CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 38 章 9 节
原文内容 原文直译
אֲדֹנִיהַמֶּלֶךְהֵרֵעוּהָאֲנָשִׁיםהָאֵלֶּה
אֵתכָּל-אֲשֶׁרעָשׂוּלְיִרְמְיָהוּהַנָּבִיא
אֵתאֲשֶׁר-הִשְׁלִיכוּאֶל-הַבּוֹר
וַיָּמָתתַּחְתָּיומִפְּנֵיהָרָעָב
כִּיאֵיןהַלֶּחֶםעוֹדבָּעִיר׃
「主―我的王啊,这些人…行恶,(…处填入下行)


向先知耶利米一味地

将他丢在井里;

他在那里必因饥饿而死,

因为城中再没有粮食。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
הֵרֵעוּ 07489动词,Hif'il 完成式 3 复רָעָהI. 行恶 ;II. 破坏、打破
הָאֲנָשִׁים 00376冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
לְיִרְמְיָהוּ 03414介系词 לְ + 专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「上主所指定的」。
הַנָּבִיא 05030冠词 הַ + 名词,阳性单数נָבִיא先知
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הִשְׁלִיכוּ 07993动词,Hif'il 完成式 3 复שָׁלַךְ
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַבּוֹר 00953冠词 הַ + 名词,阳性单数בּוֹר坑、井
וַיָּמָת 04191动词,Qal 叙述式 3 单阳מוּת
תַּחְתָּיו 08478介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾תַּחַת在…之下、代替、因为
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה
הָרָעָב 07458冠词 הַ + 名词,阳性单数רָעָב饥饿、饥荒
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有
הַלֶּחֶם 03899冠词 הַ + 名词,阳性单数לֶחֶם饼、麵包
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然
בָּעִיר 05892介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License