原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַתֵּלַכְנָה |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 复阴 | הָלַךְ | 去、行走 | |
שְׁתֵּיהֶם |
08147 | 名词,双阴 + 3 复阳词尾 | שְׁתַּיִם שְׁנַיִם | 数目的「二」 | שְׁתַּיִם 为双数,双数附属形为 שְׁתֵּי ;用附属形来加词尾。 |
עַד |
05704 | 介系词 | עַד | 直到 | |
בֹּאָנָה |
00935 | 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 3 复阴词尾 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
בֵּית |
01035 | 专有名词,地名 | בֵּית לֶחֶם | 伯利恒 | בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。 |
לָחֶם |
01035 | לֶחֶם 的停顿型,专有名词,地名 | בֵּית לֶחֶם | 伯利恒 | בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。 |
וַיְהִי |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
כְּבֹאָנָה |
00935 | 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 3 复阴词尾 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
בֵּית |
01035 | 专有名词,地名 | בֵּית לֶחֶם | 伯利恒 | בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。 |
לֶחֶם |
01035 | 专有名词,地名 | בֵּית לֶחֶם | 伯利恒 | בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。 |
וַתֵּהֹם |
01949 | 动词,Nif'al 叙述式 3 单阴 | הוּם | 抱怨、骚动 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
הָעִיר |
05892 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | עִיר | 城 | |
עֲלֵיהֶן |
05921 | 介系词 עַל + 3 复阴词尾 | עַל | 在…上面 | עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。 |
וַתֹּאמַרְנָה |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阴 | אָמַר | 说 | |
הֲזֹאת |
02063 | 疑問词 הֲ + 指示代名词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | |
נָעֳמִי |
05281 | 专有名词,人名 | נָעֳמִי | 拿俄米 | 拿俄米原意为「甜美」。 |