CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 6章 33节

原文内容与参考直译:
καὶ εἶδον αὐτοὺς ὑπάγοντας
人们看见他们離開,
καὶ (韦:ἔγνωσαν )(联:ἐπέγνωσαν )πολλοὶ
有许多人认出他们,
καὶ πεζῇ ἀπὸ πασῶν τῶν πόλεων συνέδραμον ἐκεῖ
就从各城按陆路一同跑到那里,
καὶ προῆλθον αὐτούς.
比他们先到达。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἶδον 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ὁράω看见
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὑπάγοντας 05217动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  ὑπάγω離開、回去、去
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἔγνωσαν 01097动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  γινώσκω认识、知道、明白
 ἐπέγνωσαν 01921动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐπιγινώσκω认识、了解、察知
 πολλοὶ 04183形容词主格 复数 阳性  πολύς许多、严厉地、時常、恳切地
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πεζῇ 03979副词 πεζῇ步行、按陆路
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 」
 πασῶν 03956形容词所有格 复数 阴性  πᾶς所有的、每一個
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阴性  视情况翻译
 πόλεων 04172名词所有格 复数 阴性  πόλις城市
 συνέδραμον 04936动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  συντρέχω一起跑、跑去聚集
 ἐκεῖ 01563副词 ἐκεῖ那里
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 προῆλθον 04281动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  προέρχομαι走到前面、向前走
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画