希伯来书 7章 13节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「朝向、对著」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 什么、那個.. | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、因此 | ||
|
03004 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
05023 | 指示代名词 | 主格 复数 中性 | | 这個 | |
|
05443 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 支派、宗族 | |
|
02087 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 另一個、其他的、不同的 | |
|
03348 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有份、属於、吃、喝 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从…」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阴性 | | 什么、那個.. | |
|
03762 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 无 一人、无一事、一点也不 | |
|
04337 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 忙於、投身於、留心 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02379 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 祭坛 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |