CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 1 章 20 节
原文内容 原文直译
אַל-תַּגִּידוּבְגַת
אַל-תְּבַשְּׂרוּבְּחוּצֹתאַשְׁקְלוֹן
פֶּן-תִּשְׂמַחְנָהבְּנוֹתפְּלִשְׁתִּים
פֶּן-תַּעֲלֹזְנָהבְּנוֹתהָעֲרֵלִים׃
不要在迦特报告;


不要在亚实基伦街上传扬;

免得非利士的女子欢乐;

免得未受割礼之人的女子矜夸。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּגִּידוּ 05046动词,Hif'il 未完成式 2 复阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
בְגַת 01661介系词 בְּ + 专有名词,地名גַּת迦特迦特原意为「酒榨」。
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תְּבַשְּׂרוּ 01319动词,Pi'el 未完成式 2 复阳בָּשַׂר传好消息
בְּחוּצֹת 02351介系词 בְּ + 名词,复阳附属形חוּץ街上、外头
אַשְׁקְלוֹן 00831专有名词,地名אַשְׁקְלוֹן亚实基伦
פֶּן 06435连接词,副词פֶּן免得、恐怕、为了不
תִּשְׂמַחְנָה 08055动词,Qal 未完成式 3 复阴שָׂמַח欢喜
בְּנוֹת 01323名词,复阳附属形בַּת女儿、妇人
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
פֶּן 06435连接词,副词פֶּן免得、恐怕、为了不
תַּעֲלֹזְנָה 05937动词,Qal 未完成式 3 复阴עָלַז欢乐、狂喜
בְּנוֹת 01323名词,复阳附属形בַּת女儿、妇人
הָעֲרֵלִים 06189冠词 הַ + 形容词,阳性复数עָרֵל未受割礼的在此作名词解,指「未受割礼的人」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License