CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 14 章 52 节
原文内容 原文直译
וַתְּהִיהַמִּלְחָמָהחֲזָקָהעַל-פְּלִשְׁתִּים
כֹּליְמֵישָׁאוּל
וְרָאָהשָׁאוּלכָּל-אִישׁגִּבּוֹר
וְכָל-בֶּן-חַיִלוַיַּאַסְפֵהוּאֵלָיו׃ס
…常与非利士人大大争战,(…处填入下行)


扫罗平生

扫罗遇见有能力的人

或勇士,都招募了来跟随他。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתְּהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阴הָיָה是、成为、临到CUNP 在本节末有「此后以色列中有個风俗」,这一句原文放在士 7:39 的句末,LXX 放在士 7:40 的句首。
הַמִּלְחָמָה 04421冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
חֲזָקָה 02389形容词,阴性单数חָזָק强壮的、有能力的§2.14, 2.17
עַל 05921介系词עַל在…旁边、在…上面
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
כֹּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
יְמֵי 03117名词,复阳附属形יוֹם日子、時候
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
וְרָאָה 07200动词,Qal 连续式 3 单阳רָאָהQal 看,Hif'il 使看见、显示§8.17
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ 是一個成语,意思是「彼此」。
גִּבּוֹר 01368形容词,阳性单数גִּבּוֹר强壮有力的在此作名词解,指「勇士」。
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
חַיִל 02428名词,阳性单数חַיִל军队、力量、财富、能力
וַיַּאַסְפֵהוּ 00622动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾אָסַף聚集
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License