CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 6 章 16 节
原文内容 原文直译
בֵּאדַיִןמַלְכָּאאֲמַר
וְהַיְתִיולְדָנִיֵּאלוּרְמוֹלְגֻבָּאדִּיאַרְיָוָתָא
עָנֵהמַלְכָּאוְאָמַרלְדָנִיֵּאל
אֱלָהָךְדִּיאַנְתְּהפָּלַח-לֵהּבִּתְדִירָא
הוּאיְשֵׁיזְבִנָּךְ׃
(原文 6:17)於是王下令,


人就把但以理带来,扔在狮子坑中。

王对但以理说:

「你所常事奉的你的上帝,

他必拯救你。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בֵּאדַיִן 00116介系词 בְּ + 副词 אֱדַיִןאֱדַיִן之后
מַלְכָּא 04430名词,阳性单数 + 定冠词 אמֶלֶךְ君王
אֲמַר 00560动词,Peal 完成式 3 单阳אֲמַר
וְהַיְתִיו 00858连接词 וְ + 动词,Haphel 完成式 3 复阳אֲתָא אֲתָה来、到达
לְדָנִיֵּאל 01841介系词 לְ + 专有名词,人名דָּנִיֵּאל但以理
וּרְמוֹ 07412连接词 וְ + 动词,Peal 完成式 3 复阳רְמָא设立、抛、丢
לְגֻבָּא 01358介系词 לְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 אגֹּב
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
אַרְיָוָתָא 00744名词,阳性复数 + 定冠词 אאַרְיֵה狮子
עָנֵה 06032动词,Peal 主动分词单阳עֲנָה回答
מַלְכָּא 04430名词,阳性单数 + 定冠词 אמֶלֶךְ君王
וְאָמַר 00560连接词 וְ + 动词,Peal 主动分词单阳אֲמַר
לְדָנִיֵּאל 01841介系词 לְ + 专有名词,人名דָּנִיֵּאל但以理
אֱלָהָךְ 00426名词,单阳 + 2 单阳词尾אֱלָהּ上帝、神明、神
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
אַנְתְּה 00607这是写型(从 אַנְתָּה 而来),其读型为 אַנְתְּ。按读型,它是代名词 2 单阳אַנְתְּ
פָּלַח 06399动词,Peal 主动分词单阳פְּלַח事奉、敬拜
לֵהּ 09004介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
בִּתְדִירָא 08411介系词 בְּ + 名词,阴性单数תְּדִירָא连续、永恒
הוּא 01932代名词 3 单阳הוּא
יְשֵׁיזְבִנָּךְ 07804动词,Shaphel 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾שֵׁיזִב拯救



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License