CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 18 章 28 节
原文内容 原文直译
וְלֹא-תָקִיאהָאָרֶץאֶתְכֶםבְּטַמַּאֲכֶםאֹתָהּ
כַּאֲשֶׁרקָאָהאֶת-הַגּוֹיאֲשֶׁרלִפְנֵיכֶם׃
免得你们玷污它(原文用阴性,指地)的時候,地就把你们吐出,


像吐出在你们以先的国一样。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תָקִיא 06958 动词,Hif'il 未完成式 3 单阴קָיָה קִיא呕吐
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
בְּטַמַּאֲכֶם 02930介系词 בְּ + 动词,Pi'el 不定词附属形 + 2 复阳词尾טָמֵא玷污、变为不洁净
אֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§9.5
קָאָה 06958 动词,Qal 完成式 3 单阴קָיָה קִיא呕吐
אֶת 00853受词אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַגּוֹי 01471冠词 הַ + 名词,阳性单数גּוֹי国家、人民
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לִפְנֵיכֶם 03942介系词 לִפְנֵי + 2 复阳词尾לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License