原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְרָאיִצְחָקאֶל-יַעֲקֹבוַיְבָרֶךְאֹתוֹ וַיְצַוֵּהוּוַיֹּאמֶרלוֹ לֹא-תִקַּחאִשָּׁהמִבְּנוֹתכְּנָעַן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
03327 | 专有名词,人名 | 以撒 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
01288 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | 称颂、祝福 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03947 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 拿、取 | |||
00802 | 名词,阴性单数 | 女人、妻子 | |||
01323 | 介系词 | 女儿、女子 | |||
03667 | 迦南 |