原文内容 | 原文直译 |
וַתִּקְרָאלְאַנְשֵׁיבֵיתָהּוַתֹּאמֶרלָהֶםלֵאמֹר רְאוּהֵבִיאלָנוּאִישׁעִבְרִי לְצַחֶקבָּנוּ בָּאאֵלַילִשְׁכַּבעִמִּי וָאֶקְרָאבְּקוֹלגָּדוֹל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | §8.1, 2.35, 8.9 | ||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01004 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 家、房子、殿 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 | ||
00559 | 介系词 | 说 | |||
07200 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |||
00935 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 | ||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05680 | 专有名词,族名,阳性单数 | 希伯来人 | |||
06711 | 介系词 | 笑 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | §6.2, 3.10 | ||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
07901 | 介系词 | 躺卧、同寝 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
07121 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
06963 | 介系词 | 声音 | |||
01419 | 形容词,阳性单数 | 大的、伟大的 |