CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 1章 11节

原文内容与参考直译:
καὶ φωνὴ (韦:(ἐγένετο) )(联:ἐγένετο )ἐκ τῶν οὐρανῶν,
且有声音从天上来:
∑ὺ εἶ υἱός μου
「你是我…儿子,(…处填入下一行)
ἀγαπητός,
那蒙爱的
ἐν σοὶ εὐδόκησα.
我喜悦你。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 φωνὴ 05456名词主格 单数 阴性  φωνή声音
 (ἐγένετο) 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι来、成为、发生此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι来、成为、发生
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 οὐρανῶν 03772名词所有格 复数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 ∑ὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 εἶ 01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱός 05207名词主格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀγαπητός 00027形容词主格 单数 阳性  ἀγαπητός亲爱的、蒙爱的
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 σοὶ 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 εὐδόκησα 02106动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  εὐδοκέω喜悦、选择、满意


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画