原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבְּרוּבְּנֵייוֹסֵףאֶת-יְהוֹשֻׁעַלֵאמֹר מַדּוּעַנָתַתָּהלִּינַחֲלָהגּוֹרָלאֶחָדוְחֶבֶלאֶחָד וַאֲנִיעַם-רָבעַדאֲשֶׁר-עַד-כֹּהבֵּרְכַנִייְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 | 讲 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | |||
00854 | 受词记号 | 跟 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「上主是拯救」。 | ||
00559 | 介系词 | 说 | |||
04069 | 副词 | 为什么 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 使、给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05159 | 名词,阴性单数 | 產业 | |||
01486 | 名词,阳性单数 | 份、签 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
02256 | 连接词 | 繩子、分娩的痛苦 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
00589 | 连接词 | 我 | |||
05971 | 名词,阳性单数 | 百姓 | |||
07227 | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 | ||||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
01288 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | 赐福 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |