CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 3 篇 7 节
原文内容 原文直译
קוּמָהיְהוָה
הוֹשִׁיעֵנִיאֱלֹהַי
כִּי-הִכִּיתָאֶת-כָּל-אֹיְבַילֶחִי
שִׁנֵּירְשָׁעִיםשִׁבַּרְתָּ׃
(原文 3:8)雅威啊,求你起来!


我的上帝啊,求你救我!

因为你打了我一切仇敌的腮骨,

敲碎了恶人的牙齿。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
קוּמָה 06965动词,Qal 强调的祈使式单阳קוּם起来、坚立
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הוֹשִׁיעֵנִי 03467动词,Hif'il 祈使式单阳 + 1 单词尾יָשַׁע拯救
אֱלֹהַי 00430名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הִכִּיתָ 05221动词,Hif'il 完成式 2 单阳נָכָהHif'il 击打、击杀
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֹיְבַי 00341名词,复阳 + 1 单词尾אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
לֶחִי 03895לְחִי 的停顿型,名词,阳性单数לְחִי腮、颊、颚
שִׁנֵּי 08127名词,复阴附属形שֵׁן牙齿
רְשָׁעִים 07563形容词,阳性复数רָשָׁע恶的在此作名词解,指「恶人」。
שִׁבַּרְתָּ 07665动词,Pi'el 完成式 2 单阳שָׁבַר破坏、毁坏



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License