原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּהאֲשֶׁר-בָּאתִי לְדַבֵּראֶל-הַמֶּלֶךְאֲדֹנִי אֶת-הַדָּבָרהַזֶּהכִּייֵרְאֻנִיהָעָם וַתֹּאמֶרשִׁפְחָתְךָאֲדַבְּרָה-נָּאאֶל-הַמֶּלֶךְ אוּלַייַעֲשֶׂההַמֶּלֶךְאֶת-דְּבַראֲמָתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06258 | 连接词 | 现在 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 来、进入、临到、发生 | |||
01696 | 介系词 | Qal 讲,Pi'el 承诺、讲 | §9.4 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
00113 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | §2.6 | ||
02088 | 冠词 | 这里、这個 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03372 | 动词,Pi'el 未完成式 3 复阳 + 1 单词尾 | 敬畏、害怕 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、一族群、国民 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说 | |||
08198 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | 婢女 | |||
01696 | 动词,Pi'el 鼓励式 1 单 | Qal 讲,Pi'el 承诺、讲 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | §9.8 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
00194 | 副词 | 或者、或许 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 做 | §2.35 | ||
04428 | 冠词 | 王 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | |||
00519 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 使女、婢女 |