CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 21章 4节

原文内容与参考直译:
πρωΐας δὲ ἤδη (韦:γινομένης )(联:γενομένης )
而已经清晨的時候,
ἔστη Ἰησοῦς εἰς τὸν αἰγιαλόν,
耶稣站到岸边,
οὐ μέντοι ᾔδεισαν οἱ μαθηταὶ ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν.
但学生们不知道他是耶稣。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πρωΐας 04405名词所有格 单数 阴性  πρωΐα早晨、清晨
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἤδη 02235副词 ἤδη已经、现在
 γινομένης 01096动词现在 被动形主动 意分词 所有格 单数 阴性  γίνομαι发生、成为、来独立所有格分词片语的主词使用所有格。
 γενομένης 01096动词第二简单過去 关身形主动 意分词 所有格 单数 阴性  γίνομαι发生、成为、来独立所有格分词片语的主词使用所有格。
 ἔστη 02476动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἵστημι设立、站立
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、成为、进入…之内」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 αἰγιαλόν 00123名词直接受格 单数 阳性  αἰγιαλός岸边
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 μέντοι 03305连接词 μέντοι然而、但是
 ᾔδεισαν 01492动词過去完成 主动 直说语气 第三人称 复数  οἶδα知道、看见此字为過去完成的形式,但为過去式的意义。
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθηταὶ 03101名词主格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画