原文内容 | 原文直译 |
וְכַתְּאֵנִיםהָרָעוֹתאֲשֶׁרלֹא-תֵאָכַלְנָהמֵרֹעַ כִּי-כֹהאָמַריְהוָה כֵּןאֶתֵּןאֶת-צִדְקִיָּהוּמֶלֶךְ-יְהוּדָהוְאֶת-שָׂרָיו וְאֵתשְׁאֵרִיתיְרוּשָׁלַםִהַנִּשְׁאָרִיםבָּאָרֶץהַזֹּאת וְהַיֹּשְׁבִיםבְּאֶרֶץמִצְרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08384 | 连接词 | 无花果树、无花果 | 这個名词虽为阴性,其复数有阳性形式。 | ||
07451 | 冠词 | 灾难的、邪恶的 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03808 | 否定副词 | 不 | |||
00398 | 动词,Nif'al 未完成式 3 复阴 | 吃、吞吃 | |||
07455 | 介系词 | 恶、邪恶、不良的品质 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
05414 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 赐、给 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06667 | 专有名词,人名 | 西底家 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
08269 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 长官、首领 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
07611 | 名词,单阴附属形 | 剩余、余民 | |||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
07604 | 冠词 | 剩下 | |||
00776 | 介系词 | 地 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
03427 | 连接词 | 居住、坐、停留 | |||
00776 | 介系词 | 地 | |||
04714 | 埃及 |