原文内容 | 原文直译 |
וַיִּגְוַעיִצְחָקוַיָּמָתוַיֵּאָסֶףאֶל-עַמָּיו זָקֵןוּשְׂבַעיָמִים וַיִּקְבְּרוּאֹתוֹעֵשָׂווְיַעֲקֹבבָּנָיו׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01478 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 断气、死亡 | |||
03327 | 专有名词,人名 | 以撒 | |||
04191 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 死 | §8.1, 2.35, 11.4, 11.16 | ||
00622 | 动词,Nif'al 叙述式 3 单阳 | 聚集 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
05971 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 百姓、国民、列祖 | |||
02204 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 年老、变老 | |||
07649 | 连接词 | 饱的、满足的 | |||
03117 | 名词,阳性复数 | 日子、時候 | §2.15 | ||
06912 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 埋葬 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
06215 | 专有名词,人名 | 以扫 | 以扫原意为「多毛」。 | ||
03290 | 连接词 | 雅各 | |||
01121 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |