CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 9 章 24 节
原文内容 原文直译
לָבוֹאחֲמַסשִׁבְעִיםבְּנֵי-יְרֻבָּעַלוְדָמָם
לָשׂוּםעַל-אֲבִימֶלֶךְאֲחִיהֶםאֲשֶׁרהָרַגאוֹתָם
וְעַלבַּעֲלֵישְׁכֶםאֲשֶׁר-חִזְּקוּאֶת-יָדָיו
לַהֲרֹגאֶת-אֶחָיו׃
这是要叫耶路巴力七十個儿子所受的残害和他们的血


归与杀他们的他们的哥哥亚比米勒,

又归与帮助他…的示劍人。(…处填入下行)

杀他兄弟

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָבוֹא 00935介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形בּוֹא来、进入、临到、发生
חֲמַס 02555名词,单阳附属形חָמָס暴力、残忍、不公
שִׁבְעִים 07657名词,阳性复数שִׁבְעִים数目的「七十」
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יְרֻבָּעַל 03378专有名词,人名יְרֻבַּעַל耶路巴力
וְדָמָם 01818连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾דָּםדָּם 的附属形为 דַּם;用附属形来加词尾。
לָשׂוּם 07760介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שִׂים放、置
עַל 05921介系词עַל在…上面
אֲבִימֶלֶךְ 00040专有名词,人名אֲבִימֶלֶךְ亚比米勒
אֲחִיהֶם 00251名词,单阳 + 3 复阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הָרַג 02026动词,Qal 完成式 3 单阳הָרַג
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
בַּעֲלֵי 01167名词,复阳附属形בַּעַל物主、主人、丈夫
שְׁכֶם 07927专有名词,地名שְׁכֶם示劍
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
חִזְּקוּ 02388动词,Pi'el 完成式 3 复חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
יָדָיו 03027名词,双阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לַהֲרֹג 02026介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָרַג§9.4, 11.7, 2.19, 1.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֶחָיו 00251名词,复阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License