原文内容 | 原文直译 |
קֻםקַדֵּשׁאֶת-הָעָם וְאָמַרְתָּהִתְקַדְּשׁוּלְמָחָר כִּיכֹהאָמַריְהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל חֵרֶםבְּקִרְבְּךָיִשְׂרָאֵל לֹאתוּכַללָקוּםלִפְנֵיאֹיְבֶיךָ עַד-הֲסִירְכֶםהַחֵרֶםמִקִּרְבְּכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06965 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 起来 | |||
06942 | 动词,Pi'el 祈使式单阳 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 说 | §8.17, 8.18, 2.34 | ||
06942 | 动词,Hitpa'el 祈使式复阳 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
04279 | 介系词 | 明天、未来 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
02764 | 名词,阳性单数 | I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物 | |||
07130 | 介系词 | 中间、内脏 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03201 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 能够 | |||
06965 | 介系词 | 起来 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
00341 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 敌人、对头 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
05493 | 动词,Hif'il 不定词附属形 + 2 复阳词尾 | 转離、除去 | |||
02764 | 冠词 | I. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物 | |||
07130 | 介系词 | 中间、内脏 |