原文内容 | 原文直译 |
הֵמָּהעִם-בֵּיתמִיכָה וְהֵמָּההִכִּירוּאֶת-קוֹלהַנַּעַרהַלֵּוִי וַיָּסוּרוּשָׁםוַיֹּאמְרוּלוֹ מִי-הֱבִיאֲךָהֲלֹםוּמָה-אַתָּהעֹשֶׂהבָּזֶה וּמַה-לְּךָפֹה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
04318 | 专有名词,人名 | 米迦、弥迦 | |||
01992 | 连接词 | 他们 | |||
05234 | 动词,Hif'il 完成式 3 复 | 承认、认识 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06963 | 名词,阳性单数 | 声音 | |||
05288 | 冠词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
03878 | 冠词 | 利未人 | |||
05493 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 離開、转離,Hif'il 除去 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04310 | 疑問代名词 | 谁 | |||
00935 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | 来、进入、临到、发生 | |||
01988 | 副词 | 在这里 | |||
04100 | 连接词 | 什么 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
06213 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 做 | |||
02088 | 介系词 | 这個 | §8.30 | ||
04100 | 连接词 | 什么 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
06311 | 副词 | 这里 |