帖撒罗尼迦后书 2章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后 | ||
|
03466 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 奥秘 | |
|
02235 | 副词 | | 已经 | ||
|
01754 | 动词 | 现在 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 运行 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00458 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 邪恶、罪 | |
|
03440 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 只要、只有 | 在此作副词使用。 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02722 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 拥有、制止 | |
|
00737 | 副词 | | 现在 | ||
|
02193 | 连接词 | | 后接所有格時意思是「直到」 | ||
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…」 | ||
|
03319 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 中间的 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 单数 | | 成为、发生 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |