CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 46 章 27 节
原文内容 原文直译
וְאַתָּהאַל-תִּירָאעַבְדִּייַעֲקֹב
וְאַל-תֵּחַתיִשְׂרָאֵל
כִּיהִנְנִימוֹשִׁעֲךָמֵרָחוֹק
וְאֶת-זַרְעֲךָמֵאֶרֶץשִׁבְיָם
וְשָׁביַעֲקוֹבוְשָׁקַטוְשַׁאֲנַן
וְאֵיןמַחֲרִיד׃ס
我的仆人雅各啊,不要惧怕!


以色列啊,不要惊惶!

因我要从遠方拯救你,

从被掳之地拯救你的后裔。

雅各必回来,得享平靖安逸,

无人使他害怕。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירָא 03372动词,Qal 未完成式 2 单阳יָרֵא敬畏、害怕
עַבְדִּי 05650名词,单阳 + 1 单词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וְאַל 00408连接词 וְ + 否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תֵּחַת 02865动词,Qal 未完成式 2 单阳חָתַת惊惶、惊慌、破坏、毁坏
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
מוֹשִׁעֲךָ 03467动词,Hif'il 分词,单阳 + 2 单阳词尾יָשַׁע拯救
מֵרָחוֹק 07350介系词 מִן + 形容词,阳性单数רָחוֹק遠方的在此作名词使用,指「遠方」。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
זַרְעֲךָ 02233名词,单阳 + 2 单阳词尾זֶרַע后裔、子孫זֶרַע 为 Segol 名词,用基本型 זַרְע 加词尾。
מֵאֶרֶץ 00776介系词 מִן + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
שִׁבְיָם 07628名词,单阳 + 3 复阳词尾שְׁבִי被掳、俘虏שְׁבִי 的附属形也是 שְׁבִי;用附属形来加词尾。
וְשָׁב 07725动词,Qal 连续式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
יַעֲקוֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וְשָׁקַט 08252动词,Qal 连续式 3 单阳שָׁקַט安静
וְשַׁאֲנַן 07599动词,Palel 连续式 3 单阳שָׁאַן休息、安静、安然
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
מַחֲרִיד 02729动词,Hif'il 分词单阳חָרַד战兢
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License