CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 9 章 24 节
原文内容 原文直译
כִּיהָמָןבֶּן-הַמְּדָתָאהָאֲגָגִיצֹרֵרכָּל-הַיְּהוּדִים
חָשַׁבעַל-הַיְּהוּדִיםלְאַבְּדָם
וְהִפִּילפּוּרהוּאהַגּוֹרָללְהֻמָּםוּלְאַבְּדָם׃
是因所有犹大人的仇敌亚甲族哈米大他的儿子哈曼


设谋害犹大人,要灭绝他们,

掣普珥,就是掣签,要杀尽灭绝他们;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הָמָן 02001专有名词,人名הָמָן哈曼哈曼原意为「杰出的」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הַמְּדָתָא 04099专有名词,人名הַמְּדָתָא哈米大他
הָאֲגָגִי 00091冠词 הַ + 专有名词,族名אֲגָגִי亚甲族
צֹרֵר 06887动词,Qal 主动分词单阳צָרַר扰害、卷起、绑、狭窄、关起来使苦恼者, 骚扰者(分词)
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַיְּהוּדִים 03064冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数יְהוּדִי犹大人
חָשַׁב 02803动词,Qal 完成式 3 单阳חָשַׁב打算、思考
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַיְּהוּדִים 03064冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数יְהוּדִי犹大人
לְאַבְּדָם 00006介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 + 3 复阳词尾אָבַד消灭、迷失、失落
וְהִפִּיל 05307动词,Hif'il 连续式 3 单阳נָפַל跌落、跌倒
פּוּר 06332名词,阳性单数פּוּר普珥
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
הַגּוֹרָל 01486冠词 הַ + 名词,阳性单数גּוֹרָל报应、签§2.6
לְהֻמָּם 02000介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾הָמַם扰亂、压碎
וּלְאַבְּדָם 00006连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 + 3 复阳词尾אָבַד消灭、迷失、失落



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License