原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרהָמָןלַמֶּלֶךְאֲחַשְׁוֵרוֹשׁ יֶשְׁנוֹעַם-אֶחָדמְפֻזָּרוּמְפֹרָד בֵּיןהָעַמִּיםבְּכֹלמְדִינוֹתמַלְכוּתֶךָ וְדָתֵיהֶםשֹׁנוֹתמִכָּל-עָם וְאֶת-דָּתֵיהַמֶּלֶךְאֵינָםעֹשִׂים וְלַמֶּלֶךְאֵין-שׁוֶֹהלְהַנִּיחָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
02001 | 专有名词,人名 | 哈曼 | |||
04428 | 介系词 | 王 | |||
00325 | 专有名词,人名 | 亚哈随鲁 | |||
03426 | 实名词 + 3 单阳词尾 | 存在、有、是 | |||
05971 | 名词,阳性单数 | 百姓、国民 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
06340 | 动词,Pual 分词单阳 | 分散 | |||
06504 | 连接词 | 分開、分散、使分離 | |||
00996 | 介系词,附属形 | 在…之间 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
04082 | 名词,阴性复数 | 省 | |||
04438 | 王位、王国、国度 | ||||
01881 | 连接词 | 法律 | |||
08138 | 动词,Qal 主动分词复阴 | 改变、重复 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 百姓、国民 | ||||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
01881 | 名词,复阴附属形 | 法律 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
00369 | 副词 + 3 复阳词尾 | 不存在、没有 | |||
06213 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 做 | |||
04428 | 连接词 | 王 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
07737 | 动词,Qal 主动分词单阳 | I. Qal 像、使处於,Pi'el 铲平、弄平,II. Pi'el 放置 | |||
03240 | 介系词 | 安顿 |