原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְשַׁעְיָהוּזֶה-לְּךָהָאוֹת מֵאֵתיְהוָה כִּייַעֲשֶׂהיְהוָהאֶת-הַדָּבָראֲשֶׁרדִּבֵּר הָלַךְהַצֵּלעֶשֶׂרמַעֲלוֹת אִם-יָשׁוּבעֶשֶׂרמַעֲלוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03470 | 专有名词,人名 | 以赛亚 | 赛亚原意为「上主拯救」。 | ||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00226 | 冠词 | 预兆、记号 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 做 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 说、讲 | |||
01980 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、去 | |||
06738 | 冠词 | 荫、阴凉处 | |||
06235 | 名词,阳性单数 | 数目的「十」 | |||
04609 | 名词,阴性复数 | 上去、阶梯 | |||
00518 | 副词 | 若、如果 | |||
07725 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
06235 | 名词,阳性单数 | 数目的「十」 | |||
04609 | 名词,阴性复数 | 上去、阶梯 |