哥林多前书 15章 6节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01899 | 副词 | | 此后、於是、然后 | ||
|
03700 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 看见,被动時意思是「出现、被看见」 | |
|
01883 | 副词 | | 大约、胜於、多於 | ||
|
04001 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 五百 | |
|
00080 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
02178 | 副词 | | 仅此一次、一次了结地 | ||
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「藉著、从、出自」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 复数 阳性 | | 那個、不必翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04119 | 形容词 | 主格 复数 阳性 比较级 | | 很多 | |
|
03306 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 留下、住 | |
|
02193 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「直到」 | ||
|
00737 | 副词 | | 现在 | ||
|
05100 | 疑問代名词 | 主格 复数 阳性 | | 某人、某事、一些 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02837 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 睡著、死亡 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |