原文内容 | 原文直译 |
מִיבָכֶםיְרֵאיְהוָה שֹׁמֵעַבְּקוֹלעַבְדּוֹ אֲשֶׁרהָלַךְחֲשֵׁכִיםוְאֵיןנֹגַהּלוֹ יִבְטַחבְּשֵׁםיְהוָה וְיִשָּׁעֵןבֵּאלֹהָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04310 | 疑問代名词 | 谁 | |||
09002 | 介系词 | 与、在、用、藉著 | |||
03372 | 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 | 敬畏 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
08085 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
06963 | 介系词 | 声音 | |||
05650 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01980 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 去、行走 | |||
02825 | 名词,阴性复数 | 黑暗 | |||
00369 | 连接词 | 没有、不存在 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
05051 | 名词,阴性单数 | 光明 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00982 | 动词,Qal 祈願式 3 单阳 | 倚赖、信靠 | |||
08034 | 介系词 | 名字 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
08172 | 连接词 | 倚赖、信靠 | |||
00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 |