原文内容 | 原文直译 |
רְאוּעַתָּהכִּיאֲנִיאֲנִיהוּא וְאֵיןאֱלֹהִיםעִמָּדִי אֲנִיאָמִיתוַאֲחַיֶּה מָחַצְתִּיוַאֲנִיאֶרְפָּא וְאֵיןמִיָּדִימַצִּיל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07200 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |||
06258 | 副词 | 现在 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
00369 | 连接词 | 没有、除非 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
05978 | 介系词 | 跟 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
04191 | 动词,Hif'il 未完成式 1 单 | 死 | |||
02421 | 连接词 | 活 | |||
04272 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 打伤 | |||
00589 | 连接词 | 我 | |||
07495 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 醫治 | |||
00369 | 连接词 | 没有、除非 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
05337 | 动词,Hif'il 分词单阳 | 拯救 |