CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 17章 32节

原文内容与参考直译:
Ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν οἱ μὲν ἐχλεύαζον,
听见死人的复活,有些人嘲笑,
οἱ δὲ εἶπαν,
但另一些人说:
Ἀκουσόμεθά σου περὶ τούτου καὶ πάλιν.
「我们也将再听你(说)关於这個。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀκούσαντες 00191动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀκούω听见、聆听
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀνάστασιν 00386名词直接受格 单数 阴性  ἀνάστασις复活
 νεκρῶν 03498形容词所有格 复数 阳性  νεκρός死的在此作名词使用。
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译在此作指示代名词使用。
 μὲν 03303质词 μέν表示对比或继续的意思意思是「一方面…另一方面…」。
 ἐχλεύαζον 05512动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  χλευάζω嘲笑、讥笑
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἶπαν 03004动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 Ἀκουσόμεθά 00191动词未来 关身 直说语气 第一人称 复数  ἀκούω听见、聆听被听见的人物可用所有格。
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於」
 τούτου 05127指示代名词所有格 单数 中性  οὗτος
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 πάλιν 03825副词 πάλιν又、再、另一方面


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画