CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 23章 35节

原文内容与参考直译:
Διακούσομαί σου, ἔφη,
他说:「…我要详细听你(的事)」;(…处填入下一行)
ὅταν καὶ οἱ κατήγοροί σου παραγένωνται·
当你的控告人来到,
κελεύσας ἐν τῷ πραιτωρίῳ τοῦ Ἡρῴδου
就命令(人)…在希律的衙门里。(…处填入下一行)
φυλάσσεσθαι αὐτόν.
看守他

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Διακούσομαί 01251动词未来 关身 直说语气 第一人称 单数  διακούω仔细的听、完整的听
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ἔφη 05346动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  φημί
 ὅταν 03752连接词 ὅταν当…的時候、无论何時子句可以使用直说或假设语气。
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 κατήγοροί 02725名词主格 复数 阳性  κατήγορος控告者
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 παραγένωνται 03854动词第一简单過去 关身 假设语气 第三人称 复数  παραγίνομαι到达、出现、前来帮助
 κελεύσας 02753动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  κελεύω嘱咐、命令
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 πραιτωρίῳ 04232名词间接受格 单数 中性  πραιτώριον御營、军營总部
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἡρῴδου 02264名词所有格 单数 阳性  Ἡρῴδης专有名词,人名:希律
 φυλάσσεσθαι 05442动词现在 被动 不定词  φυλάσσω躲避、守卫、遵守
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画