CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 12 章 10 节
原文内容 原文直译
וַיְדַבְּרוּאֵלָיוהַיְלָדִיםאֲשֶׁרגָּדְלוּאִתּוֹלֵאמֹר
כֹּה-תֹאמַרלָעָםהַזֶּהאֲשֶׁרדִּבְּרוּאֵלֶיךָלֵאמֹר
אָבִיךָהִכְבִּידאֶת-עֻלֵּנוּוְאַתָּההָקֵלמֵעָלֵינוּ
כֹּהתְּדַבֵּראֲלֵיהֶם
קָטָנִּיעָבָהמִמָּתְנֵיאָבִי׃
那些跟他一起长大的少年们说:


「你要向那对你讲说…的这民如此说,(…处填入下行)

『你父亲使我们负重轭,求你使我们减轻些』

你要这样对他们说:

『我的小拇指比我父亲的腰还粗,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְדַבְּרוּ 01696动词,Pi'el 叙述式 3 复阳דָּבַר
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הַיְלָדִים 03206冠词 הַ + 名词,阳性复数יֶלֶד孩子
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
גָּדְלוּ 01431动词,Qal 完成式 3 复גָּדַל使变大、养育
אִתּוֹ 00854介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת跟、与
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר§2.19, 2.14, 11.6
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
תֹאמַר 00559动词,Qal 未完成式 2 单阳אָמַר
לָעָם 05971介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、一族群、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。§3.2, 3.10, 3.11
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这里、这個
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
דִּבְּרוּ 01696动词,Pi'el 完成式 3 复דָּבַר
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר§2.19, 2.14, 11.6
אָבִיךָ 00001名词,单阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
הִכְבִּיד 03513动词,Hif'il 完成式 3 单阳כָּבַדQal 是重的,Nif'al 受尊重、得荣耀,Pi'el 荣耀、加重、使迟钝,Hif'il 加重
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֻלֵּנוּ 05923名词,单阳 + 1 复词尾עֹל
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה
הָקֵל 07043动词,Hif'il 祈使式单阳קָלַלQal 轻,Pi'el 咒骂、诅咒,Pu'al 被咒骂、被诅咒,Nif'al 看为轻、轻视,Hif'il 减轻、轻视
מֵעָלֵינוּ 05921介系词 מִן + 介系词 עַל + 1 复词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。§5.3, 8.33, 3.16, 3.10
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
תְּדַבֵּר 01696动词,Pi'el 未完成式 2 单阳דָּבַר
אֲלֵיהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
קָטָנִּי 06995名词,单阴 + 1 单词尾קֹטֶן小指头קֹטֶן 的附属形也是 קֹטֶן(未出现);用附属形来加词尾。
עָבָה 05666动词,Qal 完成式 3 单阳עָבָה变粗
מִמָּתְנֵי 04975介系词 מִן + 名词,双阳附属形מָתְנַיִם腰、腹股之间的部份
אָבִי 00001名词,单阳 + 1 单词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License