CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 18章 8节

原文内容与参考直译:
διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς,
因为这個在一天里面她的灾难将来到,
θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός,
死亡、哀伤、饥荒,
καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται,
且她将在火中被烧尽,
ὅτι ἰσχυρὸς (韦:(κύριος) )(联:κύριος ) θεὸς κρίνας αὐτήν.
因为审判她的主上帝有能力。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为」
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 μιᾷ 01520形容词间接受格 单数 阴性  εἷς一個
 ἡμέρᾳ 02250名词间接受格 单数 阴性  ἡμέρα天、時间
 ἥξουσιν 02240动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  ἥκω来到、出现
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  视情况翻译
 πληγαὶ 04127名词主格 复数 阴性  πληγή灾难、瘟疫、不幸
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 θάνατος 02288名词主格 单数 阳性  θάνατος死亡
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 πένθος 03997名词主格 单数 中性  πένθος哀伤、忧伤
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 λιμός 03042名词主格 单数 阳性  λιμός饥荒、饥饿
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 πυρὶ 04442名词间接受格 单数 中性  πῦρ
 κατακαυθήσεται 02618动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  κατακαίω烧尽
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为
 ἰσχυρὸς 02478形容词主格 单数 阳性  ἰσχυρός有能力的、伟大的
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος此字在经文中的位置或存在有争论。
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κρίνας 02919动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  κρίνω审判、判断、裁决、定罪
 αὐτήν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画