CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 4章 4节

原文内容与参考直译:
ὅτι πᾶν κτίσμα θεοῦ καλόν καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον
任何上帝的受造物(是)好的,…没有一样(是)可弃的,(…处填入下一行)
μετὰ εὐχαριστίας λαμβανόμενον·
以感谢(的心)领受,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 πᾶν 03956形容词主格 单数 中性  πᾶς所有的、每一個
 κτίσμα 02938名词主格 单数 中性  κτίσμα受造物
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 καλόν 02570形容词主格 单数 中性  καλός好的、 有用处的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐδὲν 03762形容词主格 单数 中性  οὐδείς没有一個、一点也不
 ἀπόβλητον 00579形容词主格 单数 中性  ἀπόβλητος被弃的
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 εὐχαριστίας 02169名词所有格 单数 阴性  εὐχαριστία感谢
 λαμβανόμενον 02983动词现在 被动 分词 主格 单数 中性  λαμβάνω得到、领受、接受


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画