原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּשְׁנֵיםעָשָׂרעֲבָדֶיךָאַחִיםאֲנַחְנוּ בְּנֵיאִישׁ-אֶחָדבְּאֶרֶץכְּנָעַן וְהִנֵּההַקָּטֹןאֶת-אָבִינוּהַיּוֹםוְהָאֶחָדאֵינֶנּוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
08147 | 名词,双阳附属形 | 数目的「二」 | |||
06240 | 名词,阳性单数 | 数目的「十」 | 这個字只用在 11-19。 | ||
05650 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00251 | 名词,阳性复数 | 兄弟 | |||
00587 | 代名词 1 复 | 我们 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11-13, 2.15 | ||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
00776 | 介系词 | 地 | §2.11-13 | ||
03667 | 迦南 | ||||
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
06996 | 冠词 | 小的 | |||
00854 | 受词记号 | 与、跟 | |||
00001 | 名词,单阳 + 1 复词尾 | 父亲、祖先 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
00259 | 连接词 | 数目的「一」 | |||
00369 | 副词 | 不存在、没有 |