CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 14 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרלִיהוּדָה
נִבְנֶהאֶת-הֶעָרִיםהָאֵלֶּה
וְנָסֵבחוֹמָהוּמִגְדָּלִיםדְּלָתַיִםוּבְרִיחִים
עוֹדֶנּוּהָאָרֶץלְפָנֵינוּ
כִּידָרַשְׁנוּאֶת-יְהוָהאֱלֹהֵינוּ
דָּרַשְׁנוּוַיָּנַחלָנוּמִסָּבִיב
וַיִּבְנוּוַיַּצְלִיחוּ׃פ
(原文14:6)他对犹大(人)说:


「我们要建造这些城镇,

四围筑墙,和楼,和门,和闩。

国还属我们,

是因寻求雅威―我们的上帝,

我们既寻求他,他就使我们四境平靖。」

於是他们建造,诸事亨通;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
לִיהוּדָה 03063介系词 לְ + 专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
נִבְנֶה 01129动词,Qal 未完成式 1 复בָּנָה建造
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成אֶת
הֶעָרִים 05892冠词 הַ + 名词,阴性复数עִיר城镇
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数אֵלֶּה这些
וְנָסֵב 05437连接词 וְ + 动词,Hif'il 未完成式 1 复סָבַב环绕、游行、转
חוֹמָה 02346名词,阴性单数חוֹמָה城墙、墙
וּמִגְדָּלִים 04026连接词 וְ + 名词,阳性复数מִגְדָּל羊群的高台
דְּלָתַיִם 01817名词,阴性双数דֶּלֶת门户、城门
וּבְרִיחִים 01280连接词 וְ + 名词,阳性复数בְּרִיחַ闩、栏
עוֹדֶנּוּ 05750副词 עוֹד + 1 复词尾עוֹד再、仍然
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
לְפָנֵינוּ 03942介系词 לִפְנֵי + 1 复词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
דָרַשְׁנוּ 01875动词,Qal 完成式 1 复דָּרַשׁ寻求、寻找
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成אֶת
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
דָּרַשְׁנוּ 01875动词,Qal 完成式 1 复דָּרַשׁ寻求、寻找
וַיָּנַח 05117动词,Qal 叙述式 3 单阳נוּחַ安息、休息
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、向、到、归属於
מִסָּבִיב 05439介系词 מִן + 名词,阳性单数סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。
וַיִּבְנוּ 01129动词,Qal 叙述式 3 复阳בָּנָה建造
וַיַּצְלִיחוּ 06743动词,Hif'il 叙述式 3 复阳צָלַח前进、亨通、繁荣,Hif'il 带来成功的结果
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License