CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 14章 4节

原文内容与参考直译:
οἱ δὲ ἡσύχασαν.
他们却静默不语。
καὶ ἐπιλαβόμενος ἰάσατο αὐτὸν καὶ ἀπέλυσεν.
(耶稣)就扶著治好他(指病人),叫他走了;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἡσύχασαν 02270动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἡσυχάζω安静、休息、镇静
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐπιλαβόμενος 01949动词第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἐπιλαμβάνομαι握住、关切、帮助
 ἰάσατο 02390动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἰάομαι醫治、使痊愈
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός他、正是、自己
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀπέλυσεν 00630动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀπολύω容人離開、打发走、释放,关身语态:離開


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画