CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 17章 5节

原文内容与参考直译:
ζηλώσαντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι
但那些犹太人嫉妒,
καὶ προσλαβόμενοι τῶν ἀγοραίων ἄνδρας τινὰς πονηροὺς
并从(常在市场闲逛的)无赖汉中招聚一些恶人,
καὶ ὀχλοποιήσαντες
又组成群众,
ἐθορύβουν τὴν πόλιν
使城骚动,
καὶ ἐπιστάντες τῇ οἰκίᾳ Ἰάσονος
且逼近耶孫的家,
ἐζήτουν αὐτοὺς
寻索他们(指保罗和西拉),
προαγαγεῖν εἰς τὸν δῆμον·
要将他们带到民众大会(或译:暴民)那里。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ζηλώσαντες 02206动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ζηλόω嫉妒
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 Ἰουδαῖοι 02453形容词主格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的、犹太地的在此作名词使用,指「犹太人」。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和在此作副词使用。
 προσλαβόμενοι 04355动词第一简单過去 关身 分词 主格 复数 阳性  προσλαμβάνομαι招聚、拉到一旁、接待
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀγοραίων 00060形容词所有格 复数 阳性  ἀγοραῖος与市场有关的、属於市场的在此作名词用,指(常在市场闲逛的)无赖汉(见BDAG 和 UBS3/4字典的项下)。
 ἄνδρας 00435名词直接受格 复数 阳性  ἀνήρ男人、人、丈夫
 τινὰς 05100不定代名词直接受格 复数 阳性  τις某人、某事、某物关於重音可参考梅晨 § 388, 92 2. ①。
 πονηροὺς 04190形容词直接受格 复数 阳性  πονηρός坏的、恶的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和在此作副词使用。
 ὀχλοποιήσαντες 03792动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ὀχλοποιέω聚众、组成群众
 ἐθορύβουν 02350动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  θορυβέω使混亂、骚动、喧闹
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和在此作副词使用。
 ἐπιστάντες 02186动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐφίστημι逼近 / 攻击、发生、站在…附近、站在…旁边BDAG ③ to come near with intention of harming, attack。
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 οἰκίᾳ 03614名词间接受格 单数 阴性  οἰκία房子、家、家庭
 Ἰάσονος 02394名词所有格 单数 阳性  Ἰάσων耶孫
 ἐζήτουν 02212动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ζητέω寻讨、索求、企图
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性  αὐτός
 προαγαγεῖν 04254动词第二简单過去 主动 不定词  προάγω在…前面走 / 将…带走
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进到…里面 / 前面、为了、关於」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 δῆμον 01218名词直接受格 单数 阳性  δῆμος民众大会、暴民ICC:..... mob【暴民】. Ordinarilywould deserve a better translation, but Luke appears to have in mind not an orderly assembly 【民众大会】 but a riotous gathering bent on violence, .... This however is disputed. hanson (174) distinguishes the(parliament【人民议会】) from the【本节「组成群众」的「群众」】 (v. 8); Conzelmann (95) equates them.。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画