原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַןנָבָלאֶת-עַבְדֵידָוִדוַיֹּאמֶר מִידָוִדוּמִיבֶן-יִשָׁי הַיּוֹםרַבּוּעֲבָדִיםהַמִּתְפָּרְצִיםאִישׁמִפְּנֵיאֲדֹנָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
05037 | 专有名词,人名 | 拿八 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05650 | 名词,复阳附属形 | 仆人、奴隶 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
04310 | 疑問代名词 | 谁 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
04310 | 连接词 | 谁 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03448 | 耶西 | ||||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | §2.6 | ||
07231 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 变多、增多 | §2.34 | ||
05650 | 名词,阳性复数 | 仆人、奴隶 | |||
06555 | 冠词 | 爆炸、胀裂、破坏,Hitpa'el 摆脱 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.11-13 | ||
06440 | 介系词 | 脸面 | |||
00113 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 主人 |