CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 35 章 3 节
原文内容 原文直译
וָאֶקַּחאֶת-יַאֲזַנְיָהבֶן-יִרְמְיָהוּבֶּן-חֲבַצִּנְיָה
וְאֶת-אֶחָיווְאֶת-כָּל-בָּנָיו
וְאֵתכָּל-בֵּיתהָרֵכָבִים׃
我就带雅撒尼亚,就是哈巴洗尼雅的孫子、雅利米雅的儿子,


和他的兄弟们,并他的众子,

以及利甲全家族的人,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאֶקַּח 03947动词,Qal 叙述式 1 单לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יַאֲזַנְיָה 02970专有名词,人名יַאֲזַנְיָה雅撒尼亚
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִרְמְיָהוּ 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「上帝所指定的」。和合本在此译为「雅利米雅」,以与先知耶利米有所区别。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
חֲבַצִּנְיָה 02262专有名词,人名חֲבַצִּנְיָה哈巴洗尼雅
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֶחָיו 00251名词,复阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בָּנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋、家
הָרֵכָבִים 07394冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数רֵכָבִי利甲族



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License