罗马书 4章 9节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03108 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 祝福 | |
|
03767 | 连接词 | | 所以、因此 | ||
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…上面、反对」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04061 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 割礼、受過割礼的人 | |
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…上面、反对」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00203 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 包皮、未受割礼 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 说 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为 | ||
|
03049 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 数算、考量 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00011 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚伯拉罕 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04102 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 信心 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入」 | ||
|
01343 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 公义、合乎上帝的旨意 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |