CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 10章 16节

原文内容与参考直译:
τὸ ποτήριον τῆς εὐλογίας
…颂赞的杯,(…处填入下一行)
εὐλογοῦμεν,
那我们所祝福的
οὐχὶ κοινωνία ἐστὶν τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ;
岂不是基督之血的分享吗?
τὸν ἄρτον ὃν κλῶμεν,
那我们所擘開的饼,
οὐχὶ κοινωνία τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ ἐστιν;
岂不是基督之身体的分享吗?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 ποτήριον 04221名词主格 单数 中性  ποτήριον杯子、喝水的器皿
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 εὐλογίας 02129名词所有格 单数 阴性  εὐλογία称赞、祝福
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 εὐλογοῦμεν 02127动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  εὐλογέω祝福、颂赞
 οὐχὶ 03780副词 οὐχί不、确实不常使用於有一肯定回答的反問句。
 κοινωνία 02842名词主格 单数 阴性  κοινωνία团契、紧密的关系、分享
 ἐστὶν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 αἵματος 00129名词所有格 单数 中性  αἷμα血、死亡、灾祸
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἄρτον 00740名词直接受格 单数 阳性  ἄρτος麵包
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 κλῶμεν 02806动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  κλάω擘開
 οὐχὶ 03780副词 οὐχί不、确实不常使用於有一肯定回答的反問句。
 κοινωνία 02842名词主格 单数 阴性  κοινωνία团契、紧密的关系、分享
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 σώματος 04983名词所有格 单数 中性  σῶμα身体、肉体、尸体
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画