CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 6章 56节

原文内容与参考直译:
καὶ ὅπου ἂν εἰσεπορεύετο εἰς κώμας
无论何处凡他所到的村庄,
εἰς πόλεις
或城里,
εἰς ἀγρούς,
或乡间,
ἐν ταῖς ἀγοραῖς ἐτίθεσαν τοὺς ἀσθενοῦντας
他们都将病人放在街市上,
καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα
求他
κἂν τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ ἅψωνται·
至少他们能摸他的衣裳缀子;
καὶ ὅσοι ἂν ἥψαντο αὐτοῦ
而凡摸著他的人
ἐσῴζοντο.
就都痊愈了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὅπου 03699关系副词 ὅπου那里、何处
 ἂν 00302质词 ἄν表示无限性
 εἰσεπορεύετο 01531动词不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰσπορεύομαι进入
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 κώμας 02968名词直接受格 复数 阴性  κώμη村庄、小镇
  02228连接词 或、比
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 πόλεις 04172名词直接受格 复数 阴性  πόλις城市
  02228连接词 或、比
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 ἀγρούς 00068名词直接受格 复数 阳性  ἀγρός田地、田野、农场
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἀγοραῖς 00058名词间接受格 复数 阴性  ἀγορά市场
 ἐτίθεσαν 05087动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  τίθημι设立、 安放、描述
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀσθενοῦντας 00770动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  ἀσθενέω生病
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 παρεκάλουν 03870动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  παρακαλέω恳求、邀请、鼓励
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的、结果
 κἂν 02579连接词 κἄν至少、甚至、甚至若、但若也是副词
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 κρασπέδου 02899名词所有格 单数 中性  κράσπεδον边缘、缘饰
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἱματίου 02440名词所有格 单数 中性  ἱμάτιον衣服、外套、外袍
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἅψωνται 00680动词第一简单過去 关身 假设语气 第三人称 复数  ἅπτω触摸
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὅσοι 03745关系代名词主格 复数 阳性  ὅσος举凡、有多少的
 ἂν 00302质词 ἄν表示无限性
 ἥψαντο 00681动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 复数  ἅπτω触摸
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐσῴζοντο 04982动词不完成 被动 直说语气 第三人称 复数  σῴζω醫治、拯救


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画