马太福音 27章 55节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01563 | 副词 | | 那里 | ||
|
01135 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 妻子、女人 | |
|
04183 | 形容词 | 主格 复数 阴性 | | 许多的、大的 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从… 、藉著、因著」 | ||
|
03113 | 副词 | | 遠处、一段距離外 | ||
|
02334 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阴性 | | 看见、了解、感知 | |
|
03748 | 关系代名词 | 主格 复数 阴性 | | 不必翻译 | |
|
00190 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 跟随、成为门徒 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从… 、藉著、因著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01056 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:加利利 | |
|
01247 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阴性 | | 服务、供给、看顾 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |