CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 8章 13节

原文内容与参考直译:
διόπερ εἰ βρῶμα σκανδαλίζει τὸν ἀδελφόν μου,
所以若食物叫我弟兄犯罪,
οὐ μὴ φάγω κρέα εἰς τὸν αἰῶνα,
我就永遠不吃肉,
ἵνα μὴ τὸν ἀδελφόν μου σκανδαλίσω.
免得叫我叫我弟兄犯罪了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διόπερ 01355连接词 διόπερ所以
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 βρῶμα 01033名词主格 单数 中性  βρῶμα食物、固体食物
 σκανδαλίζει 04624动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  σκανδαλίζω使犯罪、使人放弃信仰
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀδελφόν 00080名词直接受格 单数 阳性  ἀδελφός兄弟
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 φάγω 05315动词第二简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  ἐσθίω
 κρέα 02907名词直接受格 复数 中性  κρέας
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 αἰῶνα 00165名词直接受格 单数 阳性  αἰών很长的時间、永遠
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了要、以致於
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀδελφόν 00080名词直接受格 单数 阳性  ἀδελφός兄弟
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 σκανδαλίσω 04624动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  σκανδαλίζω使犯罪、使人放弃信仰


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画