CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 42 章 14 节
原文内容 原文直译
בְּבֹאָםהַכֹּהֲנִיםוְלֹא-יֵצְאוּמֵהַקֹּדֶשׁ
אֶל-הֶחָצֵרהַחִיצוֹנָה
וְשָׁםיַנִּיחוּבִגְדֵיהֶםאֲשֶׁר-יְשָׁרְתוּבָהֶן
כִּי-קֹדֶשׁהֵנָּה
יְלָבְשׁוּבְּגָדִיםאֲחֵרִים
וְקָרְבוּאֶל-אֲשֶׁרלָעָם׃
祭司进去后,不可从圣所直接出


到外院,

但要在那里(指圣屋)放下他们供职的衣服,

因为是圣衣;

要穿上别的衣服

才可以靠近民众所在之处。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בְּבֹאָם 00935介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 3 复阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
הַכֹּהֲנִים 03548冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
וְלֹא 03808连接词 וְ + 副词לֹא
יֵצְאוּ 03318动词,Qal 未完成式 3 复阳יָצָא出去
מֵהַקֹּדֶשׁ 06944介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הֶחָצֵר 02691冠词 הַ + 名词,阴性单数חָצֵרI 院子;II 村庄חָצֵר 可为阳性,可为阴性。
הַחִיצוֹנָה 02435冠词 הַ + 形容词,阴性单数חִיצוֹן外面的
וְשָׁם 08033连接词 וְ + 副词שָׁם那里
יַנִּיחוּ 03240动词,Hif'il 未完成式 3 复阳יָנַח安顿
בִגְדֵיהֶם 00899名词,复阳 + 3 复阳词尾בֶּגֶד诡诈、衣服בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יְשָׁרְתוּ 08334动词,Pi'el 未完成式 3 复阳שָׁרַת事奉
בָהֶן 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
קֹדֶשׁ 06944名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
הֵנָּה 02007代名词 3 复阴הֵנָּה她们
יְלָבְשׁוּ 03847这是写型(从 יִלְבְּשׁוּ 而来),其读型为 וְלָבְשׁוּ。按读型,它是动词,Qal 连续式 3 复לָבַשׁ穿如按写型 יִלְבְּשׁוּ,它是动词,Qal 未完成式 3 复阳。
בְּגָדִים 00899名词,阳性复数בֶּגֶד诡诈、衣服
אֲחֵרִים 00312形容词,阳性复数אַחֵר别的
וְקָרְבוּ 07126动词,Qal 连续式 3 复קָרַב临近、靠近
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לָעָם 05971介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License