帖撒罗尼迦后书 2章 17节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03870 | 动词 | 第一简单過去 主动 期望语气 第三人称 单数 | | 邀请、鼓励、恳求 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02588 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 心 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04741 | 动词 | 第一简单過去 主动 期望语气 第三人称 单数 | | 坚固、坚定 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03956 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 每一個、所有的 | |
|
02041 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 工作、成就、所作所为 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03056 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 言语、道 | |
|
00018 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 好的、善的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |