原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
הִנְנִי |
02009 | 指示词 הִנֵּה + 1 单词尾 | הִנֵּה | 看哪 | |
שֹׁלֵחַ |
07971 | 动词,Qal 主动分词单阳 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |
לְדַוָּגִים |
01771 | 这是写型,其读型为 לְדַיָּגִים。按读型,它是介系词 לְ + 名词,阳性复数 | דַּיָּג | 打魚的、渔夫 | 如按写型 לְדַוָּגִים,它是介系词 לְ + 名词 דַּוָּג(SN 1728, 打魚的、渔夫) 的阳性复数 |
רַבִּים |
07227 | 形容词,阳性复数 | רַב | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 | |
נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
יְהוָה |
03068 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。 |
וְדִיגוּם |
01770 | 动词,Qal 连续式 3 复 + 3 复阳词尾 | דִּיג | 捕魚 | |
וְאַחֲרֵי |
00310 | 连接词 וְ + 介系词,附属形 | אַחַר | 后面、跟著 | |
כֵן |
03651 | 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |
אֶשְׁלַח |
07971 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |
לְרַבִּים |
07227 | 介系词 לְ + 形容词,阳性复数 | רַב | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 | |
צַיָּדִים |
06719 | 名词,阳性复数 | צַיָּד | 猎人 | |
וְצָדוּם |
06679 | 动词,Qal 连续式 3 复 + 3 复阳词尾 | צוּד | 猎捕、打猎 | |
מֵעַל |
05921 | 介系词 מִן + 介系词 עַל | עַל | 在…上面 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
הַר |
02022 | 名词,阳性单数 | הַר | 山 | |
וּמֵעַל |
05921 | 连接词 וְ + 介系词 מִן + 介系词 עַל | עַל | 在…上面 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
גִּבְעָה |
01389 | 名词,阴性单数 | גִּבְעָה | 山、山丘 | |
וּמִנְּקִיקֵי |
05357 | 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 | נָקִיק | 裂缝 | |
הַסְּלָעִים |
05553 | 冠词 הַ + 名词,阳性复数 | סֶלַע | 磐石、岩石 | |