CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 3章 2节

原文内容与参考直译:
ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα,
在亚那和該亚法(作)大祭司(的時候)。
ἐγένετο ρJῆμα θεοῦ ἐπὶ Ἰωάννην τὸν Ζαχαρίου υἱὸν
那時,上帝的话临到…约翰―撒迦利亚的儿子。(…处填入下一行)
ἐν τῇ ἐρήμῳ.
在旷野里(的)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在....、...的時候」
 ἀρχιερέως 00749名词所有格 单数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 Ἅννα 00452名词所有格 单数 阳性  Ἅννα专有名词,人名:亚那
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Καϊάφα 02533名词所有格 单数 阳性  Καϊάφας专有名词,人名:該亚法
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发展、变成、发生
 ρJῆμα 04487名词主格 单数 中性  ρJῆμα话语、事情、事件
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在....、对...」
 Ἰωάννην 02491名词直接受格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ζαχαρίου 02197名词所有格 单数 阳性  Ζαχαρίας专有名词,人名:撒迦利亚
 υἱὸν 05207名词直接受格 单数 阳性  υἱός儿子、后裔
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐρήμῳ 02048形容词间接受格 单数 阴性  ἔρημος独居、孤独的、无人居住的名词用法指旷野


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画