CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 4 章 16 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֵלַיבֶּן-אָדָם
הִנְנִישֹׁבֵרמַטֵּה-לֶחֶםבִּירוּשָׁלַםִ
וְאָכְלוּ-לֶחֶםבְּמִשְׁקָלוּבִדְאָגָה
וּמַיִםבִּמְשׂוּרָהוּבְשִׁמָּמוֹןיִשְׁתּוּ׃
他又对我说:「人子啊,


我必在耶路撒冷折断杖,就是粮。

他们吃饼要按分两,忧虑而吃;

喝水也要按量度,惊惶而喝;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
שֹׁבֵר 07665动词,Qal 主动分词单阳שָׁבַר折断
מַטֵּה 04294名词,单阳附属形מַטֶּה杖、支派、分支
לֶחֶם 03899名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物
בִּירוּשָׁלַםִ 03389介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
וְאָכְלוּ 00398动词,Qal 连续式 3 复אָכַל吃、吞吃
לֶחֶם 03899名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物
בְּמִשְׁקָל 04948介系词 בְּ + 名词,阳性单数מִשְׁקָל重量
וּבִדְאָגָה 01674连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数דְּאָגָה忧愁、焦虑
וּמַיִם 04325连接词 וְ + 名词,阳性复数מַיִם
בִּמְשׂוּרָה 04884介系词 בְּ + 名词,阴性单数מְשׂוּרָה量度、度量单位
וּבְשִׁמָּמוֹן 08078连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数שִׁמָּמוֹן惊慌
יִשְׁתּוּ 08354动词,Qal 未完成式 3 复阳שָׁתָה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License