加拉太书 6章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
04105 | 动词 | 现在 被动 命令语气 第二人称 复数 | | 误导、欺骗、导致迷路 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03456 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 轻蔑、瞧不起 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 那個、不必翻译 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、所以、那么、的确 | ||
|
01437 | 连接词 | | 若是、即使 | ||
|
04687 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 撒种 | |
|
00444 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
02325 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 收成、收割庄稼 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |