马太福音 21章 6节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04198 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性 | | 旅行、去、離開 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03101 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 做、使 | |
|
02531 | 连接词 | | 如同、当、因为 | ||
|
04929 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 指示、命令 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |