原文内容 | 原文直译 |
עַמִּיבְּעֵצוֹיִשְׁאָל וּמַקְלוֹיַגִּידלוֹ כִּירוּחַזְנוּנִיםהִתְעָה וַיִּזְנוּמִתַּחַתאֱלֹהֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、国民 | |||
06086 | 介系词 | 树木 | |||
07592 | 問 | ||||
04731 | 连接词 | 木杖 | |||
05046 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 | Hif'il 告诉、宣布、声明、通知 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
07307 | 名词,单阴附属形 | 灵、气、风 | |||
02183 | 名词,阳性复数 | 淫亂 | |||
08582 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阴 | 迷路、犯错、徘徊 | |||
02181 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 行淫 | |||
08478 | 介系词 | 在…之下、代替、因为 | |||
00430 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 上帝、神、神明 |