CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 11章 21节

原文内容与参考直译:
εἰ γὰρ θεὸς τῶν κατὰ φύσιν κλάδων οὐκ ἐφείσατο,
因为若是上帝不保留根据自然的树枝,
(韦: )(联:(μή πως) )οὐδὲ σοῦ φείσεται.
(韦: )(联: 以免或许)也不保留你。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」
 φύσιν 05449名词直接受格 单数 阴性  φύσις自然
 κλάδων 02798名词所有格 复数 阳性  κλάδος树枝
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἐφείσατο 05339动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  φείδομαι保留、免去、节省、抑制
 μή 03361副词 μή否定副词此字在经文中的位置或存在有争论。
 πως 04458副词 πώς无论如何的意思是「以免或许」。此字在经文中的位置或存在有争论。
 οὐδὲ 03761连接词 οὐδέ也不、甚至不
 σοῦ 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 φείσεται 05339动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  φείδομαι保留、免去、节省、抑制


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画