CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 7章 12节

原文内容与参考直译:
οὐκέτι ἀφίετε αὐτὸν
你们就不再让他
οὐδὲν ποιῆσαι τῷ πατρὶ τῇ μητρί,
为父母做任何事了;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐκέτι 03765副词 οὐκέτι不再常和另一個否定词一起使用。
 ἀφίετε 00863动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  ἀφίημι原谅、離開、留下、让、抛弃
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 οὐδὲν 03762形容词直接受格 单数 中性  οὐδείς没有一個、一点也不在此作名词用
 ποιῆσαι 04160动词第一简单過去 主动 不定词  ποιέω做、使、留下
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πατρὶ 03962名词间接受格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
  02228连接词 或、比
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 μητρί 03384名词间接受格 单数 阴性  μήτηρ母亲


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画