原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּאֵלָיוהֲיָדֹעַתֵּדַע כִּיבַּעֲלִיסמֶלֶךְבְּנֵי-עַמּוֹן שָׁלַחאֶת-יִשְׁמָעֵאלבֶּן-נְתַנְיָה לְהַכֹּתְךָנָפֶשׁ וְלֹא-הֶאֱמִיןלָהֶםגְּדַלְיָהוּבֶּן-אֲחִיקָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03045 | 疑問词 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
03045 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01185 | 专有名词,人名 | 巴利斯 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05983 | 专有名词,人名、国名 | 亚扪 | |||
07971 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03458 | 专有名词,人名 | 以实玛利 | 以实玛利原意为「上帝听见」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05418 | 专有名词,人名 | 尼探雅 | 尼探雅原意为「上主所给予的」。 | ||
05221 | 介系词 | Hif'il 击打、击杀 | |||
05315 | 人、心灵、生命 | ||||
03808 | 连接词 | 不 | |||
00539 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | Qal 坚定、支持,Nif'al 确立、忠心、可靠的,Hif'il 相信、确信 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01436 | 专有名词,人名 | 基大利 | 基大利原意为「雅威是伟大的」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00296 | 专有名词,人名 | 亚希甘 |