CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 13 章 5 节
原文内容 原文直译
וְרָאָהוּהַכֹּהֵןבַּיּוֹםהַשְּׁבִיעִי
וְהִנֵּההַנֶּגַעעָמַדבְּעֵינָיו
לֹא-פָשָׂההַנֶּגַעבָּעוֹר
וְהִסְגִּירוֹהַכֹּהֵןשִׁבְעַתיָמִיםשֵׁנִית׃
第七天,祭司要察看他,


看哪,灾病在他眼前止住了,

没有在皮肤上扩散,

祭司要再次将他隔離七天。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְרָאָהוּ 07200动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾רָאָה
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַשְּׁבִיעִי 07637冠词 הַ + 形容词,阳性单数שְׁבִיעִי序数的「第七」
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
הַנֶּגַע 05061冠词 הַ + 名词,阳性单数נֶגַע受伤、击打、灾病
עָמַד 05975动词,Qal 完成式 3 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
בְּעֵינָיו 05869介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾עַיִן眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לֹא 03808否定的副词לֹא
פָשָׂה 06581动词,Qal 完成式 3 单阳פָּשָׂה扩散
הַנֶּגַע 05061冠词 הַ + 名词,阳性单数נֶגַע受伤、击打、灾病
בָּעוֹר 05785介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עוֹר
וְהִסְגִּירוֹ 05462动词,Hif'il 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾סָגַרQal 关闭、堵塞,Hif'il 交付、关闭
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
שִׁבְעַת 07651名词,单阴附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、時候
שֵׁנִית 08145形容词,阴性单数שֵׁנִי序数的「第二」



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License