哥林多前书 12章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01352 | 连接词 | | 所以 | ||
|
01107 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 使…知道、知道 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为,或不必翻译,带出直接陈述句 | 不必翻译,带出直接陈述句 | |
|
03762 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 无 一人、无一事、一点也不 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
04151 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 灵 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02980 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说、宣扬 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00331 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 可咒诅的 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | 在此作副词使用。 | |
|
03762 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 无 一人、无一事、一点也不 | |
|
01410 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 能够 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 说 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若、既然 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
04151 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 灵 | |
|
00040 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 圣洁的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |