原文内容 | 原文直译 |
וַיִּתְּנֵהוּהַמֶּלֶךְוִיהוֹיָדָע אֶל-עוֹשֵׂהמְלֶאכֶתעֲבוֹדַתבֵּית-יְהוָה וַיִּהְיוּשֹׂכְרִיםחֹצְבִיםוְחָרָשִׁיםלְחַדֵּשׁבֵּיתיְהוָה וְגַםלְחָרָשֵׁיבַרְזֶלוּנְחֹשֶׁת לְחַזֵּקאֶת-בֵּיתיְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 给 | |||
04428 | 冠词 | 君王 | |||
03077 | 连接词 | 耶何耶大 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
06213 | 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 | 做 | |||
04399 | 名词,单阴附属形 | 工作 | |||
05656 | 名词,单阴附属形 | 工作、服务、效劳 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房子、家 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 作、是、成为、临到 | |||
07936 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 雇用 | |||
02672 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 凿、挖掘 | 这個分词在此作名词「石匠」解。 | ||
02796 | 连接词 | 匠人 | |||
02318 | 介系词 | 重新修造 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房子、家 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01571 | 连接词 | 也 | |||
02796 | 介系词 | 匠人 | |||
01270 | 名词,阳性单数 | 铁 | |||
05178 | 连接词 | 铜 | |||
02388 | 介系词 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | 在 | ||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房子、家 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |