CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 28 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיַּהֲרֹגפֶּקַחבֶּן-רְמַלְיָהוּבִּיהוּדָה
מֵאָהוְעֶשְׂרִיםאֶלֶף
בְּיוֹםאֶחָד
הַכֹּלבְּנֵי-חָיִל
בְּעָזְבָםאֶת-יְהוָהאֱלֹהֵיאֲבוֹתָם׃
利玛利的儿子比加…在犹大杀了(…处填入下下行)


十二万人,

一日

都是勇士,

因为他们離弃了雅威他们列祖的神。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּהֲרֹג 02026动词,Qal 叙述式 3 单阳הָרַג
פֶּקַח 06492专有名词,人名פֶּקַח比加
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
רְמַלְיָהוּ 07425专有名词,人名רְמַלְיָהוּ利玛利
בִּיהוּדָה 03063介系词 בְּ + 专有名词,地名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
מֵאָה 03967名词,阴性单数מֵאָה数目的「一百」
וְעֶשְׂרִים 06242连接词 וְ + 名词,阳性复数עֶשְׂרִים数目的「二十」
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
בְּיוֹם 03117介系词 בְּ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
הַכֹּל 03605冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
חָיִל 02428חַיִל 的停顿型,名词,阳性单数חַיִל军队、力量、财富、能力
בְּעָזְבָם 05800介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾עָזַב離弃、遗弃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה 是写型,其读型为 אֲדֹנָי。§4.2, 11.9
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15
אֲבוֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License