原文内容 | 原文直译 |
וַיִּבָּדְלוּזֶרַעיִשְׂרָאֵלמִכֹּלבְּנֵינֵכָר וַיַּעַמְדוּוַיִּתְוַדּוּעַל-חַטֹּאתֵיהֶםוַעֲוֹנוֹתאֲבֹתֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00914 | 动词,Nif'al 叙述式 3 复阳 | 隔绝、分開、分别 | |||
02233 | 名词,单阳附属形 | 后裔、子孫 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05236 | 名词,阳性单数 | 外国人、外邦人 | |||
05975 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |||
03034 | 动词,Hitpa'el 叙述式 3 复阳 | Qal 射,Pi'el 投掷,Hif'il 称谢、赞美,Hitpa'el 认罪、感恩 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
02403 | 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | 罪、赎罪祭 | |||
05771 | 名词,复阳附属形 | 罪孽、邪恶 | |||
00001 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先 |