马太福音 2章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04863 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 聚集、召集 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00749 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 大祭司、祭司长 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01122 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 文士、书记 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02992 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人民、民众、民族 | |
|
04441 | 动词 | 不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 問、调查 | |
|
03844 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「从、藉著」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04226 | 副词 | | 何处 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
01080 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 生、產生 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |