CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 8章 3节

原文内容与参考直译:
πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς εἰς τὸ προσφέρειν δῶρά τε καὶ θυσίας καθίσταται·
任何一個大祭司(是)为了献上(不单)礼物和祭物被设立,
ὅθεν ἀναγκαῖον ἔχειν τι
所以(…处填入下一行)必须有某些(…处填入下二行)
καὶ τοῦτον
(被设立的)这位也
προσενέγκῃ.
可献上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πᾶς 03956形容词主格 单数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、因此
 ἀρχιερεὺς 00749名词主格 单数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、为」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 προσφέρειν 04374动词现在 主动 不定词  προσφέρω带给、呈现、献上
 δῶρά 01435名词直接受格 复数 中性  δῶρον礼物、礼品
 τε 05037连接词 τέ以及、并且、不单 ... 而且
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 θυσίας 02378名词直接受格 复数 阴性  θυσία祭物、奉献
 καθίσταται 02525动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  καθίζω致使、指派
 ὅθεν 03606连接词 ὅθεν因此、从那里
 ἀναγκαῖον 00316形容词主格 单数 中性  ἀναγκαῖος需要
 ἔχειν 02192动词现在 主动 不定词  ἔχω有、拥有、认为、视为
 τι 05100不定代名词直接受格 单数 中性  τὶς某人、某事、任何人、任何事
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 τοῦτον 05126指示代名词直接受格 单数 阳性  οὗτος这個
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς什么、那個..
 προσενέγκῃ 04374动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  προσφέρω带给、呈现、献上


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画