原文内容 | 原文直译 |
כִּיהָעֲמָלֵקִיוְהַכְּנַעֲנִישָׁםלִפְנֵיכֶם וּנְפַלְתֶּםבֶּחָרֶב כִּי-עַל-כֵּןשַׁבְתֶּםמֵאַחֲרֵייְהוָה וְלֹא-יִהְיֶהיְהוָהעִמָּכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
06003 | 冠词 | 亚玛力人 | |||
03669 | 连接词 | I. 迦南人,II. 商人 | §2.6 | ||
08033 | 副词 | 那里 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
05307 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 跌倒、落入 | |||
02719 | 刀、刀劍 | ||||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
07725 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00310 | 介系词 | 后面 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05973 | 介系词 | 跟 |