原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁלַחדָּוִדאֶת-יָדוֹאֶל-הַכֶּלִי וַיִּקַּחמִשָּׁםאֶבֶןוַיְקַלַּע וַיַּךְאֶת-הַפְּלִשְׁתִּיאֶל-מִצְחוֹ וַתִּטְבַּעהָאֶבֶןבְּמִצְחוֹוַיִּפֹּלעַל-פָּנָיואָרְצָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03027 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03627 | 冠词 | 物品、器皿、器械、器具 | |||
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 取、娶、拿 | §8.1, 2.35, 9.20 | ||
08033 | 介系词 | 那里 | §5.3 | ||
00068 | 名词,阴性单数 | 石头、法码、宝石 | |||
07049 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | 甩石头 | |||
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif'il 击打、击杀 | §8.1, 2.35, 10.6, 5.3 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04696 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 前额 | |||
02883 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 下沉、沉浸 | |||
00068 | 冠词 | 石头、法码、宝石 | |||
04696 | 介系词 | 前额 | |||
05307 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 落下、跌倒、使签落在... | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
06440 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 脸 | |||
00776 | 名词,阴性单数 + 指示方向的 | 地 |