CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 28 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיִּדַּריַעֲקֹבנֶדֶרלֵאמֹר
אִם-יִהְיֶהאֱלֹהִיםעִמָּדִי
וּשְׁמָרַנִיבַּדֶּרֶךְהַזֶּהאֲשֶׁראָנֹכִיהוֹלֵךְ
וְנָתַן-לִילֶחֶםלֶאֱכֹלוּבֶגֶדלִלְבֹּשׁ׃
雅各许了願,说:


「上帝若与我同在,

在我所行的这条路上保佑我,

给我食物吃,衣服穿,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּדַּר 05087动词,Qal 叙述式 3 单阳נָדַר许願
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
נֶדֶר 05088名词,阳性单数נֶדֶר许願
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
אִם 00518连接词אִם如果、不是
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
עִמָּדִי 05978介系词 עִמָּד + 1 单词尾עִמָּד
וּשְׁמָרַנִי 08104动词,Qal 连续式 3 单阳 + 1 单词尾שָׁמַר遵守、保护、小心
בַּדֶּרֶךְ 01870介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
הוֹלֵךְ 01980动词,Qal 主动分词单阳הָלַךְ去、行走
וְנָתַן 05414动词,Qal 连续式 3 单阳נָתַן赐、给§8.17
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֶחֶם 03899名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物
לֶאֱכֹל 00398介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָכַל吃、吞吃
וּבֶגֶד 00899连接词 וְ + 名词,阳性单数בֶּגֶד衣服
לִלְבֹּשׁ 03847介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形לָבַשׁ穿



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License