CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 47 章 3 节
原文内容 原文直译
מִקּוֹלשַׁעֲטַתפַּרְסוֹתאַבִּירָיו
מֵרַעַשׁלְרִכְבּוֹהֲמוֹןגַּלְגִּלָּיו
לֹא-הִפְנוּאָבוֹתאֶל-בָּנִים
מֵרִפְיוֹןיָדָיִם׃
因(敌人)壮马蹄跳的响声


和战车隆隆、车轮轰轰;

为父的…不回头看顾儿女。

就因手发软,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מִקּוֹל 06963介系词 מִן + 名词,单阳附属形קוֹל声音
שַׁעֲטַת 08161名词,单阴附属形שְׁעָטָה跺脚 (动物的蹄)、像有东西被压碎的声音
פַּרְסוֹת 06541名词,复阴附属形פַּרְסָה马蹄
אַבִּירָיו 00047形容词,复阳 + 3 单阳词尾אַבִּיר顽固的、强有力的在此作名词解,指「壮马」。
מֵרַעַשׁ 07494介系词 מִן + 名词,阳性单数רַעַשׁ地震、摇动、颤动
לְרִכְבּוֹ 07393介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾רֶכֶב车辆、战车、上磨石רֶכֶב 为 Segol 名词,用基本型 רִכְבּ 加词尾。
הֲמוֹן 01995名词,单阳附属形הָמוֹן喧哗、哄嚷、群众、潺潺声
גַּלְגִּלָּיו 01534名词,复阳 + 3 单阳词尾גַּלְגַּל车轮גַּלְגַּל 的复数为 גַּלְגִּלִּים(未出现),复数附属形为 גַּלְגִּלֵּי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לֹא 03808否定的副词לֹא
הִפְנוּ 06437动词,Hif'il 完成式 3 复פָּנָה转向
אָבוֹת 00001名词,阳性复数אָב父亲、祖先
אֶל 00413介系词אֶל往、向、对
בָּנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מֵרִפְיוֹן 07510介系词 מִן + 名词,单阳附属形רִפְיוֹן下沈、力竭
יָדָיִם 03027יָדַיִם 的停顿型,名词,阴性双数יָד手、边、力量、权势



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License