罗马书 8章 28节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01492 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 知道、了解 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00025 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性 | | 爱 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 所有的、每一個、任何一個 | 也可以是主格、复数、中性。 |
|
04903 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 和…一起工作、与…合作 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「为了、进入…之内」 | ||
|
00018 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 有益的、好的、善的 | 在此作名词使用。 |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「依据、朝著、藉著」 | ||
|
04286 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 计画、目的 | |
|
02822 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 蒙召的、被邀请的 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性 | | 是 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |