原文内容 | 原文直译 |
וַיִּכָּנַעיְחִזְקִיָּהוּבְּגֹבַהּלִבּוֹהוּאוְיֹשְׁבֵייְרוּשָׁלָםִ וְלֹא-בָאעֲלֵיהֶםקֶצֶףיְהוָהבִּימֵייְחִזְקִיָּהוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03665 | 动词,Nif'al 叙述式 3 单阳 | 制止、使变低微 | |||
03169 | 专有名词,人名 | 希西家 | |||
01363 | 介系词 | 高、宏伟、傲慢 | |||
03820 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 心 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
03427 | 连接词 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
03808 | 连接词 | 不 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §11.3 | ||
05921 | 介系词 | 埋葬 | |||
07110 | 名词,单阳附属形 | 忿恨 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
03169 | 专有名词,人名 | 希西家 |