפַּרְעֹהוְנָתַתִּיאֶת-יָדִיבְּמִצְרָיִם וְהוֹצֵאתִיאֶת-צִבְאֹתַיאֶת-עַמִּיבְנֵי-יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץמִצְרַיִם בִּשְׁפָטִיםגְּדֹלִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 连接词 | 不 | |||
08085 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 听到、听从 | §2.35 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 安放、置、放、递出 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03027 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
04714 | 埃及 | §3.2, 9.3 | |||
03318 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | Qal 出去;Hif'il 带出 | §8.17, 8.18, 2.34 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06635 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 军队、战争、服役 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 国民、百姓 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,族名、国名 | 以色列 | |||
00776 | 介系词 | 地 | §2.11-13, 5.3 | ||
04714 | 专有名词,地名、国名 | 埃及 | §3.2, 5.3, 9.3 | ||
08201 | 介系词 | 审判 | |||
01419 | 形容词,阳性复数 | 大的、伟大的 | §2.14, 2.17 |