原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאיִפְתָּחהַמִּצְפָּהאֶל-בֵּיתוֹ וְהִנֵּהבִתּוֹיֹצֵאתלִקְרָאתוֹבְתֻפִּיםוּבִמְחֹלוֹת וְרַקהִיאיְחִידָהאֵין-לוֹמִמֶּנּוּבֵּןאוֹ-בַת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §8.1, 2.35 | ||
03316 | 专有名词,人名 | 耶弗他 | |||
04709 | 冠词 | 米斯巴 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01004 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 家、房屋、殿 | |||
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
01323 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 女儿、乡村 | |||
03318 | 动词,Qal 主动分词单阴 | 出去 | |||
07122 | 介系词 | 遭遇、遇见 | §8.1, 8.9 | ||
08596 | 介系词 | 铃鼓、手鼓 | |||
04246 | 连接词 | 跳舞、跳舞的 | |||
07535 | 连接词 | 只是 | |||
01931 | 代名词 3 单阴 | 他、她 | |||
03173 | 形容词,阴性单数 | 独一的 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04480 | 介系词 | 从 | |||
01121 | 名词,阳性单数 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00176 | 连接词 | 或 | |||
01323 | 名词,阴性单数 | 女儿、乡村 |