CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 16 章 18 节
原文内容 原文直译
וְשִׁלַּמְתִּירִאשׁוֹנָהמִשְׁנֵהעֲוֹנָםוְחַטָּאתָם
עַלחַלְּלָםאֶת-אַרְצִיבְּנִבְלַתשִׁקּוּצֵיהֶם
וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶםמָלְאוּאֶת-נַחֲלָתִי׃ס
我首先要加倍报应他们的罪孽和罪恶;


因为他们以可憎之偶像玷污我的土地,

又使我的產业充斥可厌之物。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְשִׁלַּמְתִּי 07999动词,Pi'el 连续式 1 单שָׁלַםQal 平安,Pi'el 补偿、完成,Hif'il 完成、了结
רִאשׁוֹנָה 07223形容词,阴性单数רִאשׁוֹן先前的、首先的
מִשְׁנֵה 04932名词,单阳附属形מִשְׁנֶה加倍、重复
עֲוֹנָם 05771名词,单阳 + 3 复阳词尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。
וְחַטָּאתָם 02403连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾חַטָּאתחַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面
חַלְּלָם 02490动词,Pi'el 不定词附属形 + 3 复阳词尾חָלַלI. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אַרְצִי 00776名词,单阴 + 1 单词尾אֶרֶץאֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
בְּנִבְלַת 05038介系词 בְּ + 名词,单阴附属形נְבֵלַה尸体
שִׁקּוּצֵיהֶם 08251名词,复阳 + 3 复阳词尾שִׁקּוּץ可憎的事、偶像שִׁקּוּץ 的复数为 שִׁקּוּצִים,复数附属形为 שִׁקּוּצֵי;用附属形来加词尾。
וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶם 08441连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾תּוֹעֵבָה憎恶תּוֹעֵבָה 的复数为 תּוֹעֵבוֹת,复数附属形为 תּוֹעֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מָלְאוּ 04390动词,Qal 完成式 3 复מָלֵא充满
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נַחֲלָתִי 05159名词,单阴 + 1 单词尾נַחֲלָה產业נַחֲלָה 的附属形为 נַחֲלַת;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License