CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 15 章 17 节
原文内容 原文直译
וַיֵּצֵאהַמֶּלֶךְוְכָל-הָעָםבְּרַגְלָיו
וַיַּעַמְדוּבֵּיתהַמֶּרְחָק׃
王出去,众民都在他脚后,


他们停在伯・ 墨哈。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去、離開§8.1, 2.35, 8.31
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
בְּרַגְלָיו 07272介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾רֶגֶלרֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיַּעַמְדוּ 05975动词,Qal 叙述式 3 复阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
בֵּית 01023专有名词,地名בֵּית הַמֶּרְחָק伯・ 墨哈בֵּית (房屋, SN 1004) 和 הַמֶּרְחָק (遠方、遠处, SN4801) 合起来为专有名词「伯・ 墨哈」。
הַמֶּרְחָק 01023专有名词,地名בֵּית הַמֶּרְחָק伯・ 墨哈בֵּית (房屋, SN 1004) 和 הַמֶּרְחָק (遠方、遠处, SN4801) 合起来为专有名词「伯・ 墨哈」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License