CBOL 新约 Parsing 系统

彼得后书 3章 2节

原文内容与参考直译:
μνησθῆναι τῶν προειρημένων ρJημάτων
要(你们)记起(…处填入下一行)预先所说的话
ὑπὸ τῶν ἁγίων προφητῶν
藉圣先知
καὶ τῆς τῶν ἀποστόλων ὑμῶν ἐντολῆς
和你们的使徒(所传)的(…处填入下一行)命令,
τοῦ κυρίου καὶ σωτῆρος.
主-救主的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μνησθῆναι 03415动词第一简单過去 被动 不定词  μιμνῄσκομαι记起、回憶起、记念
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 προειρημένων 04280动词完成 被动 分词 所有格 复数 中性  προλέγω预先说過、以前说過
 ρJημάτων 04487名词所有格 复数 中性  ρJῆμα话语
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被、 受、藉著」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἁγίων 00040形容词所有格 复数 阳性  ἅγιος圣洁的
 προφητῶν 04396名词所有格 复数 阳性  προφήτης先知、先知的著作
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀποστόλων 00652名词所有格 复数 阳性  ἀπόστολος代表、使者
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐντολῆς 01785名词所有格 单数 阴性  ἐντολή命令、训谕
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 σωτῆρος 04990名词所有格 单数 阳性  σωτήρ救主、解救者、保全者


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画