约翰一书 3章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03756 | 副词 | | 否定质词,意为「不、无」 | ||
|
02531 | 连接词 | | 当、正如、按照 | ||
|
02535 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 該隐 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04190 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 坏的、恶的 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有、是 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04969 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 杀戮、谋杀 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00080 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 兄弟 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05484 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「为了…的缘故」 | ||
|
05101 | 疑問代名词 | 所有格 单数 中性 | | 什么、为什么 | |
|
04969 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 杀戮、谋杀 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02041 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 工作、成就、所作所为 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04190 | 形容词 | 主格 复数 中性 | | 坏的、恶的 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有、是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译 | 在此作代名词用 |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00080 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 兄弟 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01342 | 形容词 | 主格 复数 中性 | | 公义的、正直的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |