CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 31 章 9 节
原文内容 原文直译
בִּבְכִייָבֹאוּ
וּבְתַחֲנוּנִיםאוֹבִילֵם
אוֹלִיכֵםאֶל-נַחֲלֵימַיִםבְּדֶרֶךְיָשָׁר
לֹאיִכָּשְׁלוּבָּהּ
כִּי-הָיִיתִילְיִשְׂרָאֵללְאָב
וְאֶפְרַיִםבְּכֹרִיהוּא׃ס
他们要哭泣而来。


我要照(他们)所恳求的引导他们,

使他们在河水旁行走正直的路,

他们在其上必不致绊跌;

因为我是以色列的父,

至於以法莲,他是我的长子。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בִּבְכִי 01065介系词 בְּ + 名词,单阳附属形בְּכִי哭泣
יָבֹאוּ 00935动词,Qal 未完成式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וּבְתַחֲנוּנִים 08469连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性复数תַּחֲנוּן恳求
אוֹבִילֵם 02986动词,Hif'il 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾יָבַל奉来、带来
אוֹלִיכֵם 01980动词,Hif'il 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾הָלַךְ来、去
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
נַחֲלֵי 05158名词,复阳附属形נַחַל江河
מַיִם 04325名词,阳性复数מַיִם
בְּדֶרֶךְ 01870介系词 בְּ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
יָשָׁר 03477形容词,阳性单数יָשָׁר正直的
לֹא 03808否定的副词לֹא
יִכָּשְׁלוּ 03782动词,Nif'al 未完成式 3 复阳כָּשַׁל绊倒、摇晃、蹒跚
בָּהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הָיִיתִי 01961动词,Qal 完成式 1 单הָיָה作、是、成为、临到
לְיִשְׂרָאֵל 03478介系词 לְ + 专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לְאָב 00001介系词 לְ + 名词,阳性单数אָב父亲、祖先
וְאֶפְרַיִם 00669连接词 וְ + 专有名词,人名、支派名、国名אֶפְרַיִם以法莲
בְּכֹרִי 01060名词,单阳 + 1 单词尾בְּכוֹר长子בְּכוֹר 的附属形也是 בְּכוֹר(未出现);用附属形来加词尾。
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License