CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 5 章 27 节
原文内容 原文直译
אֵין-עָיֵףוְאֵין-כּוֹשֵׁלבּוֹ
לֹאיָנוּםוְלֹאיִישָׁן
וְלֹאנִפְתַּחאֵזוֹרחֲלָצָיו
וְלֹאנִתַּקשְׂרוֹךְנְעָלָיו׃
其中没有疲倦的,没有绊跌的;


他不打盹,也不睡觉;

他的腰带并不松開,

他的鞋带也不拉断。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
עָיֵף 05889形容词,阳性单数עָיֵף头晕、疲倦、耗尽在此作名词解,指「疲倦的人」。
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
כּוֹשֵׁל 03782动词,Qal 主动分词单阳כָּשַׁל绊倒、摇晃、蹒跚
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָנוּם 05123动词,Qal 未完成式 3 单阳נוּם打盹
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִישָׁן 03462יִישַׁן 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳יָשֵׁן睡觉
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
נִפְתַּח 06605动词,Nif'al 完成式 3 单阳פָּתַח打開、松開、雕刻
אֵזוֹר 00232名词,单阳附属形אֵזוֹר带子
חֲלָצָיו 02504名词,双阴 + 3 单阳词尾חָלָץ חָלָץ 的双数为 חֲלָצַיִם,复数附属形为 חֲלְצֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
נִתַּק 05423动词,Nif'al 完成式 3 单阳נָתַק拉開、拉断
שְׂרוֹךְ 08288名词,单阳附属形שְׂרוֹךְ鞋带
נְעָלָיו 05275名词,复阴 + 3 单阳词尾נַעַל凉鞋 נַעַל 虽为阴性名词,其复数却有 נְעָלִיםנְעָלוֹת 两种型式。נְעָלִים 的附属形为 נְעָלֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License