CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 15 章 4 节
原文内容 原文直译
וַיְשַׁמַּעשָׁאוּלאֶת-הָעָם
וַיִּפְקְדֵםבַּטְּלָאִיםמָאתַיִםאֶלֶףרַגְלִי
וַעֲשֶׂרֶתאֲלָפִיםאֶת-אִישׁיְהוּדָה׃
於是扫罗召唤百姓在提拉因,数点他们,


共有步兵二十万,另有犹大人一万。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְשַׁמַּע 08085动词,Pi'el 叙述式 3 单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明,Pi'el 呼吁来听、命令使…听
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַיִּפְקְדֵם 06485动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
בַּטְּלָאִים 02923介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名טְּלָאִים提拉因
מָאתַיִם 03967名词,阴性双数מֵאָה数目的「一百」
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
רַגְלִי 07273形容词,阳性单数רַגְלִי步行的在此作名词解,指「步行的人」。
וַעֲשֶׂרֶת 06235连接词 וְ + 名词,单阴附属形עֲשָׂרָה עֶשֶׂר数目的「十」
אֲלָפִים 00505名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ 是一個成语,意思是「彼此」。
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License