CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 33 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמַריְהוָהמִסִּינַיבָּא
וְזָרַחמִשֵּׂעִירלָמוֹ
הוֹפִיעַמֵהַרפָּארָן
וְאָתָהמֵרִבְבֹתקֹדֶשׁ
מִימִינוֹאֵשְׁדָּתלָמוֹ׃
他说:雅威从西奈而来,


他从西珥向他们显现,

他从巴蘭山发出光辉,

从万万圣者中来临,

从他的右手有烈火的律法给他们。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמַר 00559וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר称、说
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מִסִּינַי 05514介系词 מִן + 专有名词、地名סִינַי西奈山
בָּא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וְזָרַח 02224动词,Qal 连续式 3 单阳זָרַח发出、出现、升起§8.17
מִשֵּׂעִיר 08165介系词 מִן + 专有名词、地名שֵׂעִיר西珥
לָמוֹ 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於מוֹ 是 3 复阳词尾的古形式。
הוֹפִיעַ 03313动词,Hi'fil 完成式 3 单阳יָפַע发光
מֵהַר 02022介系词 מִן + 名词,单阳附属形הַר
פָּארָן 06290专有名词,地名פָּארָן巴蘭
וְאָתָה 00857 动词,连续式 3 单阳אָתָה来到
מֵרִבְבֹת 07233介系词 מִן + 名词,复阴附属形רְבָבָה许多、数目的「一万」
קֹדֶשׁ 06944名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
מִימִינוֹ 03225介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾יָמִין右手、右边、南方יָמִין 的附属形为 יְמִין;用附属形来加词尾。
אֵשְׁדָּת 00799是写型,其读型为 אֵשׁ דָּת 两個字。按写型,它是名词,阴性单数אֵשׁדָּת火的律法按读型,它是由 אֵשׁ (火, SN 784) 和 דָּת (律法, SN 1881) 两個字所组成。
לָמוֹ 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於מוֹ 是 3 复阳词尾的古形式。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License