原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלֶךְבְּדֶרֶךְמַלְכֵייִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁרעָשׂוּבֵּיתאַחְאָב כִּיבַּת-אַחְאָבהָיְתָהלּוֹאִשָּׁה וַיַּעַשׂהָרַעבְּעֵינֵייְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 去、行走 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
04428 | 名词,复阳附属形 | 君王、国王 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 做 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 神庙、房屋、殿 | |||
00256 | 专有名词,人名 | 亚哈 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01323 | 名词,单阴附属形 | 女子、女儿 | §2.11-13 | ||
00256 | 专有名词,人名 | 亚哈 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 是、成为、临到 | §2.34 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00802 | 名词,阴性单数 | 女人、妻子 | |||
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 做 | |||
07451 | 冠词 | 邪恶、灾难、痛苦、不幸 | |||
05869 | 介系词 | I. 眼睛,II. 泉水 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |