CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 4章 2节

原文内容与参考直译:
μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος,
带著所有的谦虚及温柔、
μετὰ μακροθυμίας,
带著耐心,
ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ,
在爱中忍耐彼此,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 πάσης 03956形容词所有格 单数 阴性  πᾶς所有、每一個
 ταπεινοφροσύνης 05012名词所有格 单数 阴性  ταπεινοφροσύνη谦虚
 καὶ 02532连接词 καί
 πραΰτητος 04240名词所有格 单数 阴性  πραΰτης温柔、谦卑、不過於看重自己
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 μακροθυμίας 03115名词所有格 单数 阴性  μακροθυμία耐心、忍耐
 ἀνεχόμενοι 00430动词现在 关身 分词 主格 复数 阳性  ἀνέχομαι忍耐、宽容
 ἀλλήλων 00240人称代名词所有格 复数 阳性  ἀλλήλων彼此
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 ἀγάπῃ 00026名词间接受格 单数 阴性  ἀγάπη


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画