CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 17 章 28 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאאֶחָדמֵהַכֹּהֲנִיםאֲשֶׁרהִגְלוּמִשֹּׁמְרוֹן
וַיֵּשֶׁבבְּבֵית-אֵל
וַיְהִימוֹרֶהאֹתָםאֵיךְיִירְאוּאֶת-יְהוָה׃
於是有一個从撒马利亚掳去的祭司回来,


住在伯特利,

指教他们怎样敬畏雅威。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
מֵהַכֹּהֲנִים 03548介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הִגְלוּ 01540动词,Hif'il 完成式 3 复גָּלָה除掉、显露、揭開
מִשֹּׁמְרוֹן 08111介系词 מִן + 专有名词,地名שֹׁמְרוֹן撒马利亚
וַיֵּשֶׁב 03427动词,Qal 叙述式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּבֵית 01008介系词 בְּ + 专有名词,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为「上帝的殿」。
אֵל 01008专有名词,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为「上帝的殿」。
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
מוֹרֶה 03384动词,Hif'il 分词单阳יָרָהQal 射、抛掷,Hif'il 教导、射、抛掷摩利原意为「教师」。
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
אֵיךְ 00349惊叹词אֵיכָכַה אֵיכָה אֵיךְ如何、怎么
יִירְאוּ 03372动词,Qal 未完成式 3 复阳רָאָה害怕
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License