CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 17 章 37 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרדָּוִדיְהוָהאֲשֶׁרהִצִּלַנִי
מִיַּדהָאֲרִיוּמִיַּדהַדֹּב
הוּאיַצִּילֵנִימִיַּדהַפְּלִשְׁתִּיהַזֶּהס
וַיֹּאמֶרשָׁאוּלאֶל-דָּוִד
לֵךְוַיהוָהיִהְיֶהעִמָּךְ׃
大卫又说:「耶和华救我


脱離狮子和熊的爪,

也必救我脱離这非利士人的手。」

扫罗对大卫说:

「你可以去吧,耶和华必与你同在!」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הִצִּלַנִי 05337动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾נָצַל拯救
מִיַּד 03027介系词 מִן + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§5.3, 2.11-13
הָאֲרִי 00738冠词 הַ + 名词,阳性单数אַרְיֵה אֲרִי狮子
וּמִיַּד 03027连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§5.3, 5.8
הַדֹּב 01677冠词 הַ + 名词,阳性单数דֹב
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
יַצִּילֵנִי 05337动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾נָצַל拯救
מִיַּד 03027介系词 מִן + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§5.3, 2.11-13
הַפְּלִשְׁתִּי 06430冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
לֵךְ 01980动词,Qal 祈使式单阳הָלַךְ行走、去§8.16
וַיהוָה 03068连接词 וְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
עִמָּךְ 05973עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾עִם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License