原文内容 | 原文直译 |
כֵּןתָּרִימוּגַם-אַתֶּםתְּרוּמַתיְהוָה מִכֹּלמַעְשְׂרֹתֵיכֶם אֲשֶׁרתִּקְחוּמֵאֵתבְּנֵייִשְׂרָאֵל וּנְתַתֶּםמִמֶּנּוּאֶת-תְּרוּמַתיְהוָהלְאַהֲרֹןהַכֹּהֵן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
07311 | 动词,Hif'il 未完成式 2 复阳 | 高举、抬高 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你 | |||
08641 | 名词,单阴附属形 | 供物、奉献 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | §5.3 | ||
04643 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 十分之一 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03947 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 取、娶、拿 | |||
00854 | 介系词 | 不必翻译 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
05414 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 赐、给、置 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
08641 | 名词,单阴附属形 | 供物、奉献 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00175 | 介系词 | 亚伦 | §6.2 | ||
03548 | 冠词 | 祭司 |