原文内容 | 原文直译 |
עַתָּהשְׁמַעבְּקֹלִיאִיעָצְךָ וִיהִיאֱלֹהִיםעִמָּךְ הֱיֵהאַתָּהלָעָםמוּלהָאֱלֹהִים וְהֵבֵאתָאַתָּהאֶת-הַדְּבָרִיםאֶל-הָאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06258 | 副词 | 现在 | |||
08085 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 听到、听从 | |||
06963 | 介系词 | 声音 | |||
03289 | 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | 定意、谘询、劝告 | |||
01961 | 连接词 | 是、成为、临到 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | §2.15, 2.25 | ||
05973 | 跟,和 | ||||
01961 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 是、成为、临到 | §2.33 | ||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
05971 | 介系词 | 百姓、国民 | |||
04136 | 介系词 | 朝向前方、从前面 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
00935 | 动词,Hif'il 连续式 2 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | §2.6, 2.15 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 |