CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 10 章 6 节
原文内容 原文直译
וּמָלְאוּבָתֶּיךָוּבָתֵּיכָל-עֲבָדֶיךָ
וּבָתֵּיכָל-מִצְרַיִם
אֲשֶׁרלֹא-רָאוּאֲבֹתֶיךָוַאֲבוֹתאֲבֹתֶיךָ
מִיּוֹםהֱיוֹתָםעַל-הָאֲדָמָהעַדהַיּוֹםהַזֶּה
וַיִּפֶןוַיֵּצֵאמֵעִםפַּרְעֹה׃
它们要占满你的宫殿和你众臣仆的房屋,


并埃及所有的房屋;

是你父亲和你父亲的父亲…没有见過的。』」(…处填入下行)

在世以来,直到今日,

他(指摩西)就转身離開法老出去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמָלְאוּ 04390动词,Qal 连续式 3 复מָלֵא充满
בָתֶּיךָ 01004名词,复阳 + 2 单阳词尾בַּיִת家、房屋בַּיִת 的复数为 בָּתִּים,复数附属形为 בָּתֵּי;用附属形来加词尾。
וּבָתֵּי 01004连接词 וְ + 名词,复阳附属形בַּיִת家、房屋
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
עֲבָדֶיךָ 05650名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。§3.10
וּבָתֵּי 01004连接词 וְ + 名词,复阳附属形בַּיִת家、房屋
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及§9.3
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
רָאוּ 07200动词,Qal 完成式 3 复רָאָה
אֲבֹתֶיךָ 00001名词,复阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַאֲבוֹת 00001连接词 וְ + 名词,复阳附属形אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת
אֲבֹתֶיךָ 00001名词,复阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מִיּוֹם 03117介系词 מִן + 名词,单阳附属形יוֹם日子、時候§5.3
הֱיוֹתָם 01961动词,Qal 不定词附属形 הֱיוֹת + 3 复阳词尾הָיָה是,成为,临到
עַל 05921介系词עַל在…上面
הָאֲדָמָה 00127冠词 הַ + 名词,阴性单数אֲדָמָה§2.20
עַד 05704介系词עַד直到
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
וַיִּפֶן 06437动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式פָּנָה转向§8.1, 2.35, 10.6
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去
מֵעִם 05973介系词 מִן + 介系词 עִםעִם跟,和
פַּרְעֹה 06547专有名词,埃及王的尊称פַּרְעֹה法老



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License