原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקַּחחִזְקִיָּהוּאֶת-הַסְּפָרִיםמִיַּדהַמַּלְאָכִים וַיִּקְרָאֵםוַיַּעַלבֵּיתיְהוָה וַיִּפְרְשֵׂהוּחִזְקִיָּהוּלִפְנֵייְהוָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 拿、取 | |||
02396 | 专有名词,人名 | 希西家 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
05612 | 冠词 | 文件、书卷 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §5.3, 2.11-13 | ||
04397 | 冠词 | 使者 | |||
07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
05927 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、家、房子 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06566 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 撒開、铺在...上面 | |||
02396 | 专有名词,人名 | 希西家 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |