CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 10章 34节

原文内容与参考直译:
καὶ γὰρ τοῖς δεσμίοις συνεπαθήσατε
甚至因为你们体恤了囚犯们,
καὶ τὴν ἁρπαγὴν τῶν ὑπαρχόντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς προσεδέξασθε
并且带著喜乐接受你们财產的抢夺
γινώσκοντες ἔχειν ἑαυτοὺς (韦:κρείσσονα )(联:κρείττονα )ὕπαρξιν καὶ μένουσαν.
知道自己有更好且持久的财產。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、因此
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 δεσμίοις 01198名词间接受格 复数 阳性  δέσμιος囚犯
 συνεπαθήσατε 04834动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  συμπαθέω感同身受、表示同情
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἁρπαγὴν 00724名词直接受格 单数 阴性  ἁρπαγή强取钱财、贪婪
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 ὑπαρχόντων 05224动词现在 主动 分词 所有格 复数 中性  ὑπάρχω存在复数、中性時意思可以是「财產」。
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「带著、与…一起」
 χαρᾶς 05479名词所有格 单数 阴性  χαρά喜乐
 προσεδέξασθε 04327动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第二人称 复数  προσδέχομαι接受、期待
 γινώσκοντες 01097动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  γινώσκω知道、认识
 ἔχειν 02192动词现在 主动 不定词  ἔχω有、拥有、认为、视为
 ἑαυτοὺς 01438反身代名词直接受格 复数 阳性 第二人称  ἑαυτοῦ自己不定词介词片语中的主词使用直接受格。
 κρείσσονα 02908形容词直接受格 单数 阴性 比较级  κρείσσων更好的
 κρείττονα 02909形容词直接受格 单数 阴性 比较级  κρείττων更好的
 ὕπαρξιν 05223名词直接受格 单数 阴性  ὕπαρξις财產、拥有物、存在
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μένουσαν 03306动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性  μένω持久存在、持续、住、停留


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画