CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 18 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיאַחֲרֵי-כֵןוַיַּךְדָּוִידאֶת-פְּלִשְׁתִּיםוַיַּכְנִיעֵם
וַיִּקַּחאֶת-גַּתוּבְנֹתֶיהָמִיַּדפְּלִשְׁתִּים׃
此后,大卫攻打非利士人,治服他们,


从非利士人手下夺取了迦特和属它(原文是阴性)的村庄;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后面、跟著
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
וַיַּךְ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif'il 击打、击杀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
וַיַּכְנִיעֵם 03665动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾כָּנַע制止、使变低微
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח拿、取
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
גַּת 01661专有名词,地名גַּת迦特迦特原意为「酒榨」。
וּבְנֹתֶיהָ 01323连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阴词尾בַּת女子、女儿、村庄בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
מִיַּד 03027介系词 מִן + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§5.3, 2.11-13
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License