原文内容 | 原文直译 |
וּמֵעֵבֶרלְיַרְדֵּןיְרֵחוֹלְמִזְרַחהַיַּרְדֵּן מִמַּטֵּהרְאוּבֵןאֶת-בֶּצֶרבַּמִּדְבָּרוְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ וְאֶת-יַהְצָהוְאֶת-מִגְרָשֶׁיהָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05676 | 连接词 | …外、对面、旁边 | |||
03383 | 介系词 | 约旦河 | |||
03405 | 专有名词,地名 | 耶利哥 | |||
04217 | 介系词 | 日出的方向、东方 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
04294 | 介系词 | 杖、支派、分支 | |||
07205 | 专有名词,人名、支派名 | 吕便 | |||
00853 | 介系词 | 不必翻译 | |||
01221 | 专有名词,地名 | 比悉 | |||
04057 | 介系词 | 旷野 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
04054 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | 空地、郊区 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03096 | 专有名词,地名 | 雅杂、雅哈撒 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
04054 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | 空地、郊区 |