希伯来书 8章 9节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01242 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 约、契约 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 什么、那個.. | |
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 作、实行 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
02250 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 一天、日子 | |
|
01949 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意分词 所有格 单数 阳性 | | 抓住、握住、关切、帮助 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05495 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 手 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 | |
|
01806 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 领出去 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、在...之上」 | ||
|
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 地 | |
|
00125 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:埃及 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为,或不必翻译 | 带出直接陈述句 | |
|
00846 | 人称代名词 | 主格 复数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01696 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 停留、坚持 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01242 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 约、契约 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02504 | 连接词 | | 并且我、我也 | 从而来。 | |
|
00272 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 忽视、不在意 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、讲 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |