CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 6 章 12 节
原文内容 原文直译
וֵאלָהָאדִּישַׁכִּןשְׁמֵהּתַּמָּהיְמַגַּר
כָּל-מֶלֶךְוְעַםדִּייִשְׁלַחיְדֵהּלְהַשְׁנָיָה
לְחַבָּלָהבֵּית-אֱלָהָאדֵךְדִּיבִירוּשְׁלֶם
אֲנָהדָרְיָוֶשׁשָׂמֶתטְעֵםאָסְפַּרְנָאיִתְעֲבִד׃פ
願那立他的名在那里的上帝灭绝那


凡伸手更改、…的王和民(…处填入下行)

拆毁耶路撒冷的这上帝的殿。

我―大流士降这旨意,当速速遵行。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וֵאלָהָא 00426连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 אאֱלָהּ上帝、神明、神
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
שַׁכִּן 07932动词,Pael 完成式 3 单阳שְׁכַן居住
שְׁמֵהּ 08036名词,单阳 + 3 单阳词尾שֻׁם名字
תַּמָּה 08536副词תַּמָּה那里
יְמַגַּר 04049动词,Pael 未完成式 3 单阳מְגַר毁坏
כָּל 03606名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מֶלֶךְ 04430名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
וְעַם 05972连接词 וְ + 名词,阳性单数עַם人民
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
יִשְׁלַח 07972动词,Peal 未完成式 3 单阳שְׁלַח差遣
יְדֵהּ 03028名词,单阴 + 3 单阳词尾יַד
לְהַשְׁנָיָה 08133介系词 לְ + 动词,Haphel 不定词附属形שְׁנָא改变
לְחַבָּלָה 02255介系词 לְ + 动词,Pael 不定词附属形חֲבַל伤害
בֵּית 01005名词,单阳附属形בַּיִת房子、殿
אֱלָהָא 00426名词,阳性单数 + 定冠词 אאֱלָהּ上帝、神明、神
דֵךְ 01791指示形容词,阳性单数דֵּךְ这個
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
בִירוּשְׁלֶם 03390介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשְׁלֵם耶路撒冷
אֲנָה 00576代名词 1 单 אֲנָה
דָרְיָוֶשׁ 01868专有名词,人名דָּרְיָוֶשׁ大流士
שָׂמֶת 07761动词,Peal 完成式 1 单שׂוּם שִׂים放、置
טְעֵם 02942名词,阳性单数טְעֵם神谕、判断、命令
אָסְפַּרְנָא 00629副词אָסְפַּרְנָא彻底地、急切的
יִתְעֲבִד 05648动词,Hithpeel 未完成式 3 单阳עֲבַד
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License