CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 7 章 13 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרשִׁמְעוּ-נָאבֵּיתדָּוִד
הַמְעַטמִכֶּםהַלְאוֹתאֲנָשִׁים
כִּיתַלְאוּגַּםאֶת-אֱלֹהָי׃
他就说:「大卫家啊,你们当听!


使人厌烦岂算小事,

你们还要使我的神厌烦吗?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
שִׁמְעוּ 08085动词,Qal 祈使式复阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、殿
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִד大卫
הַמְעַט 04592疑問词 הַ + 名词,阳性单数מְעַט很少
מִכֶּם 04480介系词 מִן + 2 复阳词尾מִן从、出、離
הַלְאוֹת 03811动词,Hif'il 不定词附属形לָאָה疲倦、不耐烦
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
תַלְאוּ 03811动词,Hif'il 未完成式 2 复阳לָאָה疲倦、不耐烦
גַּם 01571副词גַּם
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֱלֹהָי 00430אֱלֹהַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים神、神明、上帝אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License