哥林多后书 7章 9节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03568 | 副词 | | 然而、其实、现在 | ||
|
05463 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 問候用语、欢喜、高兴 | |
|
03756 | 副词 | | 否定质词,意为「不、无」 | ||
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
03076 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第二人称 复数 | | 使忧愁、得罪,被动時意思是「难過、悲伤」 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、但是 | ||
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
03076 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第二人称 复数 | | 使忧愁、得罪,被动時意思是「难過、悲伤」 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
03341 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 悔改、后悔 | |
|
03076 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第二人称 复数 | | 使忧愁、得罪,被动時意思是「难過、悲伤」 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、所以、那么、的确 | ||
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「关於、遍及、朝著、依据」 | ||
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02443 | 连接词 | | 以致、以便 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03367 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 没有一人、没有一样 | |
|
02210 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第二人称 复数 | | 遭受损失、损害、受伤 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「藉著、从、出自」 | ||
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |