CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 8 章 17 节
原文内容 原文直译
וְלֹא-נִשְׁאַראִישׁבָּעַיוּבֵיתאֵל
אֲשֶׁרלֹא-יָצְאוּאַחֲרֵייִשְׂרָאֵל
וַיַּעַזְבוּאֶת-הָעִירפְּתוּחָה
וַיִּרְדְּפוּאַחֲרֵייִשְׂרָאֵל׃פ
艾和伯・ 特利没有留下一人


不出来追赶以色列(人)的;

他们撇下敞開的城,

去追赶以色列(人)。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
נִשְׁאַר 07604动词,Nif'al 完成式 3 单阳שָׁאַר剩下、遗留
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בָּעַי 05857介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名עַי
וּבֵית 01008连接词 וְ + 专有名词,地名בֵּית אֵל伯・ 特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为「上帝的殿」。
אֵל 01008专有名词,地名בֵּית אֵל伯・ 特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为「上帝的殿」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָצְאוּ 03318动词,Qal 完成式 3 复יָצָא出去
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后面、跟著
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיַּעַזְבוּ 05800动词,Qal 叙述式 3 复阳עָזַב離弃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
פְּתוּחָה 06605动词,Qal 被动分词单阴פָתַח打開、松開、雕刻
וַיִּרְדְּפוּ 07291动词,Qal 叙述式 3 复阳רָדַף追、追随、后面
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后面、跟著
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License