CBOL 旧约 Parsing 系统

传道书 第 2 章 18 节
原文内容 原文直译
וְשָׂנֵאתִיאֲנִיאֶת-כָּל-עֲמָלִי
שֶׁאֲנִיעָמֵלתַּחַתהַשָּׁמֶשׁ
שֶׁאַנִּיחֶנּוּלָאָדָםשֶׁיִּהְיֶהאַחֲרָי׃
我恨恶…一切的劳碌,(…处填入下行)


我在日光之下所劳碌的

因为我将要把它留给我以后的人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְשָׂנֵאתִי 08130动词,Qal 连续式 1 单שָׂנָא
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עֲמָלִי 05999名词,单阳 + 1 单词尾עָמָל患难、危害、劳碌、工作עָמָל 的附属形为 עֲמַל;用附属形来加词尾。
שֶׁאֲנִי 00589关系词 שֶׁ + 代名词 1 单אֲנִי
עָמֵל 06001形容词,阳性单数עָמֵלI. 名词,劳动者;II. 动词或形容词,劳碌的
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
הַשָּׁמֶשׁ 08121הַשֶּׁמֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴(或阳)性单数שֶׁמֶשׁ太阳
שֶׁאַנִּיחֶנּוּ 03240关系词 שֶׁ + 动词,Hif'il 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾יָנַח休息、寄存、留给
לָאָדָם 00120介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数אָדָם
שֶׁיִּהְיֶה 01961关系代名词 שֶׁ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
אַחֲרָי 00310אַחֲרַי 的停顿型,介系词 אַחַר + 1 单词尾אַחַר后面אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License