CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 12章 10节

原文内容与参考直译:
καὶ πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,
凡说话反对人子的,
ἀφεθήσεται αὐτῷ·
还可得赦免;
τῷ δὲ εἰς τὸ ἅγιον πνεῦμα βλασφημήσαντι
但是亵渎圣灵的,
οὐκ ἀφεθήσεται.
不得赦免。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πᾶς 03956形容词主格 单数 阳性  πᾶς所有的
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐρεῖ 02046动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος言语、道理
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「逆於、反对、进入」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱὸν 05207名词直接受格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ἀφεθήσεται 00863动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀφίημι赦免、容让、留下
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「逆於、反对、进入」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἅγιον 00040形容词直接受格 单数 中性  ἅγιος圣洁的、圣的
 πνεῦμα 04151名词直接受格 单数 中性  πνεῦμα灵、圣灵
 βλασφημήσαντι 00987动词第一简单過去 主动 分词 间接受格 单数 阳性  βλασφημέω毁谤、怒骂、亵渎上帝
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἀφεθήσεται 00863动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀφίημι赦免、容让、留下


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画