路加福音 11章 1节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 是、成为、变成、发生 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | + 不定词意思是「当…的時候」。 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01511 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 是、发生、出现 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | + 不定词意思是「当…的時候」。 | |
|
05117 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 机会、可能性、地方 | |
|
05100 | 不定代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 一些、某一個、任何人、某事 | |
|
04336 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 直接受格 单数 阳性 | | 祷告 | |
|
05613 | 连接词 | | 与简单過去式连用:当、之后 | 時间连接词 | |
|
03973 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 中止、停止 | |
|
02036 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、讲话 | |
|
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 一些、某一個、任何人、某事 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03101 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「往…、向…、直到」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02962 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 主 | |
|
01321 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 教导 | |
|
02248 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
04336 | 动词 | 现在 被动形主动 意不定词 | | 祷告 | |
|
02531 | 连接词 | | 正如、当、按照、像 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
02491 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:约翰 | |
|
01321 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 教导 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03101 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |