使徒行传 13章 26节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00435 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
00080 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
05207 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
01085 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 家族、种族、种类 | |
|
00011 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚伯拉罕 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、然后 | ||
|
03588 | 冠词 | 呼格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」 | ||
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05399 | 动词 | 现在 关身 分词 呼格 复数 阳性 | | 被动時意思是「害怕、惊吓、敬畏」 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 言语、道 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04991 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 救恩 | |
|
03778 | 指示代名词 | 所有格 单数 阴性 | | 这個 | |
|
01821 | 动词 | 第二简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 派出、送出、赶走 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |