原文内容 | 原文直译 |
וְהָיָהכְּתָפְשְׂכֶםאֶת-הָעִיר תַּצִּיתוּאֶת-הָעִירבָּאֵשׁ כִּדְבַריְהוָהתּעֲשׂוּ רְאוּצִוִּיתִיאֶתְכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.17, 8.18, 2.34, 9.11 | ||
08610 | 介系词 | 掌握、掳获、攻取、抢夺 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05892 | 冠词 | 城邑 | |||
03341 | 动词,Hif'il 未完成式 2 复阳 | 著火、荒废 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05892 | 冠词 | 城邑 | |||
00784 | 介系词 | 火 | §2.22, 2.20 | ||
01697 | 介系词 | 话语、事情 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 做 | |||
07200 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 看、体验、享受 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 1 单 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 |