CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 27 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַשׂמֹשֶׁהכַּאֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֹתוֹ
וַיִּקַּחאֶת-יְהוֹשֻׁעַוַיַּעֲמִדֵהוּ
לִפְנֵיאֶלְעָזָרהַכֹּהֵןוְלִפְנֵיכָּל-הָעֵדָה׃
於是摩西照雅威所吩咐的,


将约书亚领来,使他站在

祭司以利亚撒和全会众面前,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
צִוָּה 06680动词,Pi'el 完成式 3 单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐§5.2
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
וַיַּעֲמִדֵהוּ 05975动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֶלְעָזָר 00499专有名词,人名אֶלְעָזָר以利亚撒
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וְלִפְנֵי 03942连接词 וְ + 介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעֵדָה 05712冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדָה会众



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License