路加福音 13章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 谁、什么 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他、正是、自己 | |
|
02962 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 主 | |
|
01487 | 连接词 | | 是否、如果、倘若 | ||
|
03641 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 少的、短暂的、轻的 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04982 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 拯救、救助、保全 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「往…、向…、直到」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他、正是、自己 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |