原文内容 | 原文直译 |
כָּל-פְּקוּדֵיהַלְוִיִּם אֲשֶׁרפָּקַדמֹשֶׁהוְאַהֲרֹן עַל-פִּייְהוָהלְמִשְׁפְּחֹתָם כָּל-זָכָרמִבֶּן-חֹדֶשׁוָמַעְלָה שְׁנַיִםוְעֶשְׂרִיםאָלֶף׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
06485 | 动词,Qal 被动分词,复阳附属形 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
03881 | 冠词 | 利未人 | §2.6 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06485 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00175 | 连接词 | 亚伦 | |||
05921 | 介系词 | 攻击,在…上面 | |||
06310 | 名词,单阳附属形 | 口、嘴巴 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
04940 | 介系词 | 家族、家庭 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
02145 | 名词,阳性单数 | 男人、男的 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
02320 | 名词,阳性单数 | 月朔、新月 | |||
04605 | 连接词 | 在上面 | |||
08147 | 名词,阳性双数 | 数目的「二」 | |||
06242 | 连接词 | 数目的「二十」 | |||
00505 | 许多、数目的「一千」 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |