罗马书 16章 19节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01063 | 连接词 | | 所以、那么、 的确、当然 | ||
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05218 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 服从、顺服 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、进入、为了」 | ||
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | 在此作名词使用。 |
|
00864 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 到达 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「因为、在…之上、靠近」 | ||
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03767 | 连接词 | | 因此、於是、然后 | ||
|
05463 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 喜乐、高兴 | |
|
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 願意、想要 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | 不定词介词片语中的主词使用直接受格。 |
|
04680 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 有智慧的 | 在此作名词用。 |
|
03303 | 质词 | | 表示对比的意思 | ―意思是「一方面…另一方面…」。此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
01511 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 是 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00018 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 好的 | |
|
00185 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 纯洁的、没有混杂的 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02556 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 邪恶的、不好的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |