以弗所书 4章 29节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03956 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 所有、每一個 | |
|
03056 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 道;话语 | |
|
04550 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 没有价值的 | |
|
01537 | 介系词 | | 出於 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04750 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 口 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03361 | 副词 | | 不 | ||
|
01607 | 动词 | 现在 关身 命令语气 第三人称 单数 | | 出自 | |
|
00235 | 连接词 | | 但 | ||
|
01487 | 连接词 | | 既然、或是 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 一些人、一些事物 | |
|
00018 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 好的、善的 | |
|
04314 | 介系词 | | 到达、前往 | ||
|
03619 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 建立、造就建筑物 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05532 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 缺乏、应当、必须 | |
|
02443 | 连接词 | | 为要 | 表目的 | |
|
01325 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 赐给 | |
|
05484 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 为了…的缘故 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00191 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性 | | 听见 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |