原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּאִישׁ-יִשְׂרָאֵלאֶל-גִּדְעוֹן מְשָׁל-בָּנוּגַּם-אַתָּהגַּם-בִּנְךָגַּםבֶּן-בְּנֶךָ כִּיהוֹשַׁעְתָּנוּמִיַּדמִדְיָן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01439 | 专有名词,人名 | 基甸 | |||
04910 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 支配、统治 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | §6.2, 3.10 | ||
01571 | 副词 | 也 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你、你们 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
01121 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01121 | 儿子、孫子、后裔、成员 | ||||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03467 | 动词,Hif'il 完成式 2 单阳 + 1 复词尾 | 拯救 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §5.3, 2.11-13 | ||
04080 | 专有名词,国名、族名 | 米甸 |