原文内容 | 原文直译 |
וַיִּלְכֹּדגִּלְעָדאֶת-מַעְבְּרוֹתהַיַּרְדֵּןלְאֶפְרָיִם וְהָיָהכִּייֹאמְרוּפְּלִיטֵיאֶפְרַיִםאֶעֱבֹרָה וַיֹּאמְרוּלוֹאַנְשֵׁי-גִלְעָד הַאֶפְרָתִיאַתָּהוַיֹּאמֶרלֹא׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03920 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 攻取、俘虏、捕获、抓住 | |||
01568 | 专有名词,地名 | 基列 | 基列原意为「岩石地区」。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04569 | 名词,复阴附属形 | 山隘、关口、海峡、越過 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
00669 | 以法莲 | ||||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | §8.17, 2.34, 9.11 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 说 | |||
06412 | 名词,复阳附属形 | 逃脱的人、难民 | |||
00669 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 以法莲 | |||
05674 | 动词,Qal 鼓励式 1 单 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §3.10 | ||
00376 | 名词,复阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01568 | 专有名词,人名 | 基列 | |||
00673 | 冠词 | 以法莲人 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 |