CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 25 章 21 节
原文内容 原文直译
וְנָתַתָּאֶת-הַכַּפֹּרֶתעַל-הָאָרֹןמִלְמָעְלָה
וְאֶל-הָאָרֹןתִּתֵּןאֶת-הָעֵדֻתאֲשֶׁראֶתֵּןאֵלֶיךָ׃
你要将柜盖安在柜的上边,


又将我所要赐给你的法(版)放在柜里。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנָתַתָּ 05414动词,Qal 连续式 2 单阳נָתַן赐、给、置
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַכַּפֹּרֶת 03727冠词 הַ + 名词,阴性单数כַּפֹּרֶת施恩座、赎罪的位子、柜盖
עַל 05921介系词עַל在…上面
הָאָרֹן 00727冠词 הַ + 名词,阳性单数אָרוֹן约柜、盒子
מִלְמָעְלָה 04605מִלְמַעְלָה 的停顿型,介系词 מִן + 介系词 לְ + 副词 + 表示方向的 ָהמַעַל上面
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל向、往
הָאָרֹן 00727冠词 הַ + 名词,阳性单数אָרוֹן约柜、盒子
תִּתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 2 单阳נָתַן赐、给、置§8.32, 2.35
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעֵדֻת 05715冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדוּת见证、证言
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֶתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 1 单נָתַן赐、给、置
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License