CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 3 章 8 节
原文内容 原文直译
שְׁמַע-נָאיְהוֹשֻׁעַהַכֹּהֵןהַגָּדוֹל
אַתָּהוְרֵעֶיךָהַיֹּשְׁבִיםלְפָנֶיךָ
כִּי-אַנְשֵׁימוֹפֵתהֵמָּה
כִּי-הִנְנִימֵבִיאאֶת-עַבְדִּיצֶמַח׃
大祭司约书亚啊,


你和坐在你面前的同伴都当听;

―他们是作预兆的―

我必使我仆人(指大卫)的枝条发芽生长。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
שְׁמַע 08085动词,Qal 祈使式单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主拯救」。
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
הַגָּדוֹל 01419冠词 הַ + 形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
וְרֵעֶיךָ 07453连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的复数为 רֵעִים,复数附属形为 רֵעֵי;用附属形来加词尾。
הַיֹּשְׁבִים 03427冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳יָשַׁב居住、坐、停留
לְפָנֶיךָ 03942介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מוֹפֵת 04159名词,阳性单数מוֹפֵת奇迹
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵמָּה הֵם他们
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
מֵבִיא 00935动词,Hif'il 分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成אֶת
עַבְדִּי 05650名词,单阳 + 1 单词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
צֶמַח 06780名词,阳性单数צֶמַח发芽、生长



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License