原文内容 | 原文直译 |
וַיָּנֻסוּהַנּוֹתָרִיםאֲפֵקָהאֶל-הָעִיר וַתִּפֹּלהַחוֹמָהעַל-עֶשְׂרִיםוְשִׁבְעָהאֶלֶףאִישׁהַנּוֹתָרִים וּבֶן-הֲדַדנָסוַיָּבֹאאֶל-הָעִירחֶדֶרבְּחָדֶר׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05127 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 逃走 | |||
03498 | 冠词 | 剩、仅存 | 这個分词在此作名词「剩下的人」解。 | ||
00663 | 专有名词,地名 + 指示方向的 | 亚弗 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05892 | 冠词 | 城邑 | |||
05307 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 落下、跌倒、使签落在... | |||
02346 | 冠词 | 城墙、墙 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
06242 | 名词,阳性复数 | 数目的「二十」 | |||
07651 | 连接词 | 数目的「七」 | |||
00505 | 名词,单阳附属形 | 许多、数目的「一千」 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03498 | 冠词 | 剩、仅存 | 这個分词在此作名词「剩下的人」解。 | ||
01130 | 连接词 | 便・ 哈达 | |||
01130 | 专有名词,人名 | 便・ 哈达 | |||
05127 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 逃走 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05892 | 冠词 | 城邑 | |||
02315 | 名词,阳性单数 | 房间、寝室 | |||
02315 | 介系词 | 房间、寝室 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |