CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 7章 30节

原文内容与参考直译:
καὶ ἀπελθοῦσα εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς
回她家后,
εὗρεν τὸ παιδίον βεβλημένον ἐπὶ τὴν κλίνην
她发现小孩子躺在床上,
καὶ τὸ δαιμόνιον ἐξεληλυθός.
鬼出去了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀπελθοῦσα 00565动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性  ἀπέρχομαι去、離開
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 οἶκον 03624名词直接受格 单数 阳性  οἶκος屋子、圣殿、家人
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 εὗρεν 02147动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  εὑρίσκω发现、得到
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 παιδίον 03813名词直接受格 单数 中性  παιδίον孩子、婴孩
 βεβλημένον 00906动词第一完成 被动 分词 直接受格 单数 中性  βάλλω放置、丢掷
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「在…上面」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 κλίνην 02825名词直接受格 单数 阴性  κλίνη小床、睡椅、担架
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 δαιμόνιον 01140名词直接受格 单数 中性  δαιμόνιον魔鬼、邪灵
 ἐξεληλυθός 01831动词第二完成 主动 分词 直接受格 单数 中性  ἐξέρχομαι出来


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画