CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 6章 14节

原文内容与参考直译:
ἐμοὶ δὲ μὴ γένοιτο καυχᾶσθαι
但我绝不以别的夸口,
εἰ μὴ ἐν τῷ σταυρῷ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
只要(夸口)我们主耶稣基督的十字架;
δι᾽ οὗ ἐμοὶ κόσμος ἐσταύρωται κἀγὼ κόσμῳ.
因这(指十字架),世界对我而言已钉十字架了;我对世界而言也已钉十字架了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐμοὶ 01698人称代名词间接受格 单数  ἐγώ我、为我、给我
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 γένοιτο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意期望语气 第三人称 单数  γίνομαι变成、是、有、拥有
 καυχᾶσθαι 02744动词现在 被动形主动 意不定词  καυχάομαι夸耀、自豪
 εἰ 01487连接词 εἰ倘若、要是、 既然是「除非」或「只要」的意思,视上下文为否定或肯定而决定
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 σταυρῷ 04716名词间接受格 单数 阳性  σταυρός十字架
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 δι᾽ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「经過、用、藉著」
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς那個、不必翻译
 ἐμοὶ 01698人称代名词间接受格 单数  ἐγώ
 κόσμος 02889名词主格 单数 阳性  κόσμος宇宙、世界、妆饰
 ἐσταύρωται 04717动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  σταυρόω钉十字架
 κἀγὼ 02504连接词 κἀγώ并且我、我也而来。
 κόσμῳ 02889名词间接受格 单数 阳性  κόσμος宇宙、世界、妆饰


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画