CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 23 章 22 节
原文内容 原文直译
וְאִם-עָמְדוּבְּסוֹדִי
וְיַשְׁמִעוּדְבָרַיאֶת-עַמִּי
וִישִׁבוּםמִדַּרְכָּםהָרָע
וּמֵרֹעַמַעַלְלֵיהֶם׃ס
他们若是站在我的会中,


就必使我的百姓听我的话,

又使他们回头離開恶道,

離開他们所行的恶。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם若、如果
עָמְדוּ 05975动词,Qal 完成式 3 复עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
בְּסוֹדִי 05475介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾סוֹד谘商、大会סוֹד 的附属形也是 סוֹד;用附属形来加词尾。
וְיַשְׁמִעוּ 08085连接词 וְ + 动词,Hif'il 未完成式 3 复阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
דְבָרַי 01697名词,复阳 + 1 单词尾דָּבָר话语、事情דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם百姓、国家עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וִישִׁבוּם 07725连接词 וְ + 动词,Hif'il 未完成式 3 复阳 + 3 复阳词尾שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
מִדַּרְכָּם 01870介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 复阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
הָרָע 07451הָרַע 的停顿型,冠词 הַ + 形容词,阳性单数רַע邪恶的、灾难的
וּמֵרֹעַ 07455连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形רֹעַ恶、邪恶
מַעַלְלֵיהֶם 04611名词,复阳 + 3 复阳词尾מַעֲלָל作为、工作מַעֲלָל 的复数为 מַעֲלָלִים,复数附属形为 מַעַלְלֵי;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License