CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 26 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁאֲלוּאַנְשֵׁיהַמָּקוֹםלְאִשְׁתּוֹוַיֹּאמֶר
אֲחֹתִיהִואכִּייָרֵאלֵאמֹראִשְׁתִּי
פֶּן-יַהַרְגֻנִיאַנְשֵׁיהַמָּקוֹםעַל-רִבְקָה
כִּי-טוֹבַתמַרְאֶההִיא׃
那地方的人問到他的妻子,他便说:


「她是我的妹妹。」因为他害怕说「是我的妻子」,

恐怕这地方的人为利百加的缘故杀我,

因为她容貌俊美。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁאֲלוּ 07592动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁאַל問、要求離去
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַמָּקוֹם 04725冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
לְאִשְׁתּוֹ 00802介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
אֲחֹתִי 00269名词,单阴 + 1 单词尾אָחוֹת姊妹אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
הִוא 01931这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两個字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יָרֵא 03372动词,Qal 完成式 3 单阳יָרֵא害怕、敬畏
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר§2.19, 2.14, 11.6
אִשְׁתִּי 00802名词,单阴 + 1 单词尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
פֶּן 06435连接词פֶּן免得、恐怕、为了不
יַהַרְגֻנִי 02026动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 1 单词尾הָרַג
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַמָּקוֹם 04725冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
עַל 05921介系词עַל在…上面
רִבְקָה 07259专有名词,人名רִבְקָה利百加
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
טוֹבַת 02896形容词,单阴附属形טוֹב美好的、美善的
מַרְאֶה 04758名词,阳性单数מַרְאֶה景象、异象、容貌、所见
הִיא 01931代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License