CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 3 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְחוּאֶת-בְּנוֹתֵיהֶםלָהֶםלְנָשִׁים
וְאֶת-בְּנוֹתֵיהֶםנָתְנוּלִבְנֵיהֶם
וַיַּעַבְדוּאֶת-אֱלֹהֵיהֶם׃פ
娶他们的女儿们为自己的妻子,


将自己的女儿们嫁给他们的儿子们,

并事奉他们的神。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְחוּ 03947动词,Qal 叙述式 3 复阳לָקַח拿、取
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנוֹתֵיהֶם 01323名词,复阴 + 3 复阳词尾בַּת女儿、女子בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
לְנָשִׁים 00802介系词 לְ + 名词,阴性复数אִשָּׁה女人,妻子
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
בְּנוֹתֵיהֶם 01323名词,复阴 + 3 复阳词尾בַּת女儿、女子בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
נָתְנוּ 05414动词,Qal 完成式 3 复נָתַן赐、给
לִבְנֵיהֶם 01121介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וַיַּעַבְדוּ 05647动词,Qal 叙述式 3 复阳עָבַד工作、服事
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֱלֹהֵיהֶם 00430名词,复阳 + 3 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License