使徒行传 15章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01125 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 写信、写 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「藉著」 | ||
|
05495 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 手 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00652 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 使徒 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04245 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 较老的、长老的 | |
|
00080 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「每一個、依照、沿著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00490 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:安提阿 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04947 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:叙利亚 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02791 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:基利家 | |
|
00080 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…」 | ||
|
01484 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 国家、民族、外国人 | |
|
05463 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 祝福、欢喜、高兴 | 常为信件開头或结尾的祝福语。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |