原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
בְשׁוּבְכֶם |
07725 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 2 复阳词尾 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |
עַל |
05921 | 介系词 | עַל | 在…上面 | |
יְהוָה |
03068 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。 |
אֲחֵיכֶם |
00251 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | אָח | 兄弟 | אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。 |
וּבְנֵיכֶם |
01121 | 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。 |
לְרַחֲמִים |
07356 | 介系词 לְ + 名词,阳性复数 | רַחַם | 怜悯 | רַחַם 和 רֶחֶם (子宫, SN 7358)相同。 |
לִפְנֵי |
03942 | 介系词 | לִפְנֵי | 在…面前 | לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
שׁוֹבֵיהֶם |
07617 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阳词尾 | שָׁבָה | 掳掠、俘虏 | 这個分词在此作名词「掳掠者」解。 |
וְלָשׁוּב |
07725 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |
לָאָרֶץ |
00776 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。 |
הַזֹּאת |
02063 | 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
חַנּוּן |
02587 | 形容词,阳性单数 | חַנּוּן | 有恩典的 | |
וְרַחוּם |
07349 | 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 | רַחוּם | 有怜悯的 | |
יְהוָה |
03068 | 专有名词,上帝的名字 | יהוה | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。 |
אֱלֹהֵיכֶם |
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。 |
וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 副词 | לֹא | 不 | |
יָסִיר |
05493 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 | סוּר | 转離、除去 | |
פָּנִים |
06440 | 名词,阳性复数 | פָּנִים פָּנֶה | 脸 | |
מִכֶּם |
04480 | 介系词 מִן + 2 复阳词尾 | מִן | 从、出、離 | |
אִם |
00518 | 连接词 | אִם | 如果 | |
תָּשׁוּבוּ |
07725 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |
אֵלָיו |
00413 | 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 | אֶל | 向、往 | אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12 |
פ |
09015 | 段落符号 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |