CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 19章 24节

原文内容与参考直译:
καὶ τοῖς παρεστῶσιν εἶπεν, Ἄρατε ἀπ᾽ αὐτοῦ τὴν μνᾶν
他对那些站在旁边的人说:『从他夺走这一锭,
καὶ δότε τῷ τὰς δέκα μνᾶς ἔχοντι
给那有十锭的。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 παρεστῶσιν 03936动词第一完成 主动 分词 间接受格 复数 阳性  παρίστημι帮助、站在一起、使…出现、呈现、交…出去
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Ἄρατε 00142动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  αἴρω带走、提起、移走
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 μνᾶν 03414名词直接受格 单数 阴性  μνᾶ弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 δότε 01325动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  δίδωμι给、给予
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 δέκα 01176形容词直接受格 复数 阴性  δέκα
 μνᾶς 03414名词直接受格 复数 阴性  μνᾶ弥拿:希腊币值单位,和合本译为"锭"
 ἔχοντι 02192动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性  ἔχω有、视为


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画