二、保罗一行派遣提摩太回帖撒罗尼迦,去坚固、劝慰信徒。#3:1-5|
●#3:1|開始有個「因此」,合和本没有翻译出来。表达出保罗如何解决
想去看帖撒罗尼迦信徒却又无法成行的状况。
●「忍」:古动词「遮盖、隐藏、隔離」的现在式主动语态分词,来自名词
「屋顶」(可参考 #可 2:4|),这里 作「忍受」的意思,而
且是用「我们」复数当主词。
●「願意」:「认为是好的而选择」、「决定」、「决意」。这里用第一人
称复数。
●「独自」:「孤独的」、「被遗弃的」。原文的型态是复数。
●「执事」:「仆役」。并非指特定的职位。
●「作神执事的」:有些古卷是「与神同工的」。有些抄写者可能觉得这样
形容提摩太過於大胆,因此合并两种读法。
●「摇动」:原意是「摇动尾巴」(狗),引申为「拍马屁」、「奉承」、
「誘骗」。这里是指保罗怕在患难的压迫下,帖撒罗尼迦的基
督徒的心志被动摇。
●「是命定的」:原文是「被指派要」。原文是被动语态。可见保罗不认为
教会所受的患难是暂時的,患难乃是常态(#徒 14:22|)
,为神所预定的(#路 2:34|)。
●「我们被命定」:是第一人称复数动词。表明使徒也不能幸免於苦难。
●「预先告诉」:原文是「未完成時态」,代表一個连续或重覆的行动。
●「为此」:指保罗担心帖撒罗尼迦信徒遭患难的处境而差派提摩太前去的
事情。
●「忍」:#3:1|已经出现,但此時改为单数,指保罗本人。
●「打发」:也出现在#3:1|,但此也改为第一人称单数。
●这里提到差派提摩太前往的第二個目的是:要晓得他们在患难中是否仍对主
有信心。
●「信心」:也可以译为「忠诚」。
●「恐怕…」:这是一個期待否定回答的問句
●「誘惑」:此动词含意甚广,有「试验」、「证实」的意思,不過此处
应該是比较狭隘的解释:「试探」、「誘惑」。指撒旦的「
试探」人,意在摧毁人,好破坏神的工作。(和神「试验」
人,目的在接纳受试验的人,是不一样的。)
●「那誘惑人的」:指「撒但」、「魔鬼」。
◎基督徒受苦是弥赛亚再来之前必有的现象(#可 13:9-13|),我们是否能
体认这是神拯救计画的部分,视苦难为必然的现象?
◎「我们受患难原是命定的」这是保罗的宣告,那我们是否也受了患难呢
?是否能甘之如饴的面对患难呢?我们的信仰经得起患难的挑战吗?
◎帖撒罗尼迦教会的人虽已是被拣选的,但保罗仍担心他们被誘惑,此
对他而言仍是一個未知数.由此可见,尽管神已拣选,人的回应和努
力也是不可少的.因此,人的努力与神的拣选并非互相排斥。 |