CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 19 章 14 节
原文内容 原文直译
וַיַּט
אֶת-לְבַבכָּל-אִישׁ-יְהוּדָהכְּאִישׁאֶחָד
וַיִּשְׁלְחוּאֶל-הַמֶּלֶךְ
שׁוּבאַתָּהוְכָל-עֲבָדֶיךָ׃
(原文19:15) 如此他挽回


犹大众人的心,如同一人的心。

他们便打发人去见王,说:

「请王和你的一切臣仆回来。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּט 05186动词,Hif'il 叙述式 3 单阳נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
לְבַב 03824名词,单阳附属形לֵבָב
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
כְּאִישׁ 00376介系词 כְּ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
וַיִּשְׁלְחוּ 07971动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
שׁוּב 07725动词,Qal 祈使式单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
עֲבָדֶיךָ 05650名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License