原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֵלַיאַל-תִּירָאאֹתוֹ כִּיבְיָדְךָנָתַתִּיאֹתוֹ וְאֶת-כָּל-עַמּוֹוְאֶת-אַרְצוֹ וְעָשִׂיתָלּוֹכַּאֲשֶׁרעָשִׂיתָלְסִיחֹןמֶלֶךְהָאֱמֹרִי אֲשֶׁריוֹשֵׁבבְּחֶשְׁבּוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
03372 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 害怕、敬畏 | §8.9 | ||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 赐、给 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 百姓、国民 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
00776 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 地 | |||
06213 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 因、给、往、向、到、归属於 | §3.10 | ||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 做 | |||
05511 | 介系词 | 西宏 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
00567 | 冠词 | 亚摩利人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | |||
02809 | 介系词 | 希实本 | 希实本原意为「堡垒」。它是亚摩利王西宏的首都。 |