CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 1章 23节

原文内容与参考直译:
ὅτι εἴ τις ἀκροατὴς λόγου ἐστὶν καὶ οὐ ποιητής,
因为无论是谁是道的聆听者而不是实踐者,
οὗτος ἔοικεν ἀνδρὶ κατανοοῦντι τὸ πρόσωπον τῆς γενέσεως αὐτοῦ
这如同人(…处填入下一行)看自己原有的外貌,
ἐν ἐσόπτρῳ
在镜子中

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为,或
 εἴ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς任何事、有某事、任何人、有人eij ti;s 译成无论是谁, 不论什么
 ἀκροατὴς 00202名词主格 单数 阳性  ἀκροατής听者
 λόγου 03056名词所有格 单数 阳性  λόγος道、话语
 ἐστὶν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐ 03756副词 οὐ不、不是否定副词
 ποιητής 04163名词主格 单数 阳性  ποιητής实踐家、 执行者
 οὗτος 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος
 ἔοικεν 01503动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔοικα如同、相像
 ἀνδρὶ 00435名词间接受格 单数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 κατανοοῦντι 02657动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性  κατανοέω思量、观察
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πρόσωπον 04383名词直接受格 单数 中性  πρόσωπον表面、脸、外貌
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γενέσεως 01078名词所有格 单数 阴性  γένεσις天生存在、原有的
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός自己的
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἐσόπτρῳ 02072名词间接受格 单数 中性  ἔσοπτρον镜子


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画