路加福音 18章 30节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03780 | 副词 | | 绝不是、难道不是 | 是比更强烈的否定副词。 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 接受、领受 | |
|
00618 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 从…接受、得到 | |
|
04179 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 许多倍 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02540 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 時代、特定的日子、時间 | |
|
05129 | 指示代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00165 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 時代、永遠、世界 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02064 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 间接受格 单数 阳性 | | 来、去、来临 | |
|
02222 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 生命 | |
|
00166 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 永遠 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |