CBOL 新约 Parsing 系统

帖撒罗尼迦前书 3章 3节

原文内容与参考直译:
τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις.
没有一人在这些苦难中被搅扰。
αὐτοὶ γὰρ οἴδατε
因为你们自己知道:
ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα·
我们命定受这個(指苦难)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 μηδένα 03367形容词直接受格 单数 阳性  μηδείς没有一個
 σαίνεσθαι 04525动词现在 被动 不定词  σαίνομαι奉承、阿谀、骚动、搅扰
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、靠著、在…之内」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 θλίψεσιν 02347名词间接受格 复数 阴性  θλῖψις迫害、磨难、苦恼
 ταύταις 03778指示代名词间接受格 复数 阴性  οὗτος这、那個
 αὐτοὶ 00846人称代名词主格 复数 阳性 第三人称  αὐτός他、自己的、正是
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确
 οἴδατε 01492动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数  οἶδα看见、知道、认识完成的形式,但为现在式的意义。此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这、那個
 κείμεθα 02749动词现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 复数  κεῖμαι躺在、设定、命定


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画