约翰福音 12章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03767 | 连接词 | | 所以、然后、那么 | ||
|
03137 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 专有名词,人名:马利亚 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 领受、接受、拿取 | |
|
03046 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 斤(约326公克、11.5盎斯) | |
|
03464 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 香膏、香水 | |
|
03487 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 哪哒(一种芳香植物)的油 | |
|
04101 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 精纯、真正的 | |
|
04186 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 昂贵的、贵重的 | |
|
00218 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 涂油 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04228 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 脚 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01591 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 擦 干 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02359 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 毛发 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04228 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 脚 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03614 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 房子、家、家庭 | |
|
04137 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 完成、已经期满、充满、实现 | 以某物充满,「某物」可用所有格。 |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03744 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 香气 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03464 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 香膏、香水 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |