马可福音 9章 26节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02896 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 喊叫 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04183 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 许多、严厉地、時常、恳切地 | |
|
04682 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 使抽疯、使全身强烈摇撼 | |
|
01831 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 出来 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 成为、发生、来 | |
|
05616 | 连接词 | | 约有、正如 | ||
|
03498 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 死的、无生命的 | |
|
05620 | 连接词 | | 因此、以致於 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04183 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 许多、严厉地、時常、恳切地 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 说 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
00599 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 死、面对死亡 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |