CBOL 旧约 Parsing 系统

耶力米哀歌 第 2 章 21 节
原文内容 原文直译
שָׁכְבוּלָאָרֶץחוּצוֹתנַעַרוְזָקֵן
בְּתוּלֹתַיוּבַחוּרַינָפְלוּבֶחָרֶב
הָרַגְתָּבְּיוֹםאַפֶּךָ
טָבַחְתָּלֹאחָמָלְתָּ׃ס
年轻人和老年人都躺卧在街头的地上,


我的少女和少年都倒在刀下。

你在发怒的日子杀死他们,

你杀了,并不顾惜。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
שָׁכְבוּ 07901动词,Qal 完成式 3 复שָׁכַב躺卧、同寝
לָאָרֶץ 00776介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
חוּצוֹת 02351名词,阳性复数חוּץ街上、外头
נַעַר 05288名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
וְזָקֵן 02205连接词 וְ + 形容词,阳性单数זָקֵן年老的在此作名词解,指「老年人」。
בְּתוּלֹתַי 01330名词,复阴 + 1 单词尾בְּתוּלָה处女בְּתוּלָה 的复数为 בְּתוּלוֹת,复数附属形也是 בְּתוּלוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וּבַחוּרַי 00970连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 单词尾בָּחוּר年轻人בָּחוּר 的复数为 בָּחוּרִים,复数附属形为 בָּחוּרֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
נָפְלוּ 05307动词,Qal 完成式 3 复נָפַל跌落、跌倒
בֶחָרֶב 02719בֶחֶרֶב 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
הָרַגְתָּ 02026动词,Qal 完成式 2 单阳הָרַג
בְּיוֹם 03117介系词 בְּ + 名词,单阳附属形יוֹם日子、時候
אַפֶּךָ 00639אַפְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾אַף怒气、鼻子אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
טָבַחְתָּ 02873动词,Qal 完成式 2 单阳טָבַח屠杀
לֹא 03808否定的副词לֹא
חָמָלְתָּ 02550חָמַלְתָּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 2 单阳חָמַל顾惜、怜悯
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License