原文内容 | 原文直译 |
זֶההַדָּבָראֲשֶׁר-צִוָּהיְהוָהלִבְנוֹתצְלָפְחָד לֵאמֹרלַטּוֹבבְּעֵינֵיהֶםתִּהְיֶינָהלְנָשִׁים אַךְלְמִשְׁפַּחַתמַטֵּהאֲבִיהֶםתִּהְיֶינָהלְנָשִׁים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01323 | 介系词 | 女儿 | §9.4, 4.8, 11.15 | ||
06765 | 专有名词,人名 | 西罗非哈 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
02896 | 介系词 | 美好的、美善的 | 在此作名词解,指「好人」。 | ||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 复阴 | 是、成为、临到 | |||
00802 | 介系词 | 女人、妻子 | |||
00389 | 副词 | 然而、其实、当然、只有 | |||
04940 | 介系词 | 家族、家庭 | |||
04294 | 名词,单阳附属形 | 杖、支派、分支 | §2.11-13 | ||
00001 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 复阴 | 是、成为、临到 | |||
00802 | 介系词 | 女人、妻子 |