原文内容 | 原文直译 |
וַיּוֹצִיאוּדִּבַּתהָאָרֶץ אֲשֶׁרתָּרוּאֹתָהּאֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵל לֵאמֹרהָאָרֶץאֲשֶׁרעָבַרְנוּבָהּלָתוּראֹתָהּ אֶרֶץאֹכֶלֶתיוֹשְׁבֶיהָהִוא וְכָל-הָעָםאֲשֶׁר-רָאִינוּבְתוֹכָהּאַנְשֵׁימִדּוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 出去 | |||
01681 | 名词,单阴附属形 | 毁谤、谣言 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
08446 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 寻找、探查 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05674 | 动词,Qal 完成式 1 复 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
08446 | 介系词 | 寻找、探查 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | |||
00776 | 名词,阴性单数 | 地 | §2.11, 2.12 | ||
00398 | 动词,Qal 主动分词单阴 | 吃、吞吃 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词复阳 + 3 单阴词尾 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
01931 | 这是写型 | 她 | 如按写型 | ||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07200 | 动词,Qal 完成式 1 复 | 看见 | |||
08432 | 介系词 | 在中间 | |||
00376 | 名词,复阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04060 | 名词,阴性复数 | 范围、身量、大小 |