CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 11章 51节

原文内容与参考直译:
ἀπὸ αἵματος Ἅβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου
就是从亚伯的血起,直到…撒迦利亚的血(所流出的)。(…处填入下一行)
τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου·
那被杀在祭坛和上帝的殿中间的
ναί λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης.
我实在告诉你们,这将被归罪在这世代上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从、自从、離」
 αἵματος 00129名词所有格 单数 中性  αἷμα
 Ἅβελ 00006名词所有格 单数 阳性  Ἅβελ专有名词,人名:亚伯
 ἕως 02193介系词 ἕως后接所有格,意思是「直到、上到」
 αἵματος 00129名词所有格 单数 中性  αἷμα
 Ζαχαρίου 02197名词所有格 单数 阳性  Ζαχαρίας专有名词,人名:撒迦利亚
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀπολομένου 00622动词第一简单過去 关身 分词 所有格 单数 阳性  ἀπόλλυμι毁灭、遗失、失去
 μεταξὺ 03342介系词 μεταξύ后接所有格時意思是「在…中间」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 θυσιαστηρίου 02379名词所有格 单数 中性  θυσιαστήριον祭坛
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 οἴκου 03624名词所有格 单数 阳性  οἶκος房子指上帝的殿
 ναί 03483质词 ναί对、确实是、表示同意
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω说、讲话
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἐκζητηθήσεται 01567动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  ἐκζητέω找罪状、寻求、寻找
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从、自从、離」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γενεᾶς 01074名词所有格 单数 阴性  γενεά世代
 ταύτης 03778指示代名词所有格 单数 阴性  οὗτος这個


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画