原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁמְעוּשְׁלֹשֶׁתרֵעֵיאִיּוֹב אֵתכָּל-הָרָעָההַזֹּאתהַבָּאָהעָלָיו וַיָּבֹאוּאִישׁמִמְּקֹמוֹ אֱלִיפַזהַתֵּימָנִיוּבִלְדַּדהַשּׁוּחִיוְצוֹפַרהַנַּעֲמָתִי וַיִּוָּעֲדוּיַחְדָּולָבוֹא לָנוּד-לוֹוּלְנַחֲמוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08085 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
07969 | 名词,单阴附属形 | 数目的「三」 | |||
07453 | 名词,复阳附属形 | 邻舍、朋友 | |||
00347 | 专有名词,人名 | 约伯 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
07451 | 冠词 | 患难、灾难、痛苦、不幸、邪恶 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
00935 | 冠词 | 来、进入、临到、发生 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04725 | 介系词 | 地方 | |||
00464 | 专有名词,人名 | 以利法 | 意思是「我的上帝是精金」。 | ||
08489 | 冠词 | 提幔人 | |||
01085 | 连接词 | 比勒达 | 意思是「迷惑的爱」。 | ||
07747 | 冠词 | 书亚人 | |||
06691 | 连接词 | 琐法 | 意思是「麻雀」。 | ||
05284 | 冠词 | 拿玛人 | |||
03259 | 动词,Nif'al 叙述式 3 复阳 | Qal 固定、相聚、相会,Nif'al 相会 | |||
03162 | 副词 | 一起 | |||
00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | |||
05110 | 介系词 | 表示哀悼、摇动、挥舞、怜恤 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05162 | 连接词 | Qal 安慰、怜恤,Hitpa'el 怜悯、后悔、安慰自己 |