CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 21章 4节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐξαλείψει πᾶν δάκρυον ἐκ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν,
他将擦掉出於他们眼睛每一滴眼淚,
καὶ θάνατος οὐκ ἔσται ἔτι
且死亡不再有
οὔτε πένθος οὔτε κραυγὴ οὔτε πόνος οὐκ ἔσται ἔτι,
也将不再有悲伤、哀嚎、痛苦,
(韦: )(联:(ὅτι) )τὰ πρῶτα ἀπῆλθαν.
(韦: )(联: 因为)之前的事離開了。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐξαλείψει 01813动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐξαλείφω擦掉、除去、消除
 πᾶν 03956形容词直接受格 单数 中性  πᾶς每一個、所有的
 δάκρυον 01144名词直接受格 单数 中性  δάκρυον眼淚
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ὀφθαλμῶν 03788名词所有格 复数 阳性  ὀφθαλμός眼睛
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θάνατος 02288名词主格 单数 阳性  θάνατος死亡
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἔσται 02071动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 ἔτι 02089副词 ἔτι仍然、更要、另外配合否定時意思是「不再」。
 οὔτε 03777连接词 οὔτε也不、也没有
 πένθος 03997名词主格 单数 中性  πένθος哀伤、忧伤
 οὔτε 03777连接词 οὔτε也不、也没有
 κραυγὴ 02906名词主格 单数 阴性  κραυγή哀嚎、喊叫声
 οὔτε 03777连接词 οὔτε也不、也没有
 πόνος 04192名词主格 单数 阳性  πόνος痛苦、疼痛
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἔσται 02071动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 ἔτι 02089副词 ἔτι仍然、更要、另外配合否定時意思是「不再」。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为此字在经文中的位置或存在有争论。
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 πρῶτα 04413形容词主格 复数 中性  πρῶτος之前的、第一個
 ἀπῆλθαν 00565动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀπέρχομαι離開、去


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画