CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 19 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיִּרְאוּבְּנֵיעַמּוֹןכִּיהִתְבָּאֲשׁוּעִם-דָּוִיד
וַיִּשְׁלַחחָנוּןוּבְנֵיעַמּוֹןאֶלֶףכִּכַּר-כֶּסֶף
לִשְׂכֹּרלָהֶם
מִן-אֲרַםנַהֲרַיִםוּמִן-אֲרַםמַעֲכָהוּמִצּוֹבָה
רֶכֶבוּפָרָשִׁים׃
亚扪人看见大卫憎恶他们,


哈嫩和亚扪人就打发人(拿)一千他连得银子,

…为自己雇了(…处填入下行)

从美索不达米亚、从亚蘭・ 玛迦、从琐巴

战车和马兵,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּרְאוּ 07200动词,Qal 叙述式 3 复阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11, 2.12
עַמּוֹן 05983专有名词,人名、国名עַמּוֹן亚扪
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הִתְבָּאֲשׁוּ 00887动词,Hitpa'el 完成式 3 复בָּאַשׁ有臭味
עִם 05973介系词עִם
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
חָנוּן 02586专有名词,人名חָנוּן哈嫩
וּבְנֵי 01121连接词 וְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§5.8, 2.15
עַמּוֹן 05983专有名词,人名、国名עַמּוֹן亚扪
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
כִּכַּר 03603名词,单阴附属形כִּכָּר圆形物、圆形区域、他连得
כֶּסֶף 03701连接词 וְ + 名词,阴性单数כֶּסֶף银子、钱
לִשְׂכֹּר 07936介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שָׂכַר雇用
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於这個字许多抄本写成 לֶהֶם (麵包, SN 3899)。
מִן 04480介系词מִן从、離開
אֲרַם 00763专有名词,地名אֲרַם נַהֲרַיִם美索不达米亚אֲרַם (亚蘭, 758) 和 נַהֲרַיִם (河, SN 5104) 合起来为专有名词,地名。
נַהֲרַיִם 00763专有名词,地名אֲרַם נַהֲרַיִם美索不达米亚אֲרַם (亚蘭, 758) 和 נַהֲרַיִם (河, SN 5104) 合起来为专有名词,地名。
וּמִן 04480连接词 וְ + 介系词 מִןמִן从、離開
אֲרַם 00758专有名词,地名אֲרָם亚蘭・ 玛迦אֲרַם (亚蘭, 758) 和 מַעֲכָה (玛迦, SN 4601) 合起来为专有名词,地名。
מַעֲכָה 04601专有名词,地名מַעֲכָה亚蘭・ 玛迦אֲרַם (亚蘭, 758) 和 מַעֲכָה (玛迦, SN 4601) 合起来为专有名词,地名。
וּמִצּוֹבָה 06678连接词 וְ + 专有名词,地名צוֹבָה琐巴
רֶכֶב 07393名词,阳性单数רֶכֶב车辆、战车、上磨石
וּפָרָשִׁים 06571连接词 וְ + 名词,阳性复数פָּרָשׁ马、马兵



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License