CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 25章 14节

原文内容与参考直译:
Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν
因好比一個人往外国去時,
ἐκάλεσεν τοὺς ἰδίους δούλους
就叫了自己的仆人来,
καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ,
交给他们他的家业,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ὥσπερ 05618连接词 ὥσπερ像、正如
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 ἄνθρωπος 00444名词主格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ἀποδημῶν 00589动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀποδημέω離開、離家旅游
 ἐκάλεσεν 02564动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  καλέω呼叫
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἰδίους 02398形容词直接受格 复数 阳性  ἴδιος自己的
 δούλους 01401名词直接受格 复数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 παρέδωκεν 03860动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  παραδίδωμι交给、放弃、任凭
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ὑπάρχοντα 05224动词现在 主动 分词 直接受格 复数 中性  ὑπάρχω存在、供某人支配复数、中性時意思可以是「财產」。
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画