CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 6 章 15 节
原文内容 原文直译
וְהַלְוִיִּםהוֹרִידוּ
אֶת-אֲרוֹןיְהוָהוְאֶת-הָאַרְגַּזאֲשֶׁר-אִתּוֹ
אֲשֶׁר-בּוֹכְלֵי-זָהָב
וַיָּשִׂמוּאֶל-הָאֶבֶןהַגְּדוֹלָה
וְאַנְשֵׁיבֵית-שֶׁמֶשׁהֶעֱלוּעֹלוֹתוַיִּזְבְּחוּזְבָחִים
בַּיּוֹםהַהוּא
לַיהוָה׃
利未人将拿下来,


耶和华的约柜和其旁…盒子(…处填入下行)

装金物的

放在大磐石上,

…伯•示麦人将燔祭和平安祭献(…处填入下行)

当日,

给耶和华。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהַלְוִיִּם 03881连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数לֵוִי利未人
הוֹרִידוּ 03381动词,Hif'il 完成式 3 复יָרַד前进、下去
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאַרְגַּז 00712冠词 הַ + 名词,阳性单数אַרְגַּז盒子
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אִתּוֹ 00854介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת与、跟
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
כְלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具
זָהָב 02091名词,阳性单数זָהָב
וַיָּשִׂמוּ 07760动词,Qal 叙述式 3 复阳שִׂים置、放
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָאֶבֶן 00068冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶבֶן石头、法码、宝石
הַגְּדוֹלָה 01419冠词 הַ + 形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的
וְאַנְשֵׁי 00376连接词 וְ + 名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בֵית 01053专有名词,地名בֵּית שֶׁמֶשׁ伯•示麦בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太阳, SN 812 1)合起来为专有名词,地名。
שֶׁמֶשׁ 01053专有名词,地名בֵּית שֶׁמֶשׁ伯•示麦בֵּית (家, SN 1004)和 שֶׁמֶשׁ (太阳, SN 812 1)合起来为专有名词,地名。
הֶעֱלוּ 05927动词,Hif'il 完成式 3 复עָלָה上去、升高、生长、献上
עֹלוֹת 05930名词,阴性复数עֹלָה燔祭、阶梯
וַיִּזְבְּחוּ 02076动词,Qal 叙述式 3 复阳זָבַח献祭、杀
זְבָחִים 02077名词,阳性复数זֶבַח祭、献祭
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License