CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 8 章 10 节
原文内容 原文直译
לָכֵןאֶתֵּןאֶת-נְשֵׁיהֶםלַאֲחֵרִים
שְׂדוֹתֵיהֶםלְיוֹרְשִׁים
כִּימִקָּטֹןוְעַד-גָּדוֹל
כֻּלֹּהבֹּצֵעַבָּצַע
מִנָּבִיאוְעַד-כֹּהֵןכֻּלֹּהעֹשֶׂהשָּׁקֶר׃
因此,我必将他们的妻子给别人,


让别人承继他们的田地;

因为(他们)从最小的到至大的

都强夺不义之利,

从先知到祭司全都行虚谎。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
אֶתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 1 单נָתַן
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נְשֵׁיהֶם 00802名词,复阴 + 3 复阳词尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。
לַאֲחֵרִים 00312介系词 לְ + 形容词,阳性复数אַחֵר别的
שְׂדוֹתֵיהֶם 07704名词,复阳 + 3 复阳词尾שָׂדֶה שָׂדַי田地שָׂדֶה 的复数为 שָׂדוֹת,复数附属形为 שְׂדוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לְיוֹרְשִׁים 03423介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词复阳יָרַשׁ得为业、占有
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מִקָּטֹן 06996介系词 מִן + 形容词,阳性单数קָטֹן小的在此作名词「小人物」解。
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的在此作名词「大人物」解。
כֻּלֹּה 03605名词,单阳 + 3 单阳词尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
בֹּצֵעַ 01214动词,Qal 主动分词单阳בָּצַע以暴力取利
בָּצַע 01215בֶּצַע 的停顿型,名词,阳性单数בֶּצַע利益、不义之财
מִנָּבִיא 05030介系词 מִן + 名词,阳性单数נָבִיא先知
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到
כֹּהֵן 03548名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
כֻּלֹּה 03605名词,单阳 + 3 单阳词尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
עֹשֶׂה 06213动词,Qal 主动分词单阳עָשָׂה
שָּׁקֶר 08267שֶּׁקֶר 的停顿型,名词,阳性单数שֶׁקֶר虚假



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License