CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 23 章 4 节
原文内容 原文直译
רְאוּהִפַּלְתִּילָכֶם
אֶת-הַגּוֹיִםהַנִּשְׁאָרִיםהָאֵלֶּהבְּנַחֲלָהלְשִׁבְטֵיכֶם
מִן-הַיַּרְדֵּןוְכָל-הַגּוֹיִםאֲשֶׁרהִכְרַתִּי
וְהַיָּםהַגָּדוֹלמְבוֹאהַשָּׁמֶשׁ׃
...我所剪除和所剩下的各国,(...由最后一行填入)


从约但河起到日落之处的大海,

看哪,我已经拈阄分给你们各支派为业。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
רְאוּ 07200动词,Qal 祈使式复阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
הִפַּלְתִּי 05307动词,Hif'il 完成式 1 单נָפַל掉落、跌下、跌倒、临到
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於§7.8, 3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
הַנִּשְׁאָרִים 07604冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词复阳שָׁאַר剩下
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数אֵלֶּה这些
בְּנַחֲלָה 05159介系词 בְּ + 名词,阴性单数נַחֲלָה產业
לְשִׁבְטֵיכֶם 07626介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾שֵׁבֶט棍、支派שֵׁבֶט 的复数为 שְׁבָטִים,复数附属形为 שִׁבְטֵי;用附属形来加词尾。
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַיַּרְדֵּן 03383冠词 הַ + 专有名词,地名יַרְדֵּן约旦河
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הִכְרַתִּי 03772动词,Hif'il 完成式 1 单כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
וְהַיָּם 03220连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יָם海、西方§2.6
הַגָּדוֹל 01419冠词 הַ + 形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
מְבוֹא 03996名词,单阳附属形מָבוֹא入口、日落地
הַשָּׁמֶשׁ 08121השׁמַשֶֶׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴性单数שֶׁמֶשׁ太阳



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License