CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 20 章 17 节
原文内容 原文直译
לֹאתַחְמֹדבֵּיתרֵעֶךָ
לֹא-תַחְמֹדאֵשֶׁתרֵעֶךָ
וְעַבְדּוֹוַאֲמָתוֹוְשׁוֹרוֹוַחֲמֹרוֹ
וְכֹלאֲשֶׁרלְרֵעֶךָ׃פ
「不可贪恋你邻舍的房屋;


也不可贪恋邻人的妻子、

仆、婢、牛、驴,

并他一切所有的。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לֹא 03808否定的副词לֹאלֹא 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַחְמֹד 02530动词,Qal 未完成式 2 单阳חָמַדQal 喜爱、渴望, Pi'el 高兴、欢喜
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
רֵעֶךָ 07453名词,单阳 + 2 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לֹאלֹא 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַחְמֹד 02530动词,Qal 未完成式 2 单阳חָמַדQal 喜爱、渴望, Pi'el 高兴、欢喜
אֵשֶׁת 00802名词,单阴附属形אִשָּׁה女人、妻子
רֵעֶךָ 07453名词,单阳 + 2 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
וְעַבְדּוֹ 05650连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
וַאֲמָתוֹ 00519连接词 וְ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾אָמָה使女、婢女אָמָה 的附属形为 אָמַת(未出现);用附属形来加词尾。
וְשׁוֹרוֹ 07794连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾שׁוֹר公牛שׁוֹר 的附属形也是 שׁוֹר;用附属形来加词尾。
וַחֲמֹרוֹ 02543连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾חֲמוֹרחֲמוֹר 的附属形也是 חֲמוֹר;用附属形来加词尾。
וְכֹל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לְרֵעֶךָ 07453介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License