原文内容 | 原文直译 |
כִּינְתֻנִיםנְתֻנִיםהֵמָּהלִי מִתּוֹךְבְּנֵייִשְׂרָאֵל תַּחַתפִּטְרַתכָּל-רֶחֶםבְּכוֹרכֹּל מִבְּנֵייִשְׂרָאֵללָקַחְתִּיאֹתָםלִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05414 | 动词,Qal 被动分词复阳 | 赐、给 | |||
05414 | 动词,Qal 被动分词复阳 | 赐、给 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
08432 | 介系词 | 在中间 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11, 2.12 | ||
03478 | 专有名词,族名、国名 | 以色列 | |||
08478 | 副词或介系词 | 在…之下、代替、因为 | |||
06363 | 名词,单阴附属形 | 头生的、有所区隔或头次開始的 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
07358 | 名词,阳性单数 | 胎、子宫 | |||
01060 | 名词,单阳附属形 | 头生的、长子 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,族名、国名 | 以色列 | |||
03947 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 取、带走 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |