CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 16章 21节

原文内容与参考直译:
καὶ χάλαζα μεγάλη
又有大冰雹
ὡς ταλαντιαία
如同一他连得重
καταβαίνει ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους,
从天落在人身上,
καὶ ἐβλασφήμησαν οἱ ἄνθρωποι τὸν θεὸν
人就亵渎上帝
ἐκ τῆς πληγῆς τῆς χαλάζης,
为这冰雹的灾,
ὅτι μεγάλη ἐστὶν πληγὴ αὐτῆς σφόδρα.
因为它的灾害极大。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 χάλαζα 05464名词主格 单数 阴性  χάλαζα冰雹
 μεγάλη 03173形容词主格 单数 阴性  μέγας大的
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同、好像
 ταλαντιαία 05006形容词主格 单数 阴性  ταλαντιαῖος一他连得重(约45公斤)
 καταβαίνει 02597动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  καταβαίνω下来、降下
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 οὐρανοῦ 03772名词所有格 单数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…之上」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπους 00444名词直接受格 复数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐβλασφήμησαν 00987动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  βλασφημέω说话谤渎上帝
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἄνθρωποι 00444名词主格 复数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 πληγῆς 04127名词所有格 单数 阴性  πληγή瘟疫、不幸
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 χαλάζης 05464名词所有格 单数 阴性  χάλαζα冰雹
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 μεγάλη 03173形容词主格 单数 阴性  μέγας大的
 ἐστὶν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 πληγὴ 04127名词主格 单数 阴性  πληγή瘟疫、不幸
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 σφόδρα 04970副词 σφόδρα极度地、非常地


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画