CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 3章 3节

原文内容与参考直译:
εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα
倘若(…处填入下一行)这嚼环(放)入这马的嘴里
βάλλομεν
我们放置
εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν,
使它们对我们驯服,
καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν.
它们的全身我们也就能驾驭。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἵππων 02462名词所有格 复数 阳性  ἵππος
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 χαλινοὺς 05469名词直接受格 复数 阳性  χαλινός马的嚼环、马勒
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 στόματα 04750名词直接受格 复数 中性  στόμα
 βάλλομεν 00906动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  βάλλω放置、丢掷
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πείθεσθαι 03982动词现在 被动 不定词  πείθω遵从、顺服
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性  αὐτός他/她/它、他/她/它自己
 ἡμῖν 02254人称代名词间接受格 复数  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ὅλον 03650形容词直接受格 单数 中性  ὅλος全部的、所有的
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 σῶμα 04983名词直接受格 单数 中性  σῶμα身体、肉体
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性  αὐτός他/她/它、他/她/它自己
 μετάγομεν 03329动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  μετάγω引导、驾驭


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画