原文内容 | 原文直译 |
וַעֲבַרְתֶּםאֶת-הַיַּרְדֵּןוִישַׁבְתֶּםבָּאָרֶץ אֲשֶׁר-יְהוָהאֱלֹהֵיכֶםמַנְחִילאֶתְכֶם וְהֵנִיחַלָכֶםמִכָּל-אֹיְבֵיכֶםמִסָּבִיב וִישַׁבְתֶּם-בֶּטַח׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05674 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
03427 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 居住、坐、停留 | |||
00776 | 介系词 | 地 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05157 | 动词,Hif'il 分词单阳 | 继承、承受 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
05117 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 | 安息、休息 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00341 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 敌人、对头 | |||
05439 | 介系词 | 四围、环绕 | |||
03427 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 居住、坐、停留 | |||
00983 | 名词,阳性单数 | 安然、平安 | 在此作副词解。 |