原文内容 | 原文直译 |
כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה בְּיוֹםטַהֲרִיאֶתְכֶםמִכֹּלעֲוֹנוֹתֵיכֶם וְהוֹשַׁבְתִּיאֶת-הֶעָרִיםוְנִבְנוּהֶחרָבוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 这样、如此 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主、主人 | |||
03069 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
02891 | 动词,Pi'el 不定词附属形 | 洁净 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
05771 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 罪孽 | |||
03427 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 居住、坐、停留 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05892 | 冠词 | 城 | |||
01129 | 动词,Nif'al 连续式 3 复 | 建造 | |||
02723 | 冠词 | 荒废处 |