CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 7章 26节

原文内容与参考直译:
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην;
你们出去要看甚么?(你们出去要看)先知么?
ναί λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
我告诉你们,是的,他比先知大多了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、而是、相反地
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς如何、什么、为什么
 ἐξήλθατε 01831动词第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  ἐξέρχομαι出来、離開
 ἰδεῖν 01492动词第二简单過去 主动 不定词  ὁράω看见、注意到
 προφήτην 04396名词直接受格 单数 阳性  προφήτης先知、先知的著作
 ναί 03483质词 ναί对、确实是、表示同意
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω说、讲话
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 περισσότερον 04055形容词直接受格 单数 阳性 比较级  περισσότερος更加、甚於
 προφήτου 04396名词所有格 单数 阳性  προφήτης先知、先知的著作


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画