CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 22 章 5 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראַבְרָהָםאֶל-נְעָרָיו
שְׁבוּ-לָכֶםפֹּהעִם-הַחֲמוֹר
וַאֲנִיוְהַנַּעַרנֵלְכָהעַד-כֹּה
וְנִשְׁתַּחֲוֶהוְנָשׁוּבָהאֲלֵיכֶם׃
亚伯拉罕对他的仆人们说:


「你们和驴子要停留在此,

我与孩子,我们要到那里去敬拜,

然后回到你们这里来。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
אַבְרָהָם 00085专有名词,人名אַבְרָהָם亚伯拉罕
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
נְעָרָיו 05288名词,复阳 + 3 单阳词尾נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人נַעַר 的复数为 נְעָרִים,复数附属形为 נְעָרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
שְׁבוּ 03427动词,祈使式复阳יָשַׁב居住、坐、停留
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
פֹּה 06311副词פֹּא פֹּה这里
עִם 05973介系词עִם
הַחֲמוֹר 02543冠词 הַ + 名词,阳性单数חֲמוֹר
וַאֲנִי 00589连接词 וְ + 代名词 1 单אֲנִי
וְהַנַּעַר 05288连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
נֵלְכָה 01980动词,Qal 鼓励式 1 复הָלַךְ行走、去、至死
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
כֹּה 03541指示副词כֹּה如此、这样、这里和那里
וְנִשְׁתַּחֲוֶה 09013连接词 וְ + 动词,Hista'fel 未完成式 1 复חָוָה跪拜、下拜
וְנָשׁוּבָה 07725连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 复שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אֲלֵיכֶם 00413介系词 אֶל + 2 复阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License