原文内容 | 原文直译 |
וְלֹאיִטַמְּאוּעוֹד בְּגִלּוּלֵיהֶםוּבְשִׁקּוּצֵיהֶםוּבְכֹלפִּשְׁעֵיהֶם וְהוֹשַׁעְתִּיאֹתָםמִכֹּלמוֹשְׁבֹתֵיהֶם אֲשֶׁרחָטְאוּבָהֶם וְטִהַרְתִּיאוֹתָם וְהָיוּ-לִילְעָםוַאֲנִיאֶהְיֶהלָהֶםלֵאלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 连接词 | 不 | |||
02930 | 动词,Hitpa'el 未完成式 3 复阳 | 玷污、变为不洁净 | |||
05750 | 副词 | 再、仍然 | |||
01544 | 介系词 | 偶像 | |||
08251 | 连接词 | 可憎的事、偶像 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
06588 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 背叛、過犯 | |||
03467 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 拯救 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
04186 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 住处、座位 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
02398 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 犯罪、献赎罪祭、得洁净 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
02891 | 动词,Pi'el 连续式 1 单 | 洁净 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 作、是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05971 | 介系词 | 百姓、国民 | |||
00589 | 连接词 | 我 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 作、是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 |