原文内容 | 原文直译 |
כֹּה-אָמַריְהוָהצְבָאוֹתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל עוֹדיֹאמְרוּאֶת-הַדָּבָרהַזֶּה בְּאֶרֶץיְהוּדָהוּבְעָרָיו בְּשׁוּבִיאֶת-שְׁבוּתָם יְבָרֶכְךָיְהוָהנְוֵה-צֶדֶקהַרהַקֹּדֶשׁ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
05750 | 副词 | 再、仍然 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 说 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00776 | 介系词 | 地 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
05892 | 连接词 | 城邑 | |||
07725 | 介系词 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07622 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 被掳 | |||
01288 | 动词,Pi'el 祈願式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | 称颂、祝福 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05116 | 名词,单阳附属形 | 住处、居所 | |||
06664 | 名词,阳性单数 | 公义 | |||
02022 | 名词,单阳附属形 | 山 | |||
06944 | 冠词 | 圣所、圣物、神圣 |