CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 11 章 13 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶריְהוָהאֵלַי
הַשְׁלִיכֵהוּאֶל-הַיּוֹצֵר
אֶדֶרהַיְקָראֲשֶׁריָקַרְתִּימֵעֲלֵיהֶם
וָאֶקְחָהשְׁלֹשִׁיםהַכֶּסֶף
וָאַשְׁלִיךְאֹתוֹבֵּיתיְהוָהאֶל-הַיּוֹצֵר׃
雅威吩咐我说:


「要把…丢给窑户。」

众人对我所估美好的价值(放上行)

我便将这三十块银钱,

在雅威的殿中将它丢给窑户。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往
הַשְׁלִיכֵהוּ 07993动词,Hif'il 祈使式单阳 + 3 单阳词尾שָׁלַךְ投掷
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַיּוֹצֵר 03335冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳יָצַר造作、形成
אֶדֶר 00145名词,单阳附属形אֶדֶר荣美、外套
הַיְקָר 03366冠词 הַ + 名词,阳性单数יְקָר价值
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יָקַרְתִּי 03365动词,Qal 完成式 1 单יָקַר宝贝、珍贵
מֵעֲלֵיהֶם 05921介系词 מִן + 介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面
וָאֶקְחָה 03947动词,Qal 叙述式 1 单לָקַח取、娶、拿
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
הַכֶּסֶף 03701冠词 הַ + 名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וָאַשְׁלִיךְ 07993动词,Hif'il 叙述式 1 单שָׁלַךְ投掷
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַיּוֹצֵר 03335冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳יָצַר造作、形成



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License