原文内容 | 原文直译 |
כִּי-יִמָּצֵאבְקִרְבְּךָבְּאַחַדשְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר-יְהוָהאֱלֹהֶיךָנֹתֵןלָךְ אִישׁאוֹ-אִשָּׁה אֲשֶׁריַעֲשֶׂהאֶת-הָרַעבְּעֵינֵייְהוָה-אֱלֹהֶיךָ לַעֲבֹרבְּרִיתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
04672 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 找 | |||
07130 | 介系词 | 中间、内脏 | |||
00259 | 介系词 | 数目的「一」 | |||
08179 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 城门 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 赐、给 | |||
09001 | 给、往、向、到、归属於 | ||||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00176 | 连接词 | 或 | |||
00802 | 名词,阴性单数 | 女人、妻子 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 做 | §2.35 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07451 | 冠词 | 邪恶的、灾祸的 | |||
05869 | 介系词 | 眼目、眼睛 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
05674 | 介系词 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
01285 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 约 |