原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיבַּחֹדֶשׁהַשְּׁבִיעִי בָּאיִשְׁמָעֵאלבֶּן-נְתַנְיָהבֶן-אֱלִישָׁמָע מִזֶּרַעהַמְּלוּכָהוְרַבֵּיהַמֶּלֶךְ וַעֲשָׂרָהאֲנָשִׁיםאִתּוֹ אֶל-גְּדַלְיָהוּבֶן-אֲחִיקָםהַמִּצְפָּתָה וַיֹּאכְלוּשָׁםלֶחֶםיַחְדָּובַּמִּצְפָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
02320 | 介系词 | 月朔、新月、初一 | |||
07637 | 冠词 | 序数的「第七」 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
03458 | 专有名词,人名 | 以实玛利 | 以实玛利原意为「上帝听见」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05418 | 专有名词,人名 | 尼探雅 | 尼探雅原意为「上主所给予的」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00476 | 专有名词,人名 | 以利沙玛 | 以利沙玛原意为「我的上帝已垂听」。 | ||
02233 | 介系词 | 后裔、子孫 | |||
04410 | 冠词 | 王室、王朝 | |||
07227 | 连接词 | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
06235 | 连接词 | 数目的「十」 | |||
00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01436 | 专有名词,人名 | 基大利 | 基大利原意为「雅威是伟大的」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00296 | 专有名词,人名 | 亚希甘 | |||
04709 | 冠词 | 米斯巴 | |||
00398 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 吃、吞吃 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
03899 | 名词,阳性单数 | 麵包、食物 | |||
03162 | 副词 | 一起 | |||
04709 | 介系词 | 米斯巴 |