CBOL 新约 Parsing 系统

加拉太书 3章 2节

原文内容与参考直译:
τοῦτο μόνον θέλω μαθεῖν ἀφ᾽ ὑμῶν·
我只要从你们了解这件事:
ἐξ ἔργων νόμου τὸ πνεῦμα ἐλάβετε ἐξ ἀκοῆς πίστεως;
你们是从律法的完成接受(圣)灵,或是从对信息的相信呢?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 μόνον 03440形容词直接受格 单数 中性  μόνος只要、只有在此作副词使用。
 θέλω 02309动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  θέλω了解、願意、意欲
 μαθεῖν 03129动词第二简单過去 主动 不定词  μανθάνω学习、发现
 ἀφ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 」
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 ἔργων 02041名词所有格 复数 中性  ἔργον工作、成就、所作所为
 νόμου 03551名词所有格 单数 阳性  νόμος律法、原则、方法
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πνεῦμα 04151名词直接受格 单数 中性  πνεῦμα
 ἐλάβετε 02983动词第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  λαμβάνω领受、接受
  02228连接词 比、或
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、離開」
 ἀκοῆς 00189名词所有格 单数 阴性  ἀκοή信息、风声、耳朵
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画