原文内容 | 原文直译 |
לְכוּ-נָאוְנִוָּכְחָהיֹאמַריְהוָה אִם-יִהְיוּחֲטָאֵיכֶםכַּשָּׁנִיםכַּשֶּׁלֶגיַלְבִּינוּ אִם-יַאְדִּימוּכַתּוֹלָעכַּצֶּמֶריִהְיוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 走、去 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
03198 | 连接词 | 证明、判断、辩论 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00518 | 副词 | 如果 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 是、成为、临到 | |||
02399 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 罪、犯罪 | |||
08144 | 介系词 | 鲜红、深红 | |||
07950 | 介系词 | 雪 | |||
03835 | 动词,Hif'il 未完成式 3 复阳 | 变白 | |||
00518 | 副词 | 如果 | |||
00119 | 动词,Hif'il 未完成式 3 复阳 | 是红的 | |||
08438 | 介系词 | 深红 | |||
06785 | 介系词 | 羊毛 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 是、成为、临到 |