CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 21 章 15 节
原文内容 原文直译
חֲסַרמְשֻׁגָּעִיםאָנִי
כִּי-הֲבֵאתֶםאֶת-זֶהלְהִשְׁתַּגֵּעַעָלָי
הֲזֶהיָבוֹאאֶל-בֵּיתִי׃ס
(原文21:16)我岂缺少疯子,


你们带这人来在我面前疯癫吗?

这人岂可进我的家呢?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
חֲסַר 02638形容词,单阳附属形חָסֵר缺乏的、缺少的
מְשֻׁגָּעִים 07696动词,Pu'al 分词复阳שָׁגַע发疯的、使发狂(分词)
אָנִי 00589אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单אֲנִי
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הֲבֵאתֶם 00935动词,Hif'il 完成式 2 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
לְהִשְׁתַּגֵּעַ 07696介系词 לְ +动词,Hitpa'el 不定词附属形שָׁגַע发疯,Hitpa'el 表现出疯狂
עָלָי 05921עָלַי 的停顿型,介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
הֲזֶה 02088疑問词 הֲ + 指示代名词,阳性单数זֶה这個
יָבוֹא 00935动词,Qal 祈願式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל向、往
בֵּיתִי 01004名词,单阳 + 1 单词尾בַּיִת殿、房屋、家בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License