原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיאַחֲרֵי-כֵן וַתְּהִי-עוֹדהַמִּלְחָמָהבְּגוֹבעִם-פְּלִשְׁתִּים אָזהִכָּהסִבְּכַיהַחֻשָׁתִיאֶת-סַף אֲשֶׁרבִּילִדֵיהָרָפָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1, 9.11 | ||
00310 | 介系词,附属形 | 后面、跟著 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
05750 | 副词 | 仍然、再 | |||
04421 | 冠词 | 战争 | |||
01359 | 介系词 | 歌伯 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
00227 | 副词 | 那時 | |||
05221 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | Hif'il 击打、击杀 | |||
05444 | 专有名词,人名 | 西比該 | |||
02843 | 冠词 | 户沙人 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05593 | 专有名词,人名 | 撒弗 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03211 | 介系词 | 人、出生 | |||
07497 | 冠词 | 巨人、利乏音 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |