CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 15章 20节

原文内容与参考直译:
μνημονεύετε τοῦ λόγου
你们要记念…的话:(…处填入下一行)
οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν,
我曾对你们所说
Οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
『仆人不大於他的主人。』
εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν,
若他们逼迫了我,
καὶ ὑμᾶς διώξουσιν·
也要逼迫你们;
εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν,
若他们遵守了我的话,
καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν.
也要遵守你们的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μνημονεύετε 03421动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  μνημονεύω记住、纪念
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγου 03056名词所有格 单数 阳性  λόγος道、话语
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 εἶπον 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 Οὐκ 03756副词 οὐ
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 δοῦλος 01401名词主格 单数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 μείζων 03187形容词主格 单数 阳性 比较级  μέγας大的、伟大的
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 ἐμὲ 01691人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐδίωξαν 01377动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  διώκω追赶、逼迫
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 διώξουσιν 01377动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  διώκω追赶、逼迫
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、话语
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐτήρησαν 05083动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  τηρέω遵守、保护
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ὑμέτερον 05212形容词直接受格 单数 阳性  ὑμέτερος你们的
 τηρήσουσιν 05083动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  τηρέω遵守、保护


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画