CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 7章 30节

原文内容与参考直译:
οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ
但法利赛人和律法师…(…处填入第三行),…(…处填入第二行)
τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς
竟废弃了上帝为他们自己(所定)的旨意。
μὴ βαπτισθέντες ὑπ' αὐτοῦ.
没有受過他(指约翰)的洗

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 Φαρισαῖοι 05330名词主格 复数 阳性  Φαρισαῖος专有名词,族群名:法利赛人
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 νομικοὶ 03544形容词主格 复数 阳性  νομικός律法师
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 βουλὴν 01012名词直接受格 单数 阴性  βουλή计画、目的、意图
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝、神
 ἠθέτησαν 00114动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀθετέω视为无用、废除、忽视
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到…里面」
 ἑαυτούς 01438反身代名词直接受格 复数 阳性  ἑαυτοῦ他自己
 μὴ 03361副词 μή否定质词、不,非直说语气
 βαπτισθέντες 00907动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  βαπτίζω施洗、浸
 ὑπ' 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被、 受、藉著」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画