CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 4章 18节

原文内容与参考直译:
∏εριπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας
他沿著加利利海边行走
εἶδεν δύο ἀδελφούς,
看见弟兄二人,
∑ίμωνα τὸν λεγόμενον ∏έτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ,
那被称为彼得的西门和他兄弟安得烈,
βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν·
撒网在海里;
ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.
因他们本是渔夫。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏εριπατῶν 04043动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  περιπατέω走路
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 παρὰ 03844介系词 παρά后接直接受格,意思是「旁边、沿著」。
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 θάλασσαν 02281名词直接受格 单数 阴性  θάλασσα海、湖
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 Γαλιλαίας 01056名词所有格 单数 阴性  Γαλιλαία专有名词,地名:加利利
 εἶδεν 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ὁράω看见
 δύο 01417形容词直接受格 复数 阳性  δύο两個
 ἀδελφούς 00080名词直接受格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 ∑ίμωνα 04613名词直接受格 单数 阳性  ∑ίμων专有名词,人名:西门
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λεγόμενον 03004动词现在 被动 分词 直接受格 单数 阳性  λέγω
 ∏έτρον 04074名词直接受格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 Ἀνδρέαν 00406名词直接受格 单数 阳性  Ἀνδρέας专有名词,人名:安得烈
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀδελφὸν 00080名词直接受格 单数 阳性  ἀδελφός兄弟
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 βάλλοντας 00906动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性  βάλλω丢掷
 ἀμφίβληστρον 00293名词直接受格 单数 中性  ἀμφίβληστρον撒渔网
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 θάλασσαν 02281名词直接受格 单数 阴性  θάλασσα海、湖
 ἦσαν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 ἁλιεῖς 00231名词主格 复数 阳性  ἁλιεύς渔夫


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画