原文内容 | 原文直译 |
וַתֹּאמֶרדְּלִילָהאֶל-שִׁמְשׁוֹן עַד-הֵנָּההֵתַלְתָּבִּיוַתְּדַבֵּראֵלַיכְּזָבִים הַגִּידָהלִּיבַּמֶּהתֵּאָסֵרוַיֹּאמֶראֵלֶיהָ אִם-תַּאַרְגִיאֶת-שֶׁבַעמַחְלְפוֹתרֹאשִׁיעִם-הַמַּסָּכֶת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说 | |||
01807 | 专有名词,人名 | 大利拉 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
08123 | 专有名词,人名 | 参孫 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
02008 | 副词 | 现在、这里、到此处 | |||
02048 | 动词 ,Hif'il 完成式 2 单阳 | 欺骗 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
01696 | 动词,Pi'el 叙述式 2 单阳 | 讲 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03577 | 名词,阳性复数 | 谎言 | |||
05046 | 动词 ,Hif'il 强调的祈使式单阳 | Hif'il 告诉、宣布、声明、通知 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
04100 | 介系词 | 什么 | |||
00631 | 动词 ,Nif'al 未完成式 2 单阳 | 系、绑 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00518 | 连接词 | 如果、不 | |||
00707 | 动词 ,Qal 未完成式 2 单阴 | 织 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07651 | 名词,单阳附属形 | 数目的「七」 | §12.2 | ||
04253 | 名词,复阴附属形 | 辫子、一绺鬈 | |||
07218 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 头、起头 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
04545 | 织线 |