CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 6章 57节

原文内容与参考直译:
καθὼς ἀπέστειλέν με ζῶν πατὴρ
正如永活的父差遣我,
κἀγὼ ζῶ διὰ τὸν πατέρα,
我也因父活著,
καὶ τρώγων με
而那吃我的人
κἀκεῖνος ζήσει δι᾽ ἐμέ.
他也要因我活著。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καθὼς 02531连接词 καθώς正如
 ἀπέστειλέν 00649动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποστέλλω派遣
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ζῶν 02198动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ζάω
 πατὴρ 03962名词主格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 κἀγὼ 02504连接词 κἀγώ甚至我、连我、但我而来,的间接受格、单数、第一人称。
 ζῶ 02198动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ζάω
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「通過、因为」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πατέρα 03962名词直接受格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 τρώγων 05176动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  τρώγω吃、咀嚼
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 κἀκεῖνος 02548连接词 κἀκεῖνος他也、那個也在此作副词使用,也可以是指示代名词、主格、复数、阳性。
 ζήσει 02198动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  ζάω
 δι᾽ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「通過、因为」
 ἐμέ 01691人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画