CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 5章 20节

原文内容与参考直译:
∏ορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα
「你们要去并站在殿里说…给所有民众听。」(…处填入下一行)
τὰ ρJήματα τῆς ζωῆς ταύτης.
这生命的言语

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏ορεύεσθε 04198动词现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 复数  πορεύομαι前进、旅行
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 σταθέντες 02476动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  ἵστημι站立
 λαλεῖτε 02980动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  λαλέω
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…中间」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἱερῷ 02411形容词间接受格 单数 中性  ἱερός殿、圣殿
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λαῷ 02992名词间接受格 单数 阳性  λαός民众、民族
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ρJήματα 04487名词直接受格 复数 中性  ρJῆμα言语
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ζωῆς 02222名词所有格 单数 阴性  ζωή生命
 ταύτης 03778指示代名词所有格 单数 阴性  οὗτος这個


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画