CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 12章 24节

原文内容与参考直译:
τὰ δὲ εὐσχήμονα ἡμῶν οὐ χρείαν ἔχει.
我们得体的肢体,用不著装饰;
ἀλλὰ θεὸς συνεκέρασεν τὸ σῶμα
但上帝配搭这身体,
τῷ ὑστερουμένῳ περισσοτέραν δοὺς τιμήν,
把更加的体面给那有缺欠的(肢体),

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εὐσχήμονα 02158形容词主格 复数 中性  εὐσχήμων合宜的、得体的、高贵的
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 οὐ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 χρείαν 05532名词直接受格 单数 阴性  χρεία需求、匮乏、应有的
 ἔχει 02192动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔχω拥有、把...视为
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 συνεκέρασεν 04786动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  συγκεράννυμι组成 、掺合
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 σῶμα 04983名词直接受格 单数 中性  σῶμα身体、肉体、尸体
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὑστερουμένῳ 05302动词现在 被动 分词 间接受格 单数 中性  ὑστερέω错過、没有达到,被动時意思是「缺少」
 περισσοτέραν 04055形容词直接受格 单数 阴性 比较级  περισσότερος甚於、更加
 δοὺς 01325动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  δίδωμι给、给予
 τιμήν 05092名词直接受格 单数 阴性  τιμή尊荣、尊敬


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画