CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 6 章 10 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְלְהָמָן
מַהֵרקַחאֶת-הַלְּבוּשׁוְאֶת-הַסּוּסכַּאֲשֶׁרדִּבַּרְתָּ
וַעֲשֵׂה-כֵןלְמָרְדֳּכַיהַיְּהוּדִיהַיּוֹשֵׁבבְּשַׁעַרהַמֶּלֶךְ
אַל-תַּפֵּלדָּבָרמִכֹּלאֲשֶׁרדִּבַּרְתָּ׃
王对哈曼说:


「你速速将这衣服和马,照你所说的,

向坐在朝门的犹大人末底改去行。

凡你所说的,一样不可缺。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
לְהָמָן 02001介系词 לְ + 专有名词,人名הָמָן哈曼
מַהֵר 04116动词,Pi'el 祈使式单阳מָהַרPi'el 快速的
קַח 03947动词,Qal 祈使式单阳לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַלְּבוּשׁ 03830冠词 הַ + 名词,阳性单数לְבוּשׁ衣服
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַסּוּס 05483冠词 הַ + 名词,阳性单数סוּס
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§9.5
דִּבַּרְתָּ 01696动词,Pi'el 完成式 2 单阳דָּבַר说、讲
וַעֲשֵׂה 06213连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳עָשָׂה
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
לְמָרְדֳּכַי 04782介系词 לְ + 专有名词,人名מָרְדֳּכַי末底改
הַיְּהוּדִי 03064冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数יְהוּדִי犹大人
הַיּוֹשֵׁב 03427冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּשַׁעַר 08179介系词 בְּ + 名词,单阳附属形שַׁעַר
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
אַל 00408否定的副词אַל这個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּפֵּל 05307动词,Hif'il 未完成式 2 单阳נָפַל跌落、跌倒
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
מִכֹּל 03605介系词 מִן + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
דִּבַּרְתָּ 01696动词,Pi'el 完成式 2 单阳דָּבַר说、讲



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License