原文内容 | 原文直译 |
כֹּה-אָמַריְהוָהצְבָאוֹתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵללֵאמֹר יַעַןאֲשֶׁראַתָּהשָׁלַחְתָּבְשִׁמְכָהסְפָרִים אֶל-כָּל-הָעָםאֲשֶׁרבִּירוּשָׁלַםִ וְאֶל-צְפַנְיָהבֶן-מַעֲשֵׂיָההַכֹּהֵן וְאֶלכָּל-הַכֹּהֲנִיםלֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
03282 | 连接词 | 因为 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
07971 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
08034 | 介系词 | 名字 | |||
05612 | 名词,阳性复数 | 书卷 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03389 | 介系词 | 耶路撒冷 | |||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
06846 | 专有名词,人名 | 西番雅 | 西番雅原意为「雅威所珍贵的」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
04641 | 专有名词,人名 | 玛西雅 | 玛西雅原意为「雅威的工作」。 | ||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
00559 | 介系词 | 说 |