原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר-לוֹמִיכָהמֵאַיִןתָּבוֹא וַיֹּאמֶראֵלָיולֵוִיאָנֹכִימִבֵּיתלֶחֶםיְהוּדָה וְאָנֹכִיהֹלֵךְלָגוּרבַּאֲשֶׁראֶמְצָא׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
09001 | 介系词 | 给、向、到、归属於 | |||
04318 | 专有名词,人名 | 米迦、弥迦 | |||
00370 | 介系词 | 哪里 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §2.35 | ||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03878 | 专有名词,族名,阳性单数 | 利未人 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | 本句虽然没有疑問词,可以当作修辞問句。 | ||
01035 | 介系词 | 伯利恒 | |||
01035 | 专有名词,地名 | 伯利恒 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00595 | 连接词 | 我 | |||
01980 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 行走、去、至死 | |||
01481 | 介系词 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | §2.19 | ||
04672 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 找到 |