CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 17章 9节

原文内容与参考直译:
καὶ λαβόντες τὸ ἱκανὸν
於是他们收了保释金
παρὰ τοῦ Ἰάσονος καὶ τῶν λοιπῶν
从耶孫和其余的人,
ἀπέλυσαν αὐτούς.
就释放了他们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和在此作副词使用。
 λαβόντες 02983动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  λαμβάνω接受、得到、领受从文意看,这個分词的执行者应該是「城市的官员们」,但从文法看,与这分词的性数「格」(主格)一致的不是第8节「城市的官员们」(直接受格),而是第5节的「他们」(犹太人)。ICC, p. 817:The verse begins of οἱ μὲν οὖν πολιτάρχαι in syhmg. As Clark (xxxvi) points out, in the text of all other authorities, if it is strictly read, it was the rioters who took security and dismissed the persons charged.。
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἱκανὸν 02425形容词直接受格 单数 中性  ἱκανός保证金、担保品
 παρὰ 03844介系词 παρά后接所有格時意思是「从…」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰάσονος 02394名词所有格 单数 阳性  Ἰάσων耶孫
 καὶ 02532连接词 καί和、并且、然后在此作副词使用。
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 λοιπῶν 03062形容词所有格 复数 阳性  λοιπός其余的在此作名词使用。
 ἀπέλυσαν 00630动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀπολύω释放、送走
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画