CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 12 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיִּצָּעֵקאִישׁאֶפְרַיִםוַיַּעֲבֹרצָפוֹנָהוַיֹּאמְרוּלְיִפְתָּח
מַדּוּעַעָבַרְתָּלְהִלָּחֵםבִּבְנֵי-עַמּוֹן
וְלָנוּלֹאקָרָאתָלָלֶכֶתעִמָּךְ
בֵּיתְךָנִשְׂרֹףעָלֶיךָבָּאֵשׁ׃
以法莲人聚集,過到北方,对耶弗他说:


「为甚么你過去与亚扪人争战,

你不召集我们和你一同去呢?

我们要用火烧了你的房屋在你身上。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּצָּעֵק 06817动词,Nif'al 叙述式 3 单阳צָעַקQal 哀求、求告;Pi'el 哭喊;Nif'al 召唤;Hif'il 召集
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶפְרַיִם 00669专有名词,人名、支派名、国名אֶפְרַיִם以法莲
וַיַּעֲבֹר 05674动词,Qal 叙述式 3 单阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
צָפוֹנָה 06828名词,阴性单数 + 表示方向的 ָהצָפוֹן北方这個字 TNK, NRS, NJB 都当作专有名词 Zaphon(撒分)。
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
לְיִפְתָּח 03316介系词 לְ + 专有名词,人名יִפְתָּח耶弗他
מַדּוּעַ 04069疑問副词מַדּוּעַ为什么
עָבַרְתָּ 05674动词,Qal 完成式 2 单阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
לְהִלָּחֵם 03898介系词 לְ + 动词,Nif'al 不定词附属形לָחַם攻击、打仗
בִּבְנֵי 01121介系词 בְּ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983专有名词,人名、国名עַמּוֹן亚扪
וְלָנוּ 09001连接词 וְ + 介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֹא 03808否定的副词לֹא
קָרָאתָ 07121动词,Qal 完成式 2 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לָלֶכֶת 01980介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָלַךְ行走、去§9.4
עִמָּךְ 05973עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾עִם
בֵּיתְךָ 01004名词,单阳 + 2 单阳词尾בַּיִת家、房屋、殿בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
נִשְׂרֹף 08313动词,Qal 未完成式 1 复שָׂרַף燃烧、火烧
עָלֶיךָ 05921介系词 עַל + 2 单阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ§2.22, 2.20



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License