CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 19 章 5 节
原文内容 原文直译
וַאֲשֶׁריָבֹאאֶת-רֵעֵהוּבַיַּעַרלַחְטֹבעֵצִים
וְנִדְּחָהיָדוֹבַגַּרְזֶןלִכְרֹתהָעֵץ
וְנָשַׁלהַבַּרְזֶלמִן-הָעֵץוּמָצָאאֶת-רֵעֵהוּוָמֵת
הוּאיָנוּסאֶל-אַחַתהֶעָרִים-הָאֵלֶּהוָחָי׃
就如人与他的邻舍同入树林砍伐树木,


他的手挥动斧头要砍下树木,

铁(指斧头)却脱了木头(指手把),落在他的邻舍身上,以致於死,

这人要逃到那些城中的一座,就可以存活,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8, 2.19
יָבֹא 00935动词,Qal 未完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶת 00854介系词אֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רֵעֵהוּ 07453名词,单阳 + 3 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
בַיַּעַר 03293介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יַעַר森林
לַחְטֹב 02404介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形חָטַב砍伐、收集
עֵצִים 06086名词,阳性复数עֵץ木头、树
וְנִדְּחָה 05080动词,Nif'al 连续式 3 单阴נָדַח赶散、驱赶
יָדוֹ 03027名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
בַגַּרְזֶן 01631介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数גַּרְזֶן斧头
לִכְרֹת 03772介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
הָעֵץ 06086冠词 הַ + 名词,阳性单数עֵץ木头、树
וְנָשַׁל 05394动词,Qal 连续式 3 单阳נָשַׁל清除、脱掉§8.17
הַבַּרְזֶל 01270冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּרְזֶל
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הָעֵץ 06086冠词 הַ + 名词,阳性单数עֵץ木头、树
וּמָצָא 04672动词,Qal 连续式 3 单阳מָצָא找到
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רֵעֵהוּ 07453名词,单阳 + 3 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
וָמֵת 04191动词,Qal 连续式 3 单阳מוּת死、治死
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
יָנוּס 05127动词,Qal 未完成式 3 单阳נוּס逃走
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אַחַת 00259形容词,阴性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
הֶעָרִים 05892冠词 הַ + 名词,阴性复数עִיר城邑
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数אֵלֶּה这些
וָחָי 02425וָחַי 的停顿型,动词,Qal 连续式 3 单阳חָיָה חָיַיQal 活;Pi'el 养育、使生存



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License