CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 34 章 27 节
原文内容 原文直译
וְנָתַןעֵץהַשָּׂדֶהאֶת-פִּרְיוֹ
וְהָאָרֶץתִּתֵּןיְבוּלָהּ
וְהָיוּעַל-אַדְמָתָםלָבֶטַח
וְיָדְעוּכִּי-אֲנִייְהוָה
בְּשִׁבְרִיאֶת-מֹטוֹתעֻלָּם
וְהִצַּלְתִּיםמִיַּדהָעֹבְדִיםבָּהֶם׃
田野的树必结果子,


地也必有出產;

他们必在故土安然居住。

…那時,他们就知道我是雅威。

我折断他们所负的轭,(放上行)

救他们脱離奴役他们之人的手;(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנָתַן 05414动词,Qal 连续式 3 单阳נָתַן
עֵץ 06086名词,单阳附属形עֵץ木头、树
הַשָּׂדֶה 07704冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פִּרְיוֹ 06529名词,单阳 + 3 单阳词尾פְּרִי果实פְּרִי 的附属形也是 פְּרִי;用附属形来加词尾。
וְהָאָרֶץ 00776连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
תִּתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 3 单阴נָתַן
יְבוּלָהּ 02981名词,单阳 + 3 单阴词尾יְבוּל果实יְבוּל 的附属形也是 יְבוּל;用附属形来加词尾。
וְהָיוּ 01961动词,Qal 连续式 3 复הָיָה是、成为、临到
עַל 05921介系词עַל在…上面
אַדְמָתָם 00127名词,单阴 + 3 复阳词尾אֲדָמָהאֲדָמָה 的附属形为 אֲדְמַת;用附属形来加词尾。
לָבֶטַח 00983介系词 לְ + 名词,阳性单数בֶּטַח安然、平安在此作副词解。
וְיָדְעוּ 03045动词,Qal 连续式 3 复יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּשִׁבְרִי 07665介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾שָׁבַר拆毁、折断、打碎
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מֹטוֹת 04133名词,复阴附属形מוֹטָה
עֻלָּם 05923名词,单阳 + 3 复阳词尾עֹל עֹל 的附属形也是 עֹל;用附属形来加词尾。
וְהִצַּלְתִּים 05337动词,Hif'il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾נָצַל拯救、抓走
מִיַּד 03027介系词 מִן + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
הָעֹבְדִים 05647冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳עָבַד工作、服事
בָּהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License