CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 11 章 27 节
原文内容 原文直译
וַיַּעֲבֹרהָאֵבֶל
וַיִּשְׁלַחדָּוִדוַיַּאַסְפָהּאֶל-בֵּיתוֹ
וַתְּהִי-לוֹלְאִשָּׁהוַתֵּלֶדלוֹבֵּן
וַיֵּרַעהַדָּבָראֲשֶׁר-עָשָׂהדָוִדבְּעֵינֵייְהוָה׃פ
哀哭的日子過了,


大卫差人将她接到宫裏,

她就作了大卫的妻,给大卫生了一個儿子;

但大卫所行的这事,耶和华甚不喜悦。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעֲבֹר 05674动词,Qal 叙述式 3 单阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
הָאֵבֶל 00060冠词 הַ + 名词,阳性单数אֵבֶל悲哀
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיַּאַסְפָהּ 00622动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾אָסַף聚集
אֶל 00413介系词אֶל向、往
בֵּיתוֹ 01004名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּיִת殿、房子、家בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וַתְּהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְאִשָּׁה 00802介系词 לְ + 名词,阴性单数אִשָּׁה妇人、女人、妻子
וַתֵּלֶד 03205动词,Qal 叙述式 3 单阴יָלַד生出、出生
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
בֵּן 01121名词,阳性单数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
וַיֵּרַע 07489动词,Qal 叙述式 3 单阳רָעַעI. 行恶 ;II. 破坏、打破
הַדָּבָר 01697冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情、言论§2.6
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
בְּעֵינֵי 05869介系词 בְּ + 名词,双阴附属形עַיִן眼目、眼睛
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License