CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 8章 52节

原文内容与参考直译:
εἶπον (韦: )(联:(οὖν) )αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι,
(韦: )(联: 於是)犹太人对他说:
Νῦν ἐγνώκαμεν
「现在我们知道
ὅτι δαιμόνιον ἔχεις.
你有鬼附著。
Ἀβραὰμ ἀπέθανεν
亚伯拉罕死了,
καὶ οἱ προφῆται,
且众先知(也死了),
καὶ σὺ λέγεις,
但你说:
Ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ,
『若有人遵守我的道,
οὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα.
就永遠绝不尝死味。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἶπον 02036动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 (οὖν) 03767连接词 οὖν所以、然后、那么此字在经文中的位置或存在有争论。
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 Ἰουδαῖοι 02453形容词主格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的
 Νῦν 03568副词 νῦν现在
 ἐγνώκαμεν 01097动词第一完成 主动 直说语气 第一人称 复数  γινώσκω知道、认识
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 δαιμόνιον 01140名词直接受格 单数 中性  δαιμόνιον魔鬼、邪灵
 ἔχεις 02192动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  ἔχω有、在…的情况
 Ἀβραὰμ 00011名词主格 单数 阳性  Ἀβραάμ专有名词,人名:亚伯拉罕
 ἀπέθανεν 00599动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποθνῄσκω
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 προφῆται 04396名词主格 复数 阳性  προφήτης先知
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 λέγεις 03004动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  λέγω
 Ἐάν 01437连接词 ἐάν
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς有人、有事物、某個人、一些人
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、话语
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 τηρήσῃ 05083动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  τηρέω遵守、保护
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 μὴ 03361副词 μή否定副词并用可加强否定的意思。
 γεύσηται 01089动词第一简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 单数  γεύομαι尝、吃、经历
 θανάτου 02288名词所有格 单数 阳性  θάνατος死亡
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 αἰῶνα 00165名词直接受格 单数 阳性  αἰών世代、世界的秩序、永遠


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画