CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 7章 33节

原文内容与参考直译:
καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου
领他離開众人…到一边去,(…处填入下一行)
κατ᾽ ἰδίαν
独自
ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ
他就放他的指头到他的耳朵里,
καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ,
且吐唾沫抹他的舌头,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀπολαβόμενος 00618动词第二简单過去 关身 分词 主格 单数 阳性  ἀπολαμβάνω带到一旁、接受
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ὄχλου 03793名词所有格 单数 阳性  ὄχλος人群、人民
 κατ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「依照」
 ἰδίαν 02398形容词直接受格 单数 阴性  ἴδιος自己的
 ἔβαλεν 00906动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  βάλλω放置、丢掷
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 δακτύλους 01147名词直接受格 复数 阳性  δάκτυλος手指
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ὦτα 03775名词直接受格 复数 中性  οὖς耳朵
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πτύσας 04429动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  πτύω吐唾沫
 ἥψατο 00680动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数  ἅπτω触摸
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γλώσσης 01100名词所有格 单数 阴性  γλῶσσα语言、舌头
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画