CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 4 章 9 节
原文内容 原文直译
הִתְחַזְּקוּוִהְיוּלַאֲנָשִׁיםפְּלִשְׁתִּים
פֶּןתַּעַבְדוּלָעִבְרִיםכַּאֲשֶׁרעָבְדוּלָכֶם
וִהְיִיתֶםלַאֲנָשִׁיםוְנִלְחַמְתֶּם׃
非利士人哪,你们要刚强,要作大丈夫,


免得作希伯来人的奴仆,如同他们作你们的奴仆一样,

你们要作大丈夫,与他们争战。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הִתְחַזְּקוּ 02388动词,Hitpa'el 祈使式复阳חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
וִהְיוּ 01961连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳הָיָה是、成为、临到
לַאֲנָשִׁים 00376介系词 לְ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
פֶּן 06435连接词פֶּן恐怕、免得、为了不
תַּעַבְדוּ 05647动词,Qal 未完成式 2 复阳עָבַד工作、服事
לָעִבְרִים 05680介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数עִבְרִי希伯来人
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָבְדוּ 05647动词,Qal 完成式 3 复עָבַד工作、服事
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
וִהְיִיתֶם 01961动词,Qal 连续式 2 复阳הָיָה是、成为、临到
לַאֲנָשִׁים 00376介系词 לְ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְנִלְחַמְתֶּם 03898动词,Nif'al 连续式 2 复阳לָחַם攻打、打仗



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License