马可福音 1章 9节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 成为、发生、来 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
01565 | 指示代名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 那個 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02250 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 一天、日子 | |
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
03478 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:拿撒勒 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01056 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:加利利 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00907 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 施洗、浸 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「在…、成为、进入…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02446 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词 ,地名:约旦河 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「被、藉著」 | ||
|
02491 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:约翰 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |