原文内容 | 原文直译 |
אָזיְדַבֵּריְהוֹשֻׁעַלַיהוָה בְּיוֹםתֵּתיְהוָהאֶת-הָאֱמֹרִילִפְנֵיבְּנֵייִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶרלְעֵינֵייִשְׂרָאֵל שֶׁמֶשׁבְּגִבְעוֹןדּוֹם וְיָרֵחַבְּעֵמֶקאַיָּלוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00227 | 副词 | 那時 | |||
01696 | 动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 | 讲 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「上主是拯救」。 | ||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
05414 | 动词,Qal 不定词附属形 | 给 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00567 | 冠词 | 亚摩利人 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
03478 | 专有名词,地名、国名 | 以色列 | |||
08121 | 名词,阳(或阴)性单数 | 太阳 | |||
01391 | 介系词 | 基遍 | |||
01826 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 静默 | |||
03394 | 连接词 | 月亮 | |||
06010 | 介系词 | 山谷 | |||
00357 | 专有名词,地名 | 亚雅仑 |