CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 15章 19节

原文内容与参考直译:
διὸ ἐγὼ κρίνω μὴ παρενοχλεῖν
所以我认为不要为难
τοῖς ἀπὸ τῶν ἐθνῶν ἐπιστρέφουσιν ἐπὶ τὸν θεόν,
转向上帝的外国人,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διὸ 01352连接词 διό所以
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 κρίνω 02919动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  κρίνω认为、判断、决定、定罪
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 παρενοχλεῖν 03926动词现在 主动 不定词  παρενοχλέω使困难、使困扰
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译在此冠词可能修饰
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从…」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 ἐθνῶν 01484名词所有格 复数 中性  ἔθνος国家、民族、外国人
 ἐπιστρέφουσιν 01994动词现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性  ἐπιστρέφω转向、悔改、回转
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「向、对、在…之上」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεόν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画