CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 19 章 5 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיבַּיּוֹםהָרְבִיעִיוַיַּשְׁכִּימוּבַבֹּקֶרוַיָּקָםלָלֶכֶת
וַיֹּאמֶראֲבִיהַנַּעֲרָהאֶל-חֲתָנוֹ
סְעָדלִבְּךָפַּת-לֶחֶםוְאַחַרתֵּלֵכוּ׃
到了第四天,他们清早起来,他(指利未人)起身要走,


那女子的父亲对他的女婿说:

「请你用一块麵包加添你的心力,之后你们就可以走。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הָרְבִיעִי 07243冠词 הַ + 形容词,阳性单数רְבִעִית רְבִיעִי序数的「第四」
וַיַּשְׁכִּימוּ 07925动词,Hif'il 叙述式 3 复阳שָׁכַםHif'il 早起
בַבֹּקֶר 01242介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בֹּקֶר早晨
וַיָּקָם 06965动词,Qal 叙述式 3 单阳קוּם成立、兴起§8.1
לָלֶכֶת 01980介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָלַךְ行走、去§9.4
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
אֲבִי 00001名词,单阳附属形אָב父亲、祖先
הַנַּעֲרָה 05291冠词 הַ + 名词,阴性单数נַעֲרָה女孩、女仆
אֶל 00413介系词אֶל向、往
חֲתָנוֹ 02860名词,单阳 + 3 单阳词尾חָתָן新郎、女婿חָתָן 的附属形为 חֲתַן;用附属形来加词尾。
סְעָד 05582动词,Qal 祈使式单阳סָעַד稳固、支持、维持
לִבְּךָ 03820名词,单阳 + 2 单阳词尾לֵב心、心思לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
פַּת 06595名词,单阴附属形פַּת碎片、小口、一片麵包
לֶחֶם 03899名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物
וְאַחַר 00310连接词 וְ + 副词אַחַר后面
תֵּלֵכוּ 01980תֵּלְכוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳הָלַךְ行走、去



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License