CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 34 章 23 节
原文内容 原文直译
וַהֲקִמֹתִיעֲלֵיהֶםרֹעֶהאֶחָד
וְרָעָהאֶתְהֶן
אֵתעַבְדִּידָוִיד
הוּאיִרְעֶהאֹתָם
וְהוּא-יִהְיֶהלָהֶןלְרֹעֶה׃
我必立一牧人照管他们,


牧养他们,

就是我的仆人大卫;

他必牧养他们,

作他们的牧人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַהֲקִמֹתִי 06965动词,Hif'il 连续式 1 单קוּם起来、坚立
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
רֹעֶה 07462动词,Qal 主动分词单阳רָעָה吃草、放牧、喂养这個分词在此作名词「牧人」解。
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
וְרָעָה 07462动词,Qal 连续式 3 单阳רָעָה吃草、放牧、喂养
אֶתְהֶן 00853受词记号 + 3 复阴词尾אֵת不必翻译
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
עַבְדִּי 05650名词,单阳 + 1 单词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
דָוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִד大卫
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
יִרְעֶה 07462动词,Qal 未完成式 3 单阳רָעָה吃草、放牧、喂养
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לָהֶן 09001介系词 לְ + 3 复阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְרֹעֶה 07462介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词单阳רָעָה吃草、放牧、喂养这個分词在此作名词「牧人」解。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License