CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 1章 2节

原文内容与参考直译:
τῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ
(写信)给…上帝的教会,(…处填入第二行)
τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ,
在哥林多
ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
在基督耶稣里已被圣化,
κλητοῖς ἁγίοις,
蒙召的圣徒,
σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις
以及所有…求告(…处填倒数第二行)
τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
我们的主耶稣基督之名的人。
ἐν παντὶ τόπῳ,
在各地方
αὐτῶν καὶ ἡμῶν·
他们的(主)也是我们的(主):

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐκκλησίᾳ 01577名词间接受格 单数 阴性  ἐκκλησία会众、教会
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 οὔσῃ 05607动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阴性  εἰμί是、在、有
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 Κορίνθῳ 02882名词间接受格 单数 阴性  Κόρινθος专有名词,地名:哥林多
 ἡγιασμένοις 00037动词完成 被动 分词 间接受格 复数 阳性  ἁγιάζω分别为圣、使成圣洁、洁净
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 Χριστῷ 05547名词间接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦ 02424名词间接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 κλητοῖς 02822形容词间接受格 复数 阳性  κλητός蒙召的
 ἁγίοις 00040形容词间接受格 复数 阳性  ἅγιος圣洁的、分别为圣的
 σὺν 04862介系词 σύν后接间接受格,意思是「跟…一起」
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἐπικαλουμένοις 01941动词现在 关身 分词 间接受格 复数 阳性  ἐπικαλέω叫、请求、取名,关身時意思是「求告、上诉」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὄνομα 03686名词直接受格 单数 中性  ὄνομα名字
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 παντὶ 03956形容词间接受格 单数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 τόπῳ 05117名词间接受格 单数 阳性  τόπος地方
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画