CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 1章 12节

原文内容与参考直译:
τοῦτο δέ ἐστιν
那么这就是,
συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν
…在你们中间我们同得鼓励。(…处填入下一行)
διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.
因为你们与我在彼此裏的信心,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τοῦτο 05124指示代名词主格 单数 中性  οὗτος这個
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在
 συμπαρακληθῆναι 04837动词第一简单過去 被动 不定词  συμπαρακαλέομαι一起得到鼓励
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…、以…」
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数  σύ
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…、以…」
 ἀλλήλοις 00240人称代名词间接受格 复数 阳性  ἀλλήλων彼此
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις信心
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 τε 05037连接词 τέ
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐμοῦ 01700人称代名词所有格 单数  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画