CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 8章 9节

原文内容与参考直译:
Ἀνὴρ δέ τις ὀνόματι ∑ίμων προϋπῆρχεν ἐν τῇ πόλει μαγεύων
然后有一個人,名叫西门,曾经在城里行巫术
καὶ ἐξιστάνων τὸ ἔθνος τῆς (韦:∑αμαρίας )(联:∑αμαρείας ),
并使撒马利亚的民族惊讶,
λέγων εἶναί τινα ἑαυτὸν μέγαν,
说他自己是什么重要的人,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀνὴρ 00435名词主格 单数 阳性  ἀνήρ人、丈夫、男人
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς有人、什么
 ὀνόματι 03686名词间接受格 单数 中性  ὄνομα名字常用间接受格,意思是「名叫」。
 ∑ίμων 04613名词主格 单数 阳性  ∑ίμων专有名词,人名:西门
 προϋπῆρχεν 04391动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  προϋπάρχω曾经是、之前存在
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在… 之内」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλει 04172名词间接受格 单数 阴性  πόλις城市
 μαγεύων 03096动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  μαγεύω使用巫术、当巫师
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐξιστάνων 01839动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐξίστημι及物用法時意思是「使惊讶」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἔθνος 01484名词直接受格 单数 中性  ἔθνος民族、国家、外国人
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ∑αμαρίας 04540名词所有格 单数 阴性  ∑αμαρία专有名词,地名:撒马利亚
 ∑αμαρείας 04540名词所有格 单数 阴性  ∑αμάρεια专有名词,地名:撒马利亚
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 εἶναί 01511动词现在 主动 不定词  εἰμί
 τινα 05100不定代名词直接受格 单数 阳性  τὶς什么、有人
 ἑαυτὸν 01438反身代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  ἑαυτοῦ他自己的
 μέγαν 03173形容词直接受格 单数 阳性  μέγας重要的、大的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画