CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 33 章 55 节
原文内容 原文直译
וְאִם-לֹאתוֹרִישׁוּאֶת-יֹשְׁבֵיהָאָרֶץמִפְּנֵיכֶם
וְהָיָהאֲשֶׁרתּוֹתִירוּמֵהֶםלְשִׂכִּיםבְּעֵינֵיכֶם
וְלִצְנִינִםבְּצִדֵּיכֶםוְצָרֲרוּאֶתְכֶם
עַל-הָאָרֶץאֲשֶׁראַתֶּםיֹשְׁבִיםבָּהּ׃
倘若你们不赶出那地的居民,


所容留的居民就必作你们眼中的刺,

肋下的荆棘,…扰害你们;(…处填入下行)

也必在你们所住的地上

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果、不是
לֹא 03808否定的副词לֹא
תוֹרִישׁוּ 03423动词,Hif'il 未完成式 2 复阳יָרַשׁ夺取、赶出、破坏、继承
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
מִפְּנֵיכֶם 06440介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 复阳词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תּוֹתִירוּ 03498动词,Hif'il 未完成式 2 复阳יָתַר剩下
מֵהֶם 01992介系词 מִן + 3 复阳词尾הֵם הֵמָּה他们
לְשִׂכִּים 07899介系词 לְ + 名词,阳性复数שֵׂךְ
בְּעֵינֵיכֶם 05869介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 复阳词尾עַיִן水泉、泉源、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
וְלִצְנִינִם 06796连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阳性复数צָנִין荆棘
בְּצִדֵּיכֶם 06654介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾צַד旁边צַד 的复数为 צִדִּים,复数附属形为 צִדֵּי;用附属形来加词尾。
וְצָרֲרוּ 06887动词,Qal 连续式 3 复צָרַר扰害、卷起、绑、狭窄、关起来
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
עַל 05921介系词עַל在…上面
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתָּה
יֹשְׁבִים 03427动词,Qal 主动分词复阳יָשַׁב居住、坐、停留
בָּהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著§3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License