马可福音 4章 26节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00932 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 统治、王国 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
05613 | 连接词 | | 在…之后、正当、约有、如同 | ||
|
00444 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
00906 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 放置、丢掷 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04703 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 种子 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 地 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |