CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 1 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁיוְהִנֵּה
אִישׁבָּאמִן-הַמַּחֲנֶהמֵעִםשָׁאוּל
וּבְגָדָיוקְרֻעִיםוַאֲדָמָהעַל-רֹאשׁוֹ
וַיְהִיבְּבֹאוֹאֶל-דָּוִדוַיִּפֹּלאַרְצָהוַיִּשְׁתָּחוּ׃
第三天,看哪,


有一人从扫罗的營里出来,

他的衣服撕裂,他的头蒙灰尘,

到大卫那里伏地叩拜。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַשְּׁלִישִׁי 07992冠词 הַ + 形容词,阳性单数שְׁלִישִׁי序数的「第三」
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בָּא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַמַּחֲנֶה 04264冠词 הַ + 名词,阳性单数מַחֲנֶה军旅、军營、军队
מֵעִם 05973介系词 מִן + 介系词 עִםעִם
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗、少罗
וּבְגָדָיו 00899连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
קְרֻעִים 07167动词,Qal 被动分词复阳קָרַע撕裂、撕破
וַאֲדָמָה 00127连接词 וְ + 名词,阴性单数אֲדָמָה泥土的物料、地、土地
עַל 05921介系词עַל在…上面
רֹאשׁוֹ 07218名词,单阳 + 3 单阳词尾רֹאשׁרֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בְּבֹאוֹ 00935介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 3 单阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל向、往
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיִּפֹּל 05307动词,Qal 叙述式 3 单阳נָפַל掉落、跌下、跌倒、临到
אַרְצָה 00776名词,阴性单数 + 指示方向的 ָהאֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וַיִּשְׁתָּחוּ 09013动词,Hista'fel 叙述式 3 单阳חָוָה跪拜、下拜



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License