原文内容 | 原文直译 |
וְיָשְׁבוּעָלֶיהָלָבֶטַח וּבָנוּבָתִּיםוְנָטְעוּכְרָמִיםוְיָשְׁבוּלָבֶטַח בַּעֲשׂוֹתִישְׁפָטִים בְּכֹלהַשָּׁאטִיםאֹתָםמִסְּבִיבוֹתָם וְיָדְעוּכִּיאֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיהֶם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03427 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 居住、坐、停留 | |||
05921 | 介系词 | 攻击、在…上面 | |||
00983 | 介系词 | 安然、平安 | 在此作副词解。 | ||
01129 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 建造 | |||
01004 | 名词,阳性复数 | 殿、房子、家 | |||
05193 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 栽种 | |||
03754 | 名词,阳性复数 | 葡萄园 | |||
03427 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 居住、坐、停留 | |||
00983 | 介系词 | 安然、平安 | 在此作副词解。 | ||
06213 | 介系词 | 做 | |||
08201 | 名词,阳性复数 | 审判 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
07590 | 冠词 | 藐视 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
05439 | 介系词 | 四围、环绕 | 在此作副词使用。 | ||
03045 | 动词,Qal 连续式 3 复 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |