希伯来书 12章 27节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02089 | 副词 | | 另外、附加地 | ||
|
00530 | 副词 | | 一次了结地、一次 | ||
|
01213 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使清晰、显示、指示 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04531 | 动词 | 现在 被动 分词 所有格 复数 中性 | | 摇动、摇撼、使起波浪 | |
|
03331 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 移走、改变、更新 | |
|
05613 | 连接词 | | 约有、如同、好像、正当 | ||
|
04160 | 动词 | 完成 被动 分词 所有格 复数 中性 | | 建立、作、实行 | |
|
02443 | 连接词 | | 好叫、以致於 | 表目的 | |
|
03306 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 持续、停留 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
04531 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 复数 中性 | | 摇动、摇撼、使起波浪 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |