马太福音 13章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00611 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 回答、说、继续说 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01325 | 动词 | 第一完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、允许、使…发生 | |
|
01097 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 知道、认识 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03466 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 奥秘 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00932 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 统治、王国 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03772 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 天空、天堂 | |
|
01565 | 指示代名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 那個 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01325 | 动词 | 第一完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、允许、使…发生 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |