CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 3 章 9 节
原文内容 原文直译
הַכָּרַתפְּנֵיהֶםעָנְתָהבָּם
וְחַטָּאתָםכִּסְדֹםהִגִּידוּלֹאכִחֵדוּ
אוֹילְנַפְשָׁםכִּי-גָמְלוּלָהֶםרָעָה׃
他们的脸色证明自己有過犯;


他们述说自己像所多玛一样的罪恶,毫不隐瞒。

他们有祸了!因为他们得祸患的报应。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הַכָּרַת 01971名词,单阴附属形הַכָּרָה脸色、表情
פְּנֵיהֶם 06440名词,复阳 + 3 复阳词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
עָנְתָה 06030动词,Qal 完成式 3 单阴עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
בָּם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ敌对、在、用、藉著
וְחַטָּאתָם 02403名词,单阴 + 3 复阳词尾חַטָּאת
כִּסְדֹם 05467介系词 כְּ + 专有名词,地名סְדֹם所多玛
הִגִּידוּ 05046动词,Hif'il 完成式 3 复נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לֹא 03808否定的副词לֹא
כִחֵדוּ 03582כִחְדוּ 的停顿型,动词,Pi'el 完成式 3 复כָּחַד隐瞒、隐藏
אוֹי 00188惊叹语אוֹי有祸了
לְנַפְשָׁם 05315介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾נֶפֶשׁ人、生命נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
גָמְלוּ 01580动词,Qal 完成式 3 复גָּמַל回报、补偿
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ有、给、往、向、到、归属於
רָעָה 07451名词,阴性单数רָעָה患难、灾难、痛苦、不幸、邪恶



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License