约翰福音 7章 35节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02036 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
03767 | 连接词 | | 所以、然后、那么 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02453 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 犹太人的 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对著、到」 | ||
|
01438 | 反身代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 自己 | |
|
04226 | | 何处 | |||
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
03195 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 即将、必须 | |
|
04198 | 动词 | 现在 被动形主动 意不定词 | | 旅行、去、離開 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
02249 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
02147 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 发现、得到 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01290 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 分散 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01672 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 专有名词,族名:希腊人 | |
|
03195 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 即将、必须 | |
|
04198 | 动词 | 现在 被动形主动 意不定词 | | 旅行、去、離開 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01321 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 教导 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01672 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 专有名词,族名:希腊人 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |