犹大书 1章 9节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03413 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:米迦勒 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00743 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 天使长 | |
|
03753 | 连接词 | | 当…的時候 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01228 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 诽谤者、控告者、魔鬼 | 在此作名词使用。 |
|
01252 | 动词 | 现在 关身 分词 主格 单数 阳性 | | 评估、判断 | |
|
01256 | 动词 | 不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 讨论、辩论、演说 | |
|
04012 | 介系词 | | 关於、围绕 | 后接所有格時意思是「关於」 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03475 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
|
04983 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 身体、肉体 | |
|
03756 | 副词 | | 不、不是 | 否定副词 | |
|
05111 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 敢、有勇气去 | |
|
02920 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 审判、判断、论断 | |
|
02018 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 带来 | |
|
00988 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 亵渎上帝的话 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、相反地 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
02008 | 动词 | 第一简单過去 主动 期望语气 第三人称 单数 | | 命令、叱責 | |
|
04671 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |