CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 4 章 20 节
原文内容 原文直译
שֶׁבֶרעַל-שֶׁבֶרנִקְרָא
כִּישֻׁדְּדָהכָּל-הָאָרֶץ
פִּתְאֹםשֻׁדְּדוּאֹהָלַי
רֶגַעיְרִיעֹתָי׃
毁坏的信息络绎不绝,


因为全地荒废。

我的帐棚忽然毁坏,

我的幔子顷刻破裂。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
שֶׁבֶר 07667名词,阳性单数שֶׁבֶר破坏、破碎
עַל 05921介系词עַל在…上面
שֶׁבֶר 07667名词,阳性单数שֶׁבֶר破坏、破碎
נִקְרָא 07121动词,Nif'al 完成式 3 单阳א喊叫、召集、称呼、求告、朗读
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
שֻׁדְּדָה 07703动词,Pu'al 完成式 3 单阴שָׁדַד荒场、荒废、毁坏
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
פִּתְאֹם 06597副词פִּתְאֹם顷刻之间、突然地
שֻׁדְּדוּ 07703动词,Pu'al 完成式 3 复שָׁדַד荒场、荒废、毁坏
אֹהָלַי 00168名词,复阳 + 1 单词尾אֹהֶל帐棚、帐蓬אֹהֶל 的复数为 אֹהָלִים,复数附属形为 אָהֳלֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
רֶגַע 07281名词,阳性单数רֶגַע一時之间这個名词在此作副词解。
יְרִיעֹתָי 03407יְרִיעֹתַי 的停顿型,名词,复阴 + 1 单词尾יְרִיעָה窗帘、幔子יְרִיעָה 的复数为 יְרִיעוֹת,复数附属形也是 יְרִיעוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License