CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 21 章 17 节
原文内容 原文直译
כִּיאֶת-הַבְּכֹרבֶּן-הַשְּׂנוּאָהיַכִּיר
לָתֶתלוֹפִּישְׁנַיִםבְּכֹלאֲשֶׁר-יִמָּצֵאלוֹ
כִּי-הוּארֵאשִׁיתאֹנוֹלוֹ
מִשְׁפַּטהַבְּכֹרָה׃ס
却要认所恶之妻的儿子为长子,


将他一切所有的分给他双份;

因他是他力量强壮的時候最先生的,

理当有长子的名分。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַבְּכֹר 01060冠词 הַ + 名词,阳性单数בְּכוֹר长子
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הַשְּׂנוּאָה 08130冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阴שָׂנָא
יַכִּיר 05234动词,Hif'il 未完成式 3 单阳נָכַר承认、认识、察觉
לָתֶת 05414介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形נָתַן赐、给§9.4, 10.2
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
פִּי 06310名词,单阳附属形פֶּה
שְׁנַיִם 08147名词,阳性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
בְּכֹל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יִמָּצֵא 04672动词,Nif'al 未完成式 3 单阳מָצָא
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הוּא 01931代名词 3 单阳הִיא הוּא
רֵאשִׁית 07225名词,单阴附属形רֵאשִׁית開始的、最好的、首要
אֹנוֹ 00202名词,单阳 + 3 单阳词尾אוֹן力量、精力、财富אוֹן 的附属形也是 אוֹן(未出现);用附属形来加词尾。
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מִשְׁפַּט 04941名词,单阳附属形מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
הַבְּכֹרָה 01062冠词 הַ + 名词,阴性单数בְּכֹרָה头生的
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License