CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 13 章 30 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיהֵמָּהבַדֶּרֶךְ
וְהַשְּׁמֻעָהבָאָהאֶל-דָּוִדלֵאמֹר
הִכָּהאַבְשָׁלוֹםאֶת-כָּל-בְּנֵיהַמֶּלֶךְ
וְלֹא-נוֹתַרמֵהֶםאֶחָד׃ס
他们还在路上,


有风声传到大卫那裏,说:

「押沙龙将王的众子都杀了,

没有留下一個。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵמָּה הֵם他们
בַדֶּרֶךְ 01870介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法§2.6, 2.22
וְהַשְּׁמֻעָה 08052连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数שְׁמוּעָה消息
בָאָה 00935动词,Qal 完成式 3 单阴בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל向、往
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר§2.19, 2.14, 11.6
הִכָּה 05221动词,Hif'il 完成式 3 单阳נָכָהHif'il 击打、击杀
אַבְשָׁלוֹם 00053专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
נוֹתַר 03498动词,Nif'al 完成式 3 单阳יָתַר胜過、剩下
מֵהֶם 01992介系词 מִן + 3 复阳词尾הֵמָּה הֵם他们
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License