马太福音 12章 40节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05618 | 连接词 | | 像、正如 | ||
|
01063 | 连接词 | | 因为 | ||
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
02495 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:约拿 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02836 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 子宫、肚子 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02785 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 大的海洋生物 | |
|
05140 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 三 | |
|
02250 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 日子、天、時间 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
05140 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 三 | |
|
03571 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 夜晚 | |
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
02071 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05207 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02588 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 心 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 地 | |
|
05140 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 三 | |
|
02250 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 日子、天、時间 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
05140 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 三 | |
|
03571 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 夜晚 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |