原文内容 | 原文直译 |
אֵלֶּהתֹּלְדוֹתיַעֲקֹב יוֹסֵףבֶּן-שְׁבַע-עֶשְׂרֵהשָׁנָה הָיָהרֹעֶהאֶת-אֶחָיובַּצֹּאןוְהוּאנַעַר אֶת-בְּנֵיבִלְהָהוְאֶת-בְּנֵיזִלְפָּהנְשֵׁיאָבִיו וַיָּבֵאיוֹסֵףאֶת-דִּבָּתָםרָעָהאֶל-אֲבִיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00428 | 指示代名词,阳性复数 | 这些 | §8.30 | ||
08435 | 名词,复阴附属形 | 后代、家谱 | |||
03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
07651 | 名词,单阳附属形 | 数目的「七」 | |||
06240 | 名词,阴性单数 | 数目的「十」 | 这個字只用在 11-19。 | ||
08141 | 名词,阴性单数 | 年 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
07462 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 放牧、喂养 | §8.5, 7.16 | ||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
00251 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟 | |||
06629 | 介系词 | 羊 | |||
01931 | 连接词 | 他 | |||
05288 | 名词,阳性单数 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11-13, 2.15 | ||
01090 | 专有名词,人名 | 辟拉 | |||
00854 | 连接词 | 与、跟 | §9.14, 3.10 | ||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11-13, 2.15 | ||
02153 | 专有名词,人名 | 悉帕 | |||
00802 | 名词,复阴附属形 | 女人、妻子 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
00935 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §8.1, 2.35 | ||
03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01681 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 毁谤、谣言 | |||
07451 | 形容词,阴性单数 | 恶的、邪恶的 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先 |