CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 19章 15节

原文内容与参考直译:
ἐκραύγασαν οὖν ἐκεῖνοι,
於是那些人喊著说:
Ἆρον ἆρον,
「除掉!除掉!
σταύρωσον αὐτόν.
钉他十字架!」
λέγει αὐτοῖς ∏ιλᾶτος,
彼拉多对他们说:
Τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω;
「我钉你们的王十字架吗?」
ἀπεκρίθησαν οἱ ἀρχιερεῖς,
祭司长们回答:
Οὐκ ἔχομεν βασιλέα
「…我们没有王。」(…处填入下一行)
εἰ μὴ Καίσαρα.
除了該撒,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐκραύγασαν 02905动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  κραυγάζω喊叫
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后
 ἐκεῖνοι 01565指示代名词主格 复数 阳性  ἐκεῖνος那個
 Ἆρον 00142动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  αἴρω提高、提起、移走
 ἆρον 00142动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  αἴρω提高、提起、移走
 σταύρωσον 04717动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  σταυρόω钉十字架
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏ιλᾶτος 04091名词主格 单数 阳性  ∏ιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多
 Τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 βασιλέα 00935名词直接受格 单数 阳性  βασιλεύς国王、君王
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 σταυρώσω 04717动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  σταυρόω钉十字架
 ἀπεκρίθησαν 00611动词第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数  ἀποκρίνομαι回答、继续说
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀρχιερεῖς 00749名词主格 复数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 Οὐκ 03756副词 οὐ
 ἔχομεν 02192动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  ἔχω
 βασιλέα 00935名词直接受格 单数 阳性  βασιλεύς国王、君王
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 Καίσαρα 02541名词直接受格 单数 阳性  Καῖσαρ凯撒、罗马君王


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画