希伯来书 13章 17节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03982 | 动词 | 现在 被动 命令语气 第二人称 复数 | | 说服、相信,被动時意思是「遵从、顺服」 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02233 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 间接受格 复数 阳性 | | 带领、引导 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05226 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 臣服、让步、屈从 | |
|
00846 | 人称代名词 | 主格 复数 阳性 第三人称 | | 他、她 、它 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、因此、那么 | ||
|
00069 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 留心、儆醒 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「为了、为了...的利益」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05590 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 魂、生命气息、人、自己 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05613 | 连接词 | | 一如、因为、似乎 | ||
|
03056 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 道、话语 | |
|
00591 | 动词 | 未来 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 给、履行 | |
|
02443 | 连接词 | | 那就、以致、以便 | ||
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
05479 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 喜乐 | |
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
04160 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 作、实行 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
04727 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 叹气 、抱怨 | |
|
00255 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 无利可图的 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、因此、那么 | ||
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05124 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这個 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |