罗马书 2章 29节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00235 | 连接词 | | 但是、 然而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02927 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 秘密的、隐藏的、私下的 | |
|
02453 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 犹太的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04061 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 割礼、受過割礼的人 | |
|
02588 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 心、意志、情感、理智 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
04151 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 灵 | |
|
03756 | 副词 | | 不、不是 | 否定副词 | |
|
01121 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 圣经、字母 | |
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01868 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 称赞 | |
|
03756 | 副词 | | 不、不是 | 否定副词 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自」 | ||
|
00444 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 人 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、 然而 | ||
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |