CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 3章 3节

原文内容与参考直译:
οὕτως ἀνόητοί ἐστε,
…你们是这样无知的人吗?(…处填入下一行)
ἐναρξάμενοι πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;
(你们)以圣灵開始,如今以肉身结束吗?


Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 ἀνόητοί 00453形容词主格 复数 阳性  ἀνόητος愚昧的、愚蠢的、鲁钝的在此作名词用。
 ἐστε 02075动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  εἰμί
 ἐναρξάμενοι 01728动词第一简单過去 关身形主动 意分词 主格 复数 阳性  ἐνάρχομαι開始
 πνεύματι 04151名词间接受格 单数 中性  πνεῦμα圣灵、心灵
 νῦν 03568副词 νῦν然而、其实、现在
 σαρκὶ 04561名词间接受格 单数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人
 ἐπιτελεῖσθε 02005动词现在 关身 直说语气 第二人称 复数  ἐπιτελέω实行、完成、结束


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画