希伯来书 9章 24节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01063 | 连接词 | | 因为、因此 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、朝向、为」 | ||
|
05499 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 人手所造的 | |
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 出去或进来、进入 | 隐喻,指分享、享受 |
|
00039 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 圣所、圣洁的(人或物) | |
|
05547 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
00499 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 副本、影像 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00228 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | | 真实的 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、然而、相反地 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、朝向、为」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03772 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 天空、天堂 | |
|
03568 | 副词 | | 现在 | ||
|
01718 | 动词 | 第一简单過去 被动 不定词 | | 使可见、说清、解释 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04383 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 表面、脸、外貌 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「为了...」 | ||
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |