CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 22章 17节

原文内容与参考直译:
Καὶ τὸ πνεῦμα καὶ νύμφη λέγουσιν,
圣灵和新妇说:
Ἔρχου.
「来!」
καὶ ἀκούων εἰπάτω,
那听见的人也該说:
Ἔρχου.
「来!」
καὶ διψῶν ἐρχέσθω,
口渴的人也当来,
θέλων
那願意的人,
λαβέτω ὕδωρ ζωῆς
让他…得生命的水。(…处填入下一行)
δωρεάν.
白白

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 πνεῦμα 04151名词主格 单数 中性  πνεῦμα
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 νύμφη 03565名词主格 单数 阴性  νύμφη新娘、媳妇
 λέγουσιν 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 Ἔρχου 02064动词现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 单数  ἔρχομαι来、去
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀκούων 00191动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀκούω听见
 εἰπάτω 03004动词第二简单過去 主动 命令语气 第三人称 单数  λέγω
 Ἔρχου 02064动词现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 单数  ἔρχομαι来、去
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 διψῶν 01372动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  διψάω口渴、渴望
 ἐρχέσθω 02064动词现在 被动形主动 意命令语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θέλων 02309动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  θέλω意向、願意
 λαβέτω 02983动词第二简单過去 主动 命令语气 第三人称 单数  λαμβάνω得到、拿
 ὕδωρ 05204名词直接受格 单数 中性  ὕδωρ
 ζωῆς 02222名词所有格 单数 阴性  ζωή生命
 δωρεάν 01432副词 δωρεάν无需费用


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画