CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 18 章 14 节
原文内容 原文直译
וְתָאַרהַגְּבוּלוְנָסַבלִפְאַת-יָםנֶגְבָּה
מִן-הָהָראֲשֶׁרעַל-פְּנֵיבֵית-חֹרוֹןנֶגְבָּה
וְהָיֻהתֹצְאֹתָיואֶל-קִרְיַת-בַּעַל
הִיאקִרְיַתיְעָרִים
עִירבְּנֵייְהוּדָה
זֹאתפְּאַת-יָם׃
这地界延伸,转往西,又向南,


从伯・ 和仑南方对面的山,

它的出处直到…基列・ 巴力,(…处填入下第二行)

它(原文用阴性,指基列・ 巴力)就是基列・ 耶琳;

犹大人的城

这是西界。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְתָאַר 08388动词,Qal 连续式 3 单阳תָּאַר描劃、延伸
הַגְּבוּל 01366冠词 הַ + 名词,阳性单数גְּבוּל边境、边界
וְנָסַב 05437动词,Nif'al 连续式 3 单阳סָבַב步行环绕
לִפְאַת 06285介系词 לְ + 名词,单阴附属形פֵּאָה边缘、角落
יָם 03220名词,阳性单数יָם
נֶגְבָּה 05045名词,阳性单数 + 指示方向的 ָהנֶגֶב1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
מִן 04480介系词מִן
הָהָר 02022冠词 הַ + 名词,阳性单数הַרהַר 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה脸、脸面
בֵית 01032专有名词,地名בֵּית חוֹרֹן伯・ 和仑בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起来为专有名词,地名。
חֹרוֹן 01032专有名词,地名בֵּית חוֹרֹן伯・ 和仑בֵּית (家, SN 1004) 和 חוֹרֹן 合起来为专有名词,地名。
נֶגְבָּה 05045名词,阳性单数 + 表示方向的 ָהנֶגֶב1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
וְהָיֻה 01961这是写型 וְהָיָה 和读型 וְהָיוּ 两個字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 连续式 3 复הָיָה是、成为、临到如按写型 וְהָיָה,它是动词,Qal 连续式 3 单阳。
תֹצְאֹתָיו 08444名词,复阴 + 3 单阳词尾תּוֹצָאָה出处、流出תּוֹצָאָה 的复数为 תּוֹצָאוֹת,复数附属形为 תּוֹצְאוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֶל 00413介系词אֶל向、往
קִרְיַת 07154专有名词,地名קִרְיַת בַּעַל基列・ 巴力קִרְיַת (城镇, SN 7151) 和 בַּעַל (主人、巴力, SN 1167)合起来为专有名词,地名。
בַּעַל 07154专有名词,地名קִרְיַת בַּעַל基列・ 巴力קִרְיַת (城镇, SN 7151) 和 בַּעַל (主人、巴力, SN 1167)合起来为专有名词,地名。
הִיא 01931代名词 3 单阴הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
קִרְיַת 07157专有名词,地名קִרְיַת יְעָרִים基列・ 耶琳קִרְיַת (城镇, SN 7151) 和 יְעָרִים (森林, SN 3293) 合起来为专有名词,地名。
יְעָרִים 07157专有名词,地名קִרְיַת יְעָרִים基列・ 耶琳קִרְיַת (城镇, SN 7151) 和 יְעָרִים (森林, SN 3293) 合起来为专有名词,地名。
עִיר 05892名词,单阴附属形עִיר
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יְהוּדָה 03063专有名词,支派名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这個
פְּאַת 06285名词,单阴附属形פֵּאָה边缘、角落
יָם 03220名词,阳性单数יָם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License