CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 30 章 22 节
原文内容 原文直译
לָכֵןכֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִֹה
הִנְנִיאֶל-פַּרְעֹהמֶלֶךְ-מִצְרַיִם
וְשָׁבַרְתִּיאֶת-זְרֹעֹתָיו
אֶת-הַחֲזָקָהוְאֶת-הַנִּשְׁבָּרֶת
וְהִפַּלְתִּיאֶת-הַחֶרֶבמִיָּדוֹ׃
所以主上帝如此说:


看哪,我与埃及王法老为敌,

我要打断他的膀臂,

不论是强壮的或是受伤的,(都要打断,)

使刀从他手中滑落。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִֹה 03069专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוִֹה 是写型,其读型本为 אֲדֹנָי,但由於前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
אֶל 00413介系词אֶל向、往
פַּרְעֹה 06547专有名词,埃及王的尊称פַּרְעֹה法老
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
וְשָׁבַרְתִּי 07665动词,Qal 连续式 1 单שָׁבַרQal 拆毁、折断、打碎,Hif'il 使生產
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
זְרֹעֹתָיו 02220名词,双阴 + 3 单阳词尾זְרוֹעַ膀臂、肩膀זְרוֹעַ 的复数为 זְרוֹעוֹת(未出现),复数附属形也是 זְרוֹעוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחֲזָקָה 02389冠词 הַ + 形容词,阴性单数חָזָק强壮的、有能力的
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַנִּשְׁבָּרֶת 07665הַנִּשְׁבֶּרֶת 的停顿型,冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词单阴שָׁבַרQal 拆毁、折断、打碎,Hif'il 使生產
וְהִפַּלְתִּי 05307动词,Hif'il 连续式 1 单נָפַל仆倒、跌倒
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַחֶרֶב 02719冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
מִיָּדוֹ 03027介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License