使徒行传 26章 18节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00455 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 打開 | |
|
03788 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 眼睛 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01994 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 转向、悔改、回转 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「因为、从…」 | ||
|
04655 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 黑暗 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进到…里面 / 前面、为了、关於」 | ||
|
05457 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 光 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01849 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 具有权力者、权柄、能力 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04567 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,魔鬼名:撒但 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 接受、得到、领受 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00859 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 赦免、撤销 | |
|
00266 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 罪、罪恶 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02819 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 签、(分发的)一份 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00037 | 动词 | 完成 被动 分词 间接受格 复数 阳性 | | 尊为圣、归为圣、洁净 | |
|
04102 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 信心、信仰、信实 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进到…里面 / 前面、为了、关於」 | ||
|
01691 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |