CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 2 章 30 节
原文内容 原文直译
וַאֲנָהלָאבְחָכְמָהדִּי-אִיתַיבִּימִן-כָּל-חַיַּיָּא
רָזָאדְנָהגֱּלִילִילָהֵן
עַל-דִּבְרַתדִּיפִשְׁרָאלְמַלְכָּאיְהוֹדְעוּן
וְרַעְיוֹנֵילִבְבָךְתִּנְדַּע׃
不是因我智慧超人,


这奥秘的事才显明给我,

而是为了使王知道梦的解释,

知道你自己心里的意念。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַאֲנָה 00576连接词 וְ + 代名词 1 单אֲנָה
לָא 03809否定的副词לָא
בְחָכְמָה 02452介系词 בְּ + 名词,阴性单数חָכְמָה智慧
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
אִיתַי 00383质词אִיתַי存在
בִּי 09002介系词 בְּ + 1 单词尾בְּ在、用、藉著
מִן 04481介系词מִן
כָּל 03606名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חַיַּיָּא 02417名词,阳性复数 + 定冠词 אחַי活的在此作名词解,指「活人」。
רָזָא 07328名词,阳性单数 + 定冠词 ארָז秘密
דְנָה 01836指示代名词,阳性单数דְּנָה
גֱּלִי 01541动词,Peil 完成式 3 单阳גְּלָה גְּלָא显明
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、向、到、归属於
לָהֵן 03861连接词לָהֵן因此、然而、但是
עַל 05922介系词עַל在…上面
דִּבְרַת 01701名词,单阴附属形דִּבְרָה原因、理由
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
פִשְׁרָא 06591名词,阳性单数 + 定冠词 אפְּשַׁר解释
לְמַלְכָּא 04430介系词 לְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 אמֶלֶךְ君王
יְהוֹדְעוּן 03046动词,Haphel 未完成式 3 复阳יְדַע知道
וְרַעְיוֹנֵי 07476连接词 וְ + 名词,复阳附属形רַעְיוֹן意念想法
לִבְבָךְ 03825名词,单阳 + 2 单阳词尾לֵבַב
תִּנְדַּע 03046动词,Peal 未完成式 2 单阳יְדַע知道



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License