原文内容 | 原文直译 |
כֹּהאָמַריְהוָה עַל-כָּל-שְׁכֵנַיהָרָעִים הַנֹּגְעִיםבַּנַּחֲלָה אֲשֶׁר-הִנְחַלְתִּיאֶת-עַמִּיאֶת-יִשְׂרָאֵל הִנְנִינֹתְשָׁםמֵעַלאַדְמָתָם וְאֶת-בֵּיתיְהוּדָהאֶתּוֹשׁמִתּוֹכָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
07934 | 形容词,复阳 + 1 单词尾 | 居民、邻居 | 在此作名词使用。 | ||
07451 | 冠词 | 邪恶的、灾祸的 | |||
05060 | 冠词 | 接触、触及、击打 | |||
05159 | 介系词 | 產业 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05157 | 动词,Hif'il 完成式 1 单 | 继承、获得 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、国民 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
05428 | 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 复阳词尾 | 拔出 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00127 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 地 | | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名、地名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
05428 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 拔出 | |||
08432 | 介系词 | 在中间 |