CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 15 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּפְלִשְׁתִּיםמִיעָשָׂהזֹאת
וַיֹּאמְרוּשִׁמְשׁוֹןחֲתַןהַתִּמְנִי
כִּילָקַחאֶת-אִשְׁתּוֹוַיִּתְּנָהּלְמֵרֵעֵהוּ
וַיַּעֲלוּפְלִשְׁתִּיםוַיִּשְׂרְפוּאוֹתָהּוְאֶת-אָבִיהָבָּאֵשׁ׃
非利士人说:「是谁做了这件事呢?」


有人说:「是亭拿人的女婿参孫,

因为他(指亭拿人)取了他(指参孫)的妻子,把她给了他的同伴。」

於是非利士人上去,用火烧了她和她的父亲。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
מִי 04310疑問代名词מִי
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这個
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
שִׁמְשׁוֹן 08123专有名词,人名שִׁמְשׁוֹן参孫
חֲתַן 02860名词,单阳附属形חָתָן新郎、女婿§2.11-13
הַתִּמְנִי 08554冠词 הַ + 专有名词,族名תִּמְנִי亭拿人
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לָקַח 03947动词,Qal 完成式 3 单阳לָקַח取、娶、拿§8.17, 8.18, 2.34
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אִשְׁתּוֹ 00802名词,单阴 + 3 单阳词尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
וַיִּתְּנָהּ 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾נָתַן交给、递出
לְמֵרֵעֵהוּ 04828介系词 לְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾מֵרֵעַ密友מֵרֵעַ 的附属形也是 מֵרֵעַ;用附属形来加词尾。
וַיַּעֲלוּ 05927动词,Qal 叙述式 3 复阳עָלָה上去、升高、生长、献上
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיִּשְׂרְפוּ 08313动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׂרַף燃烧
אוֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
אָבִיהָ 00001名词,单阳 + 3 单阴词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ§2.20, 2.22



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License