原文内容 | 原文直译 |
מַה-תִּתְהַלְלִיבָּעֲמָקִיםזָבעִמְקֵךְ הַבַּתהַשּׁוֹבֵבָה הַבֹּטְחָהבְּאֹצְרֹתֶיהָמִייָבוֹאאֵלָי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
01984 | 动词,Hitpa'el 未完成式 2 单阴 | Qal 照亮,Pi'el 赞美,Pu'al 被赞美、值得赞美,Hif'il 发光、照亮、赞美,Hitpa'el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo'lel 行为如疯子一般 | |||
06010 | 介系词 | 山谷 | |||
02100 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 涌出、喷出 | |||
06010 | 名词,单阳 + 2 单阴词尾 | 山谷 | |||
01323 | 冠词 | 女儿 | |||
07728 | 冠词 | 背道的 | |||
00982 | 冠词 | 倚赖、信靠 | |||
00214 | 介系词 | 宝物、仓库 | |||
04310 | 疑問代名词 | 谁 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 敌对、向、往 |