马太福音 26章 42节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03825 | 副词 | | 又、再、另一方面 | ||
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「出於、在…」 | ||
|
01208 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 第二、后来 | |
|
00565 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 去、離開 | |
|
04336 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 祷告 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说 | |
|
03962 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01410 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 能够 | |
|
05124 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这個 | |
|
03928 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 经過、消失、過去 | |
|
01437 | 连接词 | | 若 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 通常使用於非直说语气的动词 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
|
04095 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数 | | 喝 | |
|
01096 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意命令语气 第三人称 单数 | | 发生、成为 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02307 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 意願、旨意 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |