CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 2 篇 12 节
原文内容 原文直译
נַשְּׁקוּ-בַרפֶּן-יֶאֱנַףוְתֹאבְדוּדֶרֶךְ
כִּי-יִבְעַרכִּמְעַטאַפּוֹ
אַשְׁרֵיכָּל-חוֹסֵיבוֹ׃
当以嘴亲子,免得他发怒,你们便在道中灭亡,


因为他的怒气快要发作。

凡投靠他的,都是有福的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
נַשְּׁקוּ 05401动词,Pi'el 祈使式复阳נָשַׁקI. 放一起、亲嘴;II. 配备
בַר 01248名词,阳性单数בַּר儿子
פֶּן 06435连接词פֶּן免得、恐怕、为了不
יֶאֱנַף 00599动词,Qal 未完成式 3 单阳אָנַף发怒、生气
וְתֹאבְדוּ 00006动词,Qal 连续式 2 复阳אָבַד灭亡
דֶרֶךְ 01870名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יִבְעַר 01197动词,Qal 未完成式 3 单阳בָּעַרI. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未開化、如野兽般残忍
כִּמְעַט 04592介系词 כְּ + 形容词,阳性单数מְעַט一点点、很少
אַפּוֹ 00639名词,单阳 + 3 单阳词尾אַף鼻子、怒气אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
אַשְׁרֵי 00835名词,复阳附属形אֶשֶׁר幸福、快乐
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חוֹסֵי 02620动词,Qal 主动分词,复阳附属形חָסָה投靠、信赖 这個分词在此作名词「投靠者」解。
בוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License