使徒行传 11章 28节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00450 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 起来、站起来、复活 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 一個 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03686 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 名字、位格 | |
|
00013 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚迦布 | |
|
04591 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 预言、指出、使人知道 | |
|
04591 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 预言、指出、使人知道 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 灵 | |
|
03042 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 饥饿、饥荒 | |
|
03173 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 大的 | |
|
03195 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 即将、必须 | |
|
02071 | 动词 | 未来 关身形主动 意不定词 | | 是、在、有 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「遍及、在…上面」 | ||
|
03650 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 全部的 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03625 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 世界、人类 | |
|
03748 | 关系代名词 | 主格 单数 阴性 | | 不必翻译 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 发生、成为 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在…期间,在…之上」 | ||
|
02804 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:克劳第 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |