使徒行传 15章 25节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01380 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 决定、认为如此做是最好,常接不定词 | 类似英文的「It seems good (to someone) (to do something)」。 |
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意分词 间接受格 复数 阳性 | | 成为、发生 | |
|
03661 | 副词 | | 同心地 | ||
|
01586 | 动词 | 第一简单過去 关身 分词 间接受格 复数 阳性 | | 关身時意思是「选出」 | |
|
00435 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
03992 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 差遣、送给 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对著、到」 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟…一同」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00027 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 亲爱的、蒙爱的 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
00921 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:巴拿巴 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03972 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |