CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 25 章 7 节
原文内容 原文直译
וְאִם-לֹאיַחְפֹּץהָאִישׁלָקַחַתאֶת-יְבִמְתּוֹ
וְעָלְתָהיְבִמְתּוֹהַשַּׁעְרָהאֶל-הַזְּקֵנִים
וְאָמְרָהמֵאֵיןיְבָמִילְהָקִיםלְאָחִיושֵׁםבְּיִשְׂרָאֵל
לֹאאָבָהיַבְּמִי׃
那人若不喜欢娶他兄弟的妻子,


他兄弟的妻子就要上到城门长老那里,

说:『我丈夫的兄弟不肯在以色列中为他兄弟立名,

不願意对我尽兄弟的本分。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果、不是
לֹא 03808否定的副词לֹא
יַחְפֹּץ 02654动词,Qal 未完成式 3 单阳חָפֵץ喜悦、喜欢§2.35
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לָקַחַת 03947介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קַחַתלָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְבִמְתּוֹ 02994名词,单阴 + 3 单阳词尾יְבֵמֶת嫂嫂、弟媳יְבֵמֶת 为 Segol 名词,用基本型 יְבִמְתּ 加词尾。
וְעָלְתָה 05927动词,Qal 连续式 3 单阴עָלָה上去、升高、生长、献上
יְבִמְתּוֹ 02994名词,单阴 + 3 单阳词尾יְבֵמֶת嫂嫂、弟媳יְבֵמֶת 为 Segol 名词,用基本型 יְבִמְתּ 加词尾。
הַשַּׁעְרָה 08179冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָהשַׁעַר城门
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַזְּקֵנִים 02205冠词 הַ + 形容词,阳性复数זָקֵן年老的在此作名词解,指「长老」。
וְאָמְרָה 00559动词,Qal 连续式 3 单阴אָמַר
מֵאֵין 03985动词,Pi'el 完成式 3 单阳מָאֵן不听从、拒绝
יְבָמִי 02993名词,单阳 + 1 单词尾יָבָם丈夫的兄弟יָבָם 的附属形也是 יָבָם;用附属形来加词尾。
לְהָקִים 06965介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形קוּם起来
לְאָחִיו 00251介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
שֵׁם 08034名词,阳性单数שֵׁם名字
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לֹא 03808否定的副词לֹא
אָבָה 00014动词,Qal 完成式 3 单阳אָבָה願意
יַבְּמִי 02992动词,Pi'el 不定词附属形 + 1 单词尾יָבַם尽小叔或大伯的本分



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License