CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 7章 10节

原文内容与参考直译:
γὰρ κατὰ θεὸν λύπη μετάνοιαν εἰς σωτηρίαν ἀμεταμέλητον ἐργάζεται·
因为照著神(的意思)忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以致得救;
δὲ τοῦ κόσμου λύπη θάνατον κατεργάζεται.
但世俗的忧愁是叫人死。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「关於、遍及、朝著、依据」
 θεὸν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝
 λύπη 03077名词主格 单数 阴性  λύπη忧伤、痛苦
 μετάνοιαν 03341名词直接受格 单数 阴性  μετάνοια悔改、后悔
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 σωτηρίαν 04991名词直接受格 单数 阴性  σωτηρία救恩、拯救
 ἀμεταμέλητον 00278形容词直接受格 单数 阴性  ἀμεταμέλητος不后悔的、不会被撤回的
 ἐργάζεται 02038动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἐργάζομαι工作
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμου 02889名词所有格 单数 阳性  κόσμος世界
 λύπη 03077名词主格 单数 阴性  λύπη忧伤、痛苦
 θάνατον 02288名词直接受格 单数 阳性  θάνατος死亡
 κατεργάζεται 02716动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  κατεργάζομαι准备、完成、达成、引起、開始


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画