CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 3章 5节

原文内容与参考直译:
τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν
那時,…都出去到他(约翰)那里,(…处填入下一行)
Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα Ἰουδαία
耶路撒冷和犹太全地,
καὶ πᾶσα περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου,
并全约但河一带地方的人

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τότε 05119副词 τότε然后、之后
 ἐξεπορεύετο 01607动词不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἐκπορεύομαι出去到、来自
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格,意思是「去到」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性  αὐτός
 Ἱεροσόλυμα 02414名词主格 复数 中性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 πᾶσα 03956形容词主格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 Ἰουδαία 02449名词主格 单数 阴性  Ἰουδαία专有名词,地名:犹太地
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 πᾶσα 03956形容词主格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 περίχωρος 04066形容词主格 单数 阴性  περίχωρος邻近地区
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰορδάνου 02446名词所有格 单数 阳性  Ἰορδάνης专有名词 ,地名:约旦河


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画