CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 18 章 31 节
原文内容 原文直译
הַשְׁלִיכוּמֵעֲלֵיכֶםאֶת-כָּל-פִּשְׁעֵיכֶם
אֲשֶׁרפְּשַׁעְתֶּםבָּם
וַעֲשׂוּלָכֶםלֵבחָדָשׁוְרוּחַחֲדָשָׁה
וְלָמָּהתָמֻתוּבֵּיתיִשְׂרָאֵל׃
你们要将…罪過尽行抛弃,


所犯的一切(放上行)

为自己做一個新心和新灵。

以色列家啊,你们何必死亡呢?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הַשְׁלִיכוּ 07993动词,Hif'il 祈使式复阳שָׁלַךְ抛弃、抛出
מֵעֲלֵיכֶם 05921介系词 מִן + 介系词 עַל + 2 复阳词尾עַל在…上面
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
פִּשְׁעֵיכֶם 06588名词,复阳 + 2 复阳词尾פֶּשַׁע背叛、過犯פֶּשַׁע 的复数为 פְּשָׁעִים,复数附属形为 פִּשְׁעֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
פְּשַׁעְתֶּם 06586动词,Qal 完成式 2 复阳פָּשַׁע悖逆、背叛、违法、犯罪
בָּם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
וַעֲשׂוּ 06213连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳עָשָׂה
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֵב 03820名词,阳性单数לֵב
חָדָשׁ 02319形容词,阳性单数חָדָשׁ新的
וְרוּחַ 07307连接词 וְ + 名词,阴性单数רוּחַ灵、风、气息
חֲדָשָׁה 02319形容词,阴性单数חָדָשׁ新的
וְלָמָּה 04100连接词 וְ + 介系词 לְ + 疑問副词מָה מַה什么、怎么לָמָּה 的意思是「为什么」。
תָמֻתוּ 04191动词,Qal 未完成式 2 复阳מוּת
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、殿、家
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License