哥林多前书 6章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05023 | 指示代名词 | 主格 复数 中性 | | 这個 | |
|
05100 | 不定代名词 | 主格 复数 阳性 | | 有人 | |
|
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 是 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、相反地 | ||
|
00628 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第二人称 复数 | | 洗净、洗掉 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、相反地 | ||
|
00037 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第二人称 复数 | | 分别为圣、使成圣洁、洁净 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、相反地 | ||
|
01344 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第二人称 复数 | | 称义、和上帝有正确的关系、认定是公义的 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03686 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 名字 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 灵 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |