CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 6章 15节

原文内容与参考直译:
καὶ ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ
又,把…穿在脚上,准备就绪(走路)
τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης
用平安的福音(当作鞋)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和在此作副词使用。
 ὑποδησάμενοι 05265动词第一简单過去 关身 分词 主格 复数 阳性  ὑποδέομαι关身時意思是「绑上、穿上(鞋子)」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 πόδας 04228名词直接受格 复数 阳性  πούς
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἑτοιμασίᾳ 02091名词间接受格 单数 阴性  ἑτοιμασία预备、准备就绪
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 εὐαγγελίου 02098名词所有格 单数 中性  εὐαγγέλιον福音、好消息
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 εἰρήνης 01515名词所有格 单数 阴性  εἰρήνη平安、和平


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画