CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 6 章 11 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאמַלְאַךְיְהוָהוַיֵּשֶׁבתַּחַתהָאֵלָה
אֲשֶׁרבְּעָפְרָהאֲשֶׁרלְיוֹאָשׁאֲבִיהָעֶזְרִי
וְגִדְעוֹןבְּנוֹחֹבֵטחִטִּיםבַּגַּת
לְהָנִיסמִפְּנֵימִדְיָן׃
雅威的使者来到并坐在…橡树下。(…处填入下行)


俄弗拉的亚比以谢族人约阿施的

他(指约阿施)的儿子基甸正在酒榨那里打麦子,

为要逃走,躲避米甸人的眼目(原文用脸)。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1, 2.35
מַלְאַךְ 04397名词,单阳附属形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֵּשֶׁב 03427动词,Qal 叙述式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
הָאֵלָה 00424冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵלָה笃褥香树
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּעָפְרָה 06084介系词 בְּ + 专有名词,地名עָפְרָה俄弗拉
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לְיוֹאָשׁ 03101介系词 לְ + 专有名词,人名יוֹאָשׁ约阿施
אֲבִי 00033专有名词,族名,阳性单数אֲבִי הָעֶזְרִי亚比以谢族אֲבִיהָעֶזְרִי 两個字合起来为专有名词。
הָעֶזְרִי 00033专有名词,族名,阳性单数אֲבִי הָעֶזְרִי亚比以谢族אֲבִיהָעֶזְרִי 两個字合起来为专有名词。
וְגִדְעוֹן 01439连接词 וְ + 专有名词,人名גִּדְעוֹן基甸
בְּנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
חֹבֵט 02251动词,Qal 主动分词单阳חָבַט
חִטִּים 02406名词,阴性复数חִטָּה
בַּגַּת 01660介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数גַּת酒榨
לְהָנִיס 05127介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形נוּס逃走
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶהמִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。
מִדְיָן 04080专有名词,人名מִדְיָן米甸



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License