使徒行传 4章 13节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02334 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 看见、了解、感知 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04074 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:彼得 | |
|
03954 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 坦然无惧、勇气 | |
|
02532 | 连接词 | | 然后、不必翻译 | ||
|
02491 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:约翰 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02638 | 动词 | 第二简单過去 关身 分词 主格 复数 阳性 | | 了解、掌握 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
00444 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 人 | |
|
00062 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 没受教育的、文盲的 | |
|
01526 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是 | |
|
02532 | 连接词 | | 然后、不必翻译 | ||
|
02399 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 外行人、没受教育的人 | |
|
02296 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 惊讶、赞叹 | |
|
01921 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 认识、了解 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟…一同」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |