CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 17章 34节

原文内容与参考直译:
τινὲς δὲ ἄνδρες κολληθέντες αὐτῷ ἐπίστευσαν,
但有些人幾個人加入他,相信了,
ἐν οἷς καὶ Διονύσιος (韦:(ὁ) )(联: )Ἀρεοπαγίτης
就是亚略・ 巴古的议员丢尼修,
καὶ γυνὴ ὀνόματι Δάμαρις
和一個女人,名叫大马哩
καὶ ἕτεροι σὺν αὐτοῖς.
和其他跟他们在一起。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τινὲς 05100不定代名词主格 复数 阳性  τὶς有人、有事物、某個人、一些人
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἄνδρες 00435名词主格 复数 阳性  ἀνήρ人、丈夫、男人
 κολληθέντες 02853动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  κολλάομαι紧密联合,被动時意思是「加入、靠近、依附、黏住」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐπίστευσαν 04100动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  πιστεύω使相信、信赖
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 οἷς 03739关系代名词间接受格 复数 阳性  ὅς就是、不必翻译
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Διονύσιος 01354名词主格 单数 阳性  Διονύσιος专有名词,人名:丢尼修
 (ὁ) 03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἀρεοπαγίτης 00698名词主格 单数 阳性  Ἀρεοπαγίτης专有名词,职称名:亚略巴古议会的成员
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 γυνὴ 01135名词主格 单数 阴性  γυνή女人、妻子
 ὀνόματι 03686名词间接受格 单数 中性  ὄνομα名字
 Δάμαρις 01152名词主格 单数 阴性  Δάμαρις专有名词,人名:大马哩
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἕτεροι 02087形容词主格 复数 阳性  ἕτερος另一個的、不同的
 σὺν 04862介系词 σύν后接间接受格,意思是「和…一起」
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画