CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 36 章 32 节
原文内容 原文直译
וְיִרְמְיָהוּלָקַחמְגִלָּהאַחֶרֶת
וַיִּתְּנָהּאֶל-בָּרוּךְבֶּן-נֵרִיָּהוּהַסֹּפֵר
וַיִּכְתֹּבעָלֶיהָמִפִּייִרְמְיָהוּ
אֵתכָּל-דִּבְרֵיהַסֵּפֶר
אֲשֶׁרשָׂרַףיְהוֹיָקִיםמֶלֶךְ-יְהוּדָהבָּאֵשׁ
וְעוֹדנוֹסַףעֲלֵיהֶםדְּבָרִיםרַבִּיםכָּהֵמָּה׃ס
於是,耶利米又取一书卷,


将它交给尼利亚的儿子文士巴录,

他就在其上从耶利米的口中写了

…书卷上的一切话,(…处填入下行)

犹大王约雅敬在火中所烧

另外又添了许多相彷的话。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְיִרְמְיָהוּ 03414连接词 וְ + 专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「上主所指定的」。
לָקַח 03947动词,Qal 完成式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
מְגִלָּה 04039名词,阴性单数מְגִלָּה卷、书卷
אַחֶרֶת 00312形容词,阴性单数אַחֵר别的
וַיִּתְּנָהּ 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾נָתַן
אֶל 00413介系词אֶל向、往
בָּרוּךְ 01263专有名词,人名בָּרוּךְ巴录巴录原意为「蒙福的」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
נֵרִיָּהוּ 05374专有名词,人名נֵרִיָּה尼利亚尼利亚原意为「上主的灯」。
הַסֹּפֵר 05608冠词 הַ + 名词,阳性单数סוֹפֵר סֹפֵר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记סֹפֵר 从动词 סָפַר(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
וַיִּכְתֹּב 03789动词,Qal 叙述式 3 单阳כָּתַבQal 写,Nif'al 被写
עָלֶיהָ 05921介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
מִפִּי 06310介系词 מִן + 名词,单阳附属形פֶּה
יִרְמְיָהוּ 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「上主所指定的」。
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情
הַסֵּפֶר 05612冠词 הַ + 名词,阳性单数סֵפֶר书卷
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
שָׂרַף 08313动词,Qal 完成式 3 单阳שָׂרַף燃烧
יְהוֹיָקִים 03079专有名词,人名יְהוֹיָקִים约雅敬约雅敬原意为「上主举起」。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ
וְעוֹד 05750连接词 וְ + 副词עוֹד再、仍然
נוֹסַף 03254动词,Nif'al 完成式 3 单阳יָסַף再一次、增添
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
דְּבָרִים 01697名词,阳性复数דָּבָר话语、事情
רַבִּים 07227形容词,阳性复数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
כָּהֵמָּה 09003介系词 כְּ + 3 复阳词尾כְּ
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License