CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 1章 8节

原文内容与参考直译:
Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν
撒迦利亚…执行祭司的职务,(…处填入下一行及下二行)
ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ
在他的班次的顺序
ἔναντι τοῦ θεοῦ,
在上帝面前

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι是、有变成、发生
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἱερατεύειν 02407动词现在 主动 不定词  ἱερατεύω担任祭司、或执行祭司礼仪
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 τάξει 05010名词间接受格 单数 阴性  τάξις次序、固定的顺序、状况
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐφημερίας 02183名词所有格 单数 阴性  ἐφημερία(祭司)班次、族
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἔναντι 01725介系词 ἔναντι后接所有格,意思是「在…眼前、在…面前」。
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός神、上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画