原文内容 | 原文直译 |
וְאַתָּהבֶן-אָדָםאֱמֹראֶל-בֵּיתיִשְׂרָאֵל כֵּןאֲמַרְתֶּםלֵאמֹר כִּי-פְשָׁעֵינוּוְחַטֹּאתֵינוּעָלֵינוּ וּבָםאֲנַחְנוּנְמַקִּיםוְאֵיךְנִחְיֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00859 | 连接词 | 你 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00120 | 名词,阳性单数 | 人 | |||
00559 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房子、家 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | 说 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
06588 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 背叛、過犯 | |||
02403 | 连接词 | 罪 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
09002 | 连接词 | 在、用、藉著 | |||
00587 | 代名词 1 复 | 我们 | |||
04743 | 动词,Nif'al 分词复阳 | 腐朽、化脓、破损 | |||
00349 | 连接词 | 怎么 | |||
02421 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 活 |