原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיהַגּוֹרָללְמַטֵּהמְנַשֶּׁהכִּי-הוּאבְּכוֹריוֹסֵף לְמָכִירבְּכוֹרמְנַשֶּׁהאֲבִיהַגִּלְעָד כִּיהוּאהָיָהאִישׁמִלְחָמָה וַיְהִי-לוֹהַגִּלְעָדוְהַבָּשָׁן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
01486 | 冠词 | 份、签 | §2.6 | ||
04294 | 介系词 | 杖、支派、分支 | |||
04519 | 专有名词,人名、支派名 | 玛拿西 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他、她 | |||
01060 | 名词,单阳附属形 | 长子、初產的 | |||
03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | |||
04353 | 介系词 | 玛吉 | |||
01060 | 名词,单阳附属形 | 长子、初產的 | |||
04519 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 玛拿西 | |||
00001 | 名词,单阳附属形 | 父亲、祖先 | |||
01568 | 冠词 | 基列 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他、她 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04421 | 名词,阴性单数 | 战争 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01568 | 冠词 | 基列 | |||
01316 | 连接词 | 巴珊 |