路加福音 7章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03854 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 复数 阳性 | | 来到、到达、前来帮助 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「往…、对…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
03870 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 敦促、恳求、规劝、鼓励、安慰 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04709 | 形容词 | | 热切地、急切地 | ||
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 说、讲话 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | 带出直接陈述的引述句 | |
|
00514 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 配得、合適、 值得的 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 我是 | |
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 那、这 | |
|
03930 | 动词 | 未来 关身 直说语气 第二人称 单数 | | 给予、授予、提供 | |
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |