CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 3章 5节

原文内容与参考直译:
ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
这奥秘在以前的世代没有叫人知道,
ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις
像如今…启示他的圣使徒和先知一样。
ἐν πνεύματι
藉著圣灵(放上行)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03739关系代名词主格 单数 中性  ὅς
 ἑτέραις 02087形容词间接受格 复数 阴性  ἕτερος奥秘
 γενεαῖς 01074名词间接受格 复数 阴性  γενεά世代
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἐγνωρίσθη 01107动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  γνωρίζω知道
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 υἱοῖς 05207名词间接受格 复数 阳性  υἱός儿子
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπων 00444名词所有格 复数 阳性  ἄνθρωπος
 ὡς 05613连接词 ὡς如何、正如
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 ἀπεκαλύφθη 00601动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀποκαλύπτω显明、启示
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἁγίοις 00040形容词间接受格 复数 阳性  ἅγιος圣洁
 ἀποστόλοις 00652名词间接受格 复数 阳性  ἀπόστολος使徒
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί
 προφήταις 04396名词间接受格 复数 阳性  προφήτης先知
 ἐν 01722介系词 ἐν藉著、其中、在…里面
 πνεύματι 04151名词间接受格 单数 中性  πνεῦμα圣灵、灵


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画