CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 4 章 12 节
原文内容 原文直译
וְהוֹצִיאאֶת-כָּל-הַפָּראֶל-מִחוּץלַמַּחֲנֶה
אֶל-מָקוֹםטָהוֹראֶל-שֶׁפֶךְהַדֶּשֶׁן
וְשָׂרַףאֹתוֹעַל-עֵצִיםבָּאֵשׁ
עַל-שֶׁפֶךְהַדֶּשֶׁןיִשָּׂרֵף׃פ
全公牛要搬到營外


洁净的地方、倒灰之处,

用火烧在柴上,

在倒灰之处焚烧。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהוֹצִיא 03318动词,Hif'il 连续式 3 单阳יָצָא出去
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַפָּר 06499冠词 הַ + 名词,阳性单数פַּר小公牛פַּר 加冠词母音拉长变成 הַפָּר
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מִחוּץ 02351介系词 מִן + 名词,阳性单数חוּץ街上、外面
לַמַּחֲנֶה 04264介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数מַחֲנֶה军旅、军營
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מָקוֹם 04725名词,阳性单数מָקוֹם地方
טָהוֹר 02889形容词,阳性单数טָהוֹר纯正的、洁净的
אֶל 00413介系词אֶל向、往
שֶׁפֶךְ 08211名词,单阳附属形שֶׁפֶךְ供倾倒之处
הַדֶּשֶׁן 01880冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּשֶׁן肥油、福气、含脂肪的灰烬
וְשָׂרַף 08313动词,Qal 连续式 3 单阳שָׂרַף燃烧
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
עֵצִים 06086名词,阳性复数עֵץ木头、树
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ§2.20, 2.22
עַל 05921介系词עַל在…上面
שֶׁפֶךְ 08211名词,单阳附属形שֶׁפֶךְ供倾倒之处
הַדֶּשֶׁן 01880冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּשֶׁן肥油、福气、含脂肪的灰烬
יִשָּׂרֵף 08313动词,Nifail 未完成式 3 单阳שָׂרַף燃烧
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License