CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 19 章 13 节
原文内容 原文直译
וְהָיוּבָּתֵּייְרוּשָׁלַםִוּבָתֵּימַלְכֵייְהוּדָה
כִּמְקוֹםהַתֹּפֶתהַטְּמֵאִים
לְכֹלהַבָּתִּים
אֲשֶׁרקִטְּרוּעַל-גַּגֹּתֵיהֶםלְכֹלצְבָאהַשָּׁמַיִם
וְהַסֵּךְנְסָכִיםלֵאלֹהִיםאֲחֵרִים׃פ
耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿,


…必如被玷污的陀斐特一样。』」(…处填入下三行)

就是…的一切房屋,(…处填入下二行)

他们在其上向天上万象烧香、

向别神浇奠祭

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיוּ 01961动词,Qal 连续式 3 复הָיָה是、成为、临到
בָּתֵּי 01004名词,复阳附属形בַּיִת殿、房屋、家
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
וּבָתֵּי 01004连接词 וְ + 名词,复阳附属形בַּיִת殿、房屋、家
מַלְכֵי 04428名词,复阳附属形מֶלֶךְ王、君王מֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים;用附属形 מַלְכֵי 来加词尾。
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
כִּמְקוֹם 04725介系词 כְּ + 名词,单阳附属形מָקוֹם地方
הַתֹּפֶת 08612冠词 הַ + 专有名词,地名תֹּפֶת陀斐特陀斐特原意为「有火的地方」。
הַטְּמֵאִים 02931冠词 הַ + 形容词,阳性复数טָמֵא不洁净的
לְכֹל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
הַבָּתִּים 01004冠词 הַ + 名词,阳性复数בַּיִת殿、房屋、家
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
קִטְּרוּ 06999动词,Pi'el 完成式 3 复קָטַר烧香、薰
עַל 05921介系词עַל在…上面
גַּגֹּתֵיהֶם 01406名词,复阳 + 3 复阳词尾גָּג屋顶גָּג 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 גַּנּוֹת,复数附属形也是 גַּנּוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לְכֹל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
צְבָא 06635名词,单阳附属形צָבָא军队、战争、服役
הַשָּׁמַיִם 08064冠词 הַ + 名词,阳性复数שָׁמַיִם
וְהַסֵּךְ 05258连接词 וְ + 动词,Hif'il 不定词独立形נָסַךְ铸造、浇灌、倒出、膏立
נְסָכִים 05262名词,阳性复数נֶסֶךְ奠祭
לֵאלֹהִים 00430介系词 לְ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容词,阳性复数אַחֵר别的
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License