CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 2 章 9 节
原文内容 原文直译
לָכֵןעֹדאָרִיבאִתְּכֶם
נְאֻם-יְהוָה
וְאֶת-בְּנֵיבְנֵיכֶםאָרִיב׃
…我因此必与你们争辩,(…处填入下行)


这是雅威的话语:

也必与你们的子孫争辩。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
עֹד 05750副词עוֹד仍然、再
אָרִיב 07378动词,Qal 未完成式 1 单רִיב争辩、争讼
אִתְּכֶם 00854介系词 אֵת + 2 复阳词尾אֵת与、跟
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְאֶת 00854连接词 וְ + 介系词אֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בְנֵיכֶם 01121名词,复阳 + 2 复阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
אָרִיב 07378动词,Qal 未完成式 1 单רִיב争辩、争讼



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License