罗马书 10章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04459 | 副词 | | 怎能、如何、怎么 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02784 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 传讲 | |
|
01437 | 连接词 | | 若 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 常用在非直说语气。 | |
|
00649 | 动词 | 第二简单過去 被动 假设语气 第三人称 复数 | | 差遣 | |
|
02509 | 连接词 | | 如同、正如 | ||
|
02531 | 连接词 | | 如同、正如 | ||
|
01125 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 写信、写 | |
|
05613 | 连接词 | | 何等!、在…之后、正当、约有、如同 | ||
|
05611 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 美麗的、及時的 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04228 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 脚 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02097 | 冠词 | p m p g | | 传杨、宣告好消息 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
00018 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 好的、善的 | 在此作名词使用。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |