使徒行传 27章 32节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05119 | 副词 | | 然后、在那時候 | ||
|
00609 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 切除、砍断 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04757 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 士兵 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04979 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 繩子 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04627 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 船、小艇 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01439 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 许可、任凭、放手 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
01601 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 搁浅、飘流、掉下 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |