原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 |
אֲלֵיהֶם |
00413 | 介系词 אֶל + 3 复阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。 |
לֵאמֹר |
00559 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | אָמַר | 说 | |
בִּנְכָסִים |
05233 | 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 | נֶכֶס | 丰富、财宝 | |
רַבִּים |
07227 | 形容词,阳性复数 | רַב | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 | |
שׁוּבוּ |
07725 | 动词,Qal 祈使式复阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
אָהֳלֵיכֶם |
00168 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | אֹהֶל | 帐棚、帐蓬 | אֹהֶל 的复数为 אֹהָלִים,复数附属形为 אָהֳלֵי;用附属形来加词尾。 |
וּבְמִקְנֶה |
04735 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 | מִקְנֶה | 牲畜 | |
רַב |
07227 | 形容词,阳性单数 | רַב | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 | |
מְאֹד |
03966 | 副词 | מְאֹד | 副词:极其、非常;名词:力量、丰富 | |
בְּכֶסֶף |
03701 | 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 | כֶּסֶף | 银子、钱 | |
וּבְזָהָב |
02091 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 | זָהָב | 金 | |
וּבִנְחֹשֶׁת |
05178 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 | נְחֹשֶׁת | 铜 | |
וּבְבַרְזֶל |
01270 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 | בַּרְזֶל | 铁 | |
וּבִשְׂלָמוֹת |
08008 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性复数 | שַׂלְמָה | 外衣 | |
הַרְבֵּה |
07235 | 动词,Hifil 不定词独立形 | רָבָה | 多、变多 | |
מְאֹד |
03966 | 副词 | מְאֹד | 副词:极其、非常;名词:力量、丰富 | |
חִלְקוּ |
02505 | 动词,Qal 祈使式复阳 | חָלַק | 分配、掠夺 | |
שְׁלַל |
07998 | 名词,单阳附属形 | שָׁלָל | 掳物 | |
אֹיְבֵיכֶם |
00341 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 复阳词尾 | אֹיֵב | 敌人、对头 | אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。 |
עִם |
05973 | 介系词 | עִם | 跟 | |
אֲחֵיכֶם |
00251 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | אָח | 兄弟、同宗族 | אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。 |
פ |
09015 | 段落符号 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |