CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 26 章 9 节
原文内容 原文直译
וְחִבַּרְתָּאֶת-חֲמֵשׁהַיְרִיעֹתלְבָד
וְאֶת-שֵׁשׁהַיְרִיעֹתלְבָד
וְכָפַלְתָּאֶת-הַיְרִיעָההַשִּׁשִּׁיתאֶל-מוּלפְּנֵיהָאֹהֶל׃
要把五幅幔子连成一幅,


六幅幔子也(连)成一幅,

你要把第六幅幔子对摺,在罩棚的前面叠上去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְחִבַּרְתָּ 02266动词,Pi'el 连续式 2 单阳חָבַר联合、结盟
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
חֲמֵשׁ 02568名词,单阳附属形חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
הַיְרִיעֹת 03407冠词 הַ + 名词,阴性复数יְרִיעָה帘、幔
לְבָד 00905לְבַד 的停顿型,介系词 לְ + 名词,阳性单数בַּד分開、门闩、片段לְבַד常作副词用。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שֵׁשׁ 08337名词,单阳附属形שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
הַיְרִיעֹת 03407冠词 הַ + 名词,阴性复数יְרִיעָה帘、幔
לְבָד 00905לְבַד 的停顿型,介系词 לְ + 名词,阳性单数בַּד分開、门闩、片段לְבַד常作副词用。
וְכָפַלְתָּ 03717动词,Qal 连续式 2 单阳כָּפַל加倍、对摺
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַיְרִיעָה 03407冠词 הַ + 名词,阴性单数יְרִיעָה帘、幔
הַשִּׁשִּׁית 08345冠词 הַ + 形容词,阴性单数שִׁשִּׁי序数的「第六」
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מוּל 04136介系词מוֹל מוּל从前面
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה
הָאֹהֶל 00168冠词 הַ + 名词,阳性单数אֹהֶל帐棚、帐蓬



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License