CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 20 章 6 节
原文内容 原文直译
כִּיאִם-כָּעֵתמָחָר
אֶשְׁלַחאֶת-עֲבָדַיאֵלֶיךָ
וְחִפְּשׂוּאֶת-בֵּיתְךָוְאֵתבָּתֵּיעֲבָדֶיךָ
וְהָיָהכָּל-מַחְמַדעֵינֶיךָ
יָשִׂימוּבְיָדָםוְלָקָחוּ׃
但明日约在这時候,


我还要差遣我的臣仆到你那里,

搜查你的家和你仆人们的家,

你眼中一切所喜爱的

要放在他们手中,他们要拿去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אִם 00518连接词אִם如果
כָּעֵת 06256介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵת時候
מָחָר 04279名词,阳性单数מָחָר明天这個字常作副词使用。
אֶשְׁלַח 07971动词,Qal 未完成式 1 单שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
עֲבָדַי 05650名词,复阳 + 1 单词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
וְחִפְּשׂוּ 02664动词,Pi'el 连续式 3 复חָפַשׂ寻求、考察
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
בֵּיתְךָ 01004名词,单阳 + 2 单阳词尾בַּיִת家、房子、殿בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
בָּתֵּי 01004名词,复阳附属形בַּיִת家、房子、殿
עֲבָדֶיךָ 05650名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מַחְמַד 04261名词,阳性单数מַחְמַד喜爱、悦人的、珍贵的事务
עֵינֶיךָ 05869名词,双阴 + 2 单阳词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
יָשִׂימוּ 07760动词,Qal 未完成式 3 复阳שִׂים置、放
בְיָדָם 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וְלָקָחוּ 03947动词,Qal 连续式 3 复לָקַח拿、取



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License