CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 20章 19节

原文内容与参考直译:
Οὔσης οὖν ὀψίας τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ
於是那日…将晚(…处填入下一行)
τῇ μιᾷ σαββάτων
一星期的第一日,
καὶ τῶν θυρῶν κεκλεισμένων
…门都关了。(…处填入下两行)
ὅπου ἦσαν οἱ μαθηταὶ
门徒们所在的地方,
διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων,
因为对犹太人的惧怕,
ἦλθεν Ἰησοῦς
耶稣来,
καὶ ἔστη εἰς τὸ μέσον
站在当中,
καὶ λέγει αὐτοῖς,
对他们说:
Εἰρήνη ὑμῖν.
「平安归给你们!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οὔσης 05607动词现在 主动 分词 所有格 单数 阴性  εἰμί是、在、有
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后
 ὀψίας 03798形容词所有格 单数 阴性  ὄψιος晚的、将尽的、快要结束的
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἡμέρᾳ 02250名词间接受格 单数 阴性  ἡμέρα一天、日子
 ἐκείνῃ 01565指示代名词间接受格 单数 阴性  ἐκεῖνος那個
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 μιᾷ 01520形容词间接受格 单数 阴性  εἷς一個的
 σαββάτων 04521名词所有格 复数 中性  σάββατον安息日
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阴性  视情况翻译
 θυρῶν 02374名词所有格 复数 阴性  θύρα
 κεκλεισμένων 02808动词第一完成 被动 分词 所有格 复数 阴性  κλείω关上、锁
 ὅπου 03699关系副词 ὅπου那里、何处
 ἦσαν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθηταὶ 03101名词主格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格,意思是「因为」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 φόβον 05401名词直接受格 单数 阳性  φόβος害怕、敬畏
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 Ἰουδαίων 02453形容词所有格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的
 ἦλθεν 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἔστη 02476动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἵστημι设立、站立
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 μέσον 03319形容词直接受格 单数 中性  μέσος中间的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 Εἰρήνη 01515名词主格 单数 阴性  εἰρήνη平安、和谐
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画