原文内容 | 原文直译 |
כִּיאִם-אֶל-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-יִבְחַריְהוָהאֱלֹהֵיכֶםמִכָּל-שִׁבְטֵיכֶם לָשׂוּםאֶת-שְׁמוֹשָׁםלְשִׁכְנוֹ תִדְרְשׁוּוּבָאתָשָׁמָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00518 | 连接词 | 如果 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00977 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 选择 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
07626 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 支派、棍 | |||
07760 | 介系词 | 放、立、置、指示、指向 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
08034 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 名字 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
07933 | 介系词 | 住处 | |||
01875 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 寻求、寻找 | |||
00935 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
08033 | 副词 | 那里 |