马太福音 13章 22节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00173 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 荆棘 | |
|
04687 | 动词 | 第二简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 撒种 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 道、话语 | |
|
00191 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 听见 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03308 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 忧心、焦虑 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00165 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 世代 | 意思是「从起初」。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00539 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 誘惑 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04149 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 财富、丰裕 | |
|
04846 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 挤住、使窒息 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 道、话语 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
00175 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 无用的、不结果实的 | |
|
01096 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 发生、成为 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |