CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 63 章 17 节
原文内容 原文直译
לָמָּהתַתְעֵנוּיְהוָהמִדְּרָכֶיךָ
תַּקְשִׁיחַלִבֵּנוּמִיִּרְאָתֶךָ
שׁוּבלְמַעַןעֲבָדֶיךָ
שִׁבְטֵינַחֲלָתֶךָ׃
雅威啊,你为何使我们偏離你的道,


使我们心里刚硬、不敬畏你呢?

求你为你的仆人,…回转。

为你產业支派的缘故(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָמָּה 04100介系词 לְ + 疑問代名词מָה מַה什么לָמָּה 的意思是「为什么」。
תַתְעֵנוּ 08582动词,Hif'il 未完成式 2 单阳 + 1 复词尾תָּעָה徘徊、走错路、走偏
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מִדְּרָכֶיךָ 01870介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。
תַּקְשִׁיחַ 07188动词,Hif'il 未完成式 2 单阳קָשַׁח使心硬
לִבֵּנוּ 03820名词,单阳 + 1 复词尾לֵבלֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
מִיִּרְאָתֶךָ 03374מִיִּרְאָתְךָ 的停顿型,介系词 מִן + 名词,单阴 + 2 单阳词尾יִרְאָה敬畏、害怕יִרְאָה 的附属形为 יִרְאַת;用附属形来加词尾。
שׁוּב 07725动词,Qal 祈使式单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
לְמַעַן 04616介系词 לְ + 名词,阳性单数מַעַן为了名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
עֲבָדֶיךָ 05650名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
שִׁבְטֵי 07626名词,复阳附属形שֵׁבֶט支派、杖
נַחֲלָתֶךָ 05159נַחֲלָתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾נַחֲלָה產业נַחֲלָה 的附属形为 נַחֲלַת;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License