马太福音 25章 27节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01163 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 必须、应該 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
|
00906 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 放置、躺、丢掷 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00694 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 银币、银子 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05133 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 银行业者 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 来、去 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02865 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第一人称 单数 | | 获得、得回 | |
|
00302 | 质词 | | 中文难译出 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01699 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 我的 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「跟…一同」 | ||
|
05110 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 利息 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |