CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 5章 3节

原文内容与参考直译:
ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασιν,
那人家在坟茔里,
καὶ οὐδὲ ἁλύσει
…且以铁炼也不能;(…处填入下一行)
οὐκέτι οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι
没有人能再捆住他,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 κατοίκησιν 02731名词直接受格 单数 阴性  κατοίκησις
 εἶχεν 02192动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔχω
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  视情况翻译
 μνήμασιν 03418名词间接受格 复数 中性  μνῆμα坟墓、纪念碑
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐδὲ 03761连接词 οὐδέ也不、甚至不
 ἁλύσει 00254名词间接受格 单数 阴性  ἅλυσις炼子、手铐
 οὐκέτι 03765副词 οὐκέτι不再常和另一個否定词一起使用。
 οὐδεὶς 03762形容词主格 单数 阳性  οὐδείς没有一個、一点也不在此作名词用
 ἐδύνατο 01410动词不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  δύναμαι能够
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 δῆσαι 01210动词第一简单過去 主动 不定词  δέω綑绑、禁止


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画