哥林多前书 10章 13节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03986 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 试验、试探、誘惑 | |
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02983 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 抓住、得到、接受 | |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若、既然 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
00442 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 之於人而言是平常的 | |
|
04103 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 忠心的、信实的 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01439 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 允许、離開 | |
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03985 | 动词 | 第一简单過去 被动 不定词 | | 尝试、试验、測试、誘惑 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上、比…更多」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01410 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第二人称 复数 | | 能够 | |
|
00235 | 连接词 | | 但 | ||
|
04160 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 做、使、留下 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「和…一起」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03986 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 试验、试探、誘惑 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01545 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 出路、结果 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01410 | 动词 | 现在 被动形主动 意不定词 | | 能够 | |
|
05297 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 忍受 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |