CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 22章 44节

原文内容与参考直译:
καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ
(耶稣)在痛苦焦虑中,
ἐκτενέστερον προσηύχετο·
祷告更加恳切,
καὶ ἐγένετο ἱδρὼς αὐτοῦ
他的汗珠就
ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντος ἐπὶ τὴν γῆν.))
如大血滴落在地上。]

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 γενόμενος 01096动词第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性  γίνομαι变成、是、发生
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」
 ἀγωνίᾳ 00074名词间接受格 单数 阴性  ἀγωνία痛苦、悲伤
 ἐκτενέστερον 01617形容词直接受格 单数 中性 比较级  ἐκτενέστερον更热心地、更热切地
 προσηύχετο 04336动词不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  προσεύχομαι祷告
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι变成、是、发生
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἱδρὼς 02402名词主格 单数 阳性  ἱδρώς汗珠
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὡσεὶ 05616连接词 ὡσεί约有、正如
 θρόμβοι 02361名词主格 复数 阳性  θρόμβος
 αἵματος 00129名词所有格 单数 中性  αἷμα血、灾祸
 καταβαίνοντος 02597动词现在 主动 分词 所有格 单数 中性  καταβαίνω落、下来、降下
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「关於…、对…、在…之上」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆν 01093名词直接受格 单数 阴性  γῆ43节首字到此字在经文中的位置或存在有争论。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画