罗马书 14章 10节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 谁、哪一個、什么、为什么、如何 | |
|
02919 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 判断、决定、定罪 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00080 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 兄弟 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02228 | 连接词 | | 比、或 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 谁、哪一個、什么、为什么、如何 | |
|
01848 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 轻视、拒绝 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00080 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 兄弟 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | 在此作名词使用。 |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确 | ||
|
03936 | 动词 | 未来 关身 直说语气 第一人称 复数 | | 使…出现、呈现、交…出去、站在一旁、站在一起 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00968 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 王座、审判的座位、一步的长度 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |