CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 6章 25节

原文内容与参考直译:
οὐαὶ ὑμῖν,
你们惨了!
οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν,
现在被喂饱的人,
ὅτι πεινάσετε.
因为你们将要饥饿。
οὐαί,
惨了!
οἱ γελῶντες νῦν,
现在笑的人,
ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε.
因为你们将要悲伤哭泣。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐαὶ 03759感叹词 οὐαί惨了!多可怕啊!唉!
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 οἱ 03588冠词呼格 复数 阳性  视情况翻译
 ἐμπεπλησμένοι 01705动词完成 被动 分词 呼格 复数 阳性  ἐμπίμπλημι提供充足食物、满足、充满
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译
 πεινάσετε 03983动词未来 主动 直说语气 第二人称 复数  πεινάω饥饿、热切渴望某事
 οὐαί 03759感叹词 οὐαί惨了!多可怕啊!唉!
 οἱ 03588冠词呼格 复数 阳性  视情况翻译
 γελῶντες 01070动词现在 主动 分词 呼格 复数 阳性  γελάω
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译
 πενθήσετε 03996动词未来 主动 直说语气 第二人称 复数  πενθέω悲伤、哀慟
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 κλαύσετε 02799动词未来 主动 直说语气 第二人称 复数  κλαίω哭泣


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画