原文内容 | 原文直译 |
וַיִּבְרַחיִפְתָּחמִפְּנֵיאֶחָיווַיֵּשֶׁבבְּאֶרֶץטוֹב וַיִּתְלַקְּטוּאֶל-יִפְתָּחאֲנָשִׁיםרֵיקִים וַיֵּצְאוּעִמּוֹ׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01272 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 穿越、逃跑、赶快 | |||
03316 | 专有名词,人名 | 耶弗他 | |||
06440 | 介系词 | 脸面 | |||
00251 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟 | |||
03427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 居住、坐、停留 | |||
00776 | 介系词 | 地 | §2.11-13 | ||
02897 | 专有名词,地名 | 陀伯 | 陀伯原意为「美好的、美善的」。 | ||
03950 | 动词,Hitpa'el 叙述式 3 复阳 | 收集、聚集 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03316 | 专有名词,人名 | 耶弗他 | |||
00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | §8.7 | ||
07386 | 形容词,阳性复数 | 空虚的、无用的 | |||
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 出去 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |