CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 24 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֵלַי
מָה-אַתָּהרֹאֶהיִרְמְיָהוּ
וָאֹמַרתְּאֵנִים
הַתְּאֵנִיםהַטֹּבוֹתטֹבוֹתמְאֹד
וְהָרָעוֹתרָעוֹתמְאֹד
אֲשֶׁרלֹא-תֵאָכַלְנָהמֵרֹעַ׃פ
雅威問我说:


「耶利米,你看见甚么?」

我说:「无花果,

好的无花果极好,

坏的极坏,

坏得不可吃。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
מָה 04100疑問代名词מָה מַה什么
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
רֹאֶה 07200动词,Qal 主动分词单阳רָאָהQal 看、察觉,Nif'al 显现,Hif'il 显明
יִרְמְיָהוּ 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「上主所指定的」。
וָאֹמַר 00559动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר
תְּאֵנִים 08384名词,阴性复数תְּאֵנָה无花果树、无花果这個名词虽为阴性,其复数有阳性形式。
הַתְּאֵנִים 08384冠词 הַ + 名词,阴性复数תְּאֵנָה无花果树、无花果这個名词虽为阴性,其复数有阳性形式。
הַטֹּבוֹת 02896冠词 הַ + 形容词,阴性复数טוֹב美好的、美善的
טֹבוֹת 02896形容词,阴性复数טוֹב美好的、美善的
מְאֹד 03966副词מְאֹד极其、非常
וְהָרָעוֹת 07451连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阴性复数רַע坏的、灾难的、邪恶的
רָעוֹת 07451形容词,阴性复数רַע坏的、灾难的、邪恶的
מְאֹד 03966副词מְאֹד极其、非常
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定副词לֹא
תֵאָכַלְנָה 00398动词,Nif'al 未完成式 3 复阴אָכַל吃、吞吃
מֵרֹעַ 07455介系词 מִן + 名词,阳性单数רֹעַ恶、邪恶、不良的品质
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License