原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
לָכֵן |
03651 | 介系词 לְ + 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。 |
חַי |
02416 | 形容词,阳性单数 | חַי | 生命 | |
אָנִי |
00589 | אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
אֲדֹנָי |
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | אָדוֹן | 主、主人 | אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。 |
יְהוִה |
03069 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֱלֹהִים (上帝) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由於下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。 |
וְעָשִׂיתִי |
06213 | 动词,Qal 连续式 1 单 | עָשָׂה | 做 | |
כְּאַפְּךָ |
00639 | 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | אַף | 鼻子、怒气 | אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。 |
וּכְקִנְאָתְךָ |
07068 | 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | קִנְאָה | 嫉妒、热心 | קִנְאָה 的附属形为 קִנְאַת;用附属形来加词尾。 |
אֲשֶׁר |
00834 | 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
עָשִׂיתָה |
06213 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | עָשָׂה | 做 | |
מִשִּׂנְאָתֶיךָ |
08135 | 介系词 מִן + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | שִׂנְאָה | 恨 | שִׂנְאָה 的附属形为 שִׂנְאַת;用附属形来加词尾。 |
בָּם |
09002 | 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 | בְּ | 在、用、藉著 | |
וְנוֹדַעְתִּי |
03045 | 动词,Nif'al 连续式 1 单 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |
בָם |
09002 | 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 | בְּ | 在、用、藉著 | |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系词 כְּ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
אֶשְׁפְּטֶךָ |
08199 | 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | שָׁפַט | 审判、辩白、处罚 | |