CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 22 章 8 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיכְּהִשָּׁפֵטיֵהוּאעִם-בֵּיתאַחְאָב
וַיִּמְצָאאֶת-שָׂרֵייְהוּדָהוּבְנֵיאֲחֵיאֲחַזְיָהוּ
מְשָׁרְתִיםלַאֲחַזְיָהוּוַיַּהַרְגֵם׃
耶户讨亚哈家罪的時候,


遇见犹大的众首领和亚哈谢的众侄子

服事亚哈谢,就把他们都杀了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
כְּהִשָּׁפֵט 08199介系词 כְּ + 动词,Nif'al 不定词独立形שָׁפַט审判、辩白、处罚
יֵהוּא 03058专有名词,人名יֵהוּא耶户这個字原来的意思是「上主就是他」。
עִם 05973介系词עִם
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋、家
אַחְאָב 00256专有名词,人名אַחְאָב亚哈
וַיִּמְצָא 04672动词,Qal 叙述式 3 单阳מָצָא构到、找到§4.8
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר领袖
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וּבְנֵי 01121连接词 וְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֲחֵי 00251名词,复阳附属形אָח兄弟
אֲחַזְיָהוּ 00274专有名词,人名אֲחַזְיָהוּ亚哈谢
מְשָׁרְתִים 08334动词,Pi'el 分词复阳שָׁרַת事奉
לַאֲחַזְיָהוּ 00274介系词 לְ + 专有名词,人名אֲחַזְיָהוּ亚哈谢
וַיַּהַרְגֵם 02026动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾הָרַג



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License