CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 5章 24节

原文内容与参考直译:
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν
我实实在在的告诉你们,
ὅτι τὸν λόγον μου ἀκούων
那听我话、
καὶ πιστεύων τῷ πέμψαντί με
又相信那差遣我的,
ἔχει ζωὴν αἰώνιον
就有永遠的生命;
καὶ εἰς κρίσιν οὐκ ἔρχεται,
不进入审判,
ἀλλὰ μεταβέβηκεν ἐκ τοῦ θανάτου εἰς τὴν ζωήν.
而是已经出死入生了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀμὴν 00281质词 ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地
 ἀμὴν 00281质词 ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、话语
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἀκούων 00191动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀκούω听见
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 πιστεύων 04100动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  πιστεύω相信、有信心、信托
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πέμψαντί 03992动词第一简单過去 主动 分词 间接受格 单数 阳性  πέμπω差遣、送给
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἔχει 02192动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔχω
 ζωὴν 02222名词直接受格 单数 阴性  ζωή生命
 αἰώνιον 00166形容词直接受格 单数 阴性  αἰώνιος永遠
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入… 」
 κρίσιν 02920名词直接受格 单数 阴性  κρίσις审判、公正的审判
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἔρχεται 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、而是
 μεταβέβηκεν 03327动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数  μεταβαίνω離開
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、藉著…」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θανάτου 02288名词所有格 单数 阳性  θάνατος死亡
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入… 」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ζωήν 02222名词直接受格 单数 阴性  ζωή生命


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画