哥林多前书 16章 17节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05463 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 欢喜、高兴 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01909 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…時候,在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03952 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 来临、在场、来到 | |
|
04734 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:司提反 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05415 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:福徒拿都 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00883 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚該古 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05212 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 你的、对於你的 | |
|
05303 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 缺乏、需求 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 复数 阳性 | | 这、这個 | |
|
00378 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 补足、装满、履行(协议)、实现 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |