CBOL 新约 Parsing 系统

腓立比书 2章 29节

原文内容与参考直译:
προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς
因此,你们要在主里以凡事喜乐接待他,
καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,
而且你们要(将他)视为这样的人―尊贵的人;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 προσδέχεσθε 04327动词现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 复数  προσδέχομαι欢迎、期待、接受
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、这样、因此
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός他、她、它
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「用、藉著、在…里面」
 κυρίῳ 02962名词间接受格 单数 阳性  κύριος
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 πάσης 03956形容词所有格 单数 阴性  πᾶς每一個、所有的
 χαρᾶς 05479名词所有格 单数 阴性  χαρά喜乐
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 τοιούτους 05108指示代名词直接受格 复数 阳性  τοιοῦτος这样的、如此的在此作名词使用。
 ἐντίμους 01784形容词直接受格 复数 阳性  ἔντιμος有价值的、珍贵的、尊贵的、受尊重的
 ἔχετε 02192动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ἔχω拥有、能够、视为


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画