CBOL 新约 Parsing 系统

约翰三书 1章 10节

原文内容与参考直译:
διὰ τοῦτο, ἐὰν ἔλθω, ὑπομνήσω αὐτοῦ τὰ ἔργα
为此,我若去,要提说他的事,
ποιεῖ λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς,
就是他用恶言诋毁我们。
καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις
还不以此满足,
οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς
他自己不接待弟兄,
καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει
他也阻止那些願意(接待)的人,
καὶ ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει.
并且(将願意接待的人)赶出教会。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因此、因为、由於」
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν若、假如
 ἔλθω 02064动词第二简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  ἔρχομαι来、去
 ὑπομνήσω 05279动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  ὑπομιμνῄσκω提醒、想起、记住
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἔργα 02041名词直接受格 复数 中性  ἔργον工作、成就、所作所为
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς那個、不必翻译
 ποιεῖ 04160动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、使
 λόγοις 03056名词间接受格 复数 阳性  λόγος话语、道
 πονηροῖς 04190形容词间接受格 复数 阳性  πονηρός坏的、恶的
 φλυαρῶν 05396动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  φλυαρέω胡言亂语、诋毁
 ἡμᾶς 02248人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἀρκούμενος 00714动词现在 被动 分词 主格 单数 阳性  ἀρκέω足够、满意或满足於某件事
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直后接所有格時意思是「在…時候,在…之上」
 τούτοις 05125指示代名词间接受格 复数 中性  οὗτος
 οὔτε 03777连接词 οὔτε也不、也没有
 αὐτὸς 00846人称代名词主格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐπιδέχεται 01926动词现在 关身 直说语气 第三人称 单数  ἐπιδέχομαι接待客人、接受、承认
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀδελφοὺς 00080名词直接受格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 βουλομένους 01014动词现在 被动形主动 意分词 直接受格 复数 阳性  βούλομαι决定、希望、定意
 κωλύει 02967动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  κωλύω阻止、限制、拒绝
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐκκλησίας 01577名词所有格 单数 阴性  ἐκκλησία会众、教会
 ἐκβάλλει 01544动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐκβάλλω赶出、带出、送出


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画