原文内容 | 原文直译 |
דַּבֵּראֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלוְאָמַרְתָּאֲלֵהֶם כִּי-תָבֹאוּאֶל-הָאָרֶץאֲשֶׁראֲנִינֹתֵןלָכֶם וּקְצַרְתֶּםאֶת-קְצִירָהּ וַהֲבֵאתֶםאֶת-עֹמֶררֵאשִׁיתקְצִירְכֶםאֶל-הַכֹּהֵן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi'el 祈使式单阳 | 讲 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
07114 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | I 是短的、没耐心的,II 收割 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07105 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 收割、树枝、庄稼 | |||
00935 | 动词,Hif'il 连续式 2 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06016 | 名词,单阳附属形 | 1. 麦捆,2. 干量度「俄梅珥」,为十分之一「伊法」,大约两公升 | |||
07225 | 名词,单阴附属形 | 開始的、最好的、首要 | |||
07105 | 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | 收割、树枝、庄稼 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 |