CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 25 章 22 节
原文内容 原文直译
וְנוֹעַדְתִּילְךָשָׁםוְדִבַּרְתִּיאִתְּךָ
מֵעַלהַכַּפֹּרֶתמִבֵּיןשְׁנֵיהַכְּרֻבִים
אֲשֶׁרעַל-אֲרֹןהָעֵדֻת
אֵתכָּל-אֲשֶׁראֲצַוֶּהאוֹתְךָאֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵל׃פ
我要在那里与你相会,又要…告诉你(…处填入下二行)


从…柜盖上面二基路伯中间,(…处填入下行)

法柜上的

我所要命令你传给以色列人的一切事。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנוֹעַדְתִּי 03259动词,Nif'al 连续式 1 单יָעַדQal 固定、相聚、相会;Nif'al 相会
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
שָׁם 08033副词שָׁם那里
וְדִבַּרְתִּי 01696动词,Pi'el 连续式 1 单דָּבַר说、讲
אִתְּךָ 00854介系词 אֵת + 2 单阳词尾אֵת不必翻译
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面§8.33
הַכַּפֹּרֶת 03727冠词 הַ + 名词,阴性单数כַּפֹּרֶת施恩座、赎罪的位子、柜盖
מִבֵּין 00996介系词 מִן + 介系词,附属形בַּיִן在…之间
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
הַכְּרֻבִים 03742冠词 הַ + 名词,阳性复数כְּרוּב基路伯基路伯是天使的一种。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
אֲרֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הָעֵדֻת 05715冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדוּת见证、证言
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֲצַוֶּה 06680动词,Pi'el 未完成式 1 单צָוָהPi'el 命令、吩咐
אוֹתְךָ 00853受词记号 + 2 单阳词尾אֵת不必翻译
אֶל 00413介系词אֶל向、往
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License