CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 12 章 11 节
原文内容 原文直译
וְכָכָהתֹּאכְלוּאֹתוֹמָתְנֵיכֶםחֲגֻרִים
נַעֲלֵיכֶםבְּרַגְלֵיכֶםוּמַקֶּלְכֶםבְּיֶדְכֶם
וַאֲכַלְתֶּםאֹתוֹבְּחִפָּזוֹן
פֶּסַחהוּאלַיהוָה׃
你们要像这样吃它:在你们的腰间束上带子,


在你们的脚上有鞋,在你们的手中有杖;

你们要赶紧地吃它,这是雅威的逾越节。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכָכָה 03602连接词 וְ + 副词כָּכָה这样
תֹּאכְלוּ 00398动词,Qal 未完成式 2 复阳אָכַל吃、吞吃
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
מָתְנֵיכֶם 04975名词,双阳 + 2 复阳词尾מָתְנַיִם腰、腹股之间的部份מָתְנַיִם 为双数,双数附属形为 מָתְנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
חֲגֻרִים 02296动词,Qal 被动分词复阳חָגַר束腰
נַעֲלֵיכֶם 05275名词,双阳 + 2 复阳词尾נַעַל鞋子נַעַל 的复数为 נְעָלִים,双数为 נַעֲלַיִם,二者的附属形均为 נְעָלֵי(未出现);用附属形来加词尾。
בְּרַגְלֵיכֶם 07272介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 复阳词尾רֶגֶלרֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。
וּמַקֶּלְכֶם 04731连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 复阳词尾מַקֵּל根、木杖מַקֵּל 的附属形也是 מַקֵּל;用附属形来加词尾。
בְּיֶדְכֶם 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וַאֲכַלְתֶּם 00398动词,Qal 连续式 2 复阳אָכַל吃、吞吃
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
בְּחִפָּזוֹן 02649介系词 בְּ + 名词,阳性单数חִפָּזוֹן急忙、匆忙
פֶּסַח 06453名词,阳性单数פֶּסַח逾越节
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License