原文内容 | 原文直译 |
וַתֹּאמֶראֶל-הָעֶבֶדמִי-הָאִישׁ הַלָּזֶההַהֹלֵךְבַּשָּׂדֶהלִקְרָאתֵנוּ וַיֹּאמֶרהָעֶבֶדהוּאאֲדֹנִי וַתִּקַּחהַצָּעִיףוַתִּתְכָּס׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05650 | 冠词 | 仆人、奴隶 | |||
04310 | 疑問代名词 | 谁 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01976 | 冠词 | 这、这一個 | |||
01980 | 冠词 | 行走、去 | |||
07704 | 介系词 | 田地 | |||
07125 | 介系词 | 迎接、遇见、偶然相遇 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
05650 | 冠词 | 仆人、奴隶 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
00113 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 取、娶、拿 | |||
06809 | 冠词 | 披肩、面纱 | |||
03680 | 动词,Hitpa'el 叙述式 3 单阴 | 遮盖、隐藏 |