CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 12章 10节

原文内容与参考直译:
καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν.
看哪!有一個人有一只枯干的手。
καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες,
有人問他(耶稣)说:
Εἰ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν (韦:θεραπεύειν )(联:θεραπεῦσαι );
是否合法在安息日治病?
ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
为了是要控告他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!
 ἄνθρωπος 00444名词主格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 χεῖρα 05495名词直接受格 单数 阴性  χείρ
 ἔχων 02192动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἔχω
 ξηράν 03584形容词直接受格 单数 阴性  ξηρός枯干、瘫痪
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐπηρώτησαν 01905动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐπερωτάω询問、察問
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 Εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若
 ἔξεστιν 01832动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔξεστι合乎律法的、合法的
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  视情况翻译
 σάββασιν 04521名词间接受格 复数 中性  σάββατον安息日
 θεραπεύειν 02323动词现在 主动 不定词  θεραπεύω醫治、服务
 θεραπεῦσαι 02323动词第一简单過去 主动 不定词  θεραπεύω醫治、服务
 ἵνα 02443连接词 ἵνα结果是、为了要
 κατηγορήσωσιν 02723动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  κατηγορέω控告
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画