原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּצְאוּבְנֵי-בִנְיָמִןלִקְרַאתהָעָם הָנְתְּקוּמִן-הָעִיר וַיָּחֵלּוּלְהַכּוֹתמֵהָעָםחֲלָלִיםכְּפַעַםבְּפַעַם בַּמְסִלּוֹתאֲשֶׁראַחַתעֹלָהבֵית-אֵלוְאַחַתגִּבְעָתָה בַּשָּׂדֶה כִּשְׁלֹשִׁיםאִישׁבְּיִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 带出、从....带出来 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01144 | 专有名词,人名、支派名 | 便雅悯 | |||
07122 | 介系词 | 遭遇、遇见 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
05423 | 动词,Hof'al 完成式 3 复 | 折断、拉走 | |||
04480 | 介系词 | 从 | |||
05892 | 冠词 | 城 | |||
02490 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | I. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始 | |||
05221 | 介系词 | Hif'il 击打、击杀 | |||
05971 | 介系词 | 百姓、国民 | |||
02491 | 名词,阳性复数 | 刺杀、致命伤 | |||
06471 | 介系词 | 敲击、脚步、这一次、次数 | |||
06471 | 介系词 | 敲击、脚步、这一次、次数 | |||
04546 | 介系词 | 大路、大道 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00259 | 形容词,阴性单数 | 数目的「一」 | |||
05927 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
01008 | 专有名词,地名 | 伯・ 特利 | |||
01008 | 专有名词,地名 | 伯・ 特利 | |||
00259 | 连接词 | 数目的「一」 | |||
01390 | 专有名词,地名 + 指示方向的 | 基比亚 | |||
07704 | 介系词 | 田地 | |||
07970 | 介系词 | 数目的「三十」 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 |