CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 2 章 20 节
原文内容 原文直译
אֵיןאֶסְתֵּרמַגֶּדֶתמוֹלַדְתָּהּוְאֶת-עַמָּהּ
כַּאֲשֶׁרצִוָּהעָלֶיהָמָרְדֳּכָי
וְאֶת-מַאֲמַרמָרְדֳּכַי
אֶסְתֵּרעֹשָׂהכַּאֲשֶׁרהָיְתָהבְאָמְנָהאִתּוֹ׃ס
以斯帖还没有将籍贯宗族告诉人,


照著末底改所嘱咐她的;

而且以斯帖遵从末底改的命令,

如同抚养她的時候一样。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
אֶסְתֵּר 00635专有名词,人名אֶסְתֵּר以斯帖
מַגֶּדֶת 05046动词,Hif'il 分词单阴נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
מוֹלַדְתָּהּ 04138名词,单阴 + 3 单阴词尾מוֹלֶדֶת亲人、后裔
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַמָּהּ 05971名词,单阳 + 3 单阴词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§9.5
צִוָּה 06680动词,Pi'el 完成式 3 单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐§5.2
עָלֶיהָ 05921介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
מָרְדֳּכָי 04782专有名词,人名מָרְדֳּכַי末底改在此为停顿型
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מַאֲמַר 03982名词,单阳附属形מַאֲמָר命令
מָרְדֳּכַי 04782专有名词,人名מָרְדֳּכַי末底改
אֶסְתֵּר 00635专有名词,人名אֶסְתֵּר以斯帖
עֹשָׂה 06213动词,Qal 主动分词单阴עָשָׂה这個分词在此作名词「做…的人」解。
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§9.5
הָיְתָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
בְאָמְנָה 00545介系词 בְּ + 名词,阴性单数אָמְנָה抚养
אִתּוֹ 00854介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License