CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 15章 15节

原文内容与参考直译:
καὶ πορευθεὶς ἐκολλήθη
於是去投靠
ἑνὶ τῶν πολιτῶν τῆς χώρας ἐκείνης,
那地方的一個居民,
καὶ ἔπεμψεν αὐτὸν εἰς τοὺς ἀγροὺς αὐτοῦ
他打发他(指小儿子)到他的田里
βόσκειν χοίρους,
去养猪。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί且、和
 πορευθεὶς 04198动词第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  πορεύομαι旅行、去、離開
 ἐκολλήθη 02853动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  κολλάομαι紧密联合,被动時意思是「靠近、依附、黏住」
 ἑνὶ 01520形容词间接受格 单数 阳性  εἷς一個
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 πολιτῶν 04177名词所有格 复数 阳性  πολίτης市民、公民、同胞
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 χώρας 05561名词所有格 单数 阴性  χώρα城市、地区
 ἐκείνης 01565指示代名词所有格 单数 阴性  ἐκεῖνος
 καὶ 02532连接词 καί且、和
 ἔπεμψεν 03992动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  πέμπω差遣、送给
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性  αὐτός
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀγροὺς 00068名词直接受格 复数 阳性  ἀγρός田地、田野、农场
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός
 βόσκειν 01006动词现在 主动 不定词  βόσκω放养、照顾
 χοίρους 05519名词直接受格 复数 阳性  χοῖρος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画