原文内容 | 原文直译 |
וְאֵתכָּל-הַיְּהוּדִים אֲשֶׁר-הָיוּאִתּוֹאֶת-גְּדַלְיָהוּבַּמִּצְפָּה וְאֶת-הַכַּשְׂדִּיםאֲשֶׁרנִמְצְאוּ-שָׁם אֵתאַנְשֵׁיהַמִּלְחָמָה הִכָּהיִשְׁמָעֵאל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03064 | 冠词 | 犹大人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01436 | 专有名词,人名 | 基大利 | 基大利原意为「雅威是伟大的」。 | ||
04709 | 介系词 | 米斯巴 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03778 | 冠词 | 迦勒底人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
04672 | 动词,Nif'al 完成式 3 复 | 找到 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00376 | 名词,复阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04421 | 冠词 | 战争 | |||
05221 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | Hif'il 击打、击杀 | |||
03458 | 专有名词,人名 | 以实玛利 | 以实玛利原意为「上帝听见」。 |