CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 4 章 29 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרלְגֵיחֲזִי
חֲגֹרמָתְנֶיךָוְקַחמִשְׁעַנְתִּיבְיָדְךָוָלֵךְ
כִּי-תִמְצָאאִישׁלֹאתְבָרְכֶנּוּ
וְכִי-יְבָרֶכְךָאִישׁלֹאתַעֲנֶנּוּ
וְשַׂמְתָּמִשְׁעַנְתִּיעַל-פְּנֵיהַנָּעַר׃
以利沙吩咐基哈西说:


「你束上腰,手拿我的杖前去;

若遇见人,不要向他問安;

人若向你問安,也不要回答;

把我的杖放在孩子脸上。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
לְגֵיחֲזִי 01522介系词 לְ + 专有名词,人名גֵּחֲזִי基哈西
חֲגֹר 02296动词,Qal 祈使式单阳חָגַר束腰
מָתְנֶיךָ 04975名词,双阳 + 2 单阳词尾מָתְנַיִםמָתְנַיִם 为双数,双数附属形为 מָתְנֵי;用附属形来加词尾。
וְקַח 03947连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳לָקַח拿、取
מִשְׁעַנְתִּי 04938名词,单阴 + 1 单词尾מִשְׁעֶנֶת拐杖、支持
בְיָדְךָ 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾יָד手、边、力量、权势
וָלֵךְ 01980连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳הָלַךְ行走、去
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
תִמְצָא 04672动词,Qal 未完成式 3 单阴מָצָא追上、找到
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לֹא 03808副词לֹא
תְבָרְכֶנּוּ 01288动词,Pi'el 未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾בָּרַךְ称颂、祝福、诅咒
וְכִי 03588连接词 וְ + 连接词כִּי因为、不必翻译
יְבָרֶכְךָ 01288动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾בָּרַךְ称颂、祝福、诅咒
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לֹא 03808副词לֹא
תַעֲנֶנּוּ 06030动词,Pi'el 未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וְשַׂמְתָּ 07760动词,Qal 连续式 2 单阳שִׂים设立、置、放
מִשְׁעַנְתִּי 04938名词,单阴 + 1 单词尾מִשְׁעֶנֶת拐杖、支持
עַל 05921介系词עַל在…上面
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה
הַנָּעַר 05288הַנַעַר 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License