CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 8章 14节

原文内容与参考直译:
ἐν τῷ νῦν καιρῷ τὸ ὑμῶν περίσσευμα εἰς τὸ ἐκείνων ὑστέρημα,
就是要你们现在的富足,进入他们的缺乏,
ἵνα καὶ τὸ ἐκείνων περίσσευμα γένηται εἰς τὸ ὑμῶν ὑστέρημα,
使他们的富足,也是进入你们的缺乏,
ὅπως γένηται ἰσότης,
为要平均,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 νῦν 03568副词 νῦν然而、在这一刻、现在意思是「现在、此刻」。
 καιρῷ 02540名词间接受格 单数 阳性  καιρός特定的時间、時节、日子
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 περίσσευμα 04051名词主格 单数 中性  περίσσευμα丰富、充裕
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἐκείνων 01565指示代名词所有格 复数 阳性  ἐκεῖνος那個人、那东西、那個
 ὑστέρημα 05303名词直接受格 单数 中性  ὑστέρημα缺乏、需求
 ἵνα 01096连接词 ἵνα发生、成为、到场
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 τὸ 03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐκείνων 01565指示代名词所有格 单数 中性  ἐκεῖνος那個人、那东西、那個
 περίσσευμα 04051名词所有格 单数 中性  περίσσευμα丰富、充裕
 γένηται 01096动词第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性  γίνομαι发生、成为、到场
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 τὸ 03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ὑστέρημα 05303名词直接受格 单数 中性  ὑστέρημα缺乏、需求
 ὅπως 03704连接词 ὅπως为要、使得、以致於
 γένηται 01096动词第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性  γίνομαι发生、成为、到场
 ἰσότης 02471名词所有格 单数 阴性  ἰσότης公正、公平


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画