原文内容 | 原文直译 |
וַיַּרְכִּבֻהוּעֲבָדָיומֵתמִמְּגִדּוֹוַיְבִאֻהוּיְרוּשָׁלַםִ וַיִּקְבְּרֻהוּבִּקְבֻרָתוֹ וַיִּקַּחעַם-הָאָרֶץאֶת-יְהוֹאָחָזבֶּן-יֹאשִׁיָּהוּ וַיִּמְשְׁחוּאֹתוֹוַיַּמְלִיכוּאֹתוֹתַּחַתאָבִיו׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07392 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | 乘驾、骑 | |||
05650 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
04191 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 死 | |||
04023 | 介系词 | 米吉多 | |||
00935 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | 来、进入、临到、发生 | |||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
06912 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | 埋葬 | |||
06900 | 介系词 | 埋葬、坟墓 | |||
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 取、娶、拿 | |||
05971 | 名词,阳性单数 | 百姓、国民 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03059 | 专有名词,人名 | 约哈斯 | |||
01121 | 专有名词,人名 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
02977 | 专有名词,人名 | 约西亚 | 约西亚原意为「雅威所醫治的人」。 | ||
04886 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 膏抹、涂抹 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
04427 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 作王、统治 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
08478 | 介系词 | 在…之下、代替、因为 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |