CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 33 章 27 节
原文内容 原文直译
מְעֹנָהאֱלֹהֵיקֶדֶם
וּמִתַּחַתזְרֹעֹתעוֹלָם
וַיְגָרֶשׁמִפָּנֶיךָאוֹיֵב
וַיֹּאמֶרהַשְׁמֵד׃
永恒的神是居所;


永久的膀臂在你以下。

他在你前面赶出仇敌,

说:毁灭吧!

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מְעֹנָה 04585名词,阴性单数מְעֹנָה住处、洞穴、窝
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
קֶדֶם 06924名词,阳性单数קֶדֶם东方、古老
וּמִתַּחַת 08478连接词 וְ + 介系词 מִן + 介系词 תַּחַתתַּחַת在…之下、代替、因为
זְרֹעֹת 02220名词,复阴附属形זְרֹעַ手臂、肩膀
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם永遠
וַיְגָרֶשׁ 01644动词,Pi'el 叙述式 3 单阳גָּרַשׁ驱赶、翻腾
מִפָּנֶיךָ 06440介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。§5.3, 3.10
אוֹיֵב 00341动词,Qal 主动分词单阳אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
הַשְׁמֵד 08045动词,Hif'il 祈使式单阳שָׁמַד毁灭



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License