约翰福音 2章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 做、使 | |
|
05416 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 鞭子 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…」 | ||
|
04979 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 繩子 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
01544 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 赶出、逐出、拿出 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02411 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 殿、圣殿 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | ―意思是「并且、都、双双」。 | |
|
04263 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 羊、綿羊 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01016 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 牛 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02855 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 兑换银钱的人 | |
|
01632 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 流出、倾注 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02772 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 钱币 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02772 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 钱币 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05132 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 食物、桌子 | |
|
00396 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 翻倒、带来毁灭 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |