CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 9 章 25 节
原文内容 原文直译
וּבְבֹאָהּלִפְנֵיהַמֶּלֶךְ
אָמַרעִם-הַסֵּפֶריָשׁוּבמַחֲשַׁבְתּוֹהָרָעָה
אֲשֶׁר-חָשַׁבעַל-הַיְּהוּדִים
עַל-רֹאשׁוֹ
וְתָלוּאֹתוֹוְאֶת-בָּנָיועַל-הָעֵץ׃
这事报告於王,


他(指王)便降旨使…恶事归到(…处填入下行)

他(指哈曼)谋害犹大人的

他自己的头上,

并吩咐把他和他的众子都掛在木架上。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבְבֹאָהּ 00935连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阴词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,单阳附属形מֶלֶךְ
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
עִם 05973介系词עִם
הַסֵּפֶר 05612冠词 הַ + 名词,阳性单数סֵפֶר著作、书卷
יָשׁוּב 07725动词,Qal 未完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
מַחֲשַׁבְתּוֹ 04284名词,单阴 + 3 单阳词尾מַחֲשָׁבָה意念、思想、设计מַחֲשָׁבָה 为 Segol 名词,用基本型 מַחֲשַׁבְתּ 加词尾。
הָרָעָה 07451冠词 הַ + 名词,阴性单数רָעָה患难、灾难、痛苦、不幸、邪恶
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
חָשַׁב 02803动词,Qal 完成式 3 单阳חָשַׁב打算、思考
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַיְּהוּדִים 03064冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数יְהוּדִי犹大人
עַל 05921介系词עַל在…上面
רֹאשׁוֹ 07218名词,单阳 + 3 单阳词尾רֹאשׁרֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
וְתָלוּ 08518动词,Qal 连续式 3 复תָָּלָה悬掛
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14, 3.10
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בָּנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面
הָעֵץ 06086冠词 הַ + 名词,阳性单数עֵץ木头、树



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License