原文内容 | 原文直译 |
לָכֵן כֹּה-אָמַריְהוָהאֱלֹהֵיצְבָאוֹתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל הִנְנִימֵבִיאאֶל-יְהוּדָהוְאֶלכָּל-יוֹשְׁבֵייְרוּשָׁלַםִ אֵתכָּל-הָרָעָהאֲשֶׁרדִּבַּרְתִּיעֲלֵיהֶם יַעַןדִּבַּרְתִּיאֲלֵיהֶםוְלֹאשָׁמֵעוּ וָאֶקְרָאלָהֶםוְלֹאעָנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
00935 | 动词,Hif'il 分词单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 居住、坐、停留 | |||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
07451 | 冠词 | 邪恶、灾难 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 1 单 | 说、讲 | |||
05921 | 介系词 | 因为、在…上面 | |||
03282 | 连接词 | 因为 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 1 单 | 说、讲 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
08085 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | ||||
07121 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
06030 | 动词,Qal 完成式 3 复 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) |