约翰福音 11章 48节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01437 | 连接词 | | 若 | ||
|
00863 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 复数 | | 原谅、離開、让、抛弃 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | |
|
04100 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 相信、有信心、信托 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02064 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数 | | 来、去 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04514 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 罗马的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00142 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 提高、提起、提走 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05117 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 地方 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01484 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 国家、民族、外国人 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |