原文内容 | 原文直译 |
וְעַל-הַנָּשִׂיאיִהְיֶההָעוֹלוֹתוְהַמִּנְחָהוְהַנֵּסֶךְ בַּחַגִּיםוּבֶחֳדָשִׁיםוּבַשַּׁבָּתוֹת בְּכָל-מוֹעֲדֵיבֵּיתיִשְׂרָאֵל הוּא-יַעֲשֶׂהאֶת-הַחַטָּאתוְאֶת-הַמִּנְחָה וְאֶת-הָעוֹלָהוְאֶת-הַשְּׁלָמִים לְכַפֵּרבְּעַדבֵּית-יִשְׂרָאֵל׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05921 | 连接词 | 在…上面 | |||
05387 | 冠词 | 1. 长官、王子、领袖 2. 雾 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
05930 | 冠词 | 燔祭、阶梯 | |||
04503 | 连接词 | 供物、礼物、祭物 | |||
05262 | 连接词 | 奠祭 | |||
02282 | 介系词 | 节期、节庆 | |||
02320 | 连接词 | 新月、初一 | |||
07676 | 连接词 | 安息日 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
04150 | 名词,复阳附属形 | 集会、节庆、定点、定時 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房子、家 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 做 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02403 | 冠词 | 罪 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
04503 | 冠词 | 供物、礼物、祭物 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05930 | 冠词 | 燔祭、阶梯 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
08002 | 冠词 | 平安祭 | |||
03722 | 介系词 | 洁净、遮盖 | |||
01157 | 介系词,附属形 | 为了、背后、穿過、围绕 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房子、家 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |