CBOL 旧约 Parsing 系统

玛拉基书 第 2 章 3 节
原文内容 原文直译
הִנְנִיגֹעֵרלָכֶםאֶת-הַזֶּרַע
וְזֵרִיתִיפֶרֶשׁעַל-פְּנֵיכֶםפֶּרֶשׁחַגֵּיכֶם
וְנָשָׂאאֶתְכֶםאֵלָיו׃
看哪,我必斥責你们这族类,


又把你们节庆所献祭牲的粪抹在你们脸上;

你们要与它一同除掉。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
גֹעֵר 01605动词,Qal 主动分词单阳גָּעַר責备
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַזֶּרַע 02233冠词 הַ + 名词,阳性单数זֶרַע后裔
וְזֵרִיתִי 02219动词,Pi'el 连续式 1 单זָרָה分散
פֶרֶשׁ 06569名词,阳性单数פֶּרֶשׁ
עַל 05921介系词עַל在…上面
פְּנֵיכֶם 06440名词,复阳 + 2 复阳词尾פָּנִים פָּנֶה脸、脸面פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
פֶּרֶשׁ 06569名词,单阳附属形פֶּרֶשׁ
חַגֵּיכֶם 02282名词,复阳 + 2 复阳词尾חַג节期、节庆חַג 的复数为 חַגִּים,复数附属形为 חַגֵּי(未出现);用附属形来加词尾。
וְנָשָׂא 05375动词,Qal 连续式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל往、向、对



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License