CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 22 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיבִּשְׁמֹנֶהעֶשְׂרֵהשָׁנָהלַמֶּלֶךְיֹאשִׁיָּהוּ
שָׁלַחהַמֶּלֶךְאֶת-שָׁפָןבֶּן-אֲצַלְיָהוּבֶן-מְשֻׁלָּםהַסֹּפֵר
בֵּיתיְהוָהלֵאמֹר׃
约西亚王十八年,


王差遣米书蘭的孫子、亚萨利雅的儿子―书记沙番

上雅威殿去,吩咐他说:

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בִּשְׁמֹנֶה 08083介系词 בְּ + 形容词,阴性单数שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה数目的「八」
עֶשְׂרֵה 06240名词,阴性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这個字只用在 11-19。
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה
לַמֶּלֶךְ 04428介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
יֹאשִׁיָּהוּ 02977专有名词,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה约西亚约西亚原意为「雅威所醫治的人」。
שָׁלַח 07971动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שָׁפָן 08227专有名词,人名שָׁפָן沙番
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֲצַלְיָהוּ 00683专有名词,人名אֲצַלְיָהוּ亚萨利雅
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
מְשֻׁלָּם 04918专有名词,人名מְשֻׁלָּם米书蘭
הַסֹּפֵר 05608冠词 הַ + 名词,阳性单数סָפַר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记סֹפֵר 从动词 סָפַר(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋、家
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License