CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 7 章 4 节
原文内容 原文直译
וְלֹא-יִשְׁמַעאֲלֵכֶםפַּרְעֹהוְנָתַתִּיאֶת-יָדִיבְּמִצְרָיִם
וְהוֹצֵאתִיאֶת-צִבְאֹתַיאֶת-עַמִּיבְנֵי-יִשְׂרָאֵל
מֵאֶרֶץמִצְרַיִם
בִּשְׁפָטִיםגְּדֹלִים׃
但法老必不听你们;我要伸手埃及,(处填入末行)


将我的军队以色列民

从埃及地领出来;

重重的刑罚

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִשְׁמַע 08085动词,Qal 未完成式 3 单阳שָׁמַע听到、听从§2.35
אֲלֵכֶם 00413介系词 אֶל + 2 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
פַּרְעֹה 06547专有名词,埃及王的尊称פַּרְעֹה法老
וְנָתַתִּי 05414动词,Qal 连续式 1 单נָתַן安放、置、放、递出
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יָדִי 03027名词,单阴 + 1 单词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§2.11-13, 3.10
בְּמִצְרָיִם 04714בְּמִצְרַיִם 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及§3.2, 9.3
וְהוֹצֵאתִי 03318动词,Hif'il 连续式 1 单יָצָאQal 出去;Hif'il 带出§8.17, 8.18, 2.34
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
צִבְאֹתַי 06635名词,复阳 + 1 单词尾צָבָא军队、战争、服役
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם国民、百姓עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。§3.10
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,族名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
מֵאֶרֶץ 00776介系词 מִן + 名词,单阴附属形אֶרֶץ§2.11-13, 5.3
מִצְרַיִם 04714专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及§3.2, 5.3, 9.3
בִּשְׁפָטִים 08201介系词 בְּ + 名词,阳性复数שֶׁפֶט审判
גְּדֹלִים 01419形容词,阳性复数גָּדוֹל大的、伟大的§2.14, 2.17



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License