CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 14 章 6 节
原文内容 原文直译
וּלְשִׁפְחָתְךָשְׁנֵיבָנִים
וַיִּנָּצוּשְׁנֵיהֶםבַּשָּׂדֶה
וְאֵיןמַצִּילבֵּינֵיהֶם
וַיַּכּוֹהָאֶחָדאֶת-הָאֶחָדוַיָּמֶתאֹתוֹ׃
我有两個儿子,


一日在田间争斗,

没有人解劝,

这個就打死那個。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּלְשִׁפְחָתְךָ 08198连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾שִׁפְחָה婢女שְׁפָחָה 的附属形为 שִׁפְחַת;用附属形来加词尾。
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
בָנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
וַיִּנָּצוּ 05327动词,Nif'al 叙述式 3 复阳נָצָהI. Qal 飞;II. Nif'al,Hif'il 争斗;III. 成为废墟
שְׁנֵיהֶם 08147名词,双阳 + 3 复阳词尾שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」שְׁנַיִם 为双数,双数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。
בַּשָּׂדֶה 07704介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
מַצִּיל 05337动词,Hif'il 分词单阳נָצַל拯救,Hif'il 争斗
בֵּינֵיהֶם 00996介系词 בַּיִן + 3 复阳词尾בַּיִן在…之间בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
וַיַּכּוֹ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָכָהHif'il 击打、击杀
הָאֶחָד 00259冠词 הַ + 形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאֶחָד 00259冠词 הַ + 形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
וַיָּמֶת 04191动词,Hif'il 叙述式 3 单阳מוּת死、灭绝
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License