CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 17章 4节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐὰν ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ
倘若他一天七次对你得罪,
καὶ ἑπτάκις ἐπιστρέψῃ πρὸς σὲ λέγων,
又七次向你回头,说:
Μετανοῶ, ἀφήσεις αὐτῷ.
『我懊悔了』,你就要原谅他。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν若、假如
 ἑπτάκις 02034副词 ἑπτάκις七次
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἡμέρας 02250名词所有格 单数 阴性  ἡμέρα日子、天
 ἁμαρτήσῃ 00264动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἁμαρτάνω犯罪
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了」
 σὲ 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἑπτάκις 02034副词 ἑπτάκις七次
 ἐπιστρέψῃ 01994动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἐπιστρέφω回来、转向、悔改、回转
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格,意思是「往…、向…、直到」
 σὲ 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω说、讲话
 Μετανοῶ 03340动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  μετανοέω悔改、懊悔、转变
 ἀφήσεις 00863动词未来 主动 直说语气 第二人称 单数  ἀφίημι容让、撤销、赦免
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画