CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 7 章 5 节
原文内容 原文直译
כִּיאִם-הֵיטֵיבתֵּיטִיבוּ
אֶת-דַּרְכֵיכֶםוְאֶת-מַעַלְלֵיכֶם
אִם-עָשׂוֹתַעֲשׂוּמִשְׁפָּט
בֵּיןאִישׁוּבֵיןרֵעֵהוּ׃
「你们若实在改正


你们的所做所为,

若…诚然施行公平,(…处填入下行)

各人与他的邻舍之间

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译כִּי אִם 两個字合起来的意思是「不是…,而是…」。
אִם 00518连接词אִם如果כִּי אִם 两個字合起来的意思是「不是…,而是…」。
הֵיטֵיב 03190动词,Hif'il 不定词独立形יָטַבQal 是良善的,Hif'il 做得好、降福
תֵּיטִיבוּ 03190动词,Hif'il 未完成式 2 复阳יָטַבQal 是良善的,Hif'il 做得好、降福
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דַּרְכֵיכֶם 01870名词,复阳 + 2 复阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מַעַלְלֵיכֶם 04611名词,复阳 + 2 复阳词尾מַעֲלָל作为、工作מַעֲלָל 的复数为 מַעֲלָלִים,复数附属形为 מַעַלְלֵי;用附属形来加词尾。
אִם 00518连接词אִם如果
עָשׂוֹ 06213动词,Qal 不定词独立形עָשָׂה
תַעֲשׂוּ 06213动词,Qal 未完成式 2 复阳עָשָׂה
מִשְׁפָּט 04941名词,阳性单数מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
בֵּין 00996介系词,附属形בַּיִן在…之间
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וּבֵין 00996连接词 וְ + 介系词,附属形בַּיִן在…之间
רֵעֵהוּ 07453名词,单阳 + 3 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License