原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרלָהֶםאַתֶּםרָאשֵׁיהָאָבוֹתלַלְוִיִּם הִתְקַדְּשׁוּאַתֶּםוַאֲחֵיכֶם וְהַעֲלִיתֶםאֵתאֲרוֹןיְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל אֶל-הֲכִינוֹתִילוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.17, 8.18 | ||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你 | |||
07218 | 名词,复阳附属形 | 头 | |||
00001 | 冠词 | 父亲、祖先 | |||
03881 | 介系词 | 利未人 | |||
06942 | 动词,Hithpa'el 祈使式复阳 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你 | |||
00251 | 连接词 | 兄弟 | |||
05927 | 动词,Hif'il 连续式 2 复阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00727 | 名词,单阳附属形 | 约柜、盒子 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,人名、支派名、地名 | 以色列 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03559 | 动词,Hif'il 完成式 1 单 | Hif'il 预备、建立、坚立 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 |