CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 16章 26节

原文内容与参考直译:
ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ
到那日,
ἐν τῷ ὀνόματί μου
奉我的名
αἰτήσεσθε,
你们要祈求;
καὶ οὐ λέγω ὑμῖν ὅτι
我并不对你们说,
ἐγὼ ἐρωτήσω τὸν πατέρα περὶ ὑμῶν·
我要为你们求父。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἐκείνῃ 01565指示代名词间接受格 单数 阴性  ἐκεῖνος那個
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἡμέρᾳ 02250名词间接受格 单数 阴性  ἡμέρα一天、日子
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὀνόματί 03686名词间接受格 单数 中性  ὄνομα名字
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 αἰτήσεσθε 00154动词未来 关身 直说语气 第二人称 复数  αἰτέω要求、需求
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐ 03756副词 οὐ
 λέγω 02036动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐρωτήσω 02065动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  ἐρωτάω問、要求、请
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πατέρα 03962名词直接受格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於、因为」
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画