CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 12章 31节

原文内容与参考直译:
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν,
所以我告诉你们:
πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις,
一切的罪和亵渎神的话人都可被赦免,
δὲ τοῦ πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται.
但对圣灵的亵渎总不被赦免。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Διὰ 01223介系词 διά后接所有格,意思是「藉著」
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 πᾶσα 03956形容词主格 单数 阴性  πᾶς每一個、所有的
 ἁμαρτία 00266名词主格 单数 阴性  ἁμαρτία罪恶
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 βλασφημία 00988名词主格 单数 阴性  βλασφημία亵渎神的话
 ἀφεθήσεται 00863动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀφίημι原谅、離開、让、允许
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώποις 00444名词间接受格 复数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 πνεύματος 04151名词所有格 单数 中性  πνεῦμα
 βλασφημία 00988名词主格 单数 阴性  βλασφημία亵渎神的话
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἀφεθήσεται 00863动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀφίημι原谅、離開、让、允许


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画