CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 9 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיַּקְרִבוּבְּנֵיאַהֲרֹןאֶת-הַדָּםאֵלָיו
וַיִּטְבֹּלאֶצְבָּעוֹבַּדָּם
וַיִּתֵּןעַל-קַרְנוֹתהַמִּזְבֵּחַ
וְאֶת-הַדָּםיָצַקאֶל-יְסוֹדהַמִּזְבֵּחַ׃
亚伦的儿子把血带到他那里,


他就把他的指头蘸在血中,

抹在坛的(四)角上,

又把血倒在坛的底座。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּקְרִבוּ 07126连接词 וְ + 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳קָרַב临近、靠近、带近、呈献
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַדָּם 01818冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּם
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
וַיִּטְבֹּל 02881 动词,Qal 叙述式 3 单阳טָבַל蘸,浸入,陷入
אֶצְבָּעוֹ 00676名词,单阴 + 3 单阳词尾אֶצְבַּע指头אֶצְבַּע 的附属形也是 אֶצְבַּע;用附属形来加词尾。
בַּדָּם 01818介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּם
וַיִּתֵּן 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳נָתַן交给、递出
עַל 05921介系词עַל在…上面
קַרְנוֹת 07161名词,复阴附属形קֶרֶן
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠词 הַ + 名词,阳性单数מִזְבֵּחַ祭坛
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַדָּם 01818冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּם
יָצַק 03332动词,Qal 完成式 3 单阳יָצַק倒、浇灌
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יְסוֹד 03247名词,单阴附属形יְסוֹד根基
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠词 הַ + 名词,阳性单数מִזְבֵּחַ祭坛



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License