CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 26 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיִּחַןשָׁאוּלבְּגִבְעַתהַחֲכִילָה
אֲשֶׁרעַל-פְּנֵיהַיְשִׁימֹןעַל-הַדָּרֶךְ
וְדָוִדיֹשֵׁבבַּמִּדְבָּר
וַיַּרְאכִּיבָאשָׁאוּלאַחֲרָיוהַמִּדְבָּרָה׃
扫罗在哈基拉山,…安營。(…处填入下行)


在旷野以东的道路上

大卫住在旷野,

听说扫罗到旷野来追寻他,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּחַן 02583动词,Qal 叙述式 3 单阳חָנָה倾斜、安營、扎營
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
בְּגִבְעַת 01389介系词 בְּ + 名词,单阴附属形גִּבְעָה山、山丘
הַחֲכִילָה 02444冠词 הַ + 专有名词,地名חֲכִילָה哈基拉
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה脸面
הַיְשִׁימֹן 03452冠词 הַ + 名词,阳性单数יְשִׁמוֹן沙漠、旷野
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַדָּרֶךְ 01870הַדֶּרֶךְ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
וְדָוִד 01732连接词 וְ + 专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
יֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בַּמִּדְבָּר 04057介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מִדְבָּר旷野
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
כִּי 03588连接词כִּי因为、如果
בָא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
אַחֲרָיו 00310介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הַמִּדְבָּרָה 04057冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָהמִדְבָּר旷野§2.6, 8.25



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License