CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 9章 28节

原文内容与参考直译:
καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς οἶκον
而他进了屋子,
οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ κατ᾽ ἰδίαν ἐπηρώτων αὐτόν,
他的门徒们就私下問他:
Ὅτι ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;
「为甚么我们不能赶出他去呢?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἰσελθόντος 01525动词第二简单過去 主动 分词 所有格 单数 阳性  εἰσέρχομαι进入
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 οἶκον 03624名词直接受格 单数 阳性  οἶκος屋子、圣殿、家人
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθηταὶ 03101名词主格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 κατ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「依照」
 ἰδίαν 02398形容词直接受格 单数 阴性  ἴδιος自己的
 ἐπηρώτων 01905动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐπερωτάω询問、察問
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἡμεῖς 02249人称代名词主格 复数 第一人称  ἐγώ
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἠδυνήθημεν 01410动词第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第一人称 复数  δύναμαι能够
 ἐκβαλεῖν 01544动词第二简单過去 主动 不定词  ἐκβάλλω赶出、逐出、打发走
 αὐτό 00846人称代名词直接受格 单数 中性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画