使徒行传 24章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03844 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「从、藉著」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 那個、不必翻译 | |
|
01410 | 动词 | 未来 关身 直说语气 第二人称 单数 | | 能够、足以、胜任 | |
|
00846 | 人称代名词 | 主格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00350 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 审問、询問 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於、因为」 | ||
|
03956 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
05130 | 指示代名词 | 所有格 复数 中性 | | 这個 | 在此作代名词使用。 |
|
01921 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 敬重、了解、认识、察知 | |
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 复数 中性 | | 那個、不必翻译 | |
|
02249 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
02723 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 控诉 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |