CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 6 章 10 节
原文内容 原文直译
וָאֹמְרָהלָכֶםאֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיכֶם
לֹאתִירְאוּאֶת-אֱלֹהֵיהָאֱמֹרִי
אֲשֶׁראַתֶּםיוֹשְׁבִיםבְּאַרְצָם
וְלֹאשְׁמַעְתֶּםבְּקוֹלִי׃פ
我对你们说:『我是雅威―你们的上帝。


不可敬畏…亚摩利人的神。』(…处填入下行)

你们所住之地的

你们竟不听从我的声音。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאֹמְרָה 00559动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 ָהאָמַר
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430名词,复阳 + 2 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לֹא
תִירְאוּ 03372动词,Qal 未完成式 2 复阳יָרֵא敬畏、害怕
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
הָאֱמֹרִי 00567冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数אֱמֹרִי亚摩利人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתָּה你们
יוֹשְׁבִים 03427动词,Qal 主动分词复阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּאַרְצָם 00776介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾אֶרֶץ地、国家אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
שְׁמַעְתֶּם 08085动词,Qal 完成式 2 复阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
בְּקוֹלִי 06963介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾קוֹל声音קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License