帖撒罗尼迦前书 4章 17节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01899 | 副词 | | 於是、之后、然后 | ||
|
02249 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02198 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 活著、充满活力、赋予生命 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04035 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 留下、留在身后 | |
|
00260 | 副词 | | 一起、同時、共同 | ||
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟…一起」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00726 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第一人称 复数 | | 突然取走、抢走、夺走 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「因为、藉著、在…之内」 | ||
|
03507 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 云 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「为了、进入、到」 | ||
|
00529 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 遇见、会晤 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「为了、进入、到」 | ||
|
00109 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 空气、空中 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
03842 | 副词 | | 常常、总是 | ||
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟…一起」 | ||
|
02962 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 主 | |
|
01510 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第一人称 复数 | | 是 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |