CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 7章 55节

原文内容与参考直译:
ὑπάρχων δὲ πλήρης πνεύματος ἁγίου ἀτενίσας εἰς τὸν οὐρανὸν
但他被圣灵充满,对天凝视,
εἶδεν δόξαν θεοῦ καὶ Ἰησοῦν ἑστῶτα ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ
就看见上帝的荣耀,以及耶稣站在上帝的右边,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὑπάρχων 05225动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ὑπάρχω存在、是
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πλήρης 04134形容词主格 单数 阳性  πλήρης充满的
 πνεύματος 04151名词所有格 单数 中性  πνεῦμα灵、圣灵
 ἁγίου 00040形容词所有格 单数 中性  ἅγιος圣洁的
 ἀτενίσας 00816动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀτενίζω凝视
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、对」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 οὐρανὸν 03772名词直接受格 单数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 εἶδεν 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ὁράω看见、知道
 δόξαν 01391名词直接受格 单数 阴性  δόξα荣耀
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ἑστῶτα 02476动词第二完成 主动 分词 直接受格 单数 阳性  ἵστημι不及物時意思是「站住、站著、坚持」
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、在…」
 δεξιῶν 01188形容词所有格 复数 中性  δεξιός右边的意思是「在右手边」。
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画