CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 7章 32节

原文内容与参考直译:
Ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα,
法利赛人听见众人为耶稣议论这些事,
καὶ ἀπέστειλαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ὑπηρέτας
祭司长们和法利赛人就打发差役们
ἵνα πιάσωσιν αὐτόν.
去捉拿他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἤκουσαν 00191动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀκούω听见
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 Φαρισαῖοι 05330名词主格 复数 阳性  Φαρισαῖος专有名词,族群名:法利赛人
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ὄχλου 03793名词所有格 单数 阳性  ὄχλος群众
 γογγύζοντος 01111动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  γογγύζω抱怨、嘟嚷、细语
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀπέστειλαν 00649动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀποστέλλω派遣
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀρχιερεῖς 00749名词主格 复数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 Φαρισαῖοι 05330名词主格 复数 阳性  Φαρισαῖος专有名词,族群名:法利赛人
 ὑπηρέτας 05257名词直接受格 复数 阳性  ὑπηρέτης官员、仆人、助手
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的
 πιάσωσιν 04084动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  πιάζω抓住、逮捕
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画