CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 14 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיהַיּוֹםוַיֹּאמֶריוֹנָתָןבֶּן-שָׁאוּל
אֶל-הַנַּעַרנֹשֵׂאכֵלָיו
לְכָהוְנַעְבְּרָהאֶל-מַצַּבפְּלִשְׁתִּים
אֲשֶׁרמֵעֵבֶרהַלָּז
וּלְאָבִיולֹאהִגִּיד׃
有一日,扫罗的儿子约拿单…说:(…处填入下行)


对拿他兵器的少年

「来,我们過到非利士人的防營

那里去。」

但他没有告诉他的父亲。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
יוֹנָתָן 03129专有名词,人名יוֹנָתָן约拿单
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַנַּעַר 05288冠词 הַ + 名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
נֹשֵׂא 05375动词,Qal 主动分词单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
כֵלָיו 03627名词,复阳 + 3 单阳词尾כְּלִי器皿、器械、器具כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לְכָה 01980动词,Qal 强调的祈使式单阳הָלַךְ行走、去§12.2
וְנַעְבְּרָה 05674连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מַצַּב 04673名词,单阳附属形מַּצָּב立足之地
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
מֵעֵבֶר 05676介系词 מִן + 名词,单阳附属形עֵבֶר…外、对面、旁边
הַלָּז 01975指示代名词,阳性单数הַלָּז这個
וּלְאָבִיו 00001连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לֹא
הִגִּיד 05046动词,Hif'il 完成式 3 单阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License