CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 15 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁמַעבֶּן-הֲדַדאֶל-הַמֶּלֶךְאָסָא
וַיִּשְׁלַחאֶת-שָׂרֵיהַחֲיָלִיםאֲשֶׁר-לוֹ
עַל-עָרֵייִשְׂרָאֵל
וַיַּךְאֶת-עִיּוֹןוְאֶת-דָּן
וְאֵתאָבֵלבֵּית-מַעֲכָה
וְאֵתכָּל-כִּנְרוֹתעַלכָּל-אֶרֶץנַפְתָּלִי׃
便・ 哈达听从亚撒王,


派他的军长去

攻击以色列的城邑,

攻破了以云、和但、

和亚伯・ 伯・ 玛迦、

和基尼烈全境、拿弗他利全境。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁמַע 08085动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁמַע听从、听到
בֶּן 01130专有名词,人名בֶּן-הֲדָד便・ 哈达בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两個字合起来为专有名词,人名。
הֲדַד 01130专有名词,人名בֶּן-הֲדָד便・ 哈达בֶּן (儿子, SN 1121) 和 הֲדַד (哈达, SN 1908) 两個字合起来为专有名词,人名。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר领袖
הַחֲיָלִים 02428冠词 הַ + 名词,阳性复数חַיִל军队、力量、财富、能力
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
עַל 05921介系词עַל在…上面
עָרֵי 05892名词,复阴附属形עִיר城邑עִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עָרִים。§2.11-13, 2.15, 4.6
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיַּךְ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 单阳נָכָהHif'il 击打、击杀
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עִיּוֹן 05859专有名词,地名עִיּוֹן以云
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
דָּן 01835专有名词,地名דָּן
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
אָבֵל 00062专有名词,地名אָבֵל בֵּית מַעֲכָה亚伯・ 伯・ 玛迦אָבֵל (牧场, SN 58)、בֵּית (家, SN 1004)和 מַעֲכָה (玛迦, SN 4601) 三個字合起来为专有名词,地名。
בֵּית 00062专有名词,地名אָבֵל בֵּית מַעֲכָה亚伯・ 伯・ 玛迦אָבֵל (牧场, SN 58)、בֵּית (家, SN 1004)和 מַעֲכָה (玛迦, SN 4601) 三個字合起来为专有名词,地名。
מַעֲכָה 00062专有名词,地名אָבֵל בֵּית מַעֲכָה亚伯・ 伯・ 玛迦אָבֵל (牧场, SN 58)、בֵּית (家, SN 1004)和 מַעֲכָה (玛迦, SN 4601) 三個字合起来为专有名词,地名。
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
כִּנְרוֹת 03672专有名词,地名כִּנֲרוֹת基尼烈
עַל 05921介系词עַל在…上面
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֶרֶץ 00776名词,阴性单数אֶרֶץ§2.11-13
נַפְתָּלִי 05321专有名词,地名נַפְתָּלִי拿弗他利



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License