CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 16 章 59 节
原文内容 原文直译
כִּיכֹהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
וְעָשִׂיתִאוֹתָךְכַּאֲשֶׁרעָשִׂית
אֲשֶׁר-בָּזִיתאָלָהלְהָפֵרבְּרִית׃
「主上帝如此说:


…我必照你所行的待你。

你这轻看誓言、背弃盟约的,(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
כֹה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֱלֹהִים (上帝) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由於下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
וְעָשִׂיתִ 06213这是写型,其读型为 וְעָשִׂיתִי。按读型,它是动词,Qal 连续式 1 单עָשָׂה如按写型 וְעָשִׂית,它是动词,Qal 连续式 2 单阴。
אוֹתָךְ 00853受词记号 + 2 单阴词尾אֵת不必翻译
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשִׂית 06213动词,Qal 完成式 2 单阴עָשָׂה
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בָּזִית 00959动词,Qal 完成式 2 单阴בָּזָה藐视
אָלָה 00423名词,阴性单数אָלָה诅咒、发誓
לְהָפֵר 06565介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形פָּרַרI. Qal + Hitpo'lel 破裂,分開;II. Hif'il 违背、破坏、废弃、无效
בְּרִית 01285名词,阴性单数בְּרִית



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License