CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 13章 28节

原文内容与参考直译:
δὲ ἔφη αὐτοῖς,
他对他们说:
Ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν.
仇敌做这個的。
οἱ δὲ (韦:αὐτῷ λέγουσιν )(联:δοῦλοι λέγουσιν αὐτῷ ),
(韦: 他们)(联: 仆人们)对他说:
Θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξωμεν αὐτά;
你想要我们去收取它们吗?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἔφη 05346动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  φημί说、含意
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ἐχθρὸς 02190形容词主格 单数 阳性  ἐχθρός仇恨的
 ἄνθρωπος 00444名词主格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 ἐποίησεν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、使
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 λέγουσιν 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 δοῦλοι 01401名词主格 复数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 λέγουσιν 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Θέλεις 02309动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  θέλω意向、願意
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后
 ἀπελθόντες 00565动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀπέρχομαι去、離開
 συλλέξωμεν 04816动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 复数  συλλέγω收集
 αὐτά 00846人称代名词直接受格 复数 中性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画