原文内容 | 原文直译 |
מִנִּישִׂיםטְעֵםדִּיכָל-מִתְנַדַּבבְּמַלְכוּתִי מִן-עַמָּהיִשְׂרָאֵלוְכָהֲנוֹהִיוְלֵוָיֵא לִמְהָךְלִירוּשְׁלֶםעִמָּךְיְהָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04481 | 介系词 | 从 | |||
07760 | 动词,Peil 完成式 3 单阳 | 使、置、放 | |||
02942 | 名词,阳性单数 | 神谕、判断、命令 | |||
01768 | 关系代名词 | 不必翻译、因为 | |||
03606 | 名词,单阳附属形 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
05069 | 动词,Hithpaal 分词单阳 | 志願 | |||
04437 | 介系词 | 国度 | |||
04481 | 介系词 | 从 | |||
05972 | 名词,阳性单数 + 定冠词 | 人民 | 定冠词 | ||
03479 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
03549 | 连接词 | 祭司 | |||
03879 | 连接词 | 利未人 | |||
01946 | 介系词 | 去, 来、行走、被带到 | |||
03390 | 介系词 | 耶路撒冷 | |||
05974 | 跟 | ||||
01946 | 动词,Peal 未完成式 3 单阳 | 去, 来、行走、被带到 |