以弗所书 2章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00846 | 人称代名词 | 主格 单数 阳性 | | 他 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为 | ||
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01515 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 平安 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 做 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00297 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 两者 | |
|
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 一個的 | |
|
02532 | 连接词 | | 和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03320 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 分隔的墙 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05418 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 围墙、篱笆 | |
|
03089 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 拆毁 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |