原文内容 | 原文直译 |
וַיִּפְתַּחיְהוָהאֶת-פִּיהָאָתוֹן וַתֹּאמֶרלְבִלְעָםמֶה-עָשִׂיתִילְךָ כִּיהִכִּיתַנִיזֶהשָׁלֹשׁרְגָלִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06605 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 打開、松開、雕刻 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06310 | 名词,单阳附属形 | 口、嘴巴 | |||
00860 | 冠词 | 母驴 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说 | |||
01109 | 介系词 | 巴蘭 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05221 | 动词,Hif'il 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | Hif'il 击打、击杀 | |||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
07969 | 名词,阳性单数 | 数目的「三」 | |||
07272 | 名词,阴性复数 | 脚 |