CBOL 新约 Parsing 系统

腓立比书 1章 1节

原文内容与参考直译:
∏αῦλος καὶ Τιμόθεος δοῦλοι Χριστοῦ Ἰησοῦ
保罗和提摩太―基督耶稣的仆人
πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
(写)给…(…处填入下一行)在基督耶稣里的众圣徒…。(…处填入下二行)
τοῖς οὺσιν ἐν Φιλίπποις
那些住在腓立比、
σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις,
,与监督们和执事们

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏αῦλος 03972名词主格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗
 καὶ 02532连接词 καί
 Τιμόθεος 05095名词主格 单数 阳性  Τιμόθεος专有名词,人名:提摩太
 δοῦλοι 01401名词主格 复数 阳性  δοῦλος仆人
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 阳性  πᾶς每一個、所有的
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἁγίοις 00040形容词间接受格 复数 阳性  ἅγιος圣洁的事物、圣徒
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…方面、在…里面」
 Χριστῷ 05547名词间接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦ 02424名词间接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 οὺσιν 01510动词现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性  εἰμί是、在、有、住、留
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 Φιλίπποις 05375名词间接受格 复数 阳性  Φίλιπποι专有名词,地 名:腓立比
 σὺν 04862介系词 σύν后接间接受格,意思是「跟…一起」
 ἐπισκόποις 01985名词间接受格 复数 阳性  ἐπίσκοπος监督、监护人
 καὶ 02532连接词 καί和、并且、然后
 διακόνοις 01249名词间接受格 复数 阳性  διάκονος执事、仆人、助手


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画