马可福音 12章 25节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03752 | 连接词 | | 当…時候 | ||
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、从…、離開」 | ||
|
03498 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 死的、无生命的 | |
|
00450 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 使(死人)复活、起来、出现 | |
|
03777 | 连接词 | | 也不、也没有 | ||
|
01060 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 结婚 | |
|
03777 | 连接词 | | 也不、也没有 | ||
|
01061 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 嫁人、结婚 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、相反地 | ||
|
01526 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是 | |
|
05613 | 连接词 | | 在…之后、正当、约有、如同 | ||
|
00032 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 使者、天使 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03772 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 天空、天堂 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |