路加福音 22章 32节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | 在此为强调用法。 |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01189 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数 | | 要求、祈求 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於、因为」 | ||
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02443 | 连接词 | | 带出子句、为了要、使得、以致於 | 常接假设语气。 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01587 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 用尽、消失 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04102 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 信、信仰 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | 在此为强调用法。 |
|
04218 | 副词 | | 某時、不论 | ||
|
01994 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 转向、悔改、回转 | |
|
04741 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 建立、坚固、坚定 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00080 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |