CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 21章 6节

原文内容与参考直译:
Ταῦτα θεωρεῖτε
「这些你们看见的
ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς
日子将来临在它们(指日子)的時候
οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ (韦:ὧδε )(联: )ὃς οὐ καταλυθήσεται.
(韦: 这里)(联: )没有留下一块石头不被毁坏在一块石头上。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 θεωρεῖτε 02334动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  θεωρέω看见、观察、感知
 ἐλεύσονται 02064动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  ἔρχομαι来临、来、去
 ἡμέραι 02250名词主格 复数 阴性  ἡμέρα日子
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 αἷς 03739关系代名词间接受格 复数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἀφεθήσεται 00863动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀφίημι留下、撤销、遣走
 λίθος 03037名词主格 单数 阳性  λίθος石头
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「在…上面」,表达靠近
 λίθῳ 03037名词间接受格 单数 阳性  λίθος石头
 ὧδε 05602副词 ὧδε这里
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 καταλυθήσεται 02647动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  καταλύω毁坏


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画