CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 1章 6节

原文内容与参考直译:
αἰτείτω δὲ ἐν πίστει
而且(他)在信心里…请求,(…处填入下一行)
μηδὲν διακρινόμενος·
一点也不疑惑;
γὰρ διακρινόμενος ἔοικεν κλύδωνι θαλάσσης
因为那疑惑的人,(他)就像海的…大浪,(…处填入下一行)
ἀνεμιζομένῳ καὶ ρJιπιζομένῳ.
被风吹动且翻腾。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 αἰτείτω 00154动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数  αἰτέω请求,、要求
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 πίστει 04102名词间接受格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信
 μηδὲν 03367形容词直接受格 单数 中性  μηδείς没有一個
 διακρινόμενος 01252动词现在 关身 分词 主格 单数 阳性  διακρίνω怀疑、动摇不决
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 διακρινόμενος 01252动词现在 关身 分词 主格 单数 阳性  διακρίνω怀疑、动摇不决
 ἔοικεν 01503动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔοικα如同、相像
 κλύδωνι 02830名词间接受格 单数 阳性  κλύδων汹涌的波浪、大浪
 θαλάσσης 02281名词所有格 单数 阴性  θάλασσα海、湖
 ἀνεμιζομένῳ 00416动词现在 被动 分词 间接受格 单数 阳性  ἀνεμίζομαι被风吹动
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ρJιπιζομένῳ 04494动词现在 被动 分词 间接受格 单数 阳性  ρJιπίζομαι风吹来吹去、翻腾


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画