CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 3 章 25 节
原文内容 原文直译
יָדַעְתָּאֶת-אַבְנֵרבֶּן-נֵר
כִּילְפַתֹּתְךָבָּא
וְלָדַעַתאֶת-מוֹצָאֲךָוְאֶת-מוֹבָאֶךָ
וְלָדַעַתאֵתכָּל-אֲשֶׁראַתָּהעֹשֶׂה׃
你当晓得,尼珥的儿子押尼珥


他来是要诓哄你,

要知道你的出和你的入,

要知道你一切所行的事。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יָדַעְתָּ 03045动词,Qal 完成式 2 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
אַבְנֵר 00074专有名词,人名אֲבִינֵר押尼珥
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
נֵר 05369专有名词,人名נֵר尼珥
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לְפַתֹּתְךָ 06601介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 + 2 单阳词尾פָּתָהI. 打散、散開;II. 引誘、欺骗、劝服
בָּא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וְלָדַעַת 03045连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告§9.4, 7.8
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
מוֹצָאֲךָ 04161名词,单阳 + 2 单阳词尾מוֹצָא流出、泉源מוֹצָא 的附属形也是 מוֹצָא;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מוֹבָאֶךָ 03996名词,单阳 + 2 单阳词尾מָבוֹא入口、日落地מָבוֹא 的附属形为 מְבוֹא;用附属形来加词尾。
וְלָדַעַת 03045连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告§9.4, 7.8
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整個、任何事物כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
עֹשֶׂה 06213动词,Qal 主动分词单阳עָשָׂה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License