CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 5 章 9 节
原文内容 原文直译
וַיֵּצֵאהָמָןבַּיּוֹםהַהוּאשָׂמֵחַוְטוֹבלֵב
וְכִרְאוֹתהָמָןאֶת-מָרְדֳּכַיבְּשַׁעַרהַמֶּלֶךְ
וְלֹא-קָםוְלֹא-זָעמִמֶּנּוּ
וַיִּמָּלֵאהָמָןעַל-מָרְדֳּכַיחֵמָה׃
那日哈曼心中快乐,欢欢喜喜地出来;


但见末底改在朝门

他不站起来,也不惊颤,

哈曼就满心恼怒末底改。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去
הָמָן 02001专有名词,人名הָמָן哈曼
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
שָׂמֵחַ 08056形容词,阳性单数שָׂמֵחַ喜乐的、高兴的
וְטוֹב 02896动词,Qal 连续式 3 单阳טוֹב好的、福乐§8.17
לֵב 03820名词,阳性单数לֵב心、心思
וְכִרְאוֹת 07200连接词 וְ + 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
הָמָן 02001专有名词,人名הָמָן哈曼
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מָרְדֳּכַי 04782专有名词,人名מָרְדֳּכַי末底改
בְּשַׁעַר 08179介系词 בְּ + 名词,单阳附属形שַׁעַר
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
קָם 06965动词,Qal 完成式 3 单阳קוּם使之起来、设立、坚立
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
זָע 02111动词,Qal 完成式 3 单阳זוּעַ使惊怕、颤抖、摇动
מִמֶּנּוּ 04480介系词 מִן + 3 单阳词尾מִן从、出מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
וַיִּמָּלֵא 04390动词,Nif'al 叙述式 3 单阳מָלֵא充满
הָמָן 02001专有名词,人名הָמָן哈曼
עַל 05921介系词עַל在…上面
מָרְדֳּכַי 04782专有名词,人名מָרְדֳּכַי末底改
חֵמָה 02534名词,阴性单数חֵמָה怒气、热



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License