原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרשָׁאוּללְנַעֲרוֹ וְהִנֵּהנֵלֵךְוּמַה-נָּבִיאלָאִישׁ כִּיהַלֶּחֶםאָזַלמִכֵּלֵינוּ וּתְשׁוּרָהאֵין-לְהָבִיאלְאִישׁהָאֱלֹהִים מָהאִתָּנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
05288 | 介系词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
01980 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 行走、去 | |||
04100 | 连接词 | 什么 | |||
00935 | 动词,Hif'il 未完成式 1 复 | 来、进入、临到、发生 | |||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03899 | 冠词 | 麵包、食物 | |||
00235 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 走開、走来走去 | |||
03627 | 介系词 | 器皿、器械、器具 | |||
08670 | 连接词 | 礼物 | |||
00369 | 副词,附属形 | 没有、不存在 | |||
00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | |||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 |