CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 16章 4节

原文内容与参考直译:
ἔγνων τί ποιήσω,
我知道我怎么做,
ἵνα ὅταν μετασταθῶ ἐκ τῆς οἰκονομίας
使得当我被从管理职务移走的時候
δέξωνταί με εἰς τοὺς οἴκους (韦:ἑαυτῶν )(联:αὐτῶν ).
他们接纳我进入(韦: 他们自己的)(联: 他们的)家。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἔγνων 01097动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  γινώσκω知道、认识、明白
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς谁、什么
 ποιήσω 04160动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  ποιέω做、对人或物作出某事
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了常接假设语气。
 ὅταν 03752连接词 ὅταν当…的時候、无论何時子句可以使用直说或假设语气。
 μετασταθῶ 03179动词第一简单過去 被动 假设语气 第一人称 单数  μεθίστημι移走、移动
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 οἰκονομίας 03622名词所有格 单数 阴性  οἰκονομία管理、安排、次序
 δέξωνταί 01209动词第一简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 复数  δέχομαι接纳、欢迎、接受
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 οἴκους 03624名词直接受格 复数 阳性  οἶκος房子
 ἑαυτῶν 01438反身代名词所有格 复数 阳性 第三人称  ἑαυτοῦ他自己的
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画