CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 16章 18节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐγένοντο ἀστραπαὶ καὶ φωναὶ καὶ βρονταί
且闪电、声音、雷声发生
καὶ σεισμὸς ἐγένετο μέγας,
且大的地震发生,
οἷος οὐκ ἐγένετο
像…没有发生過(…处填入最后一行)
ἀφ᾽ οὗ (韦:ἄνθρωποι ἐγένοντο )(联:ἄνθρωπος ἐγένετο )ἐπὶ τῆς γῆς
从有人类在地上以来。
τηλικοῦτος σεισμὸς οὕτω μέγας.
{这样这样大的地震}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐγένοντο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  γίνομαι发生、成为
 ἀστραπαὶ 00796名词主格 复数 阴性  ἀστραπή闪电
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 φωναὶ 05456名词主格 复数 阴性  φωνή声音
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 βρονταί 01027名词主格 复数 阴性  βροντή雷声
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 σεισμὸς 04578名词主格 单数 阳性  σεισμός地震、海上风暴
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为
 μέγας 03173形容词主格 单数 阳性  μέγας大的
 οἷος 03634关系代名词主格 单数 阳性  οἷος像、比如,带出子句修饰先行词
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为
 ἀφ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς带出子句修饰先行词有時先行词可省略。
 ἄνθρωποι 00444名词主格 复数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ἐγένοντο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  γίνομαι发生、成为
 ἄνθρωπος 00444名词主格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…之上」,表达在东西的表面上
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆς 01093名词所有格 单数 阴性  γῆ
 τηλικοῦτος 05082指示代名词主格 单数 阳性  τηλικοῦτος如此大、如此恐怖
 σεισμὸς 04578名词主格 单数 阳性  σεισμός地震、海上风暴
 οὕτω 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 μέγας 03173形容词主格 单数 阳性  μέγας大的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画