CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 12 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּלוֹאֱמָר-נָאשִׁבֹּלֶת
וַיֹּאמֶרסִבֹּלֶתוְלֹאיָכִיןלְדַבֵּרכֵּן
וַיֹּאחֲזוּאוֹתוֹוַיִּשְׁחָטוּהוּאֶל-מַעְבְּרוֹתהַיַּרְדֵּן
וַיִּפֹּלבָּעֵתהַהִיאמֵאֶפְרַיִםאַרְבָּעִיםוּשְׁנַיִםאָלֶף׃
就对他说:「你说『示播列』」;


他(们)(指以法莲人)因为讲不正确,便说「西播列」。

他(们)(指基列人)就拿住他,在约旦河的渡口杀了他。

那時以法莲中仆倒的有四万二千人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.10
אֱמָר 00559动词,Qal 祈使式单阳אָמַראֱמֹר- 前面,母音缩短变成 אֱמָר
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
שִׁבֹּלֶת 07641名词,阴性单数שִׁבֹּלֶת渠道这個字原文的发音是「示播列」。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
סִבֹּלֶת 05451名词,阴性单数סִבֹּלֶת这個字原文的发音是「西播列」。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יָכִין 03559动词,Hif'il 未完成式 3 单阳כּוּןHif'il 预备、建立、坚立
לְדַבֵּר 01696介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形דָּבַר§9.4
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
וַיֹּאחֲזוּ 00270动词,Qal 叙述式 3 复阳אָחַז握住、紧抓住
אוֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
וַיִּשְׁחָטוּהוּ 07819动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾שָׁחַט
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מַעְבְּרוֹת 04569名词,复阴附属形מַעֲבָר山隘、关口、海峡、越過
הַיַּרְדֵּן 03383冠词 הַ + 专有名词,河流名称יַרְדֵּן约旦河
וַיִּפֹּל 05307动词,Qal 叙述式 3 单阳נָפַל下沉、仆倒、跌倒
בָּעֵת 06256介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵת時候、時刻
הַהִיא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
מֵאֶפְרַיִם 00669介系词 מִן + 专有名词,人名、支派名、国名אֶפְרַיִם以法莲
אַרְבָּעִים 00705名词,阳性复数אַרְבָּעִים数目的「四十」
וּשְׁנַיִם 08147连接词 וְ + 名词,阳性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
אָלֶף 00505אֶלֶף 的停顿型,名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License