约翰福音 8章 42节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
00025 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 爱 | |
|
00302 | 质词 | | 表示无限性 | ||
|
01691 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01831 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 出来、出去 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02240 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 来到、出现 | |
|
03761 | 连接词 | | 也不、甚至不 | 在此作副词使用。 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从… 」 | ||
|
01683 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第一人称 | | 我自己 | |
|
02064 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 来、去 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、然而 | ||
|
01565 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 那個 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
00649 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 派遣 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |