CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 7章 2节

原文内容与参考直译:
καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον
且我看见另有一位使者,
ἀναβαίνοντα ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου
从日出之地上来,
ἔχοντα σφραγῖδα θεοῦ ζῶντος,
有永生神的印。
καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ
他…大声喊著(…处填入下一行)
τοῖς τέσσαρσιν ἀγγέλοις
向…四位使者(…处填入下两行)
οἷς ἐδόθη αὐτοῖς
那被赐给他们(权柄)
ἀδικῆσαι τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν
去伤害地和海的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἶδον 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ὁράω看见
 ἄλλον 00243形容词直接受格 单数 阳性  ἄλλος另外的
 ἄγγελον 00032名词直接受格 单数 阳性  ἄγγελος使者、天使
 ἀναβαίνοντα 00305动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性  ἀναβαίνω上升
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从…」
 ἀνατολῆς 00395名词所有格 单数 阴性  ἀνατολή升起、破晓
 ἡλίου 02246名词所有格 单数 阳性  ἥλιος太阳
 ἔχοντα 02192动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性  ἔχω
 σφραγῖδα 04973名词直接受格 单数 阴性  σφραγίς印记
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ζῶντος 02198动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  ζάω
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἔκραξεν 02896动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  κράζω喊叫
 φωνῇ 05456名词间接受格 单数 阴性  φωνή声音
 μεγάλῃ 03173形容词间接受格 单数 阴性  μέγας大的
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 τέσσαρσιν 05064形容词间接受格 复数 阳性  τέσσαρες
 ἀγγέλοις 00032名词间接受格 复数 阳性  ἄγγελος使者、天使
 οἷς 03739关系代名词间接受格 复数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐδόθη 01325动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允准
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀδικῆσαι 00091动词第一简单過去 主动 不定词  ἀδικέω伤害
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆν 01093名词直接受格 单数 阴性  γῆ
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 θάλασσαν 02281名词直接受格 单数 阴性  θάλασσα湖、海


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画