CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 8 章 3 节
原文内容 原文直译
בְּיֶדְכֶםנָתַןאֱלֹהִים
אֶת-שָׂרֵימִדְיָןאֶת-עֹרֵבוְאֶת-זְאֵב
וּמַה-יָּכֹלְתִּיעֲשׂוֹתכָּכֶם
אָזרָפְתָהרוּחָםמֵעָלָיובְּדַבְּרוֹהַדָּבָרהַזֶּה׃
上帝已将…交在你们手中;(…处填入下行)


米甸的两個首领俄立和西伊伯

我所做的岂能像你们呢?」

那時,因他说这话,他们的气就转離他而消失了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בְּיֶדְכֶם 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
נָתַן 05414动词,Qal 完成式 3 单阳נָתַן§2.34
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר领袖§2.11-13, 2.15
מִדְיָן 04080专有名词,国名、族名מִדְיָן米甸
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֹרֵב 06159专有名词,人名עֹרֵב俄立俄立原意为「乌鸦」。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
זְאֵב 02062专有名词,人名זְאֵב西伊伯西伊伯原意为「狼」。
וּמַה 04100连接词 וְ + 疑問代名词מָה מַה什么
יָּכֹלְתִּי 03201动词,Qal 完成式 1 单יָכוֹל יָכֹל能够、有能力
עֲשׂוֹת 06213动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
כָּכֶם 09003介系词 כְּ + 2 复阳词尾כְּ
אָז 00227副词אָז那時
רָפְתָה 07503动词,Qal 完成式 3 单阴רָפָהQal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif'il 安静、听任、放弃、让他走
רוּחָם 07307名词,单阴 + 3 复阳词尾רוּחַ灵、风、气息רוּחַ 的附属形也是 רוּחַ;用附属形来加词尾。
מֵעָלָיו 05921介系词 מִן + 介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 3.16
בְּדַבְּרוֹ 01696介系词 בְּ + 动词,Pi'el 不定词附属形 דַּבֵּר + 3 单阳词尾דָּבַר
הַדָּבָר 01697冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、职业、事情§2.6
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License