原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁלַחאֵלָיומַלְאָכִיםלֵאמֹר מַה-לִּיוָלָךְמֶלֶךְיְהוּדָה לֹא-עָלֶיךָאַתָּההַיּוֹם כִּיאֶל-בֵּיתמִלְחַמְתִּי וֵאלֹהִיםאָמַרלְבַהֲלֵנִי חֲדַל-לְךָמֵאֱלֹהִיםאֲשֶׁר-עִמִּיוְאַל-יַשְׁחִיתֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04397 | 名词,阳性复数 | 使者 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
09001 | 给、往、向、到、归属於 | ||||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | 在此作副词「今日」解。 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
04421 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 战争 | |||
00430 | 连接词 | 上帝、神、神明 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00926 | 介系词 | 惊惶、困扰、焦虑 | |||
02308 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 停止、结束 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05973 | 介系词 | 与、跟 | |||
00408 | 连接词 | 不 | |||
07843 | 毁灭 |