原文内容 | 原文直译 |
הוֹירָבאֶת-יֹצְרוֹ חֶרֶשׂאֶת-חַרְשֵׂיאֲדָמָה הֲיֹאמַרחֹמֶרלְיֹצְרוֹמַה-תַּעֲשֶׂה וּפָעָלְךָאֵין-יָדַיִםלוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01945 | 惊叹词 | 祸哉 | |||
07378 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 争论 | 这個分词在此作名词「争论者」解。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03335 | 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾 | 造作、形成 | 这個分词在此作名词「造…的人」解。 | ||
02789 | 名词,阳性单数 | 瓦器、陶器 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02789 | 名词,复阳附属形 | 瓦器、陶器 | |||
00127 | 名词,阴性单数 | 地 | |||
00559 | 疑問词 | 说 | |||
02563 | 名词,阳性单数 | 1.陶土、黏土、泥土;2.度量衡单位,约等於六十加仑(300公升)。 | |||
03335 | 介系词 | 造作、形成 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 做 | |||
06467 | 连接词 | 成品、工作 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
03027 | 名词,阴性双数 | 手、边、力量、权势 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |