CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 8章 11节

原文内容与参考直译:
προσεῖχον δὲ αὐτῷ
他们注意他
διὰ τὸ ἱκανῷ χρόνῳ ταῖς μαγείαις ἐξεστακέναι αὐτούς.
因他长時间用巫术使他们惊奇。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 προσεῖχον 04337动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  προσέχω注意、留心
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为」 + 不定词意思是「因为…」。
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἱκανῷ 02425形容词间接受格 单数 阳性  ἱκανός足够的、长時间的在此应为间接受格的時间用法。
 χρόνῳ 05550名词间接受格 单数 阳性  χρόνος時间
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 μαγείαις 03095名词间接受格 复数 阴性  μαγεία巫术在此可能为间接受格的方法用法,表示用此方法。
 ἐξεστακέναι 01839动词第一完成 主动 不定词  ἐξίστημι及物用法時意思是「使惊讶」
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画