CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 31 章 29 节
原文内容 原文直译
כִּייָדַעְתִּיאַחֲרֵימוֹתִיכִּי-הַשְׁחֵתתַּשְׁחִתוּן
וְסַרְתֶּםמִן-הַדֶּרֶךְאֲשֶׁרצִוִּיתִיאֶתְכֶם
וְקָרָאתאֶתְכֶםהָרָעָהבְּאַחֲרִיתהַיָּמִים
כִּי-תַעֲשׂוּאֶת-הָרַעבְּעֵינֵייְהוָה
לְהַכְעִיסוֹבְּמַעֲשֵׂהיְדֵיכֶם׃
因为我知道我死后,你们必全然败坏,


偏離我所吩咐你们的道,

日后必有祸患临到你们;

因为你们行雅威眼中看为恶的事,

以你们手所做的惹他发怒。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יָדַעְתִּי 03045动词,Qal 完成式 1 单יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
אַחֲרֵי 00310介系词、副词,附属形אַחַר后面、跟著
מוֹתִי 04194名词,单阳 + 1 单词尾מָוֶת死亡מָוֶת 的附属形为 מוֹת;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הַשְׁחֵת 07843动词,Hif'il 不定词独立形שָׁחַת毁灭
תַּשְׁחִתוּן 07843动词,Hif'il 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ןשָׁחַת毁灭
וְסַרְתֶּם 05493动词,Qal 连续式 2 复阳סוּר转離、除去
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַדֶּרֶךְ 01870冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
צִוִּיתִי 06680动词,Pi'el 完成式 1 单צָוָהPi'el 命令、吩咐
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
וְקָרָאת 07122动词,Qal 连续式 2 单阴קָרָא遭遇、遇见
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 14.8
הָרָעָה 07451冠词 הַ + 名词,阴性单数רָעָה邪恶、灾难
בְּאַחֲרִית 00319介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אַחֲרִית后面、结束
הַיָּמִים 03117冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
תַעֲשׂוּ 06213动词,Qal 未完成式 2 复阳עָשָׂה§9.13
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָרַע 07451冠词 הַ + 名词,阳性单数רָעָה邪恶、灾难
בְּעֵינֵי 05869介系词 בְּ + 名词,双阴附属形עַיִן眼目、眼睛
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְהַכְעִיסוֹ 03707介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 הַכְעִיס + 3 单阳词尾כָּעַס发怒、苦恼
בְּמַעֲשֵׂה 04639介系词 בְּ + 名词,单阳附属形מַעֲשֶׂה工作、作为
יְדֵיכֶם 03027名词,双阴 + 2 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的双数为 יָדַיִם;用附属形 יְדֵי 加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License