CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 11 章 16 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה
אֶסְפָה-לִּישִׁבְעִיםאִישׁמִזִּקְנֵייִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁריָדַעְתָּכִּי-הֵםזִקְנֵיהָעָםוְשֹׁטְרָיו
וְלָקַחְתָּאֹתָםאֶל-אֹהֶלמוֹעֵד
וְהִתְיַצְּבוּשָׁםעִמָּךְ׃
雅威对摩西说:


「你从以色列的长老中招聚七十個人,

就是你所知道作百姓的长老和官长的,

领他们到会幕前,

使他们和你一同站立。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֶסְפָה 00622动词,Qal 强调的祈使式单阳אָסַף聚集、除去、收回、消灭
לִּי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、向、到、归属於
שִׁבְעִים 07657名词,阳性复数שִׁבְעִים数目的「七十」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִזִּקְנֵי 02205介系词 מִן + 形容词,复阳附属形זָקֵן年老的在此作名词解,指「长老」。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,族名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יָדַעְתָּ 03045动词,Qal 完成式 2 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
זִקְנֵי 02205形容词,复阳附属形זָקֵן年老的在此作名词解,指「长老」。
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם国家、百姓עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.6
וְשֹׁטְרָיו 07860连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾שֹׁטֵר官员、书记官、首领שֹׁטֵר 的复数为 שֹׁטְרִים,复数附属形为 שֹׁטְרֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
וְלָקַחְתָּ 03947动词,Qal 连续式 2 单阳לָקַח取、娶、拿
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אֹהֶל 00168名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会
וְהִתְיַצְּבוּ 03320动词,Hitpa'el 连续式 3 复יָצַב站立、处於
שָׁם 08033副词שָׁם那里
עִמָּךְ 05973עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾עִם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License