原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאשֹׁמְרוֹןוַיַּךְאֶת-כָּל-הַנִּשְׁאָרִיםלְאַחְאָבבְּשֹׁמְרוֹן עַד-הִשְׁמִידוֹ כִּדְבַריְהוָהאֲשֶׁרדִּבֶּראֶל-אֵלִיָּהוּ׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
08111 | 专有名词,地名 | 撒马利亚 | |||
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif'il 击打、击杀 | §8.1, 2.35, 10.6, 5.3 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
07604 | 冠词 | 剩下 | |||
00256 | 介系词 | 亚哈 | |||
08111 | 介系词 | 撒马利亚 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
08045 | 动词,Hif'il 不定词附属形 | 毁灭 | |||
01697 | 介系词 | 话语、言词 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 说、讲 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00452 | 专有名词,人名 | 以利亚 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |