原文内容 | 原文直译 |
וְרִדְּפָהאֶת-מְאַהֲבֶיהָוְלֹא-תַשִּׂיגאֹתָם וּבִקְשָׁתַםוְלֹאתִמְצָא וְאָמְרָהאֵלְכָהוְאָשׁוּבָהאֶל-אִישִׁיהָרִאשׁוֹן כִּיטוֹבלִיאָזמֵעָתָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07291 | 动词,Pi'el 连续式 3 单阴 | 追求、追 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00157 | 动词,Pi'el 分词,复阳 + 3 单阴词尾 | 爱 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
05381 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阴 | Hif'il 追上、得到、及於、抓住 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
01245 | 动词,Pi'el 连续式 3 单阴 + 3 复阳词尾 | Pi'el 寻找、渴求、想望、索求 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
04672 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 找到 | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 说 | |||
01980 | 动词,Qal 鼓励式 1 单 | 去、行走 | |||
07725 | 连接词 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00376 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07223 | 冠词 | 先前的、首先的、序数的第一 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02896 | 形容词,阳性单数 | 美好的、美善的 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00227 | 副词 | 那時 | |||
06258 | 现在 |