原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיכַּעֲבֹרהַצָּהֳרַיִםוַיִּתְנַבְּאוּעַדלַעֲלוֹתהַמִּנְחָה וְאֵין-קוֹלוְאֵין-עֹנֶהוְאֵיןקָשֶׁב׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
05674 | 介系词 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
06672 | 冠词 | 正午 | |||
05012 | 动词,Hitpa'el 叙述式 3 复阳 | 预言 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
05927 | 介系词 | 上去、升高、生长、献上 | |||
04503 | 冠词 | 供物、礼物、祭物、素祭 | |||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
06963 | 名词,阳性单数 | 声音 | |||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
06030 | 动词,Qal 主动分词单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
07182 | 注意 |