原文内容 | 原文直译 |
לֹא-קָנִיתָלִּיבַכֶּסֶףקָנֶה וְחֵלֶבזְבָחֶיךָלֹאהִרְוִיתָנִי אַךְהֶעֱבַדְתַּנִיבְּחַטֹּאותֶיךָ הוֹגַעְתַּנִיבַּעֲוֹנֹתֶיךָ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07069 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 購买、取得、持有、创造 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03701 | 介系词 | 银子、钱 | |||
07070 | 名词,阳性单数 | 菖蒲、芦苇 | |||
02459 | 连接词 | 脂油 | |||
02077 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 祭物 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07301 | 动词,Hif'il 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 | 满足 | |||
00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
05647 | 动词,Hif'il 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 | 工作、服事 | |||
02403 | 介系词 | 罪恶 | |||
03021 | 动词,Hif'il 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 | 厌烦、困倦 | |||
05771 | 介系词 | 罪孽、邪恶 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |