CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 24章 4节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀπορεῖσθαι αὐτὰς περὶ τούτου
她们正为这事困惑的時候,
καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο ἐπέστησαν αὐταῖς
看哪!有两個人站在她们旁边,
ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ.
衣服放光。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι变成、是、发生
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」 + 不定词意思是「当…的時候」。
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἀπορεῖσθαι 00639动词现在 关身 不定词  ἀπορέω不确定、被困扰
 αὐτὰς 00846人称代名词直接受格 复数 阴性 第三人称  αὐτός他、自己
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於、附近」
 τούτου 05127指示代名词所有格 单数 中性  οὗτος这個
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!
 ἄνδρες 00435名词主格 复数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 δύο 01417形容词主格 复数 阳性  δύο两個
 ἐπέστησαν 02186动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐφίστημι站在、靠近、发生
 αὐταῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阴性 第三人称  αὐτός他、自己
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」
 ἐσθῆτι 02066名词间接受格 单数 阴性  ἐσθής衣服
 ἀστραπτούσῃ 00797动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阴性  ἀστράπτω发亮、闪亮


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画