彼得后书 1章 13节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01342 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 公义的、正确的 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02233 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数 | | 看待、认为 | 指认为是职責或責任 |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「有关、基於...在…之上」 | ||
|
03745 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 与...一样大、只要 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 是 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
05129 | 指示代名词 | 间接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04638 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 帐篷、住处 | |
|
01326 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 醒来、使心智苏醒 | |
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
05280 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 提醒 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |