使徒行传 23章 22节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03303 | 质词 | | 表示对比的意思 | ||
|
03767 | 连接词 | | 於是、所以 | ||
|
05506 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 千夫长、高阶军官 | |
|
00630 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 送走、解散、释放 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03495 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 年轻人 | |
|
03853 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 命令 | |
|
03367 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 完全没有 | |
|
01583 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 说出 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
05023 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 这個 | |
|
01718 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 通知、使知道、显现、启示 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上」,表达移动或面对的方向 | ||
|
01691 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |