CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 65 章 7 节
原文内容 原文直译
עֲוֹנֹתֵיכֶםוַעֲוֹנֹתאֲבוֹתֵיכֶםיַחְדָּו
אָמַריְהוָה
אֲשֶׁרקִטְּרוּעַל-הֶהָרִים
וְעַל-הַגְּבָעוֹתחֵרְפוּנִי
וּמַדֹּתִיפְעֻלָּתָםרִאשֹׁנָהעֶל-חֵיקָם׃
你们的罪孽和你们列祖的罪孽全都一起,


这是雅威说的。

因为他们在山上烧香,

在岗上亵渎我,

我要将他们先前的报应量在他们的胸怀中。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עֲוֹנֹתֵיכֶם 05771名词,复阳 + 2 复阳词尾עָוֹן罪孽
וַעֲוֹנֹת 05771连接词 וְ + 名词,复阳附属形עָוֹן罪孽
אֲבוֹתֵיכֶם 00001名词,复阳 + 2 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
יַחְדָּו 03162副词יַחְדָּו一起
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译这個字在此译为「因为」为妥。
קִטְּרוּ 06999动词,Pi'el 完成式 3 复קָטַר烧香、薰
עַל 05921介系词עַל在…上面
הֶהָרִים 02022冠词 הַ + 名词,阳性复数הַר
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
הַגְּבָעוֹת 01389冠词 הַ + 名词,阴性复数גִּבְעָה岭、山丘
חֵרְפוּנִי 02778动词,Pi'el 完成式 3 复 + 1 单词尾חָרַף辱骂
וּמַדֹּתִי 04058动词,Qal 连续式 1 单מָדַד
פְעֻלָּתָם 06468名词,单阴 + 3 复阳词尾פְּעֻלָּה报酬、薪资
רִאשֹׁנָה 07223形容词,阴性单数רִאשׁוֹן先前的、首先的、序数的第一
עֶל 00413这是写型(从 עַל 而来),其读型为 אֶל。读型与写型都是介系词,意思不一样。אֶל写型 עַל 为「在…上面」;读型 אֶל 为「向、往」。目前的翻译随马所拉学者采用读型。BHS 建议采写型,且在这個字前面加 וְשִׁלַּמְתִּי,如第六节。
חֵיקָם 02436名词,单阳 + 3 复阳词尾חֵיק胸怀



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License