CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 22章 9节

原文内容与参考直译:
πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν
所以你们要往岔路去,
καὶ ὅσους ἐὰν εὕρητε
无论遇见什么人,
καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.
都召来喜宴。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πορεύεσθε 04198动词现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 复数  πορεύομαι前进、旅行
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…上面」
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 διεξόδους 01327名词直接受格 复数 阴性  διέξοδος岔路
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阴性  视情况翻译
 ὁδῶν 03598名词所有格 复数 阴性  ὁδός道路
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ὅσους 03745关系代名词直接受格 复数 阳性  ὅσος多么大、任谁、任何
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 εὕρητε 02147动词第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  εὑρίσκω发现
 καλέσατε 02564动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  καλέω称呼、呼叫
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「到…里面」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 γάμους 01062名词直接受格 复数 阳性  γάμος婚礼、婚宴


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画