CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 29 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאכְלוּוַיִּשְׁתּוּלִפְנֵייְהוָהבַּיּוֹםהַהוּא
בְּשִׂמְחָהגְדוֹלָה
וַיַּמְלִיכוּשֵׁנִיתלִשְׁלֹמֹהבֶן-דָּוִיד
וַיִּמְשְׁחוּלַיהוָהלְנָגִידוּלְצָדוֹקלְכֹהֵן׃
那日,他们在雅威面前吃喝,


大大欢乐。

他们立大卫的儿子所罗门作王,

为了雅威膏他作领袖,(膏)撒督作祭司。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאכְלוּ 00398动词,Qal 叙述式 3 复阳אָכַל吃、吞吃
וַיִּשְׁתּוּ 08354动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁתָה
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
בְּשִׂמְחָה 08057介系词 בְּ + 名词,阴性单数שִׂמְחָה喜乐
גְדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的§2.14, 2.17
וַיַּמְלִיכוּ 04427动词,Hif'il 叙述式 3 复阳מָלַךְ作王、统治
שֵׁנִית 08145形容词,阴性单数שֵׁנִי序数的「第二」
לִשְׁלֹמֹה 08010介系词 לְ + 专有名词,人名שְׁלֹמֹה所罗门
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיִּמְשְׁחוּ 04886动词,Qal 叙述式 3 复阳מָשַׁח膏抹、涂抹
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
לְנָגִיד 05057介系词 לְ + 名词,阳性单数נָגִיד领袖、君王
וּלְצָדוֹק 06659连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名צָדוֹק撒督
לְכֹהֵן 03548介系词 לְ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License