CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 5章 23节

原文内容与参考直译:
καὶ παρακαλεῖ αὐτὸν πολλὰ λέγων ὅτι
恳切地求他说:
Τὸ θυγάτριόν μου ἐσχάτως ἔχει,
「我的小女儿快死了,
ἵνα ἐλθὼν ἐπιθῇς τὰς χεῖρας αὐτῇ
来按手在她身上,
ἵνα σωθῇ
使她被醫治
καὶ ζήσῃ.
且活過来。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 παρακαλεῖ 03870动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  παρακαλέω恳求、邀请、鼓励
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 πολλὰ 04183形容词直接受格 复数 中性  πολύς许多、严厉地、時常、恳切地
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 Τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 θυγάτριόν 02365名词主格 单数 中性  θυγάτριον小女儿
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐσχάτως 02079副词 ἐσχάτως总算 快死了、病很重
 ἔχει 02192动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔχω
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的、结果
 ἐλθὼν 02064动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἔρχομαι来、去
 ἐπιθῇς 02007动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 单数  ἐπιτίθημι放置、按(手)
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 χεῖρας 05495名词直接受格 复数 阴性  χείρ
 αὐτῇ 00846人称代名词间接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的、结果
 σωθῇ 04982动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  σῴζω醫治、拯救
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ζήσῃ 02198动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ζάω


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画