约翰福音 7章 42节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01124 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 书、圣经 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04690 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 后裔、子孫、种子 | |
|
01138 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:大卫 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从… 」 | ||
|
00965 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:伯利恒 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02968 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 村庄、小镇 | |
|
03699 | 关系副词 | | 那里、何处 | ||
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
01138 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:大卫 | |
|
02064 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |