CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 34 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאוּאֶל-חִלְקִיָּהוּהַכֹּהֵןהַגָּדוֹל
וַיִּתְּנוּאֶת-הַכֶּסֶףהַמּוּבָאבֵית-אֱלֹהִים
אֲשֶׁראָסְפוּ-הַלְוִיִּםשֹׁמְרֵיהַסַּף
מִיַּדמְנַשֶּׁהוְאֶפְרַיִםוּמִכֹּלשְׁאֵרִיתיִשְׂרָאֵל
וּמִכָּל-יְהוּדָהוּבִנְיָמִן
וַיָּשֻׁביּיְרוּשָׁלָםִ׃
他们就到大祭司希勒家那里,


将奉到上帝殿的银子交出来;

这是看守殿门的利未人…收来的。(…处填入下二行)

从玛拿西、和以法莲,从一切以色列剩下的人,

以及从犹大众人和便雅悯,

他们就回耶路撒冷去了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל向、往
חִלְקִיָּהוּ 02518专有名词,人名חִלְקִיָּה חִלְקִיָּהוּ希勒家希勒家原意为「上主是我的產业」。
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
הַגָּדוֹל 01419冠词 הַ + 形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
וַיִּתְּנוּ 05414动词,Qal 叙述式 3 复阳נָתַן
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַכֶּסֶף 03701冠词 הַ + 名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
הַמּוּבָא 00935冠词 הַ + 动词,Hof'al 分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
בֵית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אָסְפוּ 00622动词,Qal 完成式 3 复אָסַף聚集、除去
הַלְוִיִּם 03881冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人
שֹׁמְרֵי 08104动词,Qal 主动分词,复阳附属形שָׁמַרQal 保护、遵守,Nif'al 小心、防备这個分词在此作名词「守门者」解。
הַסַּף 05592冠词 הַ + 名词,阳性单数סַף门槛、盆、碗、基石
מִיַּד 03027介系词 מִן + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§5.3, 2.11, 2.12
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,支派名、地名מְנַשֶּׁה玛拿西
וְאֶפְרַיִם 00669连接词 וְ + 专有名词,支派名、地名אֶפְרַיִם以法莲
וּמִכֹּל 03605连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
שְׁאֵרִית 07611名词,单阴附属形שְׁאֵרִית剩余
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וּמִכָּל 03605连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大
וּבִנְיָמִן 01144连接词 וְ + 专有名词,人名,短写法בִּנְיָמִין便雅悯
וַיָּשֻׁביּ 07725这是写型 וַיֹּשְׁבֵי 和读型 וַיָּשֻׁבוּ 两個字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 叙述式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回如按写型 וַיֹּשְׁבֵי,它是连接词 וְ + 动词 יָשַׁב (居住, SN 3427) 的主动分词复阳。
יְרוּשָׁלָםִ 03389יְרוּשָׁלַםִ 的停顿型,专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License