CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 16章 28节

原文内容与参考直译:
ἀμὴν λέγω ὑμῖν
我实在告诉你们,
ὅτι εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστώτων
站在这里的一些人,
οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου
他们不会经历死亡
ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου
直到他们看见人子
ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
降临在他的国里。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀμὴν 00281质词 ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 εἰσίν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、存在
 τινες 05100不定代名词主格 复数 阳性  τὶς有任何人、有任何事物
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ὧδε 05602副词 ὧδε这里
 ἑστώτων 02476动词第一完成 主动 分词 所有格 复数 阳性  ἵστημι不及物动词時意思是「站立」
 οἵτινες 03748关系代名词主格 复数 阳性  ὅστις任何人、任何事物
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 γεύσωνται 01089动词第一简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 复数  γεύομαι尝、吃、经历
 θανάτου 02288名词所有格 单数 阳性  θάνατος死亡
 ἕως 02193连接词 ἕως后接所有格時意思是「直到」
 ἂν 00302质词 ἄν中文难译出
 ἴδωσιν 01492动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  ὁράω看见、察知
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱὸν 05207名词直接受格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ἐρχόμενον 02064动词现在 被动形主动 意分词 直接受格 单数 阳性  ἔρχομαι来、去
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλείᾳ 00932名词间接受格 单数 阴性  βασιλεία统治、王国
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画