CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 6章 13节

原文内容与参考直译:
παραγγέλλω (韦:σοι )(联:(σοι) )ἐνώπιον τοῦ θεοῦ
我命令你
τοῦ ζῳογονοῦντος τὰ πάντα
在赐予生命给万物的上帝
καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ
和…基督耶稣面前:(…处填入下一行)
τοῦ μαρτυρήσαντος ἐπὶ ∏οντίου ∏ιλάτου τὴν καλὴν ὁμολογίαν,
{在本丢彼拉多前作了好的宣告的}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 παραγγέλλω 03853动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  παραγγέλλω下达命令、指导、引导
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἐνώπιον 01799介系词 ἐνώπιον后接所有格,意思是「在…前面、在…眼前」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ζῳογονοῦντος 02225动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  ζῳογονέω使存活、赐予生命
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個在此作名词使用。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 μαρτυρήσαντος 03140动词第一简单過去 主动 分词 所有格 单数 阳性  μαρτυρέω作证、美言、赞许、见证
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…之前」,表达官方或法庭前
 ∏οντίου 04194名词所有格 单数 阳性  ∏όντιος专有名词,人名:本丢。
 ∏ιλάτου 04091名词所有格 单数 阳性  ∏ιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 καλὴν 02570形容词直接受格 单数 阴性  καλός好的、 有用处的
 ὁμολογίαν 03671名词直接受格 单数 阴性  ὁμολογία宣告、承认


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画