原文内容 | 原文直译 |
זְכֹראַל-תִּשְׁכַּח אֵתאֲשֶׁר-הִקְצַפְתָּאֶת-יְהוָהאֱלֹהֶיךָבַּמִּדְבָּר לְמִן-הַיּוֹםאֲשֶׁר-יָצָאתָמֵאֶרֶץמִצְרַיִם עַד-בֹּאֲכֶםעַד-הַמָּקוֹםהַזֶּה מַמְרִיםהֱיִיתֶםעִם-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02142 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 提说、纪念、回想 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
07911 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 忘记 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07107 | 动词,Hif'il 完成式 2 单阳 | 发怒、生气 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
04057 | 介系词 | 旷野 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03318 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 出来 | |||
00776 | 介系词 | 地 | §2.11-13, 5.3 | ||
04714 | 专有名词,地名、国名 | 埃及 | §9.3 | ||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
00935 | 动词,Qal 不定词附属形 | 来、进入、临到、发生 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
02088 | 冠词 | 这里、这個 | |||
04784 | 动词,Hif'il 分词复阳 | 悖逆、背叛 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | 作、是、成为、临到 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |