原文内容 | 原文直译 |
פְּנֵייְהוָהחִלְּקָם לֹאיוֹסִיףלְהַבִּיטָם פְּנֵיכֹהֲנִיםלֹאנָשָׂאוּזְקֵנִיםלֹאחָנָנוּ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06440 | 名词,复阳附属形 | 脸 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02505 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 分配 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03254 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 | 再一次、增添 | |||
05027 | 介系词 | 眷顾、观看 | |||
06440 | 名词,复阳附属形 | 脸 | |||
03548 | 名词,阳性复数 | 祭司 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05375 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 高举、举起、背负、承担 | |||
02205 | 形容词,阳性复数。 | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
02603 | 恩待、怜悯,Hitpa'el 求恩 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |