CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 33 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיָּשֶׂםאֶת-פֶּסֶלהַסֶּמֶלאֲשֶׁרעָשָׂה
בְּבֵיתהָאֱלֹהִים
אֲשֶׁראָמַראֱלֹהִיםאֶל-דָּוִיד
וְאֶל-שְׁלֹמֹהבְנוֹ
בַּבַּיִתהַזֶּהוּבִירוּשָׁלַםִאֲשֶׁרבָּחַרְתִּי
מִכֹּלשִׁבְטֵייִשְׂרָאֵל
אָשִׂיםאֶת-שְׁמִילְעֵילוֹם׃
又…雕刻的偶像。(…处填入下行)


在神殿内立

神曾对大卫…说:(…处填入下行)

和他儿子所罗门

「我…所选择的耶路撒冷和这殿,(…处填入下行)

在以色列各支派中

必立我的名直到永遠。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּשֶׂם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳שִׂים设立、置、放
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פֶּסֶל 06459名词,单阳附属形פֶּסֶל偶像
הַסֶּמֶל 05566冠词 הַ + 名词,阳性单数סֶמֶל סֵמֶל形象、雕像、偶像
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳נְבָט
בְּבֵית 01004介系词 בְּ + 名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋、家
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֵם母亲§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֵם母亲
אֶל 00413介系词אֶל向、往
דָּוִיד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל向、往
שְׁלֹמֹה 08010专有名词,人名שְׁלֹמֹה所罗门
בְנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
בַּבַּיִת 01004介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת殿、房屋、家
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
וּבִירוּשָׁלַםִ 03389连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בָּחַרְתִּי 00977动词,Qal 完成式 1 单בָּחַר选、选择
מִכֹּל 03605介系词 מִן + 名词,单阳附属形כֹּל整個、全部、各
שִׁבְטֵי 07626名词,复阳附属形שֵׁבֶט棍、杖、分支
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、支派名、国名דֶּרֶךְ以色列
אָשִׂים 07760动词,Qal 未完成式 1 单שִׂים设立、置、放
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שְׁמִי 08034名词,单阳 + 1 单词尾שֵׁם名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
לְעֵילוֹם 05865介系词 לְ + 名词,阳性单数עֵילוֹם永遠



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License