CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 14 章 33 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאיוֹאָבאֶל-הַמֶּלֶךְוַיַּגֶּד-לוֹ
וַיִּקְרָאאֶל-אַבְשָׁלוֹםוַיָּבֹאאֶל-הַמֶּלֶךְ
וַיִּשְׁתַּחוּלוֹעַל-אַפָּיואַרְצָהלִפְנֵיהַמֶּלֶךְ
וַיִּשַּׁקהַמֶּלֶךְלְאַבְשָׁלוֹם׃פ
於是约押去见王,将这话奏告王,


王便叫押沙龙来。押沙龙来见王,

在王面前俯伏於地,

王就与押沙龙亲嘴。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1, 2.35
יוֹאָב 03097专有名词,人名יוֹאָב约押
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
וַיַּגֶּד 05046动词,Hif'il叙述式 3 单阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、为了
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1, 2.35, 8.9
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אַבְשָׁלוֹם 00053专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1, 2.35
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
וַיִּשְׁתַּחוּ 09013动词,Hista'fel 叙述式 3 单阳חָוָה跪拜、下拜
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、为了
עַל 05921介系词עַל在…上面
אַפָּיו 00639名词,双阳 + 3 单阳词尾אַף怒气、鼻子
אַרְצָה 00776名词,阴性单数 + 指示方向的 ָהאֶרֶץ§3.25, 2.11-13
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
וַיִּשַּׁק 05401动词,Qal 叙述式 3 单阳נָשַׁקI. 放一起、亲嘴;II. 配备§8.1, 2.35, 5.3
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
לְאַבְשָׁלוֹם 00053介系词 לְ + 专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License