原文内容 | 原文直译 |
כִּייוֹםמְהוּמָהוּמְבוּסָהוּמְבוּכָה לַאדֹנָייְהוִהצְבָאוֹתבְּגֵיאחִזָּיוֹן מְקַרְקַרקִר וְשׁוֹעַאֶל-הָהָר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03117 | 名词,阳性单数 | 日子、時候 | |||
04103 | 名词,阴性单数 | 混亂、吵闹、不安 | |||
04001 | 连接词 | 踐踏、征服 | |||
03998 | 连接词 | 烦扰、制服 | |||
00136 | 介系词 | 主、主人 | |||
03069 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
01516 | 介系词 | 谷 | |||
02384 | 名词,阳性单数 | 异象 | |||
06979 | 动词,Pilpal 分词单阳 | 攻取、破坏 | |||
07023 | 名词,阳性单数 | 城墙、墙 | |||
07771 | 连接词 | 哀声 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
02022 | 冠词 | 山 |