原文内容 | 原文直译 |
וְאָמַרְתָּלִבְנֵיעַמּוֹן שִׁמְעוּדְּבַר-אֲדֹנָייְהוִה כֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה יַעַןאָמְרֵךְהֶאָח אֶל-מִקְדָּשִׁיכִי-נִחָל וְאֶל-אַדְמַתיִשְׂרָאֵלכִּינָשַׁמָּה וְאֶל-בֵּיתיְהוּדָהכִּיהָלְכוּבַּגּוֹלָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 说 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05983 | 专有名词,人名、国名 | 亚扪 | |||
08085 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03069 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03069 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03282 | 连接词 | 因为 | |||
00559 | 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阴词尾 | 说 | |||
01889 | 惊叹语 | 啊哈 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04720 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 圣所、神圣地方 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02490 | I. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始 | ||||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
00127 | 名词,单阴附属形 | 地 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
08074 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阴 | 惊骇、荒芜 | |||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房屋、殿 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名、地名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01980 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 走、去 | |||
01473 | 介系词 | 被掳 |