CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 24章 1节

原文内容与参考直译:
Μετὰ δὲ πέντε ἡμέρας
五天之后,
κατέβη ἀρχιερεὺς Ἁνανίας μετὰ πρεσβυτέρων τινῶν
大祭司亚拿尼亚和幾個长老…下来,(…处填入下一行)
καὶ ρJήτορος Τερτύλλου τινός,
和一個律师帖土罗
οἵτινες ἐνεφάνισαν τῷ ἡγεμόνι κατὰ τοῦ ∏αύλου.
他们向总督控告保罗。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Μετὰ 03326介系词 μετά后接直接受格時意思是「在后面、在...之后」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πέντε 04002形容词直接受格 复数 阴性  πέντε五個
 ἡμέρας 02250名词直接受格 复数 阴性  ἡμέρα天、日子、時间
 κατέβη 02597动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  καταβαίνω下来、降下、下去
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀρχιερεὺς 00749名词主格 单数 阳性  ἀρχιερεύς祭司长、大祭司
 Ἁνανίας 00367名词主格 单数 阳性  Ἁνανίας专有名词,人名:亚拿尼亚
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 πρεσβυτέρων 04245形容词所有格 复数 阳性  πρεσβύτερος长老的、较老的在此作名词用。
 τινῶν 05100疑問代名词所有格 复数 阳性  τίς什么、为什么
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ρJήτορος 04489名词所有格 单数 阳性  ρJήτωρ辩护者、律师
 Τερτύλλου 05061名词所有格 单数 阳性  Τέρτυλλος专有名词,人名:帖土罗
 τινός 05100疑問代名词所有格 单数 阳性  τίς什么、为什么
 οἵτινες 03748关系代名词主格 复数 阳性  ὅστις某一個 / 任何一個…、那…
 ἐνεφάνισαν 01718动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐμφανίζω控诉、通知、使知道
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἡγεμόνι 02232名词间接受格 单数 阳性  ἡγεμών省长、统治者
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「关於、遍及、朝著、依据」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏αύλου 03972名词所有格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画