CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 21 章 32 节
原文内容 原文直译
אִם-עֶבֶדיִגַּחהַשּׁוֹראוֹאָמָה
כֶּסֶףשְׁלֹשִׁיםשְׁקָלִיםיִתֵּןלַאדֹנָיו
וְהַשּׁוֹריִסָּקֵל׃ס
牛若触了奴仆或是婢女,


必将银子三十舍客勒给他的主人,

也要用石头把牛打死。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אִם 00518副词אִם如果
עֶבֶד 05650名词,阳性单数עֶבֶד仆人、奴隶
יִגַּח 05055动词,Qal 未完成式 3 单阳נָגַח推、用角抵撞
הַשּׁוֹר 07794冠词 הַ + 名词,阳性单数שׁוֹר公牛
אוֹ 00176质词אוֹ质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
אָמָה 00519名词,阴性单数אָמָה使女、婢女
כֶּסֶף 03701名词,单阳附属形כֶּסֶף银子、钱
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
שְׁקָלִים 08255名词,阳性复数שֶׁקֶל舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
יִתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 3 单阳נָתַן给、置、放
לַאדֹנָיו 00113介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְהַשּׁוֹר 07794连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שׁוֹר公牛
יִסָּקֵל 05619动词,Nif'al 未完成式 3 单阳סָקַל丢石头
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License