CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 21 章 4 节
原文内容 原文直译
וַיֵּצֵאהַגּוֹרָללְמִשְׁפְּחֹתהַקְּהָתִי
וַיְהִילִבְנֵיאַהֲרֹןהַכֹּהֵןמִן-הַלְוִיִּם
מִמַּטֵּהיְהוּדָה
וּמִמַּטֵּההַשִּׁמְעֹנִי
וּמִמַּטֵּהבִנְיָמִן
בַּגּוֹרָלעָרִיםשְׁלֹשׁעֶשְׂרֵה׃ס
为哥辖族拈阄:


利未人的祭司、亚伦的子孫,

从犹大支派、

西緬支派、

便雅悯支派的地业中,

按阄得了十三座城。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去
הַגּוֹרָל 01486冠词 הַ + 名词,阳性单数גּוֹרָל份、签§2.6
לְמִשְׁפְּחֹת 04940介系词 לְ + 名词,复阴附属形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
הַקְּהָתִי 06956冠词 הַ + 专有名词,族名קְּהָתִי哥辖人
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לִבְנֵי 01121介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַלְוִיִּם 03881冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人§2.6
מִמַּטֵּה 04294介系词 מִן + 名词,单阳附属形מַטֶּה杖、支派、分支
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וּמִמַּטֵּה 04294连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形מַטֶּה杖、支派、分支
הַשִּׁמְעֹנִי 08099冠词הַ + 专有名词,支派名שִּׁמְעֹנִי西緬人
וּמִמַּטֵּה 04294连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形מַטֶּה杖、支派、分支
בִנְיָמִן 01144专有名词,地名、支派名בִּנְיָמִין便雅悯
בַּגּוֹרָל 01486介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数גּוֹרָל份、签
עָרִים 05892名词,阴性复数עִיר
שְׁלֹשׁ 07969名词,单阳附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
עֶשְׂרֵה 06240名词,阴性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这個字只用在 11-19。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License