CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 2 章 34 节
原文内容 原文直译
וַנִּלְכֹּדאֶת-כָּל-עָרָיובָּעֵתהַהִוא
וַנַּחֲרֵםאֶת-כָּל-עִיר
מְתִםוְהַנָּשִׁיםוְהַטָּף
לֹאהִשְׁאַרְנוּשָׂרִיד׃
那時,我们夺了他一切的城邑,


毁灭各城,

(包括)男人和女人和孩子,

没有留下一個生还者。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַנִּלְכֹּד 03920动词,Qal 叙述式 1 复לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עָרָיו 05892名词,复阴 + 3 单阳词尾עִירעִיר 虽为阴性,复数却有阳性形式 עִירִים,复数附属形为 עִירֵי;用附属形来加词尾。
בָּעֵת 06256介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵת時候
הַהִוא 01931这是写型 הַהוּא 和读型 הַהִיא 两個字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
וַנַּחֲרֵם 02763动词,Hif'il 叙述式 1 复חָרַם全然毁坏
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עִיר 05892名词,阴性单数עִיר
מְתִם 04962名词,阳性复数מַת男人
וְהַנָּשִׁים 00802连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数אִשָּׁה女人、妻子
וְהַטָּף 02945连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数טַף幼儿、老弱妇孺
לֹא 03808否定的副词לֹא
הִשְׁאַרְנוּ 07604动词,Hif'il 完成式 1 复שָׁאַר剩下
שָׂרִיד 08300名词,阳性单数שָׂרִיד幸存者、生还者、余民



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License