原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּצֵאהָרוּחַוַיַּעֲמֹדלִפְנֵייְהוָה וַיֹּאמֶראֲנִיאֲפַתֶּנּוּ וַיֹּאמֶריְהוָהאֵלָיובַּמָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 出去 | |||
07307 | 冠词 | 灵、风、气息 | |||
05975 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
06601 | 动词,Pi'el 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | I. 打散、散開;II. 引誘、欺骗、劝服 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04100 | 介系词 | 什么 |