以弗所书 3章 20节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01410 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 间接受格 单数 阳性 | | 能够 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「多於、在…的上面」 | ||
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 做 | |
|
05228 | 副词 | | 遠超過地 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 复数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
00154 | 动词 | 现在 关身 直说语气 第一人称 复数 | | 要求、需求 | |
|
02228 | 连接词 | | 或 | ||
|
03539 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 想像、明白、晓得 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「照著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01411 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 能力 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01754 | 动词 | 现在 关身 分词 直接受格 单数 阴性 | | 运行、工作 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |