CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 7 章 22 节
原文内容 原文直译
עַדדִּי-אֲתָהעַתִּיקיוֹמַיָּא
וְדִינָאיְהִבלְקַדִּישֵׁיעֶלְיוֹנִין
וְזִמְנָאמְטָהוּמַלְכוּתָאהֶחֱסִנוּקַדִּישִׁין׃
直到亘古常在者来到,


为至高者的圣民伸冤,

圣民得国的時候就到了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עַד 05705介系词עַד直到
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
אֲתָה 00858动词,Peal 完成式 3 单阳אֲתָא אֲתָה来、到达
עַתִּיק 06268形容词,单阳附属形עַתִּיק古老的
יוֹמַיָּא 03118名词,阳性复数 + 定冠词 איוֹם日子
וְדִינָא 01780连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 אדִּין审判
יְהִב 03052动词,Peil 完成式 3 单阳יְהַב给予、提供
לְקַדִּישֵׁי 06922介系词 לְ + 形容词,复阳附属形קַדִּישׁ神圣的、分别的在此作名词解,指「圣民」。
עֶלְיוֹנִין 05946形容词,阳性复数עֶלְיוֹן至高者
וְזִמְנָא 02166连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 אזְמַן某個時候、時间
מְטָה 04291动词,Peal 完成式 3 单阳מְטָה מְטָא触及、碰到
וּמַלְכוּתָא 04437连接词 וְ + 名词,阴性单数 + 定冠词 אמַלְכוּ国度
הֶחֱסִנוּ 02631动词,Haphel 完成式 3 复阳חֲסַן拥有
קַדִּישִׁין 06922形容词,阳性复数קַדִּישׁ神圣的、分别的在此作名词解,指「圣民」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License