路加福音 5章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 主格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03853 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 下达命令、指导、引导 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03367 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 没有、没有一個 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 说 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、而是、相反地 | ||
|
00565 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 離去、離開 | |
|
01166 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 指示、显出 | |
|
04572 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 你自己 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02409 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 祭司 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04374 | 动词 | 第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 处理、应对、带给 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「四周、附近、关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02512 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 洁净(内在或仪式上) | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02531 | 连接词 | | 当、正如、按照 | ||
|
04367 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 吩咐、命令 | |
|
03475 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、为了」 | ||
|
03142 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 证据、证词 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |