哥林多后书 9章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
03956 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
04148 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 使富足 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、进入、为了」 | ||
|
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 所有的、每一個 | |
|
00572 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 慷慨、单纯、 正直、坦率 | |
|
03748 | 关系代名词 | 主格 单数 阴性 | | 某一個 / 任何一個…、那… | |
|
02716 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 准备、完成、达成、引起、開始 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「藉著、通過」 | ||
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
02169 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 感谢 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |