罗马书 9章 27节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02268 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:以赛亚 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02896 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 喊叫 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「为了、代替」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02474 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,国名、地名、人名:以色列 | |
|
01437 | 连接词 | | 若 | ||
|
01510 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00706 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 数字、总数 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05207 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
02474 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,国名、地名、人名:以色列 | |
|
05613 | 连接词 | | 在…之后、正当、约有、如同 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00285 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 沙土 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02281 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 海、湖 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02640 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 余数、残余的人 | |
|
02640 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 余数、残余的人 | |
|
04982 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 拯救 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |