原文内容 | 原文直译 |
וְאַתָּהיְהוָה-אֱלֹהִיםצְבָאוֹתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל הָקִיצָהלִפְקֹדכָּל-הַגּוֹיִם אַל-תָּחֹןכָּל-בֹּגְדֵיאָוֶןסֶלָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00859 | 连接词 | 你 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
06974 | 动词,Hif'il 强调的祈使式单阳 | 醒 | |||
06485 | 介系词 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 各、全部、整個 | |||
01471 | 冠词 | 国家、人民 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
02603 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 恩待、怜悯,Hitpa'el 求恩 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 各、全部、整個 | |||
00898 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 行诡诈 | 这個分词在此作名词「行诡诈的人」。 | ||
00205 | 名词,阳性单数 | 行恶、邪恶、患难 | |||
05542 | 惊叹词 | 举高、乐曲中的休止符,音译「细拉」 |