彼得后书 1章 19节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 有 | |
|
00949 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 比较级 | | 可靠的、可信赖的、确实的 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04397 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 预言的、先知的 | |
|
03056 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 道、话语 | |
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | ...的那一位、 ..的那一個 | |
|
02573 | 副词 | | 好的、正确的 | ||
|
04160 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 做、制造 | |
|
04337 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 注意、留心 | |
|
05613 | 连接词 | | 作为、因为、约有、如同 | ||
|
03088 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 灯、油灯 | |
|
05316 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 照亮、显现 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在… 之内」 | ||
|
00850 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 黑暗、幽暗 | |
|
05117 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 地方、地区、地点 | |
|
02193 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「直到...時候」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | ..的那一個、什么、那個.. | |
|
02250 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 日、日子 | |
|
01306 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 破晓 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05459 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 晨星 | 隐喻基督 |
|
00393 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 升起、跃出 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在… 之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02588 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 心 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |