原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרפַּרְעֹהאָנֹכִיאֲשַׁלַּחאֶתְכֶם וּזְבַחְתֶּםלַיהוָהאֱלֹהֵיכֶםבַּמִּדְבָּר רַקהַרְחֵקלֹא-תַרְחִיקוּלָלֶכֶת הַעְתִּירוּבַּעֲדִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
07971 | 动词,Pi'el 未完成式 1 单 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
02076 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 献祭、杀 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
04057 | 介系词 | 旷野 | |||
07535 | 副词 | 只是 | |||
07368 | 动词,Hif'il 不定词独立形 | 遠離、到遠方 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07368 | 动词,Hif'il 未完成式 2 复阳 | 遠離、到遠方 | |||
01980 | 介系词 | 走、去 | |||
06279 | 动词,Hif'il 祈使式复阳 | 祈求、祷告、恳求 | |||
01157 | 介系词 | 为了、背后、穿過、围绕 |