CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 25章 42节

原文内容与参考直译:
ἐπείνασα γὰρ
因为我饿了,
καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν,
你们不给我吃,
(韦:(καὶ) )(联: )ἐδίψησα
(韦: 然后)(联: )我渴了,
καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
而你们不给我喝;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐπείνασα 03983动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  πεινάω饥饿
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἐδώκατέ 01325动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  δίδωμι给、使…发生、拿出
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 φαγεῖν 05315动词第二简单過去 主动 不定词  ἐσθίω吃、消耗
 (καὶ) 02532连接词 καί并且、和此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἐδίψησα 01372动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  διψάω口渴、渴望
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἐποτίσατέ 04222动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  ποτίζω给水喝
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画