CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 5 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרגֵּיחֲזִינַעַראֱלִישָׁעאִישׁ-הָאֱלֹהִים
הִנֵּהחָשַׂךְאֲדֹנִיאֶת-נַעֲמָןהָאֲרַמִּיהַזֶּה
מִקַּחַתמִיָּדוֹאֵתאֲשֶׁר-הֵבִיא
חַי-יְהוָהכִּי-אִם-רַצְתִּיאַחֲרָיווְלָקַחְתִּימֵאִתּוֹמְאוּמָה׃
神人以利沙的仆人基哈西心里说:


「我主人不願从这亚蘭人乃缦手里

接受他带来的礼物,

我指著永生的雅威起誓,我必跑去追上他,向他要些。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
גֵּיחֲזִי 01522专有名词,人名גֵּחֲזִי基哈西
נַעַר 05288名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
אֱלִישָׁע 00477专有名词,人名אֱלִישָׁע以利沙
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
חָשַׂךְ 02820动词,Qal 完成式 3 单阳חָשַׂךְ节制、抑制、阻止
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אֲדֹנִי (主人, SN 136) 和 בֶזֶק (比色, SN 966) 合起来为专有名词。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
נַעֲמָן 05283专有名词,人名נַעֲמָן乃缦
הָאֲרַמִּי 00761冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数אֲרַמִּי亚蘭人
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
מִקַּחַת 03947介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形לָקַח拿、取
מִיָּדוֹ 03027介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֵבִיא 00935动词,Hif'il 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
חַי 02416形容词,阳性单数חַיִּים生命、活著
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אִם 00518连接词אִם如果
רַצְתִּי 07323动词,Qal 完成式 1 单רוּץ奔跑
אַחֲרָיו 00310介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְלָקַחְתִּי 03947动词,Qal 连续式 1 单לָקַח拿、取
מֵאִתּוֹ 00854介系词 מִן + 介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת与、跟
מְאוּמָה 03972不定代名词מְאוּמָה任何东西



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License