CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 4 章 7 节
原文内容 原文直译
מִי-אַתָּההַר-הַגָּדוֹל
לִפְנֵיזְרֻבָּבֶללְמִישֹׁר
וְהוֹצִיאאֶת-הָאֶבֶןהָרֹאשָׁה
תְּשֻׁאוֹתחֵןחֵןלָהּ׃פ
大山哪,你算甚么呢?


在所罗巴伯面前,你必夷为平地。

他必在…搬出一块顶上那块石头。」(…处填入下行)

『願恩惠、恩惠归与她』的欢呼声中,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מִי 04310疑問代名词מִי
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
הַר 02022名词,单阳附属形הַר
הַגָּדוֹל 01419冠词 הַ + 形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
זְרֻבָּבֶל 02216专有名词,人名זְרֻבָּבֶל所罗巴伯所罗巴伯原意为「在巴比伦栽植的」。
לְמִישֹׁר 04334介系词 לְ + 名词,阳性单数מִישׁוֹר平坦的地方
וְהוֹצִיא 03318动词,Hif'il 连续式 3 单阳יָצָא出去
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
הָאֶבֶן 00068冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶבֶן石头、法码、宝石
הָרֹאשָׁה 07222冠词 הַ + 名词,阴性单数רֹאשָׁה顶端
תְּשֻׁאוֹת 08663名词,阴性复数תְּשֻׁאָה呐喊、喧闹声
חֵן 02580名词,阳性单数חֵן恩典、恩惠
חֵן 02580名词,阳性单数חֵן恩典、恩惠
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License