CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 5章 7节

原文内容与参考直译:
Μακροθυμήσατε οὖν, ἀδελφοί, ἕως τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου.
因此你们务必忍耐,弟兄们哪!直到主的来临。
ἰδοὺ γεωργὸς ἐκδέχεται
看哪!农夫他为自己等候(…处填入下一行)
τὸν τίμιον καρπὸν τῆς γῆς
地里宝贵的果子,
μακροθυμῶν ἐπ᾽ αὐτῷ
(农夫)为它(指宝贵果子)忍耐,
ἕως λάβῃ πρόϊμον καὶ ὄψιμον.
直到得了秋雨和春雨。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Μακροθυμήσατε 03114动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  μακροθυμέω忍耐、耐心等待
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、因此
 ἀδελφοί 00080名词呼格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 ἕως 02193介系词 ἕως后接所有格,意思是「直到」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 παρουσίας 03952名词所有格 单数 阴性  παρουσία在场、来临、来到
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος主人、主
 ἰδοὺ 02400感叹词 ἰδού看哪!(强调性的) 看、瞧
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 γεωργὸς 01092名词主格 单数 阳性  γεωργός农夫
 ἐκδέχεται 01551动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἐκδέχομαι等待、期待
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 τίμιον 05093形容词直接受格 单数 阳性  τίμιος有价值的、受尊重的
 καρπὸν 02590名词直接受格 单数 阳性  καρπός果子
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆς 01093名词所有格 单数 阴性  γῆ土地、 地面
 μακροθυμῶν 03114动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  μακροθυμέω忍耐、耐心等待
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接间接受格,意思是「在…之上」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἕως 02193连接词 ἕως后接所有格,意思是「直到」
 λάβῃ 02983动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  λαμβάνω领受、接受
 πρόϊμον 04406形容词直接受格 单数 阳性  πρόϊμος秋雨、初雨大约十月份
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὄψιμον 03797形容词直接受格 单数 阳性  ὄψιμος春雨、晚雨


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画