原文内容 | 原文直译 |
וַיְצַוגַּםאֶת-הַשֵּׁנִיגַּםאֶת-הַשְּׁלִישִׁי גַּםאֶת-כָּל-הַהֹלְכִיםאַחֲרֵיהָעֲדָרִים לֵאמֹרכַּדָּבָרהַזֶּהתְּדַבְּרוּןאֶל-עֵשָׂו בְּמֹצַאֲכֶםאֹתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06680 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
08145 | 冠词 | 序数的「第二」 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07992 | 冠词 | 序数的「第三」 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
01980 | 冠词 | 来、去 | |||
00310 | 介系词,附属形 | 后来、跟著、接著 | 如按写型 | ||
05739 | 冠词 | 羊群、畜群 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
01697 | 介系词 | 话语、事情 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
01696 | 动词,Pi'el 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 | 讲 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
06215 | 专有名词,人名 | 以扫 | 以扫原意为「多毛」。 | ||
04672 | 介系词 | 找到 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 |