原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיכִּקְרֹאמֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵלאֶת-הַסֵּפֶר וַיִּקְרַעבְּגָדָיווַיֹּאמֶר הַאֱלֹהִיםאָנִילְהָמִיתוּלְהַחֲיוֹת כִּי-זֶהשֹׁלֵחַאֵלַילֶאֱסֹףאִישׁמִצָּרַעְתּוֹ כִּיאַךְ-דְּעוּ-נָאוּרְאוּכִּי-מִתְאַנֶּההוּאלִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1, 9.11 | ||
07121 | 介系词 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
04428 | 名词,阳性单数 | 君王、国王 | §2.11-13 | ||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05612 | 冠词 | 著作、书卷 | |||
07167 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 撕裂、撕破、使宽闊 | |||
00899 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 衣服 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
00589 | 我 | §3.9 | |||
04191 | 介系词 | 死 | |||
02421 | 连接词 | 活 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02088 | 指示代名词 | 这個 | |||
07971 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00622 | 介系词 | 聚集、夺去 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
06883 | 介系词 | 麻疯病 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
03045 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
07200 | 连接词 | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00579 | 动词,Hitpa'el 分词单阳 | 遇见、巧遇 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
09001 | 介系词 | 向、给、往、到、归属於 |