CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 19 章 13 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיכִּשְׁמֹעַאֵלִיָּהוּ
וַיָּלֶטפָּנָיובְּאַדַּרְתּוֹ
וַיֵּצֵאוַיַּעֲמֹדפֶּתַחהַמְּעָרָה
וְהִנֵּהאֵלָיוקוֹלוַיֹּאמֶר
מַה-לְּךָפֹהאֵלִיָּהוּ׃
以利亚听见時,


就用他的外衣蒙住他的脸,

出来站在洞口。

看哪,有声音向他说:

「以利亚啊,你在这里(做)甚么?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כִּשְׁמֹעַ 08085介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
אֵלִיָּהוּ 00452专有名词,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亚
וַיָּלֶט 03874动词,Hif'il 叙述式 3 单阳לוּט紧紧缠裹
פָּנָיו 06440名词,复阳 + 3 单阳词尾פָּנִים פָּנֶה脸面פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
בְּאַדַּרְתּוֹ 00155介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾אַדֶּרֶת毛皮外袍אַדֶּרֶת 为 Segol 名词,用基本型 אַדַּרְתּ 加词尾。
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָאQal 出去,Hif'il 领出§8.1, 2.35, 8.31
וַיַּעֲמֹד 05975动词,Qal 叙述式 3 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
פֶּתַח 06607名词,单阳附属形פֶּתַח通道、入口
הַמְּעָרָה 04631冠词 הַ + 名词,阴性单数מְעָרָה洞穴
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
קוֹל 06963名词,阳性单数קוֹל声音
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么
לְּךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
פֹה 06311副词פֹּא פֹּה这里
אֵלִיָּהוּ 00452专有名词,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亚



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License