CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 7章 20节

原文内容与参考直译:
ἐν καιρῷ ἐγεννήθη Μωϋσῆς καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ θεῷ·
在那時摩西被生下来,对上帝是俊美的;
ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός,
在父亲家里被养育三個月,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「藉著、在…之内 」
  03739关系代名词间接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 καιρῷ 02540名词间接受格 单数 阳性  καιρός時刻、時间
 ἐγεννήθη 01080动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  γεννάω生、產生
 Μωϋσῆς 03475名词主格 单数 阳性  Μωϋσῆς专有名词,人名:摩西
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἀστεῖος 00791形容词主格 单数 阳性  ἀστεῖος令人喜悦的、俊美的、城市来的
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἀνετράφη 00397动词第二简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀνατρέφω养育
 μῆνας 03376名词直接受格 复数 阳性  μήν
 τρεῖς 05140形容词直接受格 复数 阳性  τρεῖς
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「藉著、在…之内 」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 οἴκῳ 03624名词间接受格 单数 阳性  οἶκος屋子、圣殿、圣所
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 πατρός 03962名词所有格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画