原文内容 | 原文直译 |
וּנְתַתֶּםאֹתָהּאֶל-אֶלְעָזָרהַכֹּהֵן וְהוֹצִיאאֹתָהּאֶל-מִחוּץלַמַּחֲנֶה וְשָׁחַטאֹתָהּלְפָנָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 赐、给、置 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | §9.14 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00499 | 专有名词,人名 | 以利亚撒 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
03318 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 | 带出、从....带出来 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | §9.14 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
02351 | 介系词 | 街上、外头 | |||
04264 | 介系词 | 军旅、军營 | |||
07819 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 杀 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | §9.14 | ||
03942 | 介系词 | 在…之前 |