CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 11 章 19 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַחיִשְׂרָאֵלמַלְאָכִים
אֶל-סִיחוֹןמֶלֶךְ-הָאֱמֹרִימֶלֶךְחֶשְׁבּוֹן
וַיֹּאמֶרלוֹיִשְׂרָאֵל
נַעְבְּרָה-נָּאבְאַרְצְךָעַד-מְקוֹמִי׃
以色列(人)打发使者


到亚摩利王西宏,就是希实本的王那里,

对他说:

『求你容我们从你的地经過,到我(们)的地方去。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
מַלְאָכִים 04397名词,阳性复数מַלְאָךְ使者
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
סִיחוֹן 05511专有名词,人名סִיחוֹן西宏
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
הָאֱמֹרִי 00567冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数אֱמֹרִי亚摩利人
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
חֶשְׁבּוֹן 02809专有名词,地名חֶשְׁבּוֹן希实本
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
נַעְבְּרָה 05674动词,Qal 鼓励式 1 复עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
נָּא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
בְאַרְצְךָ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾אֶרֶץאֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
מְקוֹמִי 04725名词,单阳 + 1 单词尾מָקוֹם地方מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License