CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 16章 7节

原文内容与参考直译:
ἐλθόντες δὲ κατὰ τὴν Μυσίαν ἐπείραζον εἰς τὴν Βιθυνίαν πορευθῆναι,
来到了每西亚,他们尝试去庇推尼,
καὶ οὐκ εἴασεν αὐτοὺς τὸ πνεῦμα Ἰησοῦ·
耶稣的灵不允许他们;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐλθόντες 02064动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἔρχομαι来、去
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「向、往、依照、沿著」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 Μυσίαν 03465名词直接受格 单数 阴性  Μυσία专有名词,地名:每西亚
 ἐπείραζον 03985动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  πειράζω尝试、试验、測试、誘惑
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 Βιθυνίαν 00978名词直接受格 单数 阴性  Βιθυνία专有名词,地名:庇推尼
 πορευθῆναι 04198动词第一简单過去 被动形主动 意不定词  πορεύομαι旅行、去、離開
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οὐκ 03756副词 οὐ
 εἴασεν 01439动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐάω允许、離開
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 πνεῦμα 04151名词主格 单数 中性  πνεῦμα灵、气息、风
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画