CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 1 章 10 节
原文内容 原文直译
וָאֶעֱמֹדעָלָיווַאֲמֹתְתֵהוּ
כִּייָדַעְתִּיכִּילֹאיִחְיֶהאַחֲרֵינִפְלוֹ
וָאֶקַּחהַנֵּזֶראֲשֶׁרעַל-רֹאשׁוֹ
וְאֶצְעָדָהאֲשֶׁרעַל-זְרֹעוֹ
וָאֲבִיאֵםאֶל-אֲדֹנִיהֵנָּה׃
…就去站到旁边,将他杀死,(…处填入下行)


我准知他仆倒必不能活,

把他头上的冠冕、

臂上的镯子

拿到我主这裏。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאֶעֱמֹד 05975动词,Qal 叙述式 1 单עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַאֲמֹתְתֵהוּ 04191动词,Polel 叙述式 1 单 + 3 单阳词尾מוּת死,Polel 杀死
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יָדַעְתִּי 03045动词,Qal 完成式 1 单יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֹא 03808副词לֹא否定的意思
יִחְיֶה 02421动词,Qal 未完成式 3 单阳חָיָה
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后来、跟著、接著
נִפְלוֹ 05307动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾נָפַל掉落、跌下、跌倒、临到
וָאֶקַּח 03947动词,Qal 叙述式 1 单לָקַח拿、取
הַנֵּזֶר 05145冠词 הַ + 名词,阳性单数נֵזֶר神圣化、冠冕、分離、修行
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
רֹאשׁוֹ 07218名词,单阳 + 3 单阳词尾רֹאשׁרֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
וְאֶצְעָדָה 00685连接词 וְ + 名词,阴性单数אֶצְעָדָה手镯、脚炼
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
זְרֹעוֹ 02220名词,单阳 + 3 单阳词尾זְרוֹעַ膀臂、肩膀זְרוֹעַ 的附属形为 זְרוֹעַ;用附属形来加词尾。
וָאֲבִיאֵם 00935动词,Hif'il 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אֲדֹנִי (主人, SN 136) 和 בֶזֶק (比色, SN 966) 合起来为专有名词。
הֵנָּה 02008副词הֵנָּה现在、这里



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License