CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 10章 24节

原文内容与参考直译:
ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι
於是犹太人围著他,
καὶ ἔλεγον αὐτῷ,
且对他说:
Ἕως πότε τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις;
「直到幾時你要我们犹疑不定呢?
εἰ σὺ εἶ Χριστός,
你若是基督,
(韦:εἶπον )(联:εἰπὲ )ἡμῖν παρρησίᾳ.
就坦白直接的告诉我们吧。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐκύκλωσαν 02944动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  κυκλόω围绕、绕行
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后、那么
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 Ἰουδαῖοι 02453形容词主格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἔλεγον 03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ἕως 02193介系词 ἕως后接所有格,意思是「直到」
 πότε 04219 ποτέ何時
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ψυχὴν 05590名词直接受格 单数 阴性  ψυχή生命、生物、自己
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 αἴρεις 00142动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  αἴρω提高、提起、提走
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 εἶ 01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστός 05547名词主格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 εἶπον 03004动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  λέγω
 εἰπὲ 02036动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  λέγω
 ἡμῖν 02254人称代名词间接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 παρρησίᾳ 03954名词间接受格 单数 阴性  παρρησία公開 、坦率、坦然无惧、勇气


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画