CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 7章 18节

原文内容与参考直译:
ἄχρι οὗ ἀνέστη βασιλεὺς ἕτερος (韦:(ἐπ᾽ Αἴγυπτον) )(联:ἐπ᾽ Αἴγυπτον )
直到另外…的国王在埃及出现。(…处填入下一行)
ὃς οὐκ ᾔδει τὸν Ἰωσήφ.
{不知道约瑟}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἄχρι 00891介系词 ἄχρι ἄχρις后接所有格,意思是「直到」
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词在此无先行词。
 ἀνέστη 00450动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀνίστημι出现、站起来
 βασιλεὺς 00935名词主格 单数 阳性  βασιλεύς国王、君王
 ἕτερος 02087形容词主格 单数 阳性  ἕτερος另外的
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…之上」,表达权力关系
 Αἴγυπτον 00125名词直接受格 单数 阴性  Αἴγυπτος专有名词,地名:埃及
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…之上」,表达权力关系此字在经文中的位置或存在有争论。
 Αἴγυπτον 00125名词直接受格 单数 阴性  Αἴγυπτος专有名词,地名:埃及此字在经文中的位置或存在有争论。
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ᾔδει 01492动词過去完成 主动 直说语气 第三人称 单数  οἶδα知道、看见此字为過去完成的形式,但为過去式的意义。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰωσήφ 02501名词直接受格 单数 阳性  Ἰωσήφ专有名词,人名:约瑟


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画