CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 6 章 2 节
原文内容 原文直译
נֶפֶשׁכִּיתֶחֱטָאוּמָעֲלָהמַעַלבַּיהוָה
וְכִחֵשׁבַּעֲמִיתוֹבְּפִקָּדוֹןאוֹ-בִתְשׂוּמֶתיָד
אוֹבְגָזֵלאוֹעָשַׁקאֶת-עֲמִיתוֹ׃
(原文 5:21)「若有人犯罪,干犯雅威,


在寄存或借贷上以诡诈对待他的邻舍,

或抢夺或欺压他的邻舍,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
נֶפֶשׁ 05315名词,阴性单数נֶפֶשׁ生命、灵魂§2.11-13
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
תֶחֱטָא 02398动词,Qal 未完成式 3 单阴חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净
וּמָעֲלָה 04603动词,Qal 连续式 3 单阴מָעַל背叛、犯罪、不忠
מַעַל 04604名词,阳性单数מַעַל行为奸诈、犯罪
בַּיהוָה 03068介系词 בְּ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」בַּיהוָה 是写型 בְּיָהוֶה 和读型 בַּאֲדֹנָי 两個字的混合字型。בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
וְכִחֵשׁ 03584动词,Pi'el 连续式 3 单阳כָּחַשׁ否认、欺骗
בַּעֲמִיתוֹ 05997介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾עָמִית邻居、同伴עָמִית 的附属形也是 עָמִית(未出现);用附属形来加词尾。
בְּפִקָּדוֹן 06487介系词 בְּ + 名词,阳性单数פִּקָּדוֹן托管、贮存
אוֹ 00176连接词אוֹ
בִתְשׂוּמֶת 08667介系词 בְּ + 名词,单阴附属形תְּשׂוּמָה抵押品、担保、押金תְּשׂוּמֶת יָד 是一個片语,意思是「借贷、抵押」。
יָד 03027名词,阴性单数יָד手、边、力量、权势
אוֹ 00176连接词אוֹ
בְגָזֵל 01498介系词 בְּ + 名词,阳性单数גָּזֵל抢劫
אוֹ 00176连接词אוֹ
עָשַׁק 06231动词,Qal 完成式 3 单阳עָשַׁק欺压、压迫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֲמִיתוֹ 05997名词,单阳 + 3 单阳词尾עָמִית邻居、同伴עָמִית 的附属形也是 עָמִית(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License