CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 7 章 10 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאוּוַיִּקְרְאוּאֶל-שֹׁעֵרהָעִיר
וַיַּגִּידוּלָהֶםלֵאמֹר
בָּאנוּאֶל-מַחֲנֵהאֲרָם
וְהִנֵּהאֵין-שָׁםאִישׁוְקוֹלאָדָם
כִּיאִם-הַסּוּסאָסוּרוְהַחֲמוֹראָסוּר
וְאֹהָלִיםכַּאֲשֶׁר-הֵמָּה׃
他们就去叫守城门的,


告诉他们说:

「我们到了亚蘭人的營,

看哪,那里一個人都没有,也没有人声,

只有拴著的马和驴,

帐棚都照旧。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וַיִּקְרְאוּ 07121动词,Qal 叙述式 3 复阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
שֹׁעֵר 07778名词,阳性单数שֹׁעֵר守门人
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
וַיַּגִּידוּ 05046动词,Hif'il 叙述式 3 复阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ向、给、往、到、归属於这個字许多抄本写成 לֶהֶם (麵包, SN 3899)。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
בָּאנוּ 00935动词,Qal 完成式 1 复בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מַחֲנֵה 04264名词,单阳附属形מַחֲנֶה營地、军队
אֲרָם 00758专有名词,地名אֲרָם亚蘭人、亚蘭、叙利亚亚蘭原意为「举高」。
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
אֵין 00369副词,附属形אַיִן没有、除非在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
שָׁם 08033副词שָׁם那里
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְקוֹל 06963连接词 וְ + 名词,单阳附属形קוֹל声音
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אִם 00518连接词אִם如果
הַסּוּס 05483冠词 הַ + 名词,阳性单数סוּס
אָסוּר 00631动词,Qal 被动分词单阳אָסַר系、綑绑、绑住
וְהַחֲמוֹר 02543连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חֲמוֹר
אָסוּר 00631动词,Qal 被动分词单阳אָסַר系、綑绑、绑住
וְאֹהָלִים 00168连接词 וְ + 名词,阳性复数אֹהֶל帐棚、帐蓬
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们、它们



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License