约翰一书 3章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04160 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 行事、做、对人或物作出某事 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00266 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 罪恶、罪 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「藉著、从、出自」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01228 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 倾向於中伤人的、好诽谤的 | 名词用法,指仇敌/魔鬼 |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为,或不必翻译,带出直接陈述句 | 带出直接陈述句 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、自从、離」 | ||
|
00746 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 起初 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01228 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 倾向於中伤人的、好诽谤的 | 名词用法,指仇敌/魔鬼 |
|
00264 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 犯罪 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入、到…里面」 | ||
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这 | |
|
05319 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 显明、披露 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05207 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 儿子 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 神、上帝 | |
|
02443 | 连接词 | | 那就是、以致、以便 | 后接假设语气动词,表达目的 | |
|
03089 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 解除、破坏、释放、解開 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02041 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 工作、成就、作为 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01228 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 倾向於中伤人的、好诽谤的 | 名词用法,指仇敌/魔鬼 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |