CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 17 章 25 节
原文内容 原文直译
כִּיאַתָּהאֱלֹהַיגָּלִיתָאֶת-אֹזֶןעַבְדְּךָ
לִבְנוֹתלוֹבָּיִת
עַל-כֵּןמָצָאעַבְדְּךָלְהִתְפַּלֵּללְפָנֶיךָ׃
因你,我的上帝啊,你開启你仆人的耳朵(说)


要为其建立家室,

所以你的仆人大胆在你面前祈祷。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
אֱלֹהַי 00430名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
גָּלִיתָ 01540动词,Qal 完成式 2 单阳גָּלָה揭開、移动、显露、掳掠
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֹזֶן 00241名词,单阴附属形אֹזֶן耳朵
עַבְדְּךָ 05650名词,单阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
לִבְנוֹת 01129介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形בָּנָה建造§9.4, 4.8, 11.15
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
בָּיִת 01004בַּיִת 的停顿型,名词,阳性单数בַּיִת殿、房子、家
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
מָצָא 04672动词,Qal 完成式 3 单阳מָצָא找、得到
עַבְדְּךָ 05650名词,单阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
לְהִתְפַּלֵּל 06419介系词 לְ + 动词,Hitpa'el 不定词附属形פָּלַל祷告
לְפָנֶיךָ 03942介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License