CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 4 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיָּהָםיְהוָהאֶת-סִיסְרָא
וְאֶת-כָּל-הָרֶכֶבוְאֶת-כָּל-הַמַּחֲנֶה
לְפִי-חֶרֶבלִפְנֵיבָרָק
וַיֵּרֶדסִיסְרָאמֵעַלהַמֶּרְכָּבָה
וַיָּנָסבְּרַגְלָיו׃
雅威使西西拉…溃亂,(…处填入下二行)


和所有的车辆、所有的军队,

在巴拉面前的刀口下

西西拉从战车上下来,

用他的脚逃跑。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּהָם 02000动词,Qal 叙述式 3 单阳הָמַם混亂地移动、破坏
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
סִיסְרָא 05516专有名词,人名סִיסְרָא西西拉
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָרֶכֶב 07393冠词 הַ + 名词,阳性单数רֶכֶב车辆、战车、上磨石
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַמַּחֲנֶה 04264冠词 הַ + 名词,阳性单数מַחֲנֶה扎營、军队
לְפִי 06310介系词 לְ + 名词,单阳附属形פֶּה
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
בָרָק 01301专有名词,人名בָּרָק巴拉
וַיֵּרֶד 03381动词,Qal 叙述式 3 单阳יָרַד临到、下去
סִיסְרָא 05516专有名词,人名סִיסְרָא西西拉
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面
הַמֶּרְכָּבָה 04818冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶרְכָּבָה战车
וַיָּנָס 05127动词,Qal 叙述式 3 单阳נוּס逃走
בְּרַגְלָיו 07272介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾רֶגֶלרֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License