原文内容 | 原文直译 |
אַךְלֹאיֵעָשֶׂהבֵּיתיְהוָה סִפּוֹתכֶּסֶףמְזַמְּרוֹתמִזְרָקוֹתחֲצֹצְרוֹת כָּל-כְּלִיזָהָבוּכְלִי-כָסֶף מִן-הַכֶּסֶףהַמּוּבָאבֵית-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00389 | 副词 | 然而、其实、惟独 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
06213 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 做 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05592 | 名词,复阳附属形 | I. 盆、碗、基石;II. 门槛 | |||
03701 | 名词,阳性单数 | 银子、钱 | |||
04212 | 名词,阴性复数 | 剪烛心的剪子 | |||
04219 | 名词,阳性复数 | 碗 | |||
02689 | 名词,阴性复数 | 喇叭 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03627 | 名词,单阳附属形 | 器皿、器械、器具 | |||
02091 | 名词,阳性单数 | 金 | |||
03627 | 连接词 | 器皿、器械、器具 | |||
03701 | 银子、钱 | ||||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
03701 | 冠词 | 银子、钱 | |||
00935 | 冠词 | 来、进入、临到、发生 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |