CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 13 章 22 节
原文内容 原文直译
יַעַןהַכְאוֹתלֵב-צַדִּיקשֶׁקֶר
וַאֲנִילֹאהִכְאַבְתִּיו
וּלְחַזֵּקיְדֵירָשָׁע
לְבִלְתִּי-שׁוּבמִדַּרְכּוֹהָרָעלְהַחֲיֹתוֹ׃
…你们却以谎话使义人伤心,


我不使他(指义人)伤心,(放上行)

又坚固恶人的手(意思是鼓励恶人),

使他不回头離開恶道得以救活。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יַעַן 03282连接词יַעַן因为
הַכְאוֹת 03512动词,Hif'il 不定词附属形כָּאֶת失望、沮丧
לֵב 03820名词,单阳附属形לֵב
צַדִּיק 06662形容词,阳性单数צַדִּיק公义的在此作名词解,指「义人」。
שֶׁקֶר 08267名词,阳性单数שֶׁקֶר虚假
וַאֲנִי 00589连接词 וְ + 代名词 1 单אֲנִי
לֹא 03808否定的副词לֹא
הִכְאַבְתִּיו 03510动词,Hif'il 完成式 1 单 + 3 单阳词尾כָּאַב疼痛、伤心
וּלְחַזֵּק 02388连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
יְדֵי 03027名词,双阴附属形יָד手、边、力量、权势
רָשָׁע 07563形容词,阳性单数רָשָׁע邪恶的在此作名词解,指「恶人」。
לְבִלְתִּי 01115介系词 לְ + 否定的副词,附属形בֵּלֶת不、除非
שׁוּב 07725动词,Qal 祈使式单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
מִדַּרְכּוֹ 01870介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
הָרָע 07451הָרַע 的停顿型,冠词 הַ + 形容词,阳性单数רַע灾难的、邪恶的
לְהַחֲיֹתוֹ 02421介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 + 3 单阳词尾חָיָה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License