CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 13 章 9 节
原文内容 原文直译
וַתִּקַּחאֶת-הַמַּשְׂרֵתוַתִּצֹקלְפָנָיו
וַיְמָאֵןלֶאֱכוֹלוַיֹּאמֶראַמְנוֹן
הוֹצִיאוּכָל-אִישׁמֵעָלַי
וַיֵּצְאוּכָל-אִישׁמֵעָלָיו׃
在他面前将饼从锅裏倒出来,


他不肯吃,暗嫩说:

「众人離開我出去吧。」

众人就都離開他,出去了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阴לָקַח领导、引导、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמַּשְׂרֵת 04958冠词 הַ + 名词,阳性单数הַמַּשְׂרֵת平底锅、盤子
וַתִּצֹק 03332动词,Qal 叙述式 3 单阴יָצַק倒、浇灌
לְפָנָיו 03942介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וַיְמָאֵן 03985动词,Pi'el 叙述式 3 单阳מָאֵן不听从、拒绝
לֶאֱכוֹל 00398介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָכַל吃、吞吃§2.19, 9.4
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אַמְנוֹן 00550专有名词,人名אַמְנוֹן暗嫩
הוֹצִיאוּ 03318动词,Hif'il 祈使式复阳יָצָא出来§2.33
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵעָלַי 05921介系词 מִן + 介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面
וַיֵּצְאוּ 03318动词,Qal 叙述式 3 复阳יָצָא出来§8.1, 2.35, 8.31
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵעָלָיו 05921介系词 מִן + 介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License