原文内容 | 原文直译 |
כֹּהאָמַריְהוָה עַל-שְׁלֹשָׁהפִּשְׁעֵי-צֹרוְעַל-אַרְבָּעָה לֹאאֲשִׁיבֶנּוּ עַל-הַסְגִּירָםגָּלוּתשְׁלֵמָהלֶאֱדוֹם וְלֹאזָכְרוּבְּרִיתאַחִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
07969 | 名词,阴性单数 | 数目的「三」 | |||
06588 | 名词,复阳附属形 | 背叛、過犯 | |||
06865 | 专有名词,地名 | 泰尔 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面 | |||
00702 | 名词,阴性单数 | 数目的「四」 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07725 | 动词,Hif'il 未完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
05462 | 动词,Hif'il 不定词附属形 | Qal 关闭、堵塞,Hif'il 交付、关闭 | |||
01546 | 名词,阴性单数 | 被掳的人 | |||
08003 | 形容词,阴性单数 | 完全的 | |||
00123 | 介系词 | 以东 | 以东原意为「红色」。 | ||
03808 | 连接词 | 不 | |||
02142 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 提说、纪念、回想 | |||
01285 | 名词,单阴附属形 | 约 | |||
00251 | 名词,阳性复数 | 兄弟 |