CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 17 章 13 节
原文内容 原文直译
וַיֵּלְכוּשְׁלֹשֶׁתבְּנֵי-יִשַׁיהַגְּדֹלִים
הָלְכוּאַחֲרֵי-שָׁאוּללַמִּלְחָמָה
וְשֵׁםשְׁלֹשֶׁתבָּנָיואֲשֶׁרהָלְכוּבַּמִּלְחָמָה
אֱלִיאָבהַבְּכוֹרוּמִשְׁנֵהוּאֲבִינָדָבוְהַשְּׁלִשִׁישַׁמָּה׃
耶西的三個大儿子


跟随扫罗出征:

这出征的三個儿子的名字,

长子叫以利押,次子叫亚比拿达,三子叫沙玛。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּלְכוּ 01980动词,Qal 叙述式 3 复阳הָלַךְ行走、去
שְׁלֹשֶׁת 07969名词,单阴附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשַׁי 03448专有名词,人名יִשַׁי耶西
הַגְּדֹלִים 01419冠词 הַ + 形容词,阳性复数גָּדוֹל大的、伟大的
הָלְכוּ 01980动词,Qal 完成式 3 复הָלַךְ行走、去
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后面、跟著
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
לַמִּלְחָמָה 04421介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
וְשֵׁם 08034连接词 וְ + 名词,单阳附属形שֵׁם名字
שְׁלֹשֶׁת 07969名词,单阴附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
בָּנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הָלְכוּ 01980动词,Qal 完成式 3 复הָלַךְ行走、去
בַּמִּלְחָמָה 04421介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争§2.6, 2.22
אֱלִיאָב 00446专有名词,人名אֱלִיאָב以利押
הַבְּכוֹר 01060冠词 הַ + 名词,阳性单数בְּכוֹר长子、初產的
וּמִשְׁנֵהוּ 04932连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾מִשְׁנֶה年纪第二的、第二 (顺序)、重复
אֲבִינָדָב 00041专有名词,人名אֲבִינָדָב亚比拿达
וְהַשְּׁלִשִׁי 07992连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שְׁלִישִׁי序数的「第三」
שַׁמָּה 08048专有名词,人名שַׁמָּה沙玛



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License