CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 13章 9节

原文内容与参考直译:
κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον·
而如果未来结果子;
εἰ δὲ (韦:μήγε )(联:μή γε ),
不然,
ἐκκόψεις αὐτήν.
你将砍它。』」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 κἂν 02579连接词 κἄν而如果、甚至若、但若 + 而来。
 μὲν 03303质词 μέν不必翻译,表示对比
 ποιήσῃ 04160动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ποιέω做、使、行出
 καρπὸν 02590名词直接受格 单数 阳性  καρπός果子、收获、后裔
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 μέλλον 03195动词现在 主动 分词 直接受格 单数 中性  μέλλω将要、将会意思是「未来」。
 εἰ 01487连接词 εἰ如果、倘若
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 μήγε 01490质词 μήγε不然意思是「否则、要不然」。
 μή 03361副词 μή否定副词常用在非直说语气。
 γε 01065质词 γέ用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」意思是「否则、要不然」。
 ἐκκόψεις 01581动词未来 主动 直说语气 第二人称 单数  ἐκκόπτω砍断、切下来
 αὐτήν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画