原文内容 | 原文直译 |
כִּי-תִרְאֶהחֲמוֹרשֹׂנַאֲךָרֹבֵץתַּחַתמַשָּׂאוֹ וְחָדַלְתָּמֵעֲזֹבלוֹעָזֹבתַּעֲזֹבעִמּוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 若、因为、不必翻译 | |||
07200 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 看 | §2.35 | ||
02543 | 名词,单阳附属形 | 驴 | |||
08130 | 动词,Qal 主动分词,单阳 + 2 单阳词尾 | 恨 | |||
07257 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 躺卧、伸展 | |||
08478 | 介系词 | 在…之下、代替、因为 | |||
04853 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | I. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、携带;III. 默示、神谕 | |||
02308 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 停止、结束 | |||
05800 | 介系词 | 離弃 | |||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
05800 | 动词,Qal 不定词独立形 | 離弃 | |||
05800 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 離弃 | |||
05973 | 介系词 | 跟、和 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |