CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 19 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרדָּוִידאֶעֱשֶׂה-חֶסֶדעִם-חָנוּןבֶּן-נָחָשׁ
כִּי-עָשָׂהאָבִיועִמִּיחֶסֶד
וַיִּשְׁלַחדָּוִידמַלְאָכִיםלְנַחֲמוֹעַל-אָבִיו
וַיָּבֹאוּעַבְדֵידָוִיד
אֶל-אֶרֶץבְּנֵי-עַמּוֹןאֶל-חָנוּןלְנַחֲמוֹ׃
大卫说:「我要厚待拿辖的儿子哈嫩,


因为他的父亲厚待我。」

於是大卫差遣使者为他父亲安慰他。

大卫的臣仆来到

亚扪人的地,到哈嫩那里要安慰他,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶעֱשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 1 单עָשָׂה
חֶסֶד 02617名词,阳性单数חֶסֶד良善、慈爱、忠诚
עִם 05973介系词עִם
חָנוּן 02586专有名词,人名חָנוּן哈嫩
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
נָחָשׁ 05176专有名词,人名נָחָשׁ拿辖
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
עִמִּי 05973介系词 עִם + 1 单词尾עִם
חֶסֶד 02617名词,阳性单数חֶסֶד良善、慈爱、忠诚
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
מַלְאָכִים 04397名词,阳性复数מַלְאָךְ使者
לְנַחֲמוֹ 05162介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 + 3 单阳词尾נָחַםQal 安慰、怜恤,Nif'al 怜悯、后悔、遗憾、悲伤
עַל 05921介系词עַל在…上面
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1, 2.35
עַבְדֵי 05650名词,复阳附属形עֶבֶד仆人、奴隶
דָוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11, 2.12
עַמּוֹן 05983专有名词,人名、国名עַמּוֹן亚扪
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
חָנוּן 02586专有名词,人名חָנוּן哈嫩
לְנַחֲמוֹ 05162介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 + 3 单阳词尾נָחַםQal 安慰、怜恤,Nif'al 怜悯、后悔、遗憾、悲伤



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License