希伯来书 13章 20节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01515 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 平安、和平 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00321 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 带上去、呈上 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…」 | ||
|
03498 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 死的 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04166 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 牧羊人、牧者 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04263 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 羊、綿羊 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03173 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 大的 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
00129 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 血 | |
|
01242 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 盟约、契约 | |
|
00166 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 永遠 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |