马太福音 25章 29节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后 | ||
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 拥有 | |
|
03956 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 每一個、所有的 | |
|
01325 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、使…发生、拿出 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04052 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 剩下、加增、充足 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 通常使用於非直说语气的动词 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 拥有 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、连、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 拥有 | |
|
00142 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 提高、提起、提走 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从… 、藉著、因著」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |