CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 7 章 18 节
原文内容 原文直译
וְחָגְרוּשַׂקִּים
וְכִסְּתָהאוֹתָםפַּלָּצוּת
וְאֶלכָּל-פָּנִיםבּוּשָׁה
וּבְכָל-רָאשֵׁיהֶםקָרְחָה׃
麻布束腰,


战兢笼罩;

各人脸上羞愧,

头上光秃。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְחָגְרוּ 02296动词,Qal 连续式 3 复חָגַר束腰
שַׂקִּים 08242名词,阳性复数שַׂק麻布、麻袋
וְכִסְּתָה 03680动词,Pi'el 连续式 3 单阴כָּסָה遮盖、隐藏
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
פַּלָּצוּת 06427名词,阴性单数פַּלָּצוּת惊恐、发抖、战栗
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל向、往
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
פָּנִים 06440名词,阳性复数פָּנִים פָּנֶה
בּוּשָׁה 00955名词,阴性单数בּוּשָׁה羞愧
וּבְכָל 03605连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
רָאשֵׁיהֶם 07218名词,复阳 + 3 复阳词尾רֹאשׁ头、起头רֹאשׁ 的复数为 רָאשִׁים,复数附属形为 רָאשֵׁי;用附属形来加词尾。
קָרְחָה 07144名词,阴性单数קָרְחָה光秃



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License