CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 52 章 3 节
原文内容 原文直译
כִּיעַל-אַףיְהוָההָיְתָהבִּירוּשָׁלַםִוִיהוּדָה
עַד-הִשְׁלִיכוֹאוֹתָםמֵעַלפָּנָיו
וַיִּמְרֹדצִדְקִיָּהוּבְּמֶלֶךְבָּבֶל׃
因此,雅威的怒气向耶路撒冷和犹大发作,


直到他将他们从自己的面前赶出。

西底家背叛巴比伦王。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
אַף 00639名词,单阳附属形אַף鼻子、怒气
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הָיְתָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
בִּירוּשָׁלַםִ 03389介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
וִיהוּדָה 03063连接词 וְ + 专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
עַד 05704介系词עַד直到
הִשְׁלִיכוֹ 07993动词,Hif'il不定词附属形 הַשְׁלִיךְ + 3 单阳词尾שָׁלַךְ抛弃、抛出
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面
פָּנָיו 06440名词,复阳 + 3 单阳词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו
וַיִּמְרֹד 04775动词,Qal 叙述式 3 单阳מָרַד背叛
צִדְקִיָּהוּ 06667专有名词,人名צִדְקִיָּהוּ צִדְקִיָּה西底家西底家原意为「上主是我的义」。
בְּמֶלֶךְ 04428介系词 בְּ + 名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦巴比伦原意为「混亂」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License