CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 2 章 4 节
原文内容 原文直译
וְשָׁפַטבֵּיןהַגּוֹיִם
וְהוֹכִיחַלְעַמִּיםרַבִּים
וְכִתְּתוּחַרְבוֹתָםלְאִתִּים
וַחֲנִיתוֹתֵיהֶםלְמַזְמֵרוֹת
לֹא-יִשָּׂאגוֹיאֶל-גּוֹיחֶרֶב
וְלֹא-יִלְמְדוּעוֹדמִלְחָמָה׃פ
他必在列国中施行审判,


为许多国民断定是非。

他们要将刀打成犁头,

把枪打成镰刀。

这国不举刀攻击那国,

他们也不再学习战事。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְשָׁפַט 08199动词,Qal 连续式 3 单阳שָׁפַט审判、辩白、处罚
בֵּין 00996介系词,附属形בֵּין在…之间
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、国民
וְהוֹכִיחַ 03198动词,Hif'il 连续式 3 单阳יָכַח断定是非、判断、证明
לְעַמִּים 05971介系词 לְ + 名词,阳性复数עַם国民、百姓
רַבִּים 07227形容词,阳性复数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וְכִתְּתוּ 03807动词,Pi‘el 连续式 3 复כָּתַת打、压碎
חַרְבוֹתָם 02719名词,复阴 + 3 复阳词尾חֶרֶב
לְאִתִּים 00855介系词 לְ + 名词,阳性复数אֵת犁头
וַחֲנִיתוֹתֵיהֶם 02595连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾חֲנִית
לְמַזְמֵרוֹת 04211介系词 לְ + 名词,阴性复数מַזְמַרָה镰刀
לֹא 03808否定的副词לֹא
יִשָּׂא 05375动词,Qal 未完成式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
גוֹי 01471名词,阳性单数גּוֹי国民、国家
אֶל 00413介系词אֶל向、往
גּוֹי 01471名词,阳性单数גּוֹי国民、国家
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִלְמְדוּ 03925动词,Qal 未完成式 3 复阳לָמַד学习
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然
מִלְחָמָה 04421名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License