CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 28 章 55 节
原文内容 原文直译
מִתֵּתלְאַחַדמֵהֶםמִבְּשַׂרבָּנָיואֲשֶׁריֹאכֵל
מִבְּלִיהִשְׁאִיר-לוֹ
כֹּלבְּמָצוֹרוּבְמָצוֹקאֲשֶׁריָצִיקלְךָאֹיִבְךָ
בְּכָל-שְׁעָרֶיךָ׃
…不把所吃的他的儿子们的肉分一点给他们,(…处填入末二行)


因为他一无所剩。

…你仇敌围困你的所有艰困和窘迫之中,(…处填入下行)

在你所有的城中,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מִתֵּת 05414介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形נָתַן安放、置、放、递出§5.3, 11.15
לְאַחַד 00259介系词 לְ + 形容词,单阳附属形אַחַת אֶחָד数目的「一」
מֵהֶם 01992介系词 מִן + 3 复阳词尾הֵם הֵמָּה他们、它们
מִבְּשַׂר 01320介系词 מִן + 名词,单阳附属形בָּשָׂר肉、身体
בָּנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יֹאכֵל 00398יֹאכַל 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳אָכַל吃、吞吃§3.2, 2.35
מִבְּלִי 01097介系词 מִן + 否定的副词בְּלִי没有
הִשְׁאִיר 07604动词,Hif'il 完成式 3 单阳שָׁאַר剩下
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
כֹּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各
בְּמָצוֹר 04692介系词 בְּ + 名词,阳性单数מָצוֹר围攻、围困
וּבְמָצוֹק 04689连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数מָצוֹק窘迫、狭窄
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יָצִיק 06693动词,Hif'il 未完成式 3 单阳צוּק压制
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
אֹיִבְךָ 00341名词,单阳 + 2 单阳词尾אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
שְׁעָרֶיךָ 08179名词,复阳 + 2 单阳词尾שַׁעַר城门שַׁעַר 的复数为 שְׁעָרִים,复数附属形为 שַׁעֲרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License