CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 8 章 19 节
原文内容 原文直译
וְכִי-יֹאמְרוּאֲלֵיכֶם
דִּרְשׁוּאֶל-הָאֹבוֹתוְאֶל-הַיִּדְּעֹנִים
הַמְצַפְצְפִיםוְהַמַּהְגִּים
הֲלוֹא-עַםאֶל-אֱלֹהָיויִדְרֹשׁ
בְּעַדהַחַיִּיםאֶל-הַמֵּתִים׃
若有人对你们说:


「当求問那些交鬼的和行巫术的,

就是喃喃细语,用呻吟声说话的。」

「百姓不当求問自己的上帝,

为活人求問死人呢?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכִי 03588连接词 וְ + 连接词כִּי因为、不必翻译
יֹאמְרוּ 00559动词,Qal 未完成式 3 复阳אָמַר
אֲלֵיכֶם 00413介系词 אֶל + 2 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
דִּרְשׁוּ 01875动词,Qal 祈使式复阳דָּרַשׁ求問、寻找
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָאֹבוֹת 00178冠词 הַ + 名词,阳性复数אוֹב交鬼的
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל向、往
הַיִּדְּעֹנִים 03049冠词 הַ + 名词,阳性复数יִדְּעֹנִי巫师、预言者
הַמְצַפְצְפִים 06850冠词 הַ + 动词,Pilpel 分词复阳צָפַף发唧唧声这個分词在此作名词「发唧唧声者」解。
וְהַמַּהְגִּים 01897连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Hif'il 分词复阳הָגָה呻吟、呜咽这個分词在此作名词「呻吟者」解。
הֲלוֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לֹא לוֹא
עַם 05971名词,阳性单数עַם百姓、国民
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אֱלֹהָיו 00430名词,复阳 + 3 单阳词尾אֱלֹהִים神、神明、上帝אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
יִדְרֹשׁ 01875动词,Qal 未完成式 3 单阳דָּרַשׁ求問、寻找
בְּעַד 01157介系词,附属形בַּעַד为了、背后、穿過、围绕
הַחַיִּים 02416冠词 הַ + 形容词,阳性复数חַי活的在此作名词解,指「活人」。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַמֵּתִים 04191冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳מוּת在此作名词「死人」解。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License