马可福音 8章 34节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04341 | 动词 | 第一简单過去 关身 分词 主格 单数 阳性 | | 常使用关身,意思是「召唤、召来、请来」 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03793 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 人群、人民 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟…一起」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03101 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若、既然 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 任何人、有人、任何事、有某事 | |
|
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 想要、願意 | |
|
03694 | 介系词 | | 后街所有格,意思是「在…之后、后面」 | ||
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 来、去 | |
|
00190 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 跟随、成为门徒 | |
|
00533 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意命令语气 第三人称 单数 | | 否认、放弃 | |
|
01438 | 反身代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他自己 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00142 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第三人称 单数 | | 提高、提起、移走 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04716 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 十字架 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00190 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第三人称 单数 | | 跟随、成为门徒 | |
|
03427 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |