CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 7章 2节

原文内容与参考直译:
ἐν γὰρ κρίματι κρίνετε
因为你们以什么标准审判人,
κριθήσεσθε,
你们必(如此)被审判;
καὶ ἐν μέτρῳ μετρεῖτε
你们以甚么量器衡量,
μετρηθήσεται ὑμῖν.
那必被量回给你们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…之内」
  03739关系代名词间接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 κρίματι 02917名词间接受格 单数 中性  κρίμα审判、定罪、处罚
 κρίνετε 02919动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  κρίνω判断、裁决、定罪
 κριθήσεσθε 02919动词未来 被动 直说语气 第二人称 复数  κρίνω判断、裁决、定罪
 καὶ 02532连接词 καί和、并且
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…之内」
  03739关系代名词间接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 μέτρῳ 03358名词间接受格 单数 中性  μέτρον尺度、数量
 μετρεῖτε 03354动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  μετρέω衡量、给
 μετρηθήσεται 00488动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  μετρέω衡量、给
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画