原文内容 | 原文直译 |
וְעָמְדוּשְׁנֵי-הָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁר-לָהֶםהָרִיב לִפְנֵייְהוָהלִפְנֵיהַכֹּהֲנִיםוְהַשֹּׁפְטִים אֲשֶׁריִהְיוּבַּיָּמִיםהָהֵם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05975 | 动词,Qal 连续式 3 复 | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |||
08147 | 形容词,双阳附属形 | 数目的「二」 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
07379 | 冠词 | 争论 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
08199 | 连接词 | 审判、辩白、处罚 | 这個分词在此作名词「审判官」解。 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 是、成为、临到 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01992 | 冠词 | 他们、它们 | 在此当指示形容词使用,意思是「那些」。 |