原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקָּבְצוּכָל-אַנְשֵׁי-יְהוּדָהוּבִנְיָמִןיְרוּשָׁלַםִ לִשְׁלֹשֶׁתהַיָּמִים הוּאחֹדֶשׁהַתְּשִׁיעִיבְּעֶשְׂרִיםבַּחֹדֶשׁ וַיֵּשְׁבוּכָל-הָעָםבִּרְחוֹבבֵּיתהָאֱלֹהִים מַרְעִידִיםעַל-הַדָּבָרוּמֵהַגְּשָׁמִים׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06908 | 动词,Nif'al 叙述式 3 复阳 | 聚集 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00376 | 名词,复阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
01144 | 连接词 | 便雅悯 | |||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
07969 | 介系词 | 数目的「三」 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
02320 | 名词,阳性单数 | 月朔、新月 | |||
08671 | 冠词 | 序数的「第九」 | |||
06242 | 介系词 | 数目的「二十」 | |||
02320 | 介系词 | 月朔、新月 | |||
03427 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 居住、坐、停留 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
07339 | 介系词 | 广场、宽闊处 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、家、房子 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.15, 2.20 | ||
07460 | 动词,Hif'il 分词复阳 | 发抖、震动 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
01653 | 连接词 | 雨 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |