原文内容 | 原文直译 |
אָבִיוכִּי-עָשַׁקעֹשֶׁק גָּזַלגֵּזֶלאָח וַאֲשֶׁרלֹא-טוֹבעָשָׂהבְּתוֹךְעַמָּיו וְהִנֵּה-מֵתבַּעֲוֹנוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
03588 | 连接词 | 不必翻译 | |||
06231 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 欺压 | |||
06233 | 名词,阳性单数 | 欺压 | |||
01497 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 抢夺、抢掠 | |||
01499 | 名词,单阳附属形 | 抢夺、掠夺 | |||
00251 | 名词,阳性单数 | 兄弟 | |||
00834 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
02896 | 形容词,阳性单数 | 美好的 | 在此作名词解,指「美物」。 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
08432 | 介系词 | 在中间 | |||
05971 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 百姓 | |||
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
04191 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 死 | |||
05771 | 介系词 | 罪孽 |