CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 29 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיַּרְאוְהִנֵּהבְאֵרבַּשָּׂדֶה
וְהִנֵּה-שָׁםשְׁלֹשָׁהעֶדְרֵי-צֹאןרֹבְצִיםעָלֶיהָ
כִּימִן-הַבְּאֵרהַהִואיַשְׁקוּהָעֲדָרִים
וְהָאֶבֶןגְּדֹלָהעַל-פִּיהַבְּאֵר׃
他看,看哪,田间有一口井,


看哪,有三群羊卧在它(原文用阴性)的旁边;

因为人们(都)从那口井饮羊群。

井口上的那块石头是大的,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
בְאֵר 00875名词,阴性单数בְּאֵר
בַּשָּׂדֶה 07704介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
שָׁם 08033副词שָׁם那里
שְׁלֹשָׁה 07969名词,阴性单数שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
עֶדְרֵי 05739名词,复阳附属形עֵדֶר羊群、畜群
צֹאן 06629名词,阴性单数צֹאן
רֹבְצִים 07257动词,Qal 主动分词复阳רָבַץ躺卧、伸展
עָלֶיהָ 05921介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַבְּאֵר 00875冠词 הַ + 名词,阴性单数בְּאֵר
הַהִוא 01931这是写型 הַהוּא 和读型为 הַהִיא 两個字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是「那個」。§20.2, 11.9
יַשְׁקוּ 08248动词,Hif'il 未完成式 3 复阳שָׁקָה
הָעֲדָרִים 05739冠词 הַ + 名词,阳性复数עֵדֶר羊群、畜群
וְהָאֶבֶן 00068连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶבֶן石头、法码、宝石
גְּדֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的
עַל 05921介系词עַל在…上面
פִּי 06310名词,单阳附属形פֶּה口、嘴巴
הַבְּאֵר 00875冠词 הַ + 名词,阴性单数בְּאֵר



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License