CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 7章 8节

原文内容与参考直译:
καὶ ἔδωκεν αὐτῷ διαθήκην περιτομῆς·
他又给他(指亚伯拉罕)割礼的约:
καὶ οὕτως ἐγέννησεν τὸν Ἰσαὰκ
於是他生了以撒,
καὶ περιέτεμεν αὐτὸν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ,
并在第八日给他行割礼,
καὶ Ἰσαὰκ τὸν Ἰακώβ,
以撒生雅各,
καὶ Ἰακὼβ τοὺς δώδεκα πατριάρχας.
雅各生十二位祖先。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἔδωκεν 01325动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、使…发生、拿出
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 διαθήκην 01242名词直接受格 单数 阴性  διαθήκη约、契约
 περιτομῆς 04061名词所有格 单数 阴性  περιτομή割礼、受過割礼的人
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 ἐγέννησεν 01080动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  γεννάω生、產生
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰσαὰκ 02464名词直接受格 单数 阳性  Ἰσαάκ专有名词,人名:以撒
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 περιέτεμεν 04059动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  περιτέμνω割包皮、行割礼、割一圈
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἡμέρᾳ 02250名词间接受格 单数 阴性  ἡμέρα日子
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὀγδόῃ 03590形容词间接受格 单数 阴性  ὄγδοος第八
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 Ἰσαὰκ 02464名词主格 单数 阳性  Ἰσαάκ专有名词,人名:以撒
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰακώβ 02384名词直接受格 单数 阳性  Ἰακώβ专有名词,人名:雅各
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 Ἰακὼβ 02384名词主格 单数 阳性  Ἰακώβ专有名词,人名:雅各
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 δώδεκα 01427形容词直接受格 复数 阳性  δώδεκα十二
 πατριάρχας 03966名词直接受格 复数 阳性  πατριάρχης族长、祖先


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画