CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 9章 9节

原文内容与参考直译:
ἐν γὰρ τῷ Μωϋσέως νόμῳ γέγραπται,
因为被写在摩西律法里面:
Οὐ (韦:φιμώσεις )(联:κημώσεις )βοῦν ἀλοῶντα.
「不可笼住打谷的牛的嘴。
μὴ τῶν βοῶν μέλει τῷ θεῷ
上帝关心的不是牛

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Μωϋσέως 03475名词所有格 单数 阳性  Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西
 νόμῳ 03551名词间接受格 单数 阳性  νόμος律法
 γέγραπται 01125动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  γράφω写信、写
 Οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 φιμώσεις 05392动词未来 主动 直说语气 第二人称 单数  φιμόω笼住嘴、戴口罩
 κημώσεις 05392动词未来 主动 直说语气 第二人称 单数  κημόω笼住嘴、戴口罩
 βοῦν 01016名词直接受格 单数 阳性  βοῦς
 ἀλοῶντα 00248动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性  ἀλοάω打谷
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 βοῶν 01016名词所有格 复数 阳性  βοῦς
 μέλει 03199动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  μέλει关心关心的对象用所有格。
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画