CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 15章 21节

原文内容与参考直译:
ἀλλὰ καθὼς γέγραπται,
但是正如被写的:
(韦:Ὄψονται οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ )(联:οἷς οὐκ ἀνηγγέλη περὶ αὐτοῦ ὄψονται ),
没有被宣布关於他的将看见,
καὶ οἳ οὐκ ἀκηκόασιν συνήσουσιν.
而没有听见的将了解。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、而是、相反地
 καθὼς 02531连接词 καθώς正如、照著、就像是
 γέγραπται 01125动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  γράφω写信、写
 Ὄψονται 03700动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  ὁράω看见
 οἷς 03739关系代名词间接受格 复数 阳性  ὅς不必翻译,带出关系子句
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἀνηγγέλη 00312动词第二简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀναγγέλλω宣布、报告
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 οἷς 03739关系代名词间接受格 复数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἀνηγγέλη 00312动词第二简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀναγγέλλω报告、宣布
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὄψονται 03700动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  ὁράω看见
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἳ 03739关系代名词主格 复数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἀκηκόασιν 00191动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀκούω听见、聆听
 συνήσουσιν 04920动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  συνίημι了解、明白


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画