CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 25 章 4 节
原文内容 原文直译
וְאֶת-בְּנֵיהֶםלֹאהֵמִית
כִּיכַכָּתוּבבַּתּוֹרָהבְּסֵפֶרמֹשֶׁה
אֲשֶׁר-צִוָּהיְהוָה
לֵאמֹרלֹא-יָמוּתוּאָבוֹתעַל-בָּנִים
וּבָנִיםלֹא-יָמוּתוּעַל-אָבוֹת
כִּיאִישׁבְּחֶטְאוֹיָמוּתוּ׃פ
却没有治死他们的儿子,


是照摩西律法书上

雅威所吩咐的

说:「不可因子杀父,

也不可因父杀子,

各人要为本身的罪而死。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנֵיהֶם 01121名词,复阳 + 3 复阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לֹא
הֵמִית 04191动词,Hif'il 完成式 3 单阳מוּת
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
כַכָּתוּב 03789介系词 כְּ + 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阳כָּתַב
בַּתּוֹרָה 08451介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数תּוֹרָה训诲、教导、律法
בְּסֵפֶר 05612介系词 בְּ + 名词,单阳附属形סֵפֶר书卷
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
צִוָּה 06680动词,Pi'el 完成式 3 单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָמוּתוּ 04191动词,Qal 未完成式 3 复阳מוּת
אָבוֹת 00001名词,阳性复数אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
בָּנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
וּבָנִים 01121连接词 וְ + 名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָמוּתוּ 04191动词,Qal 未完成式 3 复阳מוּת
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
אָבוֹת 00001名词,阳性复数אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּחֶטְאוֹ 02399介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾חֵטְאחֵטְא 的附属形也是 חֵטְא;用附属形来加词尾。
יָמוּתוּ 04191动词,Qal 未完成式 3 复阳מוּת
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License