CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 51 章 62 节
原文内容 原文直译
וְאָמַרְתָּיְהוָה
אַתָּהדִבַּרְתָּאֶל-הַמָּקוֹםהַזֶּהלְהַכְרִיתוֹ
לְבִלְתִּיהֱיוֹת-בּוֹיוֹשֵׁבלְמֵאָדָםוְעַד-בְּהֵמָה
כִּי-שִׁמְמוֹתעוֹלָםתִּהְיֶה׃
说:『雅威啊,


你曾论到这地方说:要剪除,

不再有人和牲畜居住在其中,

她(指这地)必永遠荒凉。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאָמַרְתָּ 00559动词,Qal 连续式 2 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
דִבַּרְתָּ 01696动词,Pi'el 完成式 2 单阳דָּבַר说、讲
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַמָּקוֹם 04725冠词 הַ + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
לְהַכְרִיתוֹ 03772介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 + 3 单阳词尾כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
לְבִלְתִּי 01115介系词 לְ + 否定的副词,附属形בֵּלֶת不、除非
הֱיוֹת 01961动词,Qal 不定词附属形הָיָה是、成为、临到
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
יוֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
לְמֵאָדָם 00120介系词 לְ + 介系词 מִן + 名词,阳性单数אָדָם
וְעַד 05704连接词 וְ + 介系词עַד直到
בְּהֵמָה 00929名词,阴性单数בְּהֵמָה牲畜
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
שִׁמְמוֹת 08077名词,复阴附属形שְׁמָמָה荒凉、荒废
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם永遠
תִּהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License