CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 11章 36节

原文内容与参考直译:
εἰ οὖν τὸ σῶμά σου ὅλον φωτεινόν,
这样,若你全身光明,
μὴ ἔχον μέρος τι σκοτεινόν,
没有任何部分黑暗,
ἔσται φωτεινὸν ὅλον
就必是全然光明,
ὡς ὅταν λύχνος τῇ ἀστραπῇ φωτίζῃ σε.
就像是灯以明光照亮你。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487连接词 εἰ虽然、如果、倘若
 οὖν 03767连接词 οὖν这样、所以、然后、那么
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 σῶμά 04983名词主格 单数 中性  σῶμα身体、实体
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ὅλον 03650形容词主格 单数 中性  ὅλος全部的
 φωτεινόν 05460形容词主格 单数 中性  φωτεινός充满光明的、明亮的
 μὴ 03361副词 μή否定词、不用於非直说语气。
 ἔχον 02192动词现在 主动 分词 主格 单数 中性  ἔχω有、拥有
 μέρος 03313名词直接受格 单数 中性  μέρος一份、一部分(事情)
 τι 05100疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς谁、甚么、哪一個、为什么
 σκοτεινόν 04652形容词直接受格 单数 中性  σκοτεινός黑暗的
 ἔσται 02071动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 φωτεινὸν 05460形容词主格 单数 中性  φωτεινός充满光明的、明亮的
 ὅλον 03650形容词主格 单数 中性  ὅλος全部的
 ὡς 05613连接词 ὡς如同、好像、正如
 ὅταν 03752连接词 ὅταν...時候、无论何時、当...子句可以使用直说或假设语气。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 λύχνος 03088名词主格 单数 阳性  λύχνος灯、油灯
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀστραπῇ 00796名词间接受格 单数 阴性  ἀστραπή灯光、闪电
 φωτίζῃ 05461动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  φωτίζω发光、显明
 σε 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画