CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 27 章 4 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהבְּעָבְרְכֶםאֶת-הַיַּרְדֵּן
תָּקִימוּאֶת-הָאֲבָנִיםהָאֵלֶּה
אֲשֶׁראָנֹכִימְצַוֶּהאֶתְכֶםהַיּוֹם
בְּהַרעֵיבָל
וְשַׂדְתָּאוֹתָםבַּשִּׂיד׃
你们過了约旦河,


就要…将这些石头立起来,(…处填入下二行)

(照)我今日所吩咐你们的,

在以巴路山上

用石灰粉刷它们。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בְּעָבְרְכֶם 05674介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 עֲבוֹר + 2 复阳词尾עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
הַיַּרְדֵּן 03383冠词 הַ + 专有名词,河流名יַרְדֵּן约旦河
תָּקִימוּ 06965动词,Hif'il 未完成式 2 复阳קוּם起来
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
הָאֲבָנִים 00068冠词 הַ + 名词,阴性复数אֶבֶן石头、法码、宝石
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阴性复数אֵלֶּה这些
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
מְצַוֶּה 06680动词,Pi'el 分词单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候在此作副词「今日」解。
בְּהַר 02022介系词 בְּ + 名词,单阳附属形הַר
עֵיבָל 05858专有名词,地名עֵיבָל以巴录、以巴路
וְשַׂדְתָּ 07874动词,Qal 连续式 2 单阳שִׂיד粉刷
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
בַּשִּׂיד 07875介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שִׂיד石灰



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License