CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 4章 6节

原文内容与参考直译:
ἐπεὶ οὖν ἀπολείπεται τινὰς εἰσελθεῖν εἰς αὐτήν,
因此既然被保留让某些人进入它(指安息),
καὶ οἱ πρότερον εὐαγγελισθέντες
那些先前被宣告好消息的(人),
οὐκ εἰσῆλθον δι᾽ ἀπείθειαν,
因为不信从不得进去。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐπεὶ 01893连接词 ἐπεί既然、因为、否则
 οὖν 03767连接词 οὖν这样、所以、因此
 ἀπολείπεται 00620动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀπολείπω留下、放弃
 τινὰς 05100不定代名词直接受格 复数 阳性  τὶς某人、某事
 εἰσελθεῖν 01525动词第二简单過去 主动 不定词  εἰσέρχομαι出去或进来、进入隐喻,指分享、享受
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向」
 αὐτήν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 πρότερον 04387形容词直接受格 单数 中性 比较级  πρότερος以前的
 εὐαγγελισθέντες 02097动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  εὐαγγελίζω传扬、宣告好消息
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 εἰσῆλθον 01525动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰσέρχομαι出去或进来、进入隐喻,指分享、享受
 δι᾽ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因著...原因」
 ἀπείθειαν 00543名词直接受格 单数 阴性  ἀπείθεια悖逆


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画