CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 2章 1节

原文内容与参考直译:
Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν
此后经過十四年,
πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα
我…又上耶路撒冷。(…处填入下一行)
μετὰ Βαρναβᾶ συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
与巴拿巴也连同携带提多

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἔπειτα 01899副词 ἔπειτα於是、此后、然后
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著、用、经過」
 δεκατεσσάρων 01180形容词所有格 复数 中性  δεκατέσσαρες十四
 ἐτῶν 02094名词所有格 复数 中性  ἔτος岁、年
 πάλιν 03825副词 πάλιν又、再、另一方面
 ἀνέβην 00305动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀναβαίνω上去、登高、生长
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 Ἱεροσόλυμα 02414名词直接受格 复数 中性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 Βαρναβᾶ 00921名词所有格 单数 阳性  Βαρναβᾶς专有名词,人名:巴拿巴
 συμπαραλαβὼν 04838动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  συμπαραλαμβάνω连同携带、带…同去
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 Τίτον 05103名词直接受格 单数 阳性  Τίτος专有名词,人名:提多


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画