CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 9章 8节

原文内容与参考直译:
τοῦτο δηλοῦντος τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου,
圣灵指明这些,
μήπω πεφανερῶσθαι τὴν τῶν ἁγίων ὁδὸν
(…处填入下一行)进入至圣所的路还没有显示。
ἔτι τῆς πρώτης σκηνῆς ἐχούσης στάσιν,
第一层帐幕仍存在的時候,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 δηλοῦντος 01213动词现在 主动 分词 所有格 单数 中性  δηλόω使清晰、显示、指示
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 πνεύματος 04151名词所有格 单数 中性  πνεῦμα
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἁγίου 00040形容词所有格 单数 中性  ἅγιος圣洁的
 μήπω 03380副词 μήπω尚未
 πεφανερῶσθαι 05319动词完成 被动 不定词  φανερόω使知道、启示、显现
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 ἁγίων 00039形容词所有格 复数 中性  ἅγιος圣所、圣洁的(人或物)
 ὁδὸν 03598名词直接受格 单数 阴性  ὁδός道路隐喻:生活、行为的方式
 ἔτι 02089副词 ἔτι有关持续: 尚未、仍然、继续
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 πρώτης 04413形容词所有格 单数 阴性  πρῶτος第一的、最重要的、以前的
 σκηνῆς 04633名词所有格 单数 阴性  σκηνή帐棚、会幕、圣所、国王的帐棚
 ἐχούσης 02192动词现在 主动 分词 所有格 单数 阴性  ἔχω有、拥有、认为、视为
 στάσιν 04714名词直接受格 单数 阴性  στάσις站立、存在、暴动、冲突


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画