CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 25 章 33 节
原文内容 原文直译
וַאֲשֶׁריִגְאַלמִן-הַלְוִיִּם
וְיָצָאמִמְכַּר-בַּיִתוְעִיראֲחֻזָּתוֹבַּיֹּבֵל
כִּיבָתֵּיעָרֵיהַלְוִיִּםהִואאֲחֻזָּתָם
בְּתוֹךְבְּנֵייִשְׂרָאֵל׃
若是利未人可赎回的,


在他所得为业的城内所卖出的房子,禧年時要释出,

因为利未人的城邑的房屋是他们…的產业。(…处填入下行)

在以色列人中

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8, 2.19
יִגְאַל 01350动词 ,Qal 未完成式 3单阳גָּאַל赎回
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַלְוִיִּם 03881冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人§2.6
וְיָצָא 03318动词,Qal 连续式 3 单阳יָצָא出去
מִמְכַּר 04465名词,单阳附属形מִמְכָּר所卖出的东西、商品
בַּיִת 01004名词,阳性单数בַּיִת殿、房子、家
וְעִיר 05892连接词 וְ + 名词,单阴附属形עִיר城邑
אֲחֻזָּתוֹ 00272名词,单阴 + 3 单阳词尾אֲחֻזָּה土地、產业אֲחֻזָּה 的附属形为 אֲחֻזַּת;用附属形来加词尾。
בַּיֹּבֵל 03104介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹבֵל羊角、禧年
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בָתֵּי 01004名词,复阳附属形בַּיִת殿、房子、家
עָרֵי 05892名词,复阴附属形עִיר城邑עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
הַלְוִיִּם 03881冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人§2.6
הִוא 01931这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两個字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
אֲחֻזָּתָם 00272名词,单阴 + 3 复阳词尾אֲחֻזָּה土地、產业אֲחֻזָּה 的附属形为 אֲחֻזַּת;用附属形来加词尾。
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ中间
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、族名、国名יִשְׂרָאֵל以色列



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License