CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 45 章 1 节
原文内容 原文直译
הַדָּבָראֲשֶׁרדִּבֶּריִרְמְיָהוּהַנָּבִיא
אֶל-בָּרוּךְבֶּן-נֵרִיָּה
בְּכָתְבוֹאֶת-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהעַל-סֵפֶרמִפִּייִרְמְיָהוּ
בַּשָּׁנָההָרְבִעִיתלִיהוֹיָקִיםבֶּן-יֹאשִׁיָּהוּמֶלֶךְיְהוּדָה
לֵאמֹר׃ס
这是…先知耶利米…所说的话,(…处依序填入下行、下第三行)


向尼利亚的儿子巴录

他将这些话从耶利米口中写在书卷上,

约西亚的儿子犹大王约雅敬第四年,

说:

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הַדָּבָר 01697冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
דִּבֶּר 01696动词,Pi'el 完成式 3 单阳דָּבַר说、讲
יִרְמְיָהוּ 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「上主所指定的」。
הַנָּבִיא 05030冠词 הַ + 名词,阳性单数נָבִיא先知
אֶל 00413介系词אֶל向、往
בָּרוּךְ 01263专有名词,人名בָּרוּךְ巴录巴录原意为「蒙福的」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
נֵרִיָּה 05374专有名词,人名נֵרִיָּה尼利亚尼利亚原意为「上主的灯」。
בְּכָתְבוֹ 03789介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾כָּתַבQal 写,Nif'al 被写
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַדְּבָרִים 01697冠词 הַ + 名词,阳性复数דָּבָר话语、事情
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数אֵלֶּה这些
עַל 05921介系词עַל在…上面
סֵפֶר 05612名词,阳性单数סֵפֶר书卷
מִפִּי 06310介系词 מִן + 名词,单阳附属形פֶּהפֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
יִרְמְיָהוּ 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「上主所指定的」。
בַּשָּׁנָה 08141介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数שָׁנָה
הָרְבִעִית 07243冠词 הַ + 形容词,阴性单数רְבִעִית序数的「第四」
לִיהוֹיָקִים 03079介系词 לְ + 专有名词,人名יְהוֹיָקִים约雅敬约雅敬原意为「上主举起」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יֹאשִׁיָּהוּ 02977专有名词,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה约西亚约西亚原意为「雅威所醫治的人」。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License