CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 4章 33节

原文内容与参考直译:
καὶ δυνάμει μεγάλῃ ἀπεδίδουν τὸ μαρτύριον οἱ ἀπόστολοι
藉著大能使徒给…见证(…处填入下一行)
(韦:τοῦ κυρίου Ἰησοῦ τῆς ἀναστάσεως )(联:τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ),
{主耶稣复活的}
χάρις τε μεγάλη ἦν ἐπὶ πάντας αὐτούς.
且大恩在他们所有人身上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί然后、并且
 δυνάμει 01411名词间接受格 单数 阴性  δύναμις能力
 μεγάλῃ 03173形容词间接受格 单数 阴性  μέγας伟大的
 ἀπεδίδουν 00591动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀποδίδωμι给、偿付、偿还
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 μαρτύριον 03142名词直接受格 单数 中性  μαρτύριον见证、证词
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀπόστολοι 00652名词主格 复数 阳性  ἀπόστολος使徒
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀναστάσεως 00386名词所有格 单数 阴性  ἀνάστασις复活
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀναστάσεως 00386名词所有格 单数 阴性  ἀνάστασις复活
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 χάρις 05485名词主格 单数 阴性  χάρις恩惠、善意
 τε 05037连接词 τέ
 μεγάλη 03173形容词主格 单数 阴性  μέγας大量的、伟大的
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在…上面、对於」
 πάντας 03956形容词直接受格 复数 阳性  πᾶς最多的、所有的
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画