CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 32 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיִּפֶןוַיֵּרֶדמֹשֶׁהמִן-הָהָר
וּשְׁנֵילֻחֹתהָעֵדֻתבְּיָדוֹ
לֻחֹתכְּתֻבִיםמִשְּׁנֵיעֶבְרֵיהֶם
מִזֶּהוּמִזֶּההֵםכְּתֻבִים׃
摩西转身下山,


他的手里有两块法版。

这版是两面写的,

这面和那面,它们都有字,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּפֶן 06437动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式פָּנָה转向、转離、走離§8.1, 2.35, 10.6
וַיֵּרֶד 03381动词,Qal 叙述式 3 单阳יָרַד前进、下去§8.31
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הָהָר 02022冠词 הַ + 名词,阳性单数הַרהַר 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
וּשְׁנֵי 08147连接词 וְ + 名词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
לֻחֹת 03871名词,复阳附属形לוּחַ板、木板לוּחַ 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 לוּחֹת
הָעֵדֻת 05715冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדוּת见证、证言
בְּיָדוֹ 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
לֻחֹת 03871名词,复阳附属形לוּחַ板、木板
כְּתֻבִים 03789动词,Qal 被动分词复阳כָּתַב写、刻
מִשְּׁנֵי 08147介系词 מִן + 名词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
עֶבְרֵיהֶם 05676名词,复阳 + 3 复阳词尾עֵבֶר…外、对面、旁边עֵבֶר 的复数为 עֶבְרִים,复数附属形为 עֶבְרֵי;用附属形来加词尾。
מִזֶּה 02088介系词 מִן + 指示代名词,阳性单数זֶה这個[#8.30]
וּמִזֶּה 02088连接词 וְ + 介系词 מִן + 指示代名词,阳性单数זֶה这個
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
כְּתֻבִים 03789动词,Qal 被动分词复阳כָּתַב写、刻



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License