CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 1章 39节

原文内容与参考直译:
Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις
在那些日子,马利亚起身,
ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς
急忙前往山区乡下,
εἰς πόλιν Ἰούδα,
(来)到犹大的城市;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀναστᾶσα 00450动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性  ἀνίστημι使…起来、复活、站起来、離開
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 Μαριὰμ 03137名词主格 单数 阴性  Μαρία专有名词,人名:马利亚
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἡμέραις 02250名词间接受格 复数 阴性  ἡμέρα日子
 ταύταις 03778指示代名词间接受格 复数 阴性  οὗτος这個
 ἐπορεύθη 04198动词第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  πορεύομαι行为举止、活出、前行
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὀρεινὴν 03714形容词直接受格 单数 阴性  ὀρεινή多山的、山区城镇
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 σπουδῆς 04710名词所有格 单数 阴性  σπουδή急忙、勤勉
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市
 Ἰούδα 02455名词所有格 单数 阳性  Ἰούδας专有名词,人名:犹大


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画