原文内容 | 原文直译 |
כֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה הִנְנִיאֶל-הָרֹעִים וְדָרַשְׁתִּיאֶת-צֹאנִימִיָּדָם וְהִשְׁבַּתִּיםמֵרְעוֹתצֹאן וְלֹא-יִרְעוּעוֹדהָרֹעִיםאוֹתָם וְהִצַּלְתִּיצֹאנִימִפִּיהֶם וְלֹא-תִהְיֶיןָלָהֶםלְאָכְלָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03069 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
07462 | 冠词 | 吃草、放牧、喂养 | 这個分词在此作名词「牧人」解。 | ||
01875 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 寻求、寻找 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06629 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 羊 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
07673 | 动词,Pi'el 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 | 止住、停止、止息 | |||
07462 | 介系词 | 吃草、放牧、喂养 | |||
06629 | 名词,阴性单数 | 羊 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
07462 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 吃草、放牧、喂养 | |||
05750 | 副词 | 再、仍然 | |||
07462 | 冠词 | 吃草、放牧、喂养 | 这個分词在此作名词「牧人」解。 | ||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
05337 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 拯救、抓走 | |||
06629 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 羊 | |||
06310 | 介系词 | 口、嘴巴 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 复阴 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00402 | 介系词 | 食物 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |