CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 14 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאבֵּיןמַחֲנֵהמִצְרַיִםוּבֵיןמַחֲנֵהיִשְׂרָאֵל
וַיְהִיהֶעָנָןוְהַחֹשֶׁךְ
וַיָּאֶראֶת-הַלָּיְלָה
וְלֹא-קָרַבזֶהאֶל-זֶהכָּל-הַלָּיְלָה׃
它来到埃及營和以色列營中间,


有云和黑暗,

它也照亮夜晚,

使两下终夜不得相近。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1, 2.35
בֵּין 00996介系词,附属形בֵּין在…之间
מַחֲנֵה 04264名词,单阳附属形מַחֲנֶה军旅、军營、军队
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
וּבֵין 00996连接词 וְ + 介系词,附属形בֵּין在…之间
מַחֲנֵה 04264名词,单阳附属形מַחֲנֶה军旅、军營、军队
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
הֶעָנָן 06051冠词 הַ + 名词,阳性单数עָנָן§2.20
וְהַחֹשֶׁךְ 02822连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חֹשֶׁךְ黑暗
וַיָּאֶר 00215动词,Hif'il 叙述式 3 单阳אוֹר照亮、给予光
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַלָּיְלָה 03915הַלַיְלָה 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数לַיִל לַיְלָה夜里
וְלֹא 03808连接词 וְ+ 否定的副词לֹא
קָרַב 07126动词,Qal 完成式 3 单阳קָרַב临近、靠近
זֶה 02088指示代名词זֶה这個
אֶל 00413介系词אֶל向、往
זֶה 02088指示代名词זֶה这個
כָּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַלָּיְלָה 03915הַלַיְלָה 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数לַיִל לַיְלָה夜里



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License