路加福音 24章 35节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 主格 复数 阳性 第三人称 | | 他、自己、正是 | |
|
01834 | 动词 | 不完成 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 告诉、解释、报告、描述 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03598 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 道路 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05613 | 连接词 | | 与简单過去式连用:当、之后 | 時间连接词 | |
|
01097 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 知道、认识 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 正是、他、自己 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02800 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 擘開 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00740 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 麵包 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |