CBOL 旧约 Parsing 系统

玛拉基书 第 3 章 10 节
原文内容 原文直译
הָבִיאוּאֶת-כָּל-הַמַּעֲשֵׂראֶל-בֵּיתהָאוֹצָר
וִיהִיטֶרֶףבְּבֵיתִי
וּבְחָנוּנִינָאבָּזֹאת
אָמַריְהוָהצְבָאוֹת
אִם-לֹאאֶפְתַּחלָכֶםאֵתאֲרֻבּוֹתהַשָּׁמַיִם
וַהֲרִיקֹתִילָכֶםבְּרָכָהעַד-בְּלִי-דָי׃
…「你们要将十一奉献全部送入仓库,


使我家有粮,

以此试试我,

万军之雅威说:(放最上行)

是否为你们敞開天上的窗户,

倾福与你们,直到无处可容。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הָבִיאוּ 00935动词,Hif'il 祈使式复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַמַּעֲשֵׂר 04643冠词 הַ + 名词,阳性单数מַעֲשֵׂר十分之一
אֶל 00413介系词אֶל往、向、对
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房子、家
הָאוֹצָר 00214冠词 הַ + 名词,阳性单数אוֹצָר财宝、仓库
וִיהִי 01961连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
טֶרֶף 02964名词,阳性单数טֶרֶף食物、被捕食的动物
בְּבֵיתִי 01004介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾בַּיִת殿、房子、家בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וּבְחָנוּנִי 00974连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 + 1 单阳词尾בָּחַן试验
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
בָּזֹאת 02063介系词 בְּ + 指示代名词,阴性单数זֹאת这個
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
אִם 00518副词אִם若、如果
לֹא 03808否定的副词לֹא
אֶפְתַּח 06605动词,Qal 未完成式 1 单פָּתַח打開、松開、雕刻
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲרֻבּוֹת 00699名词,阴性复数אֲרֻבָּה窗户
הַשָּׁמַיִם 08064冠词 הַ + 名词,阳性复数שָׁמַיִם
וַהֲרִיקֹתִי 07324动词,Hif'il 连续式 1 单רוּק倒空
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
בְּרָכָה 01293名词,阴性单数בְּרָכָה福气
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
בְּלִי 01097副词בְּלִי不、败坏
דָי 01767דַי 的停顿型,名词,阳性单数דַּי足够、每每



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License