原文内容 | 原文直译 |
אִם-יוּכַללְהִלָּחֵםאִתִּיוְהִכָּנִי וְהָיִינוּלָכֶםלַעֲבָדִים וְאִם-אֲנִיאוּכַל-לוֹוְהִכִּיתִיו וִהְיִיתֶםלָנוּלַעֲבָדִיםוַעֲבַדְתֶּםאֹתָנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00518 | 连接词 | 如果 | |||
03201 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 能够、有能力 | §23.2, 2.35 | ||
03898 | 介系词 | 攻击、打仗 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
05221 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 + 1 单词尾 | Hif'il 击打、击杀 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 1 复 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 因、给、往、向、到、归属於 | |||
05650 | 介系词 | 仆人、奴隶 | |||
00518 | 连接词 | 如果 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
03201 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 能够、有能力 | |||
09001 | 介系词 | 因、给、往、向、到、归属於 | |||
05221 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 + 3 单阳词尾 | Hif'il 击打、击杀 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 因、给、往、向、到、归属於 | |||
05650 | 介系词 | 仆人、奴隶 | |||
05647 | 动词,Qall 连续式 2 复阳 | 工作、服事 | |||
00853 | 受词记号 + 1 复词尾 | 不必翻译 |