CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 45 章 3 节
原文内容 原文直译
אָמַרְתָּאוֹי-נָאלִי
כִּי-יָסַףיְהוָהיָגוֹןעַל-מַכְאֹבִי
יָגַעְתִּיבְּאַנְחָתִיוּמְנוּחָהלֹאמָצָאתִי׃ס
你曾说:『哀哉!


雅威将忧愁加在我的痛苦上,

我因唉哼而困乏,不得安歇。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אָמַרְתָּ 00559动词,Qal 完成式 2 单阳אָמַר
אוֹי 00188惊叹语אוֹי有祸了
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יָסַף 03254动词,Qal 完成式 3 单阳יָסַף再一次、增添
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
יָגוֹן 03015名词,阳性单数יָגוֹן忧愁
עַל 05921介系词עַל在…上面
מַכְאֹבִי 04341名词,单阳 + 1 单词尾מַכְאוֹב痛苦、忧伤מַכְאֹב 的附属形也是 מַכְאֹב;用附属形来加词尾。
יָגַעְתִּי 03021动词 ,Qal 完成式 1 单יָגַע劳碌、困倦
בְּאַנְחָתִי 00585介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾אֲנָחָה叹息אֲנָחָה 的附属形为 אֲנָחַת(未出现);用附属形加词尾。
וּמְנוּחָה 04496连接词 וְ + 名词,阴性单数מְנוּחָה安息之所、休息的地方
לֹא 03808否定的副词לֹא
מָצָאתִי 04672动词,Qal 完成式 1 单מָצָא寻找、找到
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License