CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 23 章 14 节
原文内容 原文直译
וַיֵּשֶׁבדָּוִדבַּמִּדְבָּרבַּמְּצָדוֹת
וַיֵּשֶׁבבָּהָרבְּמִדְבַּר-זִיף
וַיְבַקְשֵׁהוּשָׁאוּלכָּל-הַיָּמִים
וְלֹא-נְתָנוֹאֱלֹהִיםבְּיָדוֹ׃
大卫住在旷野的山寨里,


常在西弗旷野的山地。

扫罗天天寻索他,

神却不将他交在扫罗手里。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּשֶׁב 03427动词,Qal 叙述式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留§8.1, 2.35, 8.31
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
בַּמִּדְבָּר 04057介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מִדְבָּר旷野
בַּמְּצָדוֹת 04679介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数מְצַד坚垒、堡垒、保障
וַיֵּשֶׁב 03427动词,Qal 叙述式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留§8.1, 2.35, 8.31
בָּהָר 02022介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数הַרהַר 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָהָר
בְּמִדְבַּר 04057介系词 בְּ + 名词,单阳附属形מִדְבָּר旷野
זִיף 02128专有名词,地名זִיף西弗
וַיְבַקְשֵׁהוּ 01245动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾בָּקַשׁPi'el 寻找、渴求、想望、索求
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַיָּמִים 03117冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
נְתָנוֹ 05414动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָתַן赐、给
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
בְּיָדוֹ 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License