原文内容 | 原文直译 |
וַיִּגָּלוּשְׁנֵיהֶםאֶל-מַצַּבפְּלִשְׁתִּים וַיֹּאמְרוּפְלִשְׁתִּיםהִנֵּהעִבְרִים יֹצְאִיםמִן-הַחֹרִיםאֲשֶׁרהִתְחַבְּאוּ-שָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01540 | 动词,Nif'al 叙述式 3 复阳 | 自我揭露、揭開 | |||
08147 | 名词,双阳 + 3 复阳词尾 | 数目的「二」 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04673 | 名词,单阳附属形 | 立足之地 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
05680 | 专有名词,族名,阳性复数 | 希伯来人 | |||
03318 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 出去 | |||
04480 | 介系词 | 从 | |||
02356 | 冠词 | 洞 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
02244 | 动词,Hitpa'el 完成式 3 复 | Nif'al 隐藏自己,Qal 隐藏、撤退 | |||
08033 | 副词 | 那里 |