CBOL 旧约 Parsing 系统

阿摩司书 第 1 章 9 节
原文内容 原文直译
כֹּהאָמַריְהוָה
עַל-שְׁלֹשָׁהפִּשְׁעֵי-צֹרוְעַל-אַרְבָּעָה
לֹאאֲשִׁיבֶנּוּ
עַל-הַסְגִּירָםגָּלוּתשְׁלֵמָהלֶאֱדוֹם
וְלֹאזָכְרוּבְּרִיתאַחִים׃
雅威如此说:


泰尔三番四次犯罪,

我必不免去(它的刑罚),

因为他们将众民交给以东(人),

并不顾念弟兄的盟约;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
עַל 05921介系词עַל在…上面
שְׁלֹשָׁה 07969名词,阴性单数שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
פִּשְׁעֵי 06588名词,复阳附属形פֶּשַׁע背叛、過犯
צֹר 06865专有名词,地名צֹר泰尔
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
אַרְבָּעָה 00702名词,阴性单数אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
לֹא 03808否定的副词לֹא
אֲשִׁיבֶנּוּ 07725动词,Hif'il 未完成式 1 单 + 3 单阳词尾שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַסְגִּירָם 05462动词,Hif'il 不定词附属形 הַסֶגִּיר + 3 复阳词尾סָגַרQal 关闭、堵塞,Hif'il 交付、关闭
גָּלוּת 01546名词,阴性单数גָּלוּת被掳的人
שְׁלֵמָה 08003形容词,阴性单数שָׁלֵם完全的
לֶאֱדוֹם 00123介系词 לְ + 专有名词,人名、国名אֱדוֹם以东以东原意为「红色」。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
זָכְרוּ 02142动词,Qal 完成式 3 复זָכַר提说、纪念、回想
בְּרִית 01285名词,单阴附属形בְּרִית
אַחִים 00251名词,阳性复数אָח兄弟



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License