CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 17 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיִּמְאֲסוּאֶת-חֻקָּיווְאֶת-בְּרִיתוֹאֲשֶׁרכָּרַתאֶת-אֲבוֹתָם
וְאֵתעֵדְוֹתָיואֲשֶׁרהֵעִידבָּם
וַיֵּלְכוּאַחֲרֵיהַהֶבֶלוַיֶּהְבָּלוּ
וְאַחֲרֵיהַגּוֹיִםאֲשֶׁרסְבִיבֹתָם
אֲשֶׁרצִוָּהיְהוָהאֹתָםלְבִלְתִּיעֲשׂוֹתכָּהֶם׃
厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约,


并劝戒他们的话,

随从虚无的神,自己成为虚妄,

效法周围的外邦人,

就是雅威嘱咐他们不可效法的;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּמְאֲסוּ 03988动词,Qal 叙述式 3 复阳מָאַס拒绝、轻看、厌弃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
חֻקָּיו 02706名词,复阳 + 3 单阳词尾חֹק律例、法令、条例、限度חֹק 的复数为 חֻקִּים,复数附属形为 חֻקֵּי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּרִיתוֹ 01285名词,单阴 + 3 单阳词尾בְּרִיתבְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
כָּרַת 03772动词,Qal 完成式 3 单阳כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
אֶת 00854受词记号אֵת与、跟§9.14, 3.10
אֲבוֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
עֵדְוֹתָיו 05715名词,复阴 + 3 单阳词尾עֵדוּת见证、证言
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֵעִיד 05749动词,Hif'il 完成式 3 单阳עוּד作见证
בָּם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
וַיֵּלְכוּ 01980动词,Qal 叙述式 3 复阳הָלַךְ去、来
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后面、跟著
הַהֶבֶל 01892冠词 הַ + 名词,阳性单数הֶבֶל蒸气、气息、空虚
וַיֶּהְבָּלוּ 01891וַיֶּהֶבְּלוּ 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 复阳הָבַל行事虚妄
וְאַחֲרֵי 00310连接词 וְ + 介系词,附属形אַחַר后面、跟著
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
סְבִיבֹתָם 05439名词,复阴 + 3 复阳词尾סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。סָבִיב 的复数有 סְבִיבִיםסְבִיבוֹת 两种形式,סְבִיבוֹת 的附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
צִוָּה 06680动词,Pi'el 完成式 3 单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
לְבִלְתִּי 01115介系词 לְ + 否定的副词,附属形בֵּלֶת除了、不
עֲשׂוֹת 06213动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
כָּהֶם 09003介系词 כְּ + 3 复阳词尾כְּ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License