CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 17 章 11 节
原文内容 原文直译
כִּינֶפֶשׁהַבָּשָׂרבַּדָּםהִוא
וַאֲנִינְתַתִּיולָכֶם
עַל-הַמִּזְבֵּחַלְכַפֵּרעַל-נַפְשֹׁתֵיכֶם
כִּי-הַדָּםהוּאבַּנֶּפֶשׁיְכַפֵּר׃
因为活物的生命,它(原文用阴性)是在血中。


我把它赐给你们,

可以在坛上为你们的生命赎罪;

因血就是生命,它能赎罪。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
נֶפֶשׁ 05315名词,单阴附属形נֶפֶשׁ生命、活著的人
הַבָּשָׂר 01320冠词 הַ + 名词,阳性单数בָּשָׂר肉、身体
בַּדָּם 01818介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּם
הִוא 01931这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两個字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴הוּא如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
וַאֲנִי 00589连接词 וְ + 代名词 1 单אֲנִי§2.19
נְתַתִּיו 05414动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾נָתַן
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠词 הַ + 名词,阳性单数מִזְבֵּחַ祭坛
לְכַפֵּר 03722介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形כָּפַר赎罪、为了...赎罪、洁净
עַל 05921介系词עַל在…上面
נַפְשֹׁתֵיכֶם 05315名词,复阴 + 2 复阳词尾נֶפֶשׁ生命、活著的人נֶפֶשׁ 的复数为 נְפָשׁוֹת,复数附属形为 נַפְשׁוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הַדָּם 01818冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּם
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא§3.10
בַּנֶּפֶשׁ 05315介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数נֶפֶשׁ生命、活著的人
יְכַפֵּר 03722动词,Pi'el 未完成式 3 单阳כָּפַר赎罪、为了...赎罪、洁净



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License