CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 19 章 17 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיכְהוֹצִיאָםאֹתָםהַחוּצָהוַיֹּאמֶר
הִמָּלֵטעַל-נַפְשֶׁךָאַל-תַּבִּיטאַחֲרֶיךָ
וְאַל-תַּעֲמֹדבְּכָל-הַכִּכָּר
הָהָרָההִמָּלֵטפֶּן-תִּסָּפֶה׃
当他领他们到外面時,就说:


「逃命吧!不可往后看,

也不可在平原站住。

要往山那里逃跑,免得你被剿灭。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 9.11
כְהוֹצִיאָם 03318介系词 כְּ + 动词,Hif'il 不定词附属形 + 3 复阳词尾יָצָא出去
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14
הַחוּצָה 02351冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָהחוּץ街上、外头
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
הִמָּלֵט 04422动词,Nif'al 祈使式单阳מָלַטNif'al 溜出、逃出、被拯救
עַל 05921介系词עַל在…上面
נַפְשֶׁךָ 05315נַפְשְׁךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾נֶפֶשׁ生命、人、自己נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּבִּיט 05027动词,Hif'il 未完成式 2 单阳נָבַטQal 看,Hif'il 仰望、看、注意
אַחֲרֶיךָ 00310介系词 אַחַר + 2 单阳词尾אַחַר后来、跟著、接著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。
וְאַל 00408连接词 וְ + 否定的副词אַלאַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּעֲמֹד 05975动词,Qal 未完成式 2 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַכִּכָּר 03603冠词 הַ + 名词,阴性单数כִּכָּר圆形物、圆形区域、他连得
הָהָרָה 02022冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָההַרהַר 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָהָר
הִמָּלֵט 04422动词,Nif'al 祈使式单阳מָלַטNif'al 溜出、逃出、被拯救
פֶּן 06435连接词פֶּן免得、恐怕、为了不
תִּסָּפֶה 05595动词,Nif'al 未完成式 2 单阳סָפָה毁坏、夺走



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License