CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 12章 33节

原文内容与参考直译:
καὶ τὸ ἀγαπᾶν αὐτὸν
并且…去爱他,(…处填入下一行)
ἐξ ὅλης (韦: )(联:τῆς )καρδίας
以全部的心意、
καὶ ἐξ ὅλης τῆς συνέσεως
和全部的智慧、
καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος
和全部的力量
καὶ τὸ ἀγαπᾶν τὸν πλησίον ὡς ἑαυτὸν
且爱邻舍如同自己,
περισσότερόν ἐστιν
比…好的多。」(…处填入下一行)
πάντων τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσιῶν.
一切燔祭和祭祀

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 ἀγαπᾶν 00025动词现在 主动 不定词  ἀγαπάω
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、以…、離開」
 ὅλης 03650形容词所有格 单数 阴性  ὅλος全部的
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 καρδίας 02588名词所有格 单数 阴性  καρδία心、意志、願望
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、以…、離開」
 ὅλης 03650形容词所有格 单数 阴性  ὅλος全部的
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 συνέσεως 04907名词所有格 单数 阴性  σύνεσις了解
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、以…、離開」
 ὅλης 03650形容词所有格 单数 阴性  ὅλος全部的
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἰσχύος 02479名词所有格 单数 阴性  ἰσχύς力量
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 ἀγαπᾶν 00025动词现在 主动 不定词  ἀγαπάω
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πλησίον 04139形容词 πλησίον邻近的意思是「邻居」。
 ὡς 05613连接词 ὡς在…之后、正当、约有、如同
 ἑαυτὸν 01438反身代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  ἑαυτοῦ他自己
 περισσότερόν 04054形容词主格 单数 中性 比较级  περισσότερος更多
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 πάντων 03956形容词所有格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 ὁλοκαυτωμάτων 03646名词所有格 复数 中性  ὁλοκαύτωμα全部的燔祭
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 θυσιῶν 02378名词所有格 复数 阴性  θυσία祭物、奉献


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画