CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 10 章 23 节
原文内容 原文直译
לֹא-רָאוּאִישׁאֶת-אָחִיו
וְלֹא-קָמוּאִישׁמִתַּחְתָּיו
שְׁלֹשֶׁתיָמִים
וּלְכָל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלהָיָהאוֹרבְּמוֹשְׁבֹתָם׃
…人彼此看不见,(…处填入下第二行)


谁也不能起来離開本处;

三天之久,

惟有以色列人在他们的住处都有亮光。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לֹא 03808否定的副词לֹא
רָאוּ 07200动词,Qal 完成式 3 复רָאָה
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶת אָחִיו 是一個成语,意思是「彼此」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אָחִיו 00251名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
קָמוּ 06965动词,Qal 完成式 3 复קוּם起来、坚立
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִתַּחְתָּיו 08478介系词 מִן + 介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾תַּחַת在…之下、代替、因为
שְׁלֹשֶׁת 07969名词,单阴附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、時候
וּלְכָל 03605连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן成员、儿子、孫子、后裔
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是,成为,临到
אוֹר 00216名词,阳性单数אוֹר
בְּמוֹשְׁבֹתָם 04186连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾מוֹשָׁב住处、座位מוֹשָׁב 的复数有 מוֹשָׁבִים (未出现) 和 מוֹשְׁבוֹת 两种形式。מוֹשְׁבוֹת 的附属形也是 מוֹשְׁבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License