提摩太前书 5章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03689 | 副词 | | 真实地、实在地、事实上 | ||
|
05503 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 寡妇 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03443 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 单数 阴性 | | 使孤独一人,被动時意思是「被留下独自一人」 | |
|
01679 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 盼望、期待 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对著、向著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04357 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 继续持守、停留久一点 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01162 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 祈求、祷告 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04335 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 祷告 | |
|
03571 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 夜晚 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02250 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 日、天、日子 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |