CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 20 章 5 节
原文内容 原文直译
וַיָּקֻמוּעָלַיבַּעֲלֵיהַגִּבְעָה
וַיָּסֹבּוּעָלַיאֶת-הַבַּיִתלָיְלָה
אוֹתִידִּמּוּלַהֲרֹגוְאֶת-פִּילַגְשִׁיעִנּוּוַתָּמֹת׃
基比亚人起来攻击我,


夜间围住房子攻击我,

想要杀我,又强奸我的妾致死。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּקֻמוּ 06965动词,Qal 叙述式 3 复阳קוּם成立、兴起
עָלַי 05921介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
בַּעֲלֵי 01167名词,复阳附属形בַּעַל物主、主人、丈夫
הַגִּבְעָה 01390冠词 הַ + 专有名词,地名גִּבְעָה基比亚基比亚原意为「山丘」。
וַיָּסֹבּוּ 05437动词,Qal 叙述式 3 复阳סָבַב环绕、游行、转
עָלַי 05921介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַבַּיִת 01004冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת殿、房屋、家
לָיְלָה 03915לַיְלָה 的停顿型,名词,阳性单数לַיִל לַיְלָה夜晚
אוֹתִי 00854受词记号 + 1 单词尾אֵת与、跟
דִּמּוּ 01819动词,Pi'el 完成式 3 复דָּמָה像、比较
לַהֲרֹג 02026介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָרַג杀戮§9.4, 11.7, 2.19, 1.10
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פִּילַגְשִׁי 06370名词,单阴 + 1 单词尾פִּילֶגֶשׁ妾、妃嫔、情妇פִּילֶגֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 פִּילַגְשׁ 加词尾。
עִנּוּ 06031动词,Pi'el 完成式 3 复עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וַתָּמֹת 04191וַתָּמָת 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阴מוּת



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License