原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאהָעָםאֶל-הַמַּחֲנֶהוַיֹּאמְרוּזִקְנֵייִשְׂרָאֵל לָמָּהנְגָפָנוּיְהוָההַיּוֹםלִפְנֵיפְלִשְׁתִּים נִקְחָהאֵלֵינוּמִשִּׁלֹהאֶת-אֲרוֹןבְּרִיתיְהוָה וְיָבֹאבְקִרְבֵּנוּוְיֹשִׁעֵנוּמִכַּףאֹיְבֵינוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §8.1, 2.35 | ||
05971 | 冠词 | 国家、百姓 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04264 | 冠词 | 军旅、军營、军队 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
02205 | 形容词,复阳附属形 | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。 | ||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
04100 | 介系词 | 什么 | |||
05062 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 复词尾 | 击打 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | |||
03947 | 动词,Qal 鼓励式 1 复 | 拿、取 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
07887 | 介系词 | 示罗 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00727 | 名词,单阳附属形 | 约柜、盒子 | |||
01285 | 名词,单阴附属形 | 约 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00935 | 连接词 | 来、进入、临到、发生 | |||
07130 | 介系词 | 里面、在中间 | |||
03467 | 连接词 | 拯救 | |||
03709 | 介系词 | 手掌 | |||
00341 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 敌人、对头 |