CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 4章 23节

原文内容与参考直译:
Οὐκ ἐγράφη δὲ δι᾽ αὐτὸν μόνον
然而…不是单单为他写的,(…处填入下一行)
ὅτι ἐλογίσθη αὐτῷ
算作他的(义)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οὐκ 03756副词 οὐ不、不是否定副词
 ἐγράφη 01125动词第二简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  γράφω
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 δι᾽ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为、为了」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 μόνον 03440形容词直接受格 单数 阳性  μόνος只要、只有
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἐλογίσθη 03049动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  λογίζομαι数算、考量
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画