CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 52 章 14 节
原文内容 原文直译
וְאֶת-כָּל-חֹמוֹתיְרוּשָׁלַםִסָבִיבנָתְצוּ
כָּל-חֵילכַּשְׂדִּיםאֲשֶׁראֶת-רַב-טַבָּחִים׃
…拆毁了耶路撒冷四围的城墙。(…处填入下行)


跟从侍卫长的迦勒底全军

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חֹמוֹת 02346名词,复阴附属形חוֹמָה城墙、墙
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
סָבִיב 05439名词,阳性单数סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。
נָתְצוּ 05422动词,Qal 完成式 3 复נָתַץ拆毁
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חֵיל 02428名词,单阳附属形חַיִל军队、力量、财富、能力
כַּשְׂדִּים 03778专有名词,族名,阳性复数כַּשְׂדִי迦勒底人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֶת 00854介系词אֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רַב 07227名词,单阳附属形רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
טַבָּחִים 02876名词,阳性复数טַבָּח侍卫



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License