原文内容 | 原文直译 |
עַדחֹדֶשׁיָמִים עַדאֲשֶׁר-יֵצֵאמֵאַפְּכֶם וְהָיָהלָכֶםלְזָרָא יַעַןכִּי-מְאַסְתֶּםאֶת-יְהוָהאֲשֶׁרבְּקִרְבְּכֶם וַתִּבְכּוּלְפָנָיולֵאמֹר לָמָּהזֶּהיָצָאנוּמִמִּצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
02320 | 名词,单阳附属形 | 月朔、新月 | |||
03117 | 名词,阳性复数 | 日子、時候 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03318 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 出去 | |||
00639 | 介系词 | 鼻子、怒气 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 临到、是、成为 | §8.17, 2.34, 9.11 | ||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
02214 | 介系词 | 恶心、嫌恶 | |||
03282 | 连接词 | 因为 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03988 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | 弃绝 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07130 | 介系词 | 里面、在中间 | |||
01058 | 动词,Qal 叙述式 2 复阳 | 哭 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
04100 | 介系词 | 什么 | |||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
03318 | 动词,Qal 完成式 1 复 | 出去 | |||
04714 | 埃及 | §3.2, 5.3, 9.3 |