原文内容 | 原文直译 |
הִנֵּהאֲנַחְנוּבָאִיםבָּאָרֶץ אֶת-תִּקְוַתחוּטהַשָּׁנִיהַזֶּהתִּקְשְׁרִיבַּחַלּוֹן אֲשֶׁרהוֹרַדְתֵּנוּבוֹ וְאֶת-אָבִיךְוְאֶת-אִמֵּךְוְאֶת-אַחַיִךְ וְאֵתכָּל-בֵּיתאָבִיךְתַּאַסְפִיאֵלַיִךְהַבָּיְתָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
00587 | 代名词 1 复 | 我们 | |||
00935 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00776 | 介系词 | 地 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
08615 | 名词,单阴附属形 | I. 繩子;II. 希望、期望 | |||
02339 | 名词,单阳附属形 | 线 | |||
08144 | 冠词 | 鲜红、深红 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
07194 | 动词,Qal 未完成式 2 单阴 | 结盟、绑 | |||
02474 | 介系词 | 窗户 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03381 | 动词,Hif'il 完成式 2 单阴 + 1 复词尾 | 降临、下去 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
00001 | 名词,单阳 + 2 单阴词尾 | 父亲、祖先 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
00517 | 名词,单阴 + 2 单阴词尾 | 母亲 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
00251 | 名词,复阳 + 2 单阴词尾 | 兄弟 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
00001 | 名词,单阳 + 2 单阴词尾 | 父亲、祖先 | |||
00622 | 动词,Qal 未完成式 2 单阴 | 聚集 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01004 | 冠词 | 殿、家、房屋 | |||
01004 | 殿、房屋、家 |