CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 32 章 28 节
原文内容 原文直译
וַיַּעֲשׂוּבְנֵי-לֵוִיכִּדְבַרמֹשֶׁה
וַיִּפֹּלמִן-הָעָםבַּיּוֹםהַהוּאכִּשְׁלֹשֶׁתאַלְפֵיאִישׁ׃
利未的子孫照摩西的话做了。


那一天百姓中倒毙的约有三千人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעֲשׂוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 复阳עָשָׂה
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
לֵוִי 03878专有名词,族名לֵוִי利未
כִּדְבַר 01697介系词 כְּ + 名词,单阳附属形דָּבָר话语、言词
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וַיִּפֹּל 05307动词,Qal 叙述式 3 单阳נָפַל失败、跌落、跌倒
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
כִּשְׁלֹשֶׁת 07969介系词 כְּ + 形容词,单阳附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
אַלְפֵי 00505名词,复阳附属形אֶלֶף许多、数目的「一千」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License