马太福音 2章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01453 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 不及物時,意思是「起来」 | |
|
03880 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 带著 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03813 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 孩子、婴孩 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03384 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 母亲 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03571 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 夜晚 | 所有格時,作为時间副词用 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
00402 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 離開 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入」 | ||
|
00125 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:埃及 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |