CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 4 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַרְכוּפְלִשְׁתִּיםלִקְרַאתיִשְׂרָאֵלוַתִּטֹּשׁהַמִּלְחָמָה
וַיִּנָּגֶףיִשְׂרָאֵללִפְנֵיפְלִשְׁתִּים
וַיַּכּוּבַמַּעֲרָכָהבַּשָּׂדֶהכְּאַרְבַּעַתאֲלָפִיםאִישׁ׃
非利士人向以色列人摆阵。两军交战的時候,


以色列人败在非利士人面前;

非利士人在战场上杀了他们的军兵约有四千人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַרְכוּ 06186动词,Qal 叙述式 3 复阳עָרַךְ摆设、安排、预备
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
לִקְרַאת 07122介系词 לְ + 动词, Qal 不定词附属形קָרָא遭遇、遇见
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַתִּטֹּשׁ 05203动词,Qal 叙述式 3 单阴נָטַשׁ抛弃
הַמִּלְחָמָה 04421冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
וַיִּנָּגֶף 05062动词,Nif'al 叙述式 3 单阳נָגַף击打
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיַּכּוּ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 复阳נָכָהHif'il 击打、击杀
בַמַּעֲרָכָה 04634介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מַעֲרָכָה列、排
בַּשָּׂדֶה 07704介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
כְּאַרְבַּעַת 00702介系词 כְּ + 名词,单阴附属形אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
אֲלָפִים 00505名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶל אָחִיו 是一個成语,意思是「彼此」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License