马太福音 9章 27节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 然后、和、并且 | ||
|
03855 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 離開、经過 | |
|
01564 | 副词 | | 从那里 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
00190 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 跟随、成为门徒 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
01417 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 两個 | |
|
05185 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 失明的 | 在此作名词使用。 |
|
02896 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 喊叫 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 说 | |
|
01653 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 怜悯 | |
|
02248 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
05207 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
05207 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
01138 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:大卫 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |