CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 21 章 32 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַחמֹשֶׁהלְרַגֵּלאֶת-יַעְזֵר
וַיִּלְכְּדוּבְּנֹתֶיהָוַיּוֹרֶשׁאֶת-הָאֱמֹרִיאֲשֶׁר-שָׁם׃
摩西打发人去窥探雅谢,


他们(指以色列人)就占了雅谢的镇市,赶出那里的亚摩利人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
לְרַגֵּל 07270介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形רָגַלQal 行走,Tiphel 教导行走,Pi'el 四处探勘、刺探
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יַעְזֵר 03270专有名词,地名יַעְזֵר雅谢
וַיִּלְכְּדוּ 03920动词,Qal 叙述式 3 复阳לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
בְּנֹתֶיהָ 01323名词,复阴 + 3 单阴词尾בַּת女子、女儿בַּת 的复数为 בָּנוֹת,复数附属形为 בְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַיּוֹרֶשׁ 03423动词,Hif'il 叙述式 3 单阳יָרַשׁ无依无靠的、失去產业的、被逐出的、占有、使占有或继承
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאֱמֹרִי 00567冠词 הַ + 专有名词,族名אֱמֹרִי亚摩利人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
שָׁם 08033副词שָׁם那里



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License