原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁמְעוּכָל-הַשָּׂרִיםוְכָל-הָעָם אֲשֶׁר-בָּאוּבַבְּרִית לְשַׁלַּחאִישׁאֶת-עַבְדּוֹוְאִישׁאֶת-שִׁפְחָתוֹחָפְשִׁים לְבִלְתִּיעֲבָד-בָּםעוֹד וַיִּשְׁמְעוּוַיְשַׁלֵּחוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08085 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
08269 | 冠词 | 领袖 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠词 | 国民、百姓 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 来、进入、临到、发生 | |||
01285 | 介系词 | 约 | |||
07971 | 介系词 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05650 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
08198 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 婢女 | |||
02670 | 形容词,阳性复数 | 自由的 | |||
01115 | 介系词 | 除了、不 | |||
05647 | 动词,Qal 不定词附属形 | 工作、服事 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
05750 | 副词 | 再、仍然 | |||
08085 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
07971 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 |