CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 15 章 36 节
原文内容 原文直译
הִנֵּה-שָׁםעִמָּם
שְׁנֵיבְנֵיהֶםאֲחִימַעַץלְצָדוֹקוִיהוֹנָתָןלְאֶבְיָתָר
וּשְׁלַחְתֶּםבְּיָדָםאֵלַי
כָּל-דָּבָראֲשֶׁרתִּשְׁמָעוּ׃
看哪,…也都在那裏,(…处填入下行)


他们的两個儿子,撒督的亚希玛斯和亚比亚的约拿单

…可以托这二人来报告我。」(…处填入下行)

凡你们所听见的,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
שָׁם 08033副词שָׁם那里
עִמָּם 05973介系词 עִם + 3 复阳词尾עִם
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」§12.4
בְנֵיהֶם 01121名词,复阳 + 3 复阳词尾בֵּן成员、儿子、孫子、后裔בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
אֲחִימַעַץ 00290专有名词,人名אֲחִימָעַץ亚希玛斯
לְצָדוֹק 06659介系词 לְ + 专有名词,人名צָדוֹק撒督
וִיהוֹנָתָן 03083连接词 וְ + 专有名词,人名יְהוֹנָתָן约拿单
לְאֶבְיָתָר 00054介系词 לְ + 专有名词,人名אֶבְיָתָר亚比亚他
וּשְׁלַחְתֶּם 07971动词,Qal 连续式 2 复阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
בְּיָדָם 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情、言论
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תִּשְׁמָעוּ 08085תִשְׁמְעוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License