原文内容 | 原文直译 |
וַיִּכְרְתוּשְׁנֵיהֶםבְּרִיתלִפְנֵייְהוָה וַיֵּשֶׁבדָּוִדבַּחֹרְשָׁהוִיהוֹנָתָןהָלַךְלְבֵיתוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03772 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
08147 | 名词,双阳 + 3 复阳词尾 | 数目的「二」 | |||
01285 | 名词,阴性单数 | 结盟 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 居住、坐、停留 | §8.1, 2.35, 8.31 | ||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
02793 | 介系词 | 何利沙 | |||
03083 | 连接词 | 约拿单 | |||
01980 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 去、行走 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房屋、家 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |