CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 21章 16节

原文内容与参考直译:
καὶ πόλις τετράγωνος κεῖται
然后城摆为四方的,
καὶ τὸ μῆκος αὐτῆς ὅσον (韦: )(联:(καὶ) )τὸ πλάτος.
且它的长和宽相同。
καὶ ἐμέτρησεν τὴν πόλιν τῷ καλάμῳ
他用量尺量那城
ἐπὶ σταδίων δώδεκα χιλιάδων,
十二千哩,
τὸ μῆκος καὶ τὸ πλάτος καὶ τὸ ὕψος αὐτῆς ἴσα ἐστίν.
它的长、宽、高是相同的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί然后、并且、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλις 04172名词主格 单数 阴性  πόλις城市
 τετράγωνος 05068形容词主格 单数 阴性  τετράγωνος四方的、正方的
 κεῖται 02749动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  κεῖμαι放置、存在
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 μῆκος 03372名词主格 单数 中性  μῆκος长度
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ὅσον 03745关系代名词主格 单数 中性  ὅσος如同 …一样多、一样大
 καὶ 02532连接词 καί并且、和此字在经文中的位置或存在有争论。
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 πλάτος 04114名词主格 单数 中性  πλάτος宽度
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐμέτρησεν 03354动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  μετρέω量、衡量、给
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 καλάμῳ 02563名词间接受格 单数 阳性  κάλαμος測量尺、芦苇
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…之上」
 σταδίων 04712名词所有格 复数 阳性  στάδιοι哩、约185公尺
 δώδεκα 01427形容词所有格 复数 中性  δώδεκα十二個
 χιλιάδων 05505名词所有格 复数 阴性  χιλιάς一千個
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 μῆκος 03372名词主格 单数 中性  μῆκος长度
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 πλάτος 04114名词主格 单数 中性  πλάτος宽度
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 ὕψος 05311名词主格 单数 中性  ὕψος高度
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ἴσα 02470形容词主格 复数 中性  ἴσος相等的、相同的
 ἐστίν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画