CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 37 章 10 节
原文内容 原文直译
כֹּהתֹאמְרוּןאֶל-חִזְקִיָּהוּמֶלֶךְ-יְהוּדָהלֵאמֹר
אַל-יַשִּׁאֲךָאֱלֹהֶיךָאֲשֶׁראַתָּהבּוֹטֵחַבּוֹלֵאמֹר
לֹאתִנָּתֵןיְרוּשָׁלַםִבְּיַדמֶלֶךְאַשּׁוּר׃
「你们对犹大王希西家如此说:


『不要听你所倚靠的上帝欺骗你说:

耶路撒冷必不交在亚述王的手中。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
תֹאמְרוּן 00559动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ןאָמַר
אֶל 00413介系词אֶל向、往
חִזְקִיָּהוּ 02396专有名词,人名חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה希西家
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר
אַל 00408副词אַל这個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יַשִּׁאֲךָ 05377动词,Hif'il 祈願式 3 单阳 + 2 单阳词尾נָשָׁא欺骗
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
בּוֹטֵחַ 00982动词,Qal 主动分词单阳בָּטַח倚靠
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ敌对、在、用、藉著
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר
לֹא 03808副词לֹא
תִנָּתֵן 05414动词,Nif'al 未完成式 3 单阴נָתַן
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשִָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
אַשּׁוּר 00804专有名词,国名אַשּׁוּר亚述



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License