罗马书 2章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03745 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | | 举凡、有多少的 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为 | ||
|
00460 | 副词 | | 没有律法 | ||
|
00264 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 犯罪 | |
|
00460 | 副词 | | 没有律法 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
00622 | 动词 | 未来 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 失去 、毁灭、杀害 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03745 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | | 举凡、有多少的 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03551 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 律法 | |
|
00264 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 犯罪 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
03551 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 律法 | |
|
02919 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 分開、区别、判断 | 在不適宜的意识下挑错或責难 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |