原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁפֹּטיִפְתָּחאֶת-יִשְׂרָאֵלשֵׁשׁשָׁנִים וַיָּמָתיִפְתָּחהַגִּלְעָדִיוַיִּקָּבֵרבְּעָרֵיגִלְעָד׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08199 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 审判、辩白、处罚 | |||
03316 | 专有名词,人名 | 耶弗他 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
08337 | 名词,阳性单数 | 数目的「六」 | |||
08141 | 名词,阴性复数 | 年 | |||
04191 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 死 | §8.1, 2.35, 11.4, 11.16 | ||
03316 | 专有名词,人名 | 耶弗他 | |||
01569 | 冠词 | 基列人 | |||
06912 | 动词,Nif'al 叙述式 3 单阳 | 埋葬 | |||
05892 | 介系词 | 城 | |||
01568 | 专有名词,人名 | 基列 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |