CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 4章 12节

原文内容与参考直译:
ἵνα βλέποντες βλέπωσιν
叫他们看是看见,
καὶ μὴ ἴδωσιν,
却不晓得;
καὶ ἀκούοντες ἀκούωσιν
而听是听见,
καὶ μὴ συνιῶσιν,
却不明白;
μήποτε ἐπιστρέψωσιν
免得他们回转過来,
καὶ ἀφεθῇ αὐτοῖς.
他们就得赦免。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的、结果
 βλέποντες 00991动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  βλέπω看、凝视、能看见、得到视力
 βλέπωσιν 00991动词现在 主动 假设语气 第三人称 复数  βλέπω看、凝视、能看见、得到视力
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἴδωσιν 01492动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  ὁράω知道、了解、察知
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀκούοντες 00191动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀκούω听见
 ἀκούωσιν 00191动词现在 主动 假设语气 第三人称 复数  ἀκούω听见
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 συνιῶσιν 04920动词现在 主动 假设语气 第三人称 复数  συνίημι明白
 μήποτε 03379质词 μήποτε免得、可能、说不 一定可能
 ἐπιστρέψωσιν 01994动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  ἐπιστρέφω转向、悔改、回转
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀφεθῇ 00863动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  ἀφίημι原谅、離開、留下、让、抛弃
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画