CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 1章 57节

原文内容与参考直译:
τῇ δὲ Ἐλισάβετ ἐπλήσθη χρόνος τοῦ τεκεῖν αὐτήν
生產的時机对伊利莎白(来说)满足了,
καὶ ἐγέννησεν υἱόν.
就生了一個儿子。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 Ἐλισάβετ 01665名词间接受格 单数 阴性  Ἐλισάβετ专有名词,人名:伊利莎白
 ἐπλήσθη 04130动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  πίμπλημι充满
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 χρόνος 05550名词主格 单数 阳性  χρόνος時机、時间
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 τεκεῖν 05088动词第二简单過去 主动 不定词  τίκτω分娩、生產
 αὐτήν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐγέννησεν 01080动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  γεννάω生育、致使、导致
 υἱόν 05207名词直接受格 单数 阳性  υἱός儿子、后裔


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画