原文内容 | 原文直译 |
שְׁלֹשֶׁתהָאֲנָשִׁיםהָאֵלֶּהבְּתוֹכָהּ חַי-אָנִינְאֻםאֲדֹנָייְהוִה אִם-בָּנִיםוְאִם-בָּנוֹתיַצִּילוּ הֵמָּהלְבַדָּםיִנָּצֵלוּ וְהָאָרֶץתִּהְיֶהשְׁמָמָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07969 | 名词,单阴附属形 | 数目的「三」 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
08432 | 介系词 | 在中间 | |||
02416 | 形容词,阳性单数 | 生命 | |||
00589 | 我 | ||||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03069 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00518 | 连接词 | 如果 | |||
01121 | 名词,阳性复数 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00518 | 连接词 | 如果 | |||
01323 | 名词,阴性复数 | 女儿、女子 | |||
05337 | 动词,Hif'il 未完成式 3 复阳 | 拯救 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
00905 | 介系词 | 分開、门闩、片段 | |||
05337 | 拯救 | ||||
00776 | 连接词 | 地 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 作、是、成为、临到 | |||
08077 | 名词,阴性单数 | 荒废、荒凉 |