CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 23 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיִּתֹּץאֶת-בָּתֵּיהַקְּדֵשִׁיםאֲשֶׁרבְּבֵיתיְהוָה
אֲשֶׁרהַנָּשִׁיםאֹרְגוֹתשָׁםבָּתִּיםלָאֲשֵׁרָה׃
又拆毁雅威殿里娈童的屋子,


就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּתֹּץ 05422动词,Qal 叙述式 3 单阳נָתַץ拆毁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בָּתֵּי 01004名词,复阳附属形בַּיִת殿、房屋、家
הַקְּדֵשִׁים 06945冠词 הַ + 名词,阳性复数קָדֵשׁ在神殿里的男娼
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּבֵית 01004介系词 בְּ + 名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋、家
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הַנָּשִׁים 00802冠词 הַ + 名词,阴性复数אִשָּׁה女人、妻子§2.20
אֹרְגוֹת 00707动词,Qal 主动分词复阴אָרַג
שָׁם 08033副词שָׁם那里
בָּתִּים 01004名词,阳性复数בַּיִת殿、房屋、家§2.15
לָאֲשֵׁרָה 00842介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亚舍拉



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License