CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 5章 20节

原文内容与参考直译:
ὑπὲρ Χριστοῦ οὖν πρεσβεύομεν
因此,我们为基督做使者的,
ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος δι᾽ ἡμῶν·
就好像 神藉我们劝(你们);
δεόμεθα ὑπὲρ Χριστοῦ,
我们为基督求你们,
καταλλάγητε τῷ θεῷ.
与 神和好吧!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格時意思是「为了、为了...的利益」
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、这样
 πρεσβεύομεν 04243动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  πρεσβεύω成为使节,以使节身份工作或周游
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同、当
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 παρακαλοῦντος 03870动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  παρακαλέω安慰、勉励、邀请、鼓励
 δι᾽ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著、由」
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 δεόμεθα 01189动词现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 复数  δέομαι恳求、央求
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格時意思是「为了、为了...的利益」
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 καταλλάγητε 02644动词第一简单過去 被动 命令语气 第二人称 复数  καταλλάσσω使和好、调解、调和
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画