约翰福音 19章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00611 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数 | | 回答、继续说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02453 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 犹太人的 | |
|
02249 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 法律、定则 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 有 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「依据、正如」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 法律、定则 | |
|
03784 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 应該、欠(债) | |
|
00599 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 死、面对死亡 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
05207 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01438 | 反身代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 他自己 | |
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 做、使、留下 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |