CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 22 章 31 节
原文内容 原文直译
וּמֶלֶךְאֲרָםצִוָּה
אֶת-שָׂרֵיהָרֶכֶבאֲשֶׁר-לוֹשְׁלֹשִׁיםוּשְׁנַיִם
לֵאמֹרלֹאתִּלָּחֲמוּאֶת-קָטֹןוְאֶת-גָּדוֹל
כִּיאִם-אֶת-מֶלֶךְיִשְׂרָאֵללְבַדּוֹ׃
亚蘭王曾吩咐


他的三十二個战车长

说:「你们不要跟小的或大的争战,

只要单单跟以色列王(争战)。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמֶלֶךְ 04428连接词 וְ + 名词,单阳附属形מֶלֶךְ
אֲרָם 00758专有名词,国名אֲרָם亚蘭人、亚蘭、叙利亚亚蘭原意为「举高」。
צִוָּה 06680动词,Pi'el 完成式 3 单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐§5.2
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר王子、统治者
הָרֶכֶב 07393冠词 הַ + 名词,阳性单数רֶכֶב车辆、战车、上磨石
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
שְׁלֹשִׁים 07970形容词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
וּשְׁנַיִם 08147连接词 וְ + 名词,阳性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
לֹא 03808否定的副词לֹא
תִּלָּחֲמוּ 03898动词,Nif'al 未完成式 2 复阳לָחַם攻击、打仗
אֶת 00854介系词אֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
קָטֹן 06996形容词,阳性单数קָטֹן小的
וְאֶת 00854连接词 וְ + 介系词אֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אִם 00518连接词אִם如果כִּי אִם 两個字合起来的意思:「不是…而是…」。
אֶת 00854介系词אֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ§2.11-13
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לְבַדּוֹ 00905介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּד分開、门闩、片段לְבַד 常作副词用,意思是「独自」。בַּד 的附属形也是 בַּד;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License