马可福音 13章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
00756 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 管理、统治,关身時意思是「開始」 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00991 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 看、凝视、能看见、得到视力、留心 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 任何人、有人、任何事、有某事 | |
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
04105 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 使走错路 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |