原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַןיְהוָהוַיֹּאמֶרלְעַמּוֹ הִנְנִישֹׁלֵחַלָכֶםאֶת-הַדָּגָןוְהַתִּירוֹשׁוְהַיִּצְהָר וּשְׂבַעְתֶּםאֹתוֹ וְלֹא-אֶתֵּןאֶתְכֶםעוֹדחֶרְפָּהבַּגּוֹיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
05971 | 介系词 | 百姓、国民 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
07971 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01715 | 冠词 | 五榖 | |||
08492 | 连接词 | 新酒 | |||
03323 | 连接词 | 新鲜的油 | |||
07646 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 腻、满足、饱足 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
05414 | 动词,Qal 未完成 1 单 | 给 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
05750 | 副词 | 仍然、再 | |||
02781 | 名词,阴性单数 | 羞辱、責备 | |||
01471 | 介系词 | 国家、人民 |