约翰福音 7章 26节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01492 | 质词 | | 看哪!听哪!在这里 | ||
|
03954 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 公開 、坦率、坦然无惧、勇气 | |
|
02980 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、宣扬 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03762 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 没有一個、一点也不 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
03379 | 质词 | | 可能、说不 一定可能 | ||
|
00230 | 副词 | | 实在的、真实的 | ||
|
01097 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 知道、认识 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00758 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 统治者、官、领袖 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |