CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 4 章 14 节
原文内容 原文直译
כִּיאִם-הַחֲרֵשׁתַּחֲרִישִׁיבָּעֵתהַזֹּאת
רֶוַחוְהַצָּלָהיַעֲמוֹדלַיְּהוּדִיםמִמָּקוֹםאַחֵר
וְאַתְּוּבֵית-אָבִיךְתֹּאבֵדוּ
וּמִייוֹדֵעַאִם-לְעֵתכָּזֹאתהִגַּעַתְּלַמַּלְכוּת׃
此時你若闭口不言,


犹大人必从别处得解脱,蒙拯救;

你和你父家必致灭亡。

焉知你得了王后的位分不是为现今的机会吗?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אִם 00518连接词אִם如果、不是
הַחֲרֵשׁ 02790动词,Hif'il 祈使式单阳חָרַשׁ耕种、切割、设计、沉默
תַּחֲרִישִׁי 02790动词,Hif'il 未完成式 2 单阴חָרַשׁ耕种、切割、设计、沉默
בָּעֵת 06256介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵת那時、時候
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数זֹאת这個
רֶוַח 07305名词,阳性单数רֶוַח空间、解脱
וְהַצָּלָה 02020连接词 וְ + 名词,阴性单数הַצָּלָה救出、逃脱
יַעֲמוֹד 05975动词,Qal 未完成式 3 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
לַיְּהוּדִים 03064介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数יְהוּדִי犹大人
מִמָּקוֹם 04725介系词 מִן + 名词,阳性单数מָקוֹם地方
אַחֵר 00312形容词,阳性单数אַחֵר别的
וְאַתְּ 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阴אַתָּה
וּבֵית 01004连接词 וְ + 专有名词,地名בַּיִת殿、房子、家בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为「上帝的殿」。
אָבִיךְ 00001名词,单阳 + 2 单阴词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
תֹּאבֵדוּ 00006动词,Qal 未完成式 2 复阳אָבַד灭亡
וּמִי 04310连接词 וְ + 疑問代名词מִי
יוֹדֵעַ 03045动词,Qal 主动分词单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
אִם 00518连接词אִם如果、不是
לְעֵת 06256介系词 לְ + 名词,单阴附属形עֵת那時、時候
כָּזֹאת 02063介系词 כְּ + 指示代名词,阴性单数זֹאת这個
הִגַּעַתְּ 05060动词,Hif'il 完成式 2 单阴נָגַע接触、触及
לַמַּלְכוּת 04438介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מַלְכוּת王位、王国、国度



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License