原文内容 | 原文直译 |
וַיַּפִּילוּגַם-הֵםגּוֹרָלוֹת לְעֻמַּתאֲחֵיהֶםבְּנֵי-אַהֲרֹן לִפְנֵידָוִידהַמֶּלֶךְוְצָדוֹקוַאֲחִימֶלֶךְ וְרָאשֵׁיהָאָבוֹתלַכֹּהֲנִיםוְלַלְוִיִּם אָבוֹתהָרֹאשׁלְעֻמַּתאָחִיוהַקָּטָן׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05307 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 掉落、跌下、跌倒 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们、它们 | |||
01486 | 名词,阳性复数 | 份、签 | |||
05980 | 介系词 | 靠著…旁边、并列 | |||
00251 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 兄弟 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
04428 | 冠词 | 君王 | |||
06659 | 连接词 | 撒督 | |||
00288 | 连接词 | 亚希米勒 | |||
07218 | 连接词 | 头 | |||
00001 | 冠词 | 父亲、祖先 | |||
03548 | 介系词 | 祭司 | |||
03881 | 连接词 | 利未 | |||
00001 | 名词,复阳附属形 | 父亲、祖先 | |||
07218 | 冠词 | 头 | |||
05980 | 介系词 | 靠著…旁边、并列 | |||
00251 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟 | |||
06996 | 冠词 | 小的 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |