CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 18章 25节

原文内容与参考直译:
Ἦν δὲ ∑ίμων ∏έτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος.
而西门彼得站著且烤火。
εἶπον οὖν αὐτῷ,
於是有人对他说:
Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ;
「你不也是他的门徒之一吗?」
ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν,
那人否认且说:
Οὐκ εἰμί.
「我不是。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ∑ίμων 04613名词主格 单数 阳性  ∑ίμων专有名词,人名:西门
 ∏έτρος 04074名词主格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 ἑστὼς 02476动词第一完成 主动 分词 主格 单数 阳性  ἵστημι设立、站立
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 θερμαινόμενος 02328动词现在 关身 分词 主格 单数 阳性  θερμαίνομαι取暖
 εἶπον 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Μὴ 03361副词 μή否定副词
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθητῶν 03101名词所有格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἶ 01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  εἰμί
 ἠρνήσατο 00720动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἀρνέομαι拒绝、否定、否认
 ἐκεῖνος 01565指示代名词主格 单数 阳性  ἐκεῖνος那個
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Οὐκ 03756副词 οὐ
 εἰμί 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画