CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 2章 4节

原文内容与参考直译:
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι
他願意人人得救,
καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.
并进入真理的认识。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 πάντας 03956形容词直接受格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 ἀνθρώπους 00444名词直接受格 复数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 θέλει 02309动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  θέλω想要、願意
 σωθῆναι 04982动词第一简单過去 被动 不定词  σῴζω拯救
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 ἐπίγνωσιν 01922名词直接受格 单数 阴性  ἐπίγνωσις(关於道德或信仰)知识、认识
 ἀληθείας 00225名词所有格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理
 ἐλθεῖν 02064动词第二简单過去 主动 不定词  ἔρχομαι(发生) 来临、来、去


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画