原文内容 | 原文直译 |
כִּימְאַסְפָיויֹאכְלֻהוּ וְהִלְלוּאֶת-יְהוָה וּמְקַבְּצָיויִשְׁתֻּהוּבְּחַצְרוֹתקָדְשִׁי׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00622 | 动词,Pi'el 分词复阳 + 3 单阳词尾 | 聚集、除去 | |||
00398 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | 吃、吞吃 | |||
01984 | 动词,Pi'el 连续式 3 复 | Qal 照亮,Pi'el 赞美,Pu'al 被赞美、值得赞美,Hif'il 发光、照亮、赞美,Hitpa'el 夸耀、行动形同疯子,Po'el 愚妄、癫狂,Po'al 猖狂,Hitpo'lel 行为如疯子一般 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06908 | 连接词 | 聚集 | |||
08354 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | 喝 | |||
02691 | 介系词 | I 院子;II 村庄 | |||
06944 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 圣所、圣物、神圣 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |