CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 42 章 20 节
原文内容 原文直译
כִּיהִתְעֵתֶיםבְּנַפְשׁוֹתֵיכֶם
כִּי-אַתֶּםשְׁלַחְתֶּםאֹתִי
אֶל-יְהוָהאֱלֹהֵיכֶםלֵאמֹר
הִתְפַּלֵּלבַּעֲדֵנוּאֶל-יְהוָהאֱלֹהֵינוּ
וּכְכֹלאֲשֶׁריֹאמַריְהוָהאֱלֹהֵינוּ
כֵּןהַגֶּד-לָנוּוְעָשִׂינוּ׃
你们行诡诈自害己命;


因为你们请我

到雅威―你们的上帝那里,说:

『求你为我们祷告雅威―我们上帝,

照雅威―我们的上帝一切所说的告诉我们,

我们就必遵行。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הִתְעֵתֶים 08582这是写型,其读型为 הִתְעֵתֶם。按读型,它是动词,Hif'il 完成式 2 复阳תָּעָה迷糊、错误如按写型 הִתְעֵתֶים,它是动词,Hif'il 完成式 1 单 + 2 复阳。
בְּנַפְשׁוֹתֵיכֶם 05315介系词 בְּ + 名词,复阴 + 2 复阳词尾נֶפֶשׁ人、心灵、生命נֶפֶשׁ 的复数为 נְפָשׁוֹת,复数附属形为 נַפְשׁוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתָּה
שְׁלַחְתֶּם 07971动词,Qal 完成式 2 复阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֹתִי 00853受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430名词,复阳 + 2 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
הִתְפַּלֵּל 06419动词,Hitpa'el 祈使式单阳פָּלַל祷告
בַּעֲדֵנוּ 01157介系词 בַּעַד + 1 复词尾בַּעַד为了、背后、穿過、围绕
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וּכְכֹל 03605连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יֹאמַר 00559动词,Qal 未完成式 3 单阳אָמַר
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
הַגֶּד 05046动词,Hif'il 祈使式单阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
וְעָשִׂינוּ 06213动词,Qal 连续式 1 复עָשָׂה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License