CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 9章 28节

原文内容与参考直译:
Ἐγένετο δὲ μετὰ τοὺς λόγους τούτους ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτὼ
然后(事情)发生这些话之后大约八天
(韦: )(联:(καὶ) )παραλαβὼν ∏έτρον καὶ Ἰωάννην καὶ Ἰάκωβον
(韦: )(联: 然后)他带著彼得、约翰、雅各
ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι.
上到山上去祷告。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为、变成
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 μετὰ 03326介系词 μετά后接直接受格時意思是「在…之后」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 λόγους 03056名词直接受格 复数 阳性  λόγος话语、言语、道理
 τούτους 05128指示代名词直接受格 复数 阳性  οὗτος这個
 ὡσεὶ 05616连接词 ὡσεί大约、 约是
 ἡμέραι 02250名词主格 复数 阴性  ἡμέρα日子、天、時间
 ὀκτὼ 03638形容词主格 复数 阴性  ὀκτώ
 καὶ 02532连接词 καί然后、并且、和此字在经文中的位置或存在有争论。
 παραλαβὼν 03880动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  παραλαμβάνω带著、领受、管理、接受
 ∏έτρον 04074名词直接受格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Ἰωάννην 02491名词直接受格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Ἰάκωβον 02385名词直接受格 单数 阳性  Ἰάκωβος专有名词,人名:雅各
 ἀνέβη 00305动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀναβαίνω上去、登高、上升
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὄρος 03735名词直接受格 单数 中性  ὄρος山、山丘
 προσεύξασθαι 04336动词第一简单過去 关身形主动 意不定词  προσεύχομαι祷告


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画