CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 14 章 17 节
原文内容 原文直译
אוֹחֶרֶבאָבִיאעַל-הָאָרֶץהַהִיא
וְאָמַרְתִּיחֶרֶבתַּעֲבֹרבָּאָרֶץ
וְהִכְרַתִּימִמֶּנָּהאָדָםוּבְהֵמָה׃
或者我使刀劍临到那地,


说:让刀劍经過那地,

以致我将人与牲畜从其中剪除;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אוֹ 00176连接词אוֹ除非、不然、或
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
אָבִיא 00935动词,Hif'il 未完成式 1 单בּוֹא来、进入、临到、发生
עַל 05921介系词עַל攻击,在…上面
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַהִיא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
וְאָמַרְתִּי 00559动词,Qal 连续式 1 单אָמַר
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
תַּעֲבֹר 05674动词,Qal 祈願式 3 单阴עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
בָּאָרֶץ 00776介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְהִכְרַתִּי 03772动词,Hif'il 连续式 1 单כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
מִמֶּנָּה 04480介系词 מִן + 3 单阴词尾מִן从、出、離
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
וּבְהֵמָה 00929连接词 וְ + 名词,阴性单数בְּהֵמָה牲畜



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License