CBOL 旧约 Parsing 系统

耶力米哀歌 第 1 章 4 节
原文内容 原文直译
דַּרְכֵיצִיּוֹןאֲבֵלוֹתמִבְּלִיבָּאֵימוֹעֵד
כָּל-שְׁעָרֶיהָשׁוֹמֵמִין
כֹּהֲנֶיהָנֶאֱנָחִים
בְּתוּלֹתֶיהָנּוּגוֹת
וְהִיאמַר-לָהּ׃ס
锡安的路径因无人前来過节就悲伤,


她一切的城门都荒凉,

她的祭司叹息,

她的少女受艰难;

全城尽都愁苦。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
דַּרְכֵי 01870名词,复阳附属形דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
צִיּוֹן 06726专有名词,地名צִיּוֹן锡安
אֲבֵלוֹת 00057形容词,阴性复数אָבֵל悲伤、哀悼在此作名词解,指「一同伤心的人」。
מִבְּלִי 01097介系词 מִן + 副词בְּלִי不、败坏
בָּאֵי 00935动词,Qal 主动分词,复阳附属形בּוֹא来、进入、临到、发生
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד节庆、定点、定時
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
שְׁעָרֶיהָ 08179名词,复阳 + 3 单阴词尾שַׁעַר
שׁוֹמֵמִין 08074动词,Qal 主动分词复阳שָׁמֵם荒凉、惊骇、昏迷、離弃
כֹּהֲנֶיהָ 03548名词,复阳 + 3 单阴词尾כֹּהֵן祭司כֹּהֵן 的复数为 כֹּהֲנִים,复数附属形为 כֹּהֲנֵי;用附属形来加词尾。
נֶאֱנָחִים 00584动词,Nif'al 分词复阳אָנַח叹息
בְּתוּלֹתֶיהָ 01330名词,复阴 + 3 单阴词尾בְּתוּלָה处女בְּתוּלָה 的复数为 בְּתוּלוֹת,复数附属形也是 בְּתוּלוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
נּוּגוֹת 03013动词,Nif'al 分词复阴יָגָה痛苦
וְהִיא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她
מַר 04751形容词,阳性单数מַר痛苦的、苦的这個字也可以分析为动词 מָרַר(SN 4843)的 Qal 完成式 3 单阳,意思也是「痛苦」。
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License