CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 4章 5节

原文内容与参考直译:
οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν
因为我们传讲不是自己
ἀλλὰ (韦:Χριστὸν Ἰησοῦν )(联:Ἰησοῦν Χριστὸν )κύριον,
而是主(韦: 基督耶稣)(联: 耶稣基督),
ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν.
然后因为耶稣自己作你们的奴仆。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、因此
 ἑαυτοὺς 01438反身代名词直接受格 复数 阳性  ἑαυτοῦ他自己的
 κηρύσσομεν 02784动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  κηρύσσω传讲
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而、但是、相反地
 Χριστὸν 05547名词直接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Χριστὸν 05547名词直接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 κύριον 02962名词直接受格 单数 阳性  κύριος
 ἑαυτοὺς 01438反身代名词直接受格 复数 阳性  ἑαυτοῦ他自己的
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 δούλους 01401名词直接受格 复数 阳性  δοῦλος奴隶、仆人
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为」
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画