CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 14章 23节

原文内容与参考直译:
δὲ διακρινόμενος
然而那怀疑的人
ἐὰν φάγῃ
若吃了,
κατακέκριται,
就必被定罪,
ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως·
不是出於信心;
πᾶν δὲ οὐκ ἐκ πίστεως
而所有那不出於信心的
ἁμαρτία ἐστίν.
都是罪。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 διακρινόμενος 01252动词现在 关身 分词 主格 单数 阳性  διακρίνω怀疑、判断、分门别类
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 φάγῃ 05315动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἐσθίω
 κατακέκριται 02632动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  κατακρίνω定罪
 ὅτι 03754连接词 ὅτι那、因为、既然
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信
 πᾶν 03956形容词主格 单数 中性  πᾶς所有的、每一個在此作名词使用。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03739关系代名词主格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信
 ἁμαρτία 00266名词主格 单数 阴性  ἁμαρτία罪恶、罪
 ἐστίν 01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画