CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 23 章 15 节
原文内容 原文直译
לָכֵןכֹּה-אָמַריְהוָהצְבָאוֹתעַל-הַנְּבִאִים
הִנְנִימַאֲכִילאוֹתָםלַעֲנָה
וְהִשְׁקִתִיםמֵי-רֹאשׁ
כִּימֵאֵתנְבִיאֵייְרוּשָׁלַםִיָצְאָהחֲנֻפָּה
לְכָל-הָאָרֶץ׃פ
所以万军之雅威论到先知如此说:


我必使他们吃茵陈,

喝苦胆水;

因为亵渎的事出於耶路撒冷的先知,

遍及各地。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַנְּבִאִים 05030冠词 הַ + 名词,阳性复数נָבִיא先知
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
מַאֲכִיל 00398动词,Hif'il 分词单阳אָכַל吃、吞吃
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
לַעֲנָה 03939名词,阴性单数לַעֲנָה茵陈、苦恼
וְהִשְׁקִתִים 08248动词,Hif'il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾שָׁקָה
מֵי 04325名词,复阳附属形מַיִם
רֹאשׁ 07219名词,阳性单数רֹאשׁ苦胆、苦菜
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מֵאֵת 00854介系词 מִן + 介系词 אֵתאֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נְבִיאֵי 05030名词,复阳附属形נָבִיא先知
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
יָצְאָה 03318动词,Qal 完成式 3 单阴יָצָא出去
חֲנֻפָּה 02613名词,阴性单数חֲנֻפָּה亵渎
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License