CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 5 章 7 节
原文内容 原文直译
וְאֶת-בְּנֵיהֶםהֵקִיםתַּחְתָּם
אֹתָםמָליְהוֹשֻׁעַ
כִּי-עֲרֵלִיםהָיוּ
כִּילֹא-מָלוּאוֹתָםבַּדָּרֶךְ׃
他们的子孫,就是他所兴起接续他们的,


约书亚这才给他们行了割礼;

因为他们都未受割礼,

因为在路上他们没有行割礼。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנֵיהֶם 01121名词,复阳 + 3 复阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
הֵקִים 06965动词,Hif'il 完成式 3 单阳קוּם成立、兴起、坚立
תַּחְתָּם 08478介系词 תַּחַת + 3 复阳词尾תַּחַת在…之下、代替、因为
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
מָל 04135动词,Qal 完成式 3 单阳מוּל行割礼、切除
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עֲרֵלִים 06189形容词,阳性复数עָרֵל未受割礼的
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
מָלוּ 04135动词,Qal 完成式 3 复מוּל行割礼、切除
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
בַּדָּרֶךְ 01870בַּדֶּרֶךְ 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License