原文内容 | 原文直译 |
לָכֵןהִנְנִי-שָׂךְאֶת-דַּרְכֵּךְבַּסִּירִים וְגָדַרְתִּיאֶת-גְּדֵרָהּ וּנְתִיבוֹתֶיהָלֹאתִמְצָא׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
07753 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 围堵 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01870 | 名词,单阳 + 2 单阴词尾 | 道路、行为、方向、方法 | 在何西阿书,第二人称经常取代第三人称,这可能是文学型态上故意的安排,让经文更生动。 | ||
05518 | 介系词 | 荆棘 | |||
01443 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 围起来 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01448 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 墙 | |||
05410 | 连接词 | 路径 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
04672 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 找到 |