使徒行传 1章 19节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01110 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 知道的、认识的 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 发生、成为 | |
|
03956 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02730 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性 | | 居住 | |
|
02419 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 | |
|
05620 | 连接词 | | 因此 | ||
|
02564 | 动词 | 第一简单過去 被动 不定词 | | 取名、叫 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05564 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 土地、地方、田 | 不定词介词片语中的主词使用直接受格。 |
|
01565 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 那個 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02398 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 自己的 | |
|
01258 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 语言 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00184 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 亚革大马,亚蘭文的意思是「血之田」 | |
|
05123 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这個 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
05564 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 土地、地方 | |
|
00129 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 血、死亡 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |