CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 4 章 10 节
原文内容 原文直译
וַיִּלָּחֲמוּפְלִשְׁתִּיםוַיִּנָּגֶףיִשְׂרָאֵל
וַיָּנֻסוּאִישׁלְאֹהָלָיווַתְּהִיהַמַּכָּהגְּדוֹלָהמְאֹד
וַיִּפֹּלמִיִּשְׂרָאֵלשְׁלֹשִׁיםאֶלֶףרַגְלִי׃
非利士人和以色列人打仗,以色列人败了,


各向各家奔逃,被杀的人甚多,

以色列的步兵仆倒了三万。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּלָּחֲמוּ 03898动词,Nif'al 叙述式 3 复阳לָחַם攻打、打仗
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיִּנָּגֶף 05062动词,Nif'al 叙述式 3 单阳נָגַף击打
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיָּנֻסוּ 05127动词,Qal 叙述式 3 复阳נוּס逃走
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶל אָחִיו 是一個成语,意思是「彼此」。
לְאֹהָלָיו 00168介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾אֹהֶל帐棚、帐蓬אֹהֶל 的复数为 אֹהָלִים,复数附属形为 אָהלֵי;用附属形来加词尾。
וַתְּהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
הַמַּכָּה 04347冠词 הַ + 名词,阴性单数מַכָּה击打、鞭打
גְּדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的
מְאֹד 03966副词מְאֹד极其、非常
וַיִּפֹּל 05307动词,Qal 叙述式 3 单阳נָפַל跌倒
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系词 מִן + 专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
רַגְלִי 07273形容词,阳性单数רַגְלִי步行的在此作名词解,指「步行的人」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License