使徒行传 26章 10节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 那個、不必翻译 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 带出、准备、做、使 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
02414 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04183 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 许多的、大的 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00040 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 圣的 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
05438 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 监狱、看守、守夜(巡更的班次)、负責警戒的人 | |
|
02623 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 关闭、锁上 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03844 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「从、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00749 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 祭司长、大祭司 | |
|
01849 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 具有权力者、权柄、能力 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 接受、得到、领受 | |
|
00337 | 动词 | 现在 被动 分词 所有格 复数 阳性 | | 杀害、消除 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02702 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 投票、带下来、反对 | |
|
05586 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 小圆石、投票用的小圆石 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |