原文内容 | 原文直译 |
הָפַכְתִּיבָכֶם כְּמַהְפֵּכַתאֱלֹהִיםאֶת-סְדֹםוְאֶת-עֲמֹרָה וַתִּהְיוּכְּאוּדמֻצָּלמִשְּׂרֵפָה וְלֹא-שַׁבְתֶּםעָדַי נְאֻם-יְהוָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02015 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 推翻、倾覆、转变 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
04114 | 介系词 | 颠覆、毁坏 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05467 | 专有名词,地名 | 所多玛 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
06017 | 专有名词,地名 | 蛾摩拉 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 2 复阳 | 是、成为、临到 | |||
00181 | 介系词 | 火把、牌子 | |||
05337 | 动词,Hof'al 分词单阳 | 拯救、抢走 | |||
08316 | 介系词 | 燃烧 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
07725 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |