彼得前书 3章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 主人、主宰 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
00037 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 尊为圣、归为圣、洁净 | |
|
01722 | 介系词 | gsm | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02588 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 心 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02092 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 备妥 | |
|
00104 | 副词 | | 总是、持续地 | ||
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「往、对」 | ||
|
00627 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 辩明、辩护、防御 | |
|
03956 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00154 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 请求,、要求 | |
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03056 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 道、话语 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | gsm | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01680 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 盼望、期待 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |