CBOL 新约 Parsing 系统

彼得前书 1章 25节

原文内容与参考直译:
τὸ δὲ ρJῆμα κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
然而主所说的事(指道)是存留到永恒。
τοῦτο δέ ἐστιν τὸ ρJῆμα τὸ εὐαγγελισθὲν εἰς ὑμᾶς.
这所说的事是传给你们的福音。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ρJῆμα 04487名词主格 单数 中性  ρJῆμα所说的事、说话
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος主人、主
 μένει 03306动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  μένω持续、停留
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 αἰῶνα 00165名词直接受格 单数 阳性  αἰών世代、永恒
 τοῦτο 05124指示代名词主格 单数 中性  οὗτος这個
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 ρJῆμα 04487名词主格 单数 中性  ρJῆμα所说的事
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 εὐαγγελισθὲν 02097动词第一简单過去 被动 分词 主格 单数 中性  εὐαγγελίζω宣告好消息
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画