CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 4章 35节

原文内容与参考直译:
οὐχ ὑμεῖς λέγετε
你们不是说
ὅτι Ἔτι τετράμηνός ἐστιν
『还有四個月
καὶ θερισμὸς ἔρχεται;
收获期才来』吗?
ἰδοὺ λέγω ὑμῖν,
看哪!我告诉你们,
ἐπάρατε τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν
抬起你们的眼睛
καὶ θεάσασθε τὰς χώρας
向田观看,
ὅτι λευκαί εἰσιν πρὸς θερισμόν. ἤδη
庄稼发白了。已经

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐχ 03756副词 οὐ
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 λέγετε 03004动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  λέγω
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 Ἔτι 02089副词 ἔτι仍然、更要、另外
 τετράμηνός 05072形容词主格 单数 阳性  τετράμηνος四個月
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θερισμὸς 02326名词主格 单数 阳性  θερισμός收获、庄稼
 ἔρχεται 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
 ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἐπάρατε 01869动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  ἐπαίρω举高、提高
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ὀφθαλμοὺς 03788名词直接受格 复数 阳性  ὀφθαλμός眼睛
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 θεάσασθε 02300动词第一简单過去 关身形主动 意命令语气 第二人称 复数  θεάομαι注视、观察
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 χώρας 05561名词直接受格 复数 阴性  χώρα国家、地区
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 λευκαί 03022形容词主格 复数 阴性  λευκός白色的、耀眼的
 εἰσιν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「向…、与...同在」
 θερισμόν 02326名词直接受格 单数 阳性  θερισμός收获、庄稼
 ἤδη 02235副词 ἤδη已经


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画