原文内容 | 原文直译 |
וְאִם-אֵינְךָמְשַׁלֵּחַלֹאנֵרֵד כִּי-הָאִישׁאָמַראֵלֵינוּ לֹא-תִרְאוּפָנַיבִּלְתִּיאֲחִיכֶםאִתְּכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00518 | 连接词 | 如果、不是 | |||
00369 | 副词 + 2 单阳词尾 | 除非、没有 | §5.3, 5.8 | ||
07971 | 动词,Pi'el 分词单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03381 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 下去、下来 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07200 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |||
06440 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 脸面 | |||
01115 | 否定的副词,附属形 | 除了、不 | |||
00251 | 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | 兄弟 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | §9.14 |