马可福音 13章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03752 | 连接词 | | 当…時候 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 看见 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00946 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 可厌恶的事物 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02050 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 荒废、毁坏 | |
|
02476 | 动词 | 第一完成 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 设立、建立、使站立 | |
|
03699 | 关系副词 | | 那里、何处 | ||
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
01163 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 必须、应該 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00314 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 念、朗诵 | |
|
03539 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第三人称 单数 | | 明白、晓得、思想 | |
|
05119 | 副词 | | 那時、然后 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02449 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:犹太地 | |
|
05343 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第三人称 复数 | | 逃走 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03735 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 山、山丘 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |