原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁבּוּאֶת-הַנָּשִׁים אֲשֶׁר-בָּהּמִקָּטֹןוְעַד-גָּדוֹל לֹאהֵמִיתוּאִישׁוַיִּנְהֲגוּוַיֵּלְכוּלְדַרְכָּם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07617 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 掳掠、俘虏 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00802 | 冠词 | 女人、妻子 | §2.20 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
06996 | 介系词 | 小的 | 在此作名词解,指「小人物」。 | ||
05704 | 连接词 | 直到 | |||
01419 | 形容词,阳性单数 | 大的、伟大的 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
04191 | 动词,Hif'il 完成式 3 复 | 死、杀死、治死 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05090 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 驱赶、引导 | |||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 行走、去 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 |