CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 20章 13节

原文内容与参考直译:
εἶπεν δὲ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος,
葡萄园主说:
Τί ποιήσω; πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν·
『我怎么做呢?我要差派我的爱子,
ἴσως τοῦτον ἐντραπήσονται.
或许他们会尊敬这位(指他儿子)。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀμπελῶνος 00290名词所有格 单数 阳性  ἀμπελών葡萄园
 Τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς谁、甚么、哪一個、为什么
 ποιήσω 04160动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  ποιέω做、使
 πέμψω 03992动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  πέμπω差遣、指派
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱόν 05207名词直接受格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀγαπητόν 00027形容词直接受格 单数 阳性  ἀγαπητός亲爱的、珍惜的、宝贵的指孩子、朋友、基督徒同伴
 ἴσως 02481 ἴσως可能、大概
 τοῦτον 05126指示代名词直接受格 单数 阳性  οὗτος这個
 ἐντραπήσονται 01788动词未来 被动 直说语气 第三人称 复数  ἐντρέπω使羞愧、被动時为「尊敬」


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画