CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 14章 9节

原文内容与参考直译:
ἀμὴν δὲ λέγω ὑμῖν,
但我实在告诉你们,
ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον
…在甚么地方若传这福音(…处填入下一行)
εἰς ὅλον τὸν κόσμον,
到普天之下,
καὶ ἐποίησεν αὕτη λαληθήσεται
也要述说这女人所作的
εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.
为她的记念。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀμὴν 00281质词 ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 λέγω 02036动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ὅπου 03699关系副词 ὅπου那里、何处
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν若、甚至若
 κηρυχθῇ 02784动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  κηρύσσω宣传、传道
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 εὐαγγέλιον 02098名词主格 单数 中性  εὐαγγέλιον福音、好消息
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 ὅλον 03650形容词直接受格 单数 阳性  ὅλος全部的
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμον 02889名词直接受格 单数 阳性  κόσμος世界、宇宙、世人
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐποίησεν 04160动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、使、留下
 αὕτη 03778指示代名词主格 单数 阴性  οὗτος这個
 λαληθήσεται 02980动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  λαλέω说、宣扬
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 μνημόσυνον 03422名词直接受格 单数 中性  μνημόσυνον纪念碑、纪念物
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画