CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 6章 3节

原文内容与参考直译:
ἐπισκέψασθε δέ,
…你们应当选出(…处填入下一行)
ἀδελφοί,
弟兄们!
ἄνδρας ἐξ ὑμῶν μαρτυρουμένους ἑπτά,
七個有好名声、…的人从你们当中,(…处填入下一行)
πλήρεις πνεύματος καὶ σοφίας,
被圣灵及智慧充满
οὓς καταστήσομεν ἐπὶ τῆς χρείας ταύτης,
我们将委任他们这件必要的事,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐπισκέψασθε 01980动词第一简单過去 关身形主动 意命令语气 第二人称 复数  ἐπισκέπτομαι选、寻找
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀδελφοί 00080名词呼格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 ἄνδρας 00435名词直接受格 复数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 ἐξ 01537介系词 ἕξ后接所有格,意思是「出於、从」
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 μαρτυρουμένους 03140动词现在 被动 分词 直接受格 复数 阳性  μαρτυρέω见证,被动時意思是「被证为好、有好名声」
 ἑπτά 02033形容词直接受格 复数 阳性  ἑπτά
 πλήρεις 04134形容词直接受格 复数 阳性  πλήρης充满的
 πνεύματος 04151名词所有格 单数 中性  πνεῦμα
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 σοφίας 04678名词所有格 单数 阴性  σοφία智慧
 οὓς 03739关系代名词直接受格 复数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 καταστήσομεν 02525动词未来 主动 直说语气 第一人称 复数  καθίστημι选立、委任
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…上面」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 χρείας 05532名词所有格 单数 阴性  χρεία必要的事、需求
 ταύτης 03778指示代名词所有格 单数 阴性  οὗτος这個


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画