CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 21章 9节

原文内容与参考直译:
ὅταν δὲ ἀκούσητε πολέμους καὶ ἀκαταστασίας,
当你们听见战争和动亂(的事),
μὴ πτοηθῆτε·
不要惊惶;
δεῖ γὰρ ταῦτα γενέσθαι πρῶτον,
因为必须先发生这些事,
ἀλλ᾽ οὐκ εὐθέως τὸ τέλος.
只是终结不会立刻就到。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅταν 03752连接词 ὅταν当…時候、无论何時
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀκούσητε 00191动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  ἀκούω听见、聆听
 πολέμους 04171名词直接受格 复数 阳性  πόλεμος战争、冲突
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀκαταστασίας 00181名词直接受格 复数 阴性  ἀκαταστασία失序、不稳定、动亂
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 πτοηθῆτε 04422动词第一简单過去 被动 假设语气 第二人称 复数  πτοέομαι使惊吓、使害怕受惊
 δεῖ 01163动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  δεῖ必须、应該
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 γενέσθαι 01096动词第二简单過去 关身形主动 意不定词  γίνομαι成为、发生、出席、是
 πρῶτον 04412形容词直接受格 单数 中性  πρῶτος首先的、第一在此作副词使用。
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά只是、但是、反倒、然而、当然
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 εὐθέως 02112副词 εὐθέως立刻、很快地
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 τέλος 05056名词主格 单数 中性  τέλος结尾、结局


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画