希伯来书 2章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05037 | 连接词 | | 以及、并且 | ||
|
01063 | 连接词 | | 所以、因为 | ||
|
00037 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 尊为圣、归为圣、洁净 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00037 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 尊为圣、归为圣、洁净 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、在...之上」 | ||
|
01520 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 一個的、唯一的 | |
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | 在此作名词使用。 |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因为」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 什么、那個 | |
|
00156 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 关系、原因、控告 | |
|
03756 | 副词 | | 否定质词,意为「不、无」 | ||
|
01870 | 动词 | 现在 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 觉得羞耻 | |
|
00080 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02564 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 呼唤、邀请 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |