原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说 | |
רְאוּבֵן |
07205 | 专有名词,人名、支派名、地名 | רְאוּבֵן | 流便 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 向、往 | |
אָבִיו |
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | אָב | 父亲、祖先 | אָב 的附属形为 אַב 或 אֲבִי;用附属形来加词尾。 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר | אָמַר | 说 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
שְׁנֵי |
08147 | 形容词,双阳附属形 | שְׁתַּיִם שְׁנַיִם | 数目的「二」 | שָׁנָה 为阴性名词,复数有 שָׁנִים 和 שְׁנוֹת 两种形式。 |
בָנַי |
01121 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
תָּמִית |
04191 | 动词,Hif'il 未完成式 2 单阴 | מוּת | 杀死、治死 | |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 如果、不是 | |
לֹא |
03808 | 否定的副词 | לֹא | 不 | |
אֲבִיאֶנּוּ |
00935 | 动词,Hif'al 未完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 | אֶל | 向、往 | אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。§5.5, 3.10, 8.12 |
תְּנָה |
05414 | 动词,Qal 强调的祈使式单阳 | נָתַן | 安放、置、放、递出 | |
אֹתוֹ |
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | §9.14, 3.10 |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面、在旁边 | |
יָדִי |
03027 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | יָד | 手、边、力量、权势 | יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§2.11-13, 3.10 |
וַאֲנִי |
00589 | 连接词 וְ + 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | §2.19 |
אֲשִׁיבֶנּוּ |
07725 | 动词,Hif'al 未完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 | אֶל | 向、往 | אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。§5.5, 3.10, 8.12 |