CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 3 章 22 节
原文内容 原文直译
וְהִנֵּהעַבְדֵידָוִדוְיוֹאָבבָּאמֵהַגְּדוּד
וְשָׁלָלרָבעִמָּםהֵבִיאוּ
וְאַבְנֵראֵינֶנּוּעִם-דָּוִדבְּחֶבְרוֹן
כִּישִׁלְּחוֹוַיֵּלֶךְבְּשָׁלוֹם׃
看哪,大卫的仆人和约押从军中回来,


许多掠物跟著他们带回来,

那時押尼珥不在希伯仑大卫那裏,

因他(指大卫)已经送他走,他也平安地去了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
עַבְדֵי 05650名词,复阳附属形עֶבֶד仆人、奴隶
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וְיוֹאָב 03097连接词 וְ + 专有名词,人名יוֹאָב约押
בָּא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
מֵהַגְּדוּד 01416介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阳性单数גְּדוּד一队、军队
וְשָׁלָל 07998连接词 וְ + 名词,阳性单数שָׁלָל掳物
רָב 07227רַב 的停顿型,形容词,阳性单数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
עִמָּם 05973介系词 עִם + 3 复阳词尾עִם
הֵבִיאוּ 00935动词,Hif'il 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
וְאַבְנֵר 00074连接词 וְ + 专有名词,人名אֲבִינֵר押尼珥
אֵינֶנּוּ 00369副词 אַיִן + 3 单阳词尾אַיִן不存在、没有אַיִן 用附属形 אֵין 来加词尾。§12.9, 14.8
עִם 05973介系词עִם
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
בְּחֶבְרוֹן 02275系词 בְּ + 专有名词,地名חֶבְרוֹן希伯仑、希伯伦
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
שִׁלְּחוֹ 07971动词,Pi'el 完成式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ行走、去
בְּשָׁלוֹם 07965介系词 בְּ + 名词,阳性单数שָׁלוֹם和好、和平



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License