启示录 16章 21节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
05464 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 冰雹 | |
|
03173 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 大的 | |
|
05613 | 连接词 | | 约有、如同、好像 | ||
|
05006 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 一他连得重(约45公斤) | |
|
02597 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 下来、降下 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03772 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 天空、天堂 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 人、人类 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
00987 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说话谤渎上帝 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 人、人类 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04127 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 瘟疫、不幸 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05464 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 冰雹 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03173 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 大的 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04127 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 瘟疫、不幸 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
04970 | 副词 | | 极度地、非常地 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |