CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 6 章 19 节
原文内容 原文直译
שִׁמְעִיהָאָרֶץ
הִנֵּהאָנֹכִימֵבִיארָעָהאֶל-הָעָםהַזֶּה
פְּרִימַחְשְׁבוֹתָם
כִּיעַל-דְּבָרַילֹאהִקְשִׁיבוּ
וְתוֹרָתִיוַיִּמְאֲסוּ-בָהּ׃
地啊,当听!


看哪,我必使灾祸临到这百姓,

是他们计谋所结的果子;

因为他们不肯留心听我的话,

至於我的训诲,他们也厌弃。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
שִׁמְעִי 08085动词,Qal 祈使式单阴שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
מֵבִיא 00935动词,Hif'il 分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
רָעָה 07451名词,阴性单数רָעָה邪恶、灾祸
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם国民、百姓עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
פְּרִי 06529名词,单阳附属形פְּרִי果实
מַחְשְׁבוֹתָם 04284名词,复阴 + 3 复阳词尾מַחֲשָׁבָה意念、思想、设计מַחֲשָׁבָה 的复数为 מַחֲשָׁבוֹת,复数附属形也是 מַחֲשָׁבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
דְּבָרַי 01697名词,复阳 + 1 单词尾דָּבָר话语、事情דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לֹא 03808否定的副词לֹא
הִקְשִׁיבוּ 07181动词,Hif'il 完成式 3 复קָשַׁב倾听、注意听
וְתוֹרָתִי 08451连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾תּוֹרָה律法、教导תּוֹרָה 的附属形为 תּוֹרַת;用附属形来加词尾。
וַיִּמְאֲסוּ 03988动词,Qal 叙述式 3 复阳מָאַס拒绝、轻看、厌弃
בָהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License