原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֵלַיבֶּן-אָדָם הֲרֹאֶהאַתָּהמָהֵםעֹשִׂים תּוֹעֵבוֹתגְּדֹלוֹת אֲשֶׁרבֵּית-יִשְׂרָאֵלעֹשִׂיםפֹּה לְרָחֳקָהמֵעַלמִקְדָּשִׁי וְעוֹדתָּשׁוּבתִּרְאֶהתּוֹעֵבוֹתגְּדֹלוֹת׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00120 | 名词,阳性单数 | 人 | |||
07200 | 疑問词 | 看 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
04480 | 这是写型(从 | 从、出、離 | 其读型有两個字 | ||
06213 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 做 | |||
08441 | 名词,阴性复数 | 憎恶 | |||
01419 | 形容词,阴性复数 | 大的、伟大的 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房子、家 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
06213 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 做 | |||
06311 | 副词 | 这里 | |||
07368 | 介系词 | 遠離 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
04720 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 圣所、神圣地方 | |||
05750 | 连接词 | 再、仍然 | |||
07725 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
07200 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 看 | |||
08441 | 名词,阴性复数 | 憎恶 | |||
01419 | 形容词,阴性复数 | 大的、伟大的 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |