CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 5章 42节

原文内容与参考直译:
τῷ αἰτοῦντί σε δός,
给那求你的,
καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι
…想向你借贷的人。(…处填入下一行)
μὴ ἀποστραφῇς.
不可推辞

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 αἰτοῦντί 00154动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性  αἰτέω要求、需求
 σε 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ
 δός 01325动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  δίδωμι给、允许、使…发生
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θέλοντα 02309动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性  θέλω意向、願意
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从…」
 σοῦ 4675 人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 δανίσασθαι 01155动词第一简单過去 关身 不定词  δανείζω借贷
 μὴ 03361副词 μή否定副词通常使用於非直说语气的动词
 ἀποστραφῇς 00654动词第二简单過去 被动 假设语气 第二人称 单数  ἀποστρέφω拒绝、转離


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画