CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 16章 12节

原文内容与参考直译:
ἀσπάσασθε Τρύφαιναν καὶ Τρυφῶσαν
問候…土非拿和土富撒。(…处填入下一行)
τὰς κοπιώσας ἐν κυρίῳ.
在主裏劳苦的
ἀσπάσασθε ∏ερσίδα τὴν ἀγαπητήν,
問候那亲爱的彼息氏
ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν κυρίῳ.
她多受劳苦在主裏。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀσπάσασθε 00782动词第一简单過去 关身形主动 意命令语气 第二人称 复数  ἀσπάζομαι問安、欢迎、尊敬
 Τρύφαιναν 05170名词直接受格 单数 阴性  Τρύφαινα专有名词,人名:土非拿
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Τρυφῶσαν 05173名词直接受格 单数 阴性  Τρυφάω专有名词,人名:土富撒
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 κοπιώσας 02872动词现在 主动 分词 直接受格 复数 阴性  κοπιάω辛苦工作、劳苦、疲累
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 κυρίῳ 02962名词间接受格 单数 阳性  κύριος
 ἀσπάσασθε 00782动词第一简单過去 关身形主动 意命令语气 第二人称 复数  ἀσπάζομαι問安、欢迎、尊敬
 ∏ερσίδα 04069名词直接受格 单数 阴性  ∏ερσίς专有名词,人名:彼息氏
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀγαπητήν 00027形容词直接受格 单数 阴性  ἀγαπητός亲爱的、珍惜的、宝贵的指孩子、朋友、基督徒同伴
 ἥτις 03748关系代名词主格 单数 阴性  ὅστις任何人/事、每一個人/事
 πολλὰ 04183形容词直接受格 复数 中性  πολύς许多
 ἐκοπίασεν 02872动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  κοπιάω辛苦工作、劳苦、疲累
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 κυρίῳ 02962名词间接受格 单数 阳性  κύριος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画