CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 14章 1节

原文内容与参考直译:
Ἦν δὲ τὸ πάσχα καὶ τὰ ἄζυμα
而…是逾越节和除酵节。(…处填入下一行)
μετὰ δύο ἡμέρας.
過两天后
καὶ ἐζήτουν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς
祭司长们和文士们想法子
πῶς αὐτὸν ἐν δόλῳ κρατήσαντες
怎么用诡计捉拿他
ἀποκτείνωσιν·
杀害。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 πάσχα 03957名词主格 单数 中性  πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 ἄζυμα 00106形容词主格 复数 中性  ἄζυμος没有酵的、无酵的
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 δύο 01417形容词直接受格 复数 阴性  δύο
 ἡμέρας 02250名词直接受格 复数 阴性  ἡμέρα一天、日子
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐζήτουν 02212动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ζητέω想要、尝试、寻找
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀρχιερεῖς 00749名词主格 复数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 γραμματεῖς 01122名词主格 复数 阳性  γραμματεύς文士、书记
 πῶς 04459连接词 πῶς如何、怎么、何等
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 δόλῳ 01388名词间接受格 单数 阳性  δόλος欺骗
 κρατήσαντες 02902动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  κρατέω抓住、掌握、限制
 ἀποκτείνωσιν 00615动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  ἀποκτείνω杀死


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画