原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁלַחמַלְאָכִיםאֶל-אֲבִימֶלֶךְבְּתָרְמָהלֵאמֹר הִנֵּהגַעַלבֶּן-עֶבֶדוְאֶחָיובָּאִיםשְׁכֶמָה וְהִנָּםצָרִיםאֶת-הָעִירעָלֶיךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
04397 | 名词,阳性复数 | 使者 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00040 | 专有名词,人名 | 亚比米勒 | |||
08649 | 介系词 | 诡诈 | 这個字有古卷是 | ||
00559 | 介系词 | 说 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
01603 | 专有名词,人名 | 迦勒 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05651 | 专有名词,人名 | 以别 | |||
00251 | 连接词 | 兄弟 | |||
00935 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
07927 | 专有名词,地名 + 表示方向的 | 示劍 | 示劍原意为「背部、肩膀」。 | ||
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
06696 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 绑、围困 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05892 | 冠词 | 城邑 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 |