CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 2 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְלִקְרֹאלַחַרְטֻמִּיםוְלָאַשָּׁפִים
וְלַמְכַשְּׁפִיםוְלַכַּשְׂדִּים
לְהַגִּידלַמֶּלֶךְחֲלֹמֹתָיו
וַיָּבֹאוּוַיַּעַמְדוּלִפְנֵיהַמֶּלֶךְ׃
王吩咐人将术士、巫师、…召来,


行邪术的,和迦勒底人(放上行)

要他们将王的梦告诉王,

他们就来站在王面前。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
לִקְרֹא 07121介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קְרֹאקָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לַחַרְטֻמִּים 02748介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数חַרְטֹם占卜者、术士、观天象的人
וְלָאַשָּׁפִים 00825连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数אַשָּׁף通灵的人、巫师
וְלַמְכַשְּׁפִים 03784连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Pi'el 分词复阳כָּשַׁף行邪术这個分词在此作名词「行邪术的人」解。
וְלַכַּשְׂדִּים 03778连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数כַּשְׂדִי迦勒底人
לְהַגִּיד 05046介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 הַגִּידנָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לַמֶּלֶךְ 04428介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
חֲלֹמֹתָיו 02472名词,复阳 + 3 单阳词尾חֲלוֹםחֲלוֹם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 חֲלֹמוֹת,复数附属形为 חֲלֹמֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וַיַּעַמְדוּ 05975动词,Qal 叙述式 3 复阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License