原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁאַלאֶת-אַנְשֵׁימְקֹמָהּלֵאמֹר אַיֵּההַקְּדֵשָׁההִואבָעֵינַיִםעַל-הַדָּרֶךְ וַיֹּאמְרוּלֹא-הָיְתָהבָזֶהקְדֵשָׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07592 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 問、求 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00376 | 名词,复阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04725 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 地方 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
00346 | 疑問副词 | 在哪里 | |||
06948 | 冠词 | 妓女、庙妓 | |||
01931 | 这是写型,读型为 | 她 | 在此当指示代名词使用,意思是「那個」。 | ||
05879 | 介系词 | 伊拿印 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
01870 | 道路、行为、方向、方法 | ||||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
02088 | 介系词 | 这里、这個 | |||
06948 | 名词,阴性单数 | 妓女、庙妓 |