提摩太后书 3章 9节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00235 | 连接词 | | 而是、相反地 | ||
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
04298 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 前进、进展、进步 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「反对、对著、向著」 | ||
|
04119 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | | 更多、许多 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、所以、那么、的确 | ||
|
00454 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 愚蠢、暴怒 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01552 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 明显的、清晰的 | |
|
02071 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
03956 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | |
|
05613 | 连接词 | | 当、之后、一如、好像 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01565 | 指示代名词 | 所有格 复数 阳性 | | 那個人、那东西 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 变成为、被做成、是、发展 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |