原文内容 | 原文直译 |
תְּנוּלַיהוָהאֱלֹהֵיכֶםכָּבוֹד בְּטֶרֶםיַחְשִׁךְ וּבְטֶרֶםיִתְנַגְּפוּרַגְלֵיכֶםעַל-הָרֵינָשֶׁף וְקִוִּיתֶםלְאוֹר וְשָׂמָהּלְצַלְמָוֶתיְשִׁיתלַעֲרָפֶל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 使、给 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
03519 | 名词,阳性单数 | 荣耀 | |||
02962 | 介系词 | 以前 | |||
02821 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 | 变暗 | |||
02962 | 连接词 | 以前 | |||
05062 | 动词,Hitpa'el 未完成式 3 单阳 | 击打 | |||
07272 | 名词,双阴 + 2 复阳词尾 | 脚 | | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
02022 | 名词,复阳附属形 | 山 | |||
05399 | 薄暮、微明 | ||||
06960 | 动词,Pi'el 连续式 2 复阳 | 盼望、等待 | |||
00216 | 介系词 | 光 | |||
07760 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | 置、放 | |||
06757 | 介系词 | 死荫 | |||
07896 | 这是写型(从 | 置、放、定 | 如按写型 | ||
06205 | 介系词 | 幽暗、密云 |