CBOL 新约 Parsing 系统

彼得后书 1章 6节

原文内容与参考直译:
ἐν δὲ τῇ γνώσει τὴν ἐγκράτειαν,
又在知识中(付出)节制;
ἐν δὲ τῇ ἐγκρατείᾳ τὴν ὑπομονήν,
又在节制中(付出)忍耐;
ἐν δὲ τῇ ὑπομονῇ τὴν εὐσέβειαν,
又在忍耐中(付出)虔敬(指敬畏神);

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γνώσει 01108名词间接受格 单数 阴性  γνῶσις知识、智慧
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐγκράτειαν 01466名词直接受格 单数 阴性  ἐγκράτεια自我控制
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐγκρατείᾳ 01466名词间接受格 单数 阴性  ἐγκράτεια自我控制
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὑπομονήν 05281名词直接受格 单数 阴性  ὑπομονή坚忍
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὑπομονῇ 05281名词间接受格 单数 阴性  ὑπομονή坚忍、耐心、期盼
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 εὐσέβειαν 02150名词直接受格 单数 阴性  εὐσέβεια敬虔、虔诚


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画