CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 26 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיִּבֶןעֻזִּיָּהוּמִגְדָּלִים
בִּירוּשָׁלַםִעַל-שַׁעַרהַפִּנָּה
וְעַל-שַׁעַרהַגַּיְאוְעַל-הַמִּקְצוֹעַ
וַיְחַזְּקֵם׃
乌西雅…建筑城楼,(…处填入以下二行)


在耶路撒冷的角门

和谷门,并城墙转弯之处,

且甚坚固;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּבֶן 01129动词,Qal 叙述式 3 单阳בָּנָה建造
עֻזִּיָּהוּ 05818专有名词,人名עֻזִּיָּהוּ乌西雅乌西雅原意为「上主是我的力量」。
מִגְדָּלִים 04026名词,阳性复数מִגְדַּל城楼、塔、台
בִּירוּשָׁלַםִ 03389介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
שַׁעַר 08179名词,单阳附属形שַׁעַר
הַפִּנָּה 06438冠词 הַ + 名词,阴性单数פִּנָּה房角石
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
שַׁעַר 08179名词,单阳附属形שַׁעַר
הַגַּיְא 01516冠词 הַ + 名词,阳性单数גַּיְא
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
הַמִּקְצוֹעַ 04740冠词 הַ + 名词,阳性单数,长写法מִקְצֹעַ转角处
וַיְחַזְּקֵם 02388动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License