CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 9 章 6 节
原文内容 原文直译
זָקֵןבָּחוּרוּבְתוּלָה
וְטַףוְנָשִׁיםתַּהַרְגוּלְמַשְׁחִית
וְעַל-כָּל-אִישׁאֲשֶׁר-עָלָיוהַתָּו
אַל-תִּגַּשׁוּ
וּמִמִּקְדָּשִׁיתָּחֵלּוּ
וַיָּחֵלּוּבָּאֲנָשִׁיםהַזְּקֵנִיםאֲשֶׁרלִפְנֵיהַבָּיִת׃
年老的、年少的,并处女、


婴孩,和妇女,你们要杀尽,

只是…凡有记号的人;

不可挨近(放上行)

要从圣所開始杀。

於是他们从殿前的长老開始杀起。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
זָקֵן 02205形容词,阳性单数זָקֵן年老的在此作名词解,指「老年人」。
בָּחוּר 00970名词,阳性单数בָּחוּר年轻男子
וּבְתוּלָה 01330连接词 וְ + 名词,阴性单数בְּתוּלָה处女
וְטַף 02945连接词 וְ + 名词,阳性单数טַף幼儿
וְנָשִׁים 00802连接词 וְ + 名词,阴性复数אִשָּׁה女人、妻子
תַּהַרְגוּ 02026动词,Qal 未完成式 2 复阳הָרַג杀戮
לְמַשְׁחִית 04889介系词 לְ + 名词,阳性单数מַשְׁחִית毁坏、网罗
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
הַתָּו 08420冠词 הַ + 名词,阳性单数תָּו记号
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּגַּשׁוּ 05066动词,Qal 未完成式 2 复阳נָגַשׁ靠近
וּמִמִּקְדָּשִׁי 04720连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳 + 1 单词尾מִקְדָּשׁ圣所、神圣地方מִקְדָּשׁ 的附属形为 מִקְדַּשׁ;用附属形来加词尾。
תָּחֵלּוּ 02490动词,Qal 未完成式 2 复阳חָלַלI. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始
וַיָּחֵלּוּ 02490动词,Hif'il 叙述式 3 复阳חָלַלI. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始
בָּאֲנָשִׁים 00376介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַזְּקֵנִים 02205冠词 הַ + 形容词,阳性复数זָקֵן年老的在此作名词解,指「长老」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַבָּיִת 01004הַבַּיִת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת殿、房子、家



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License