以弗所书 1章 22节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | 在此作名词使用。 |
|
05293 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使某人或某事物顺服,被动時为「顺服、让自己臣服於」 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在...之下、受...指挥」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04228 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 脚 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01325 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、给予 | |
|
02776 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 头、元首 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「为了、为了...的利益」 | ||
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01577 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 会众、教会 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |