CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 6章 5节

原文内容与参考直译:
καὶ ἤρεσεν λόγος ἐνώπιον παντὸς τοῦ πλήθους
这话在所有会众眼前都得喜悦,
καὶ ἐξελέξαντο ∑τέφανον,
就拣选司提反,
ἄνδρα (韦:πλήρη )(联:πλήρης )πίστεως καὶ πνεύματος ἁγίου,
一個被信心和圣灵充满的人
καὶ Φίλιππον καὶ ∏ρόχορον καὶ Νικάνορα καὶ Τίμωνα
及腓利、伯罗哥罗、尼迦挪、提门、
καὶ ∏αρμενᾶν καὶ Νικόλαον προσήλυτον Ἀντιοχέα,
巴米拿、及进犹太教的安提阿人尼哥拉,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί然后、不必翻译
 ἤρεσεν 00700动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀρέσκω喜悦、取悦、得到喜悦
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγος 03056名词主格 单数 阳性  λόγος言语、话语
 ἐνώπιον 01799介系词 ἐνώπιον后接所有格,意思是「在…眼前」
 παντὸς 03956形容词所有格 单数 中性  πᾶς所有的、每一個
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 πλήθους 04128名词所有格 单数 中性  πλῆθος大团体的全部、会众、大量、很多
 καὶ 02532连接词 καί然后、不必翻译
 ἐξελέξαντο 01586动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 复数  ἐκλέγομαι选出,关身時意思是「拣选」
 ∑τέφανον 04736名词直接受格 单数 阳性  ∑τέφανος专有名词,人名:司提反
 ἄνδρα 00435名词直接受格 单数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 πλήρη 04134形容词直接受格 单数 阳性  πλήρης充满的
 πλήρης 04134形容词主格 单数 阳性  πλήρης充满的
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 πνεύματος 04151名词所有格 单数 中性  πνεῦμα
 ἁγίου 00040形容词所有格 单数 中性  ἅγιος圣洁的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 Φίλιππον 05376名词直接受格 单数 阳性  Φίλιππος专有名词,人名:腓利
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ∏ρόχορον 04402名词直接受格 单数 阳性  ∏ρόχορος专有名词,人名:伯罗哥罗
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 Νικάνορα 03527名词直接受格 单数 阳性  Νικάνωρ专有名词,人名:尼迦挪
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 Τίμωνα 05096名词直接受格 单数 阳性  Τίμων专有名词,人名:提门
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ∏αρμενᾶν 03937名词直接受格 单数 阳性  ∏αρμενᾶς专有名词,人名:巴米拿
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 Νικόλαον 03532名词直接受格 单数 阳性  Νικόλαος专有名词,人名:尼哥拉
 προσήλυτον 04339名词直接受格 单数 阳性  προσήλυτος信犹太教的外邦人
 Ἀντιοχέα 00491名词直接受格 单数 阳性  Ἀντιοχεύς专有名词,族名:安提阿人


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画