原文内容 | 原文直译 |
וַאֲנִיהִנֵּהנָתַתִּיאִתּוֹ אֵתאָהֳלִיאָבבֶּן-אֲחִיסָמָךְלְמַטֵּה-דָן וּבְלֵבכָּל-חֲכַם-לֵבנָתַתִּיחָכְמָה וְעָשׂוּאֵתכָּל-אֲשֶׁרצִוִּיתִךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00589 | 连接词 | 我 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 赐、给、置 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00171 | 专有名词,人名 | 亚何利亚伯 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00294 | 专有名词,人名 | 亚希撒抹 | |||
04294 | 介系词 | 杖、支派、分支 | |||
01835 | 专有名词,人名、支派名 | 但 | |||
03820 | 连接词 | 心 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
02450 | 形容词,单阳附属形 | 有智慧的 | |||
03820 | 名词,阳性单数 | 心 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 赐、给、置 | |||
02451 | 名词,阴性单数 | 智慧 | |||
06213 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 做 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | Pi'el 命令、吩咐 |