马太福音 26章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00611 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 回答、说、继续说 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01686 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 浸、蘸、下沉 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
01700 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05495 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 手 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在… 之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05165 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 盤、碗 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03860 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 交给、出卖、放弃 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |