CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 12章 27节

原文内容与参考直译:
καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια,
我若靠著别西卜赶鬼,
οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν;
你们的子弟靠著谁赶鬼呢?
διὰ τοῦτο αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν.
这样他们就将是你们的审判官了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「藉著、靠著」
 Βεελζεβοὺλ 00954名词间接受格 单数 阳性  Βεελζεβούλ鬼王
 ἐκβάλλω 01544动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ἐκβάλλω赶出、拿出
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 δαιμόνια 01140名词直接受格 复数 中性  δαιμόνιον魔鬼、邪灵
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 υἱοὶ 05207名词主格 复数 阳性  υἱός儿子、子孫
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「藉著、靠著」
 τίνι 05101疑問代名词间接受格 单数 阳性  τίς什么、谁
 ἐκβάλλουσιν 01544动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐκβάλλω赶出、拿出
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格,意思是「藉著」
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 αὐτοὶ 00846人称代名词主格 复数 阳性  αὐτός
 κριταὶ 02923名词主格 复数 阳性  κριτής审判官
 ἔσονται 01510动词未来 关身 直说语气 第三人称 复数  εἰμί
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画