CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 8章 2节

原文内容与参考直译:
∑πλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον,
「我怜悯这人群;
ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς
因为…已经三天,(…处填入下一行)
προσμένουσίν μοι
他们和我在一起
καὶ οὐκ ἔχουσιν τί φάγωσιν·
也没有吃的了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∑πλαγχνίζομαι 04697动词现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数  σπλαγχνίζομαι动了慈心、怜悯
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…上面」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ὄχλον 03793名词直接受格 单数 阳性  ὄχλος人群、人民
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἤδη 02235副词 ἤδη已经、现在
 ἡμέραι 02250名词主格 复数 阴性  ἡμέρα一天、日子
 τρεῖς 05140形容词主格 复数 阴性  τρεῖς
 προσμένουσίν 04357动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  προσμένω和…一起停留、继续
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἔχουσιν 02192动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  ἔχω
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、谁、为什么
 φάγωσιν 05315动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  ἐσθίω吃、消耗


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画