CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 25 章 41 节
原文内容 原文直译
וְיָצָאמֵעִמָּךְהוּאוּבָנָיועִמּוֹ
וְשָׁבאֶל-מִשְׁפַּחְתּוֹ
וְאֶל-אֲחֻזַּתאֲבֹתָיויָשׁוּב׃
他和跟他一起的他的儿女要離開你出去,


归回本家,

回到他祖宗的地业那里去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְיָצָא 03318动词,Qal 连续式 3 单阳יָצָא出去
מֵעִמָּךְ 05973מֵעִמְּךָ 的停顿型,介系词 מִן + 介系词 עִם + 2 单阳词尾עִם
הוּא 01931代名词 3 单阳הִיא הוּא他、她
וּבָנָיו 01121连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עִמּוֹ 05973介系词 עִם + 3 单阳词尾עִם
וְשָׁב 07725动词,Qal 连续式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מִשְׁפַּחְתּוֹ 04940名词,单阴 + 3 单阳词尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭מִשְׁפָּחָה 的附属形为 מִשְׁפַּחַת;用附属形来加词尾。
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
אֲחֻזַּת 00272名词,单阴附属形אֲחֻזָּה土地、產业
אֲבֹתָיו 00001名词,复阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
יָשׁוּב 07725动词,Qal 未完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回§2.35



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License