CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 2 章 24 节
原文内容 原文直译
וַיִּפֶןאַחֲרָיווַיִּרְאֵםוַיְקַלְלֵםבְּשֵׁםיְהוָה
וַתֵּצֶאנָהשְׁתַּיִםדֻּבִּיםמִן-הַיַּעַר
וַתְּבַקַּעְנָהמֵהֶםאַרְבָּעִיםוּשְׁנֵייְלָדִים׃
他回头看见,就奉雅威的名咒诅他们。


於是有两個母熊从林中出来,

撕裂他们中间四十二個童子。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּפֶן 06437动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式פָּנָה转向§8.1, 2.35, 10.6
אַחֲרָיו 00310介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיִּרְאֵם 07200动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾רָאָה
וַיְקַלְלֵם 07043动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾קָלַלQal 轻,Pi'el 咒骂、诅咒,Pu'al 被咒骂、被诅咒,Nif'al 看为轻、轻视,Hif'il 减轻、轻视,Pilpel 摇动
בְּשֵׁם 08034介系词 בְּ + 名词,单阳附属形שֵׁם名字
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」
וַתֵּצֶאנָה 03318动词,Qal 叙述式 3 复阴יָצָאQal 出去,Hif'il 领出、从....带出来
שְׁתַּיִם 08147名词,阴性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
דֻּבִּים 01677名词,阴性复数דֹב
מִן 04480介系词מִן从、離開
הַיַּעַר 03293冠词 הַ + 名词,阳性单数יַעַר森林
וַתְּבַקַּעְנָה 01234动词,Pi'el 叙述式 3 复阴בָּקַע攻破、劈開、打開
מֵהֶם 01992介系词 מִן + 3 复阳词尾הֵם הֵמָּה他们
אַרְבָּעִים 00705名词,阳性复数אַרְבָּעִים数目的「四十」
וּשְׁנֵי 08147连接词 וְ + 名词,复阴附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
יְלָדִים 03206名词,阳性复数יֶלֶד儿童、少年人



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License