CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 12章 6节

原文内容与参考直译:
ἔτι ἕνα εἶχεν υἱὸν ἀγαπητόν·
他还有一位蒙爱的儿子;
ἀπέστειλεν αὐτὸν ἔσχατον πρὸς αὐτοὺς
最后他打发他去他们那里,
λέγων ὅτι
说:
ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου.
『他们必尊敬我的儿子。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἔτι 02089副词 ἔτι仍然、更要、另外
 ἕνα 01520形容词直接受格 单数 阳性  εἷς一個的
 εἶχεν 02192动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔχω
 υἱὸν 05207名词直接受格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 ἀγαπητόν 00027形容词直接受格 单数 阳性  ἀγαπητός亲爱的、蒙爱的、唯一的
 ἀπέστειλεν 00649动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποστέλλω派遣
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἔσχατον 02078形容词直接受格 单数 阳性  ἔσχατος最后的意思可以是「最遠的地方、末端」。
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「到…、因为」
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἐντραπήσονται 01788动词未来 被动 直说语气 第三人称 复数  ἐντρέπω使羞愧、被动時为「尊敬」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱόν 05207名词直接受格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画