原文内容 | 原文直译 |
וְגָעַרְתִּילָכֶםבָּאֹכֵל וְלֹא-יַשְׁחִתלָכֶםאֶת-פְּרִיהָאֲדָמָה וְלֹא-תְשַׁכֵּללָכֶםהַגֶּפֶןבַּשָּׂדֶה אָמַריְהוָהצְבָאוֹת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01605 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 責备 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00398 | 介系词 | 吃、吞吃 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
07843 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 | 毁灭 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06529 | 名词,单阳附属形 | 出產、果实 | |||
00127 | 冠词 | 地 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
07921 | 动词,Pi'el 未完成式 3 单阴 | 丧子、流產 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01612 | 冠词 | 葡萄、葡萄树 | |||
07704 | 介系词 | 田野、地、田地 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 |