马太福音 10章 39节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02147 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 发现、得到 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05590 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 生命、灵魂 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 他 | |
|
00622 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 失去 、毁灭、杀害 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00622 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 失去 、毁灭、杀害 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05590 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 生命、灵魂 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 他 | |
|
01752 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「因为」 | ||
|
01700 | 人称代名词 | 所有格 单数 | | 我 | |
|
02147 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 发现、得到 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |