彼得后书 1章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
00846 | 形容词 | 直接受格 单数 3 n | | 他 | |
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04710 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 热心、勤奋、殷勤 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 所有的、每一個 | |
|
03923 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 格外努力 | |
|
02023 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 供应、提供 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04102 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 信仰、信心、相信 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00703 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 神迹、過人的美德 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00703 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 神迹、過人的美德 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01108 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 知识、智慧 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |