原文内容 | 原文直译 |
אִםהַכֹּהֵןהַמָּשִׁיחַיֶחֱטָא לְאַשְׁמַתהָעָם וְהִקְרִיבעַלחַטָּאתוֹאֲשֶׁרחָטָא פַּרבֶּן-בָּקָרתָּמִים לַיהוָהלְחַטָּאת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00518 | 连接词 | 如果 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
04899 | 冠词 | 受膏者 | |||
02398 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 犯罪、献赎罪祭、得洁净 | |||
00819 | 介系词 | 罪孽 | |||
05971 | 冠词 | 国民、百姓 | |||
07126 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 | 临近、靠近、带近 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
02403 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 罪、赎罪祭 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
02398 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 犯罪、献赎罪祭、得洁净 | |||
06499 | 名词,阳性单数 | 小公牛 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01241 | 名词,阳性单数 | 牛 | |||
08549 | 形容词,阳性单数 | 完全的、完整的 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02403 | 介系词 | 罪、赎罪祭 |