原文内容 | 原文直译 |
וְהִנֵּהאִישׁמִבְּנֵייִשְׂרָאֵלבָּא וַיַּקְרֵבאֶל-אֶחָיואֶת-הַמִּדְיָנִית לְעֵינֵימֹשֶׁהוּלְעֵינֵיכָּל-עֲדַתבְּנֵי-יִשְׂרָאֵל וְהֵמָּהבֹכִיםפֶּתַחאֹהֶלמוֹעֵד׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
07126 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | Qal 临近、靠近,Hif'il 带来、呈献 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00251 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟 | |||
00854 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04084 | 冠词 | 米甸人 | |||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
05869 | 连接词 | 眼睛 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05712 | 名词,单阴附属形 | 会众 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
01992 | 连接词 | 它们、他们 | |||
01058 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 哭 | |||
06607 | 名词,单阳附属形 | 通道、入口 | |||
00168 | 名词,单阳附属形 | 帐棚、帐蓬 | |||
04150 | 名词,阳性单数 | 集会、节庆、定点、定時 |