路加福音 6章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05613 | 连接词 | | 不必翻译 | ||
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 进入 | 隐喻,指分享、享受 |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入、到…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03624 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 房子 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝、神 | |
|
02532 | 连接词 | | 而且、和、甚至 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00740 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 麵包、食物 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04286 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 摆设、陈列、呈现 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 取、拿、接收 | |
|
05315 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 吃 | |
|
02532 | 连接词 | | 且、和 | ||
|
01325 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 他 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03756 | 副词 | | 否定质词、不 | 可和其他否定词并用,以加强否定。 | |
|
01832 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是合法的、是可能的 | |
|
05315 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 吃 | |
|
01487 | 连接词 | | 如果 | 意思是「若非、除非、除了」。 | |
|
03361 | 副词 | | 否定质词、不,非直说语气 | ||
|
03441 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 仅仅、单独 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02409 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 祭司 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |