原文内容 | 原文直译 |
וְאִישׁ-יִשְׂרָאֵלנִגַּשׂבַּיּוֹםהַהוּא וַיֹּאֶלשָׁאוּלאֶת-הָעָםלֵאמֹר אָרוּרהָאִישׁאֲשֶׁר-יֹאכַללֶחֶםעַד-הָעֶרֶב וְנִקַּמְתִּימֵאֹיְבַי וְלֹאטָעַםכָּל-הָעָםלָחֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
05065 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | 压制、驱赶,Nif'al 被严厉施压 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
00422 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 发誓 | |||
07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05971 | 冠词 | 百姓 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
00779 | 动词,Qal 被动分词单阳 | 诅咒 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00398 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 吃、吞吃 | §2.32, 2.35 | ||
03899 | 名词,阳性单数 | 麵包、食物 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
06153 | 冠词 | 晚上 | |||
05358 | 动词,Nif'al 连续式 1 单 | 报仇、遭惩罚 | |||
00341 | 介系词 | 敌人、对头 | |||
03808 | 连接词 | 否定的意思 | |||
02938 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 尝 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠词 | 百姓 | |||
03899 | 麵包、食物 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |