CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 8 章 24 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםגִּדְעוֹןאֶשְׁאֲלָהמִכֶּםשְׁאֵלָה
וּתְנוּ-לִיאִישׁנֶזֶםשְׁלָלוֹ
כִּי-נִזְמֵיזָהָבלָהֶםכִּייִשְׁמְעֵאלִיםהֵם׃
基甸对他们说:「我有一件事求你们:


请你们各人将所夺的耳环给我。

(因为他们(指仇敌)是以实玛利人,他们有金的耳环。)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֲלֵהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
גִּדְעוֹן 01439专有名词,人名גִּדְעוֹן基甸
אֶשְׁאֲלָה 07592动词,Qal 鼓励式 1 单שָׁאַל問、求
מִכֶּם 04480介系词 מִן + 2 复阳词尾מִן
שְׁאֵלָה 07596名词,阴性单数שְׁאֵלָה请求
וּתְנוּ 05414连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳נָתַן
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
נֶזֶם 05141名词,单阳附属形נֶזֶם环、圈、指环
שְׁלָלוֹ 07998名词,单阳 + 3 单阳词尾שָׁלָל掳物שָׁלָל 的附属形为 שְׁלָל;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
נִזְמֵי 05141名词,复阳附属形נֶזֶם环、圈、指环
זָהָב 02091名词,阳性单数זָהָב
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יִשְׁמְעֵאלִים 03459专有名词,族名,阳性复数יִשְׁמְעֵאלִי以实玛利人以实玛利原意为「上帝要听」。
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License