原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרבִּלְעָםלָאָתוֹןכִּיהִתְעַלַּלְתְּבִּי לוּיֶשׁ-חֶרֶבבְּיָדִיכִּיעַתָּההֲרַגְתִּיךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
01109 | 专有名词,人名 | 巴蘭 | 巴蘭原意为「不成子民」。 | ||
00860 | 介系词 | 母驴 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05953 | 动词,Hitpa'el 完成式 2 单阴 | 严格行事、冷酷处理 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
03863 | 连接词 | 甚願! | |||
03426 | 实名词 | 存在、有、是 | |||
02719 | 名词,阴性单数 | 刀、刀劍 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
06258 | 副词 | 现在 | |||
02026 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阴词尾 | 杀 |