CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 7章 22节

原文内容与参考直译:
συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ
因为…我是喜欢上帝的律法;(…处填入下一行)
κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
按著我里面的人,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 συνήδομαι 04913动词现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数  συνήδομαι同意、以…为乐
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 νόμῳ 03551名词间接受格 单数 阳性  νόμος律法、原则、方法
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格,意思是「朝著、依据、藉著」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἔσω 02080副词 ἔσω里面
 ἄνθρωπον 00444名词直接受格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画