原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלֶךְדָּוִדוַאֲנָשָׁיוקְעִילָהוַיִּלָּחֶםבַּפְּלִשְׁתִּים וַיִּנְהַגאֶת-מִקְנֵיהֶםוַיַּךְבָּהֶםמַכָּהגְדוֹלָה וַיֹּשַׁעדָּוִדאֵתיֹשְׁבֵיקְעִילָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 去、行走 | 类§15.3 | ||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07084 | 专有名词,地名 | 基伊拉 | 在犹大低地的一個城市, 位於希伯仑西北方 | ||
03898 | 动词,Nif'al 叙述式 3 单阳 | 攻击、打仗 | |||
06430 | 介系词 | 非利士人 | |||
05090 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 掳去、驱赶、引导 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04735 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 牲畜 | |||
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif'il 击打、击杀 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
04347 | 名词,阴性单数 | 击打 | |||
01419 | 形容词,阴性单数 | 大的、伟大的 | §2.14, 2.17 | ||
03467 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 拯救 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
07084 | 专有名词,地名 | 基伊拉 | 在犹大低地的一個城市, 位於希伯仑西北方 | ||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |