原文内容 | 原文直译 |
כֹּה-אָמַריְהוָהצְבָאוֹתאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל אַתֶּםרְאִיתֶםאֵתכָּל-הָרָעָה אֲשֶׁרהֵבֵאתִיעַל-יְרוּשָׁלַםִ וְעַלכָּל-עָרֵייְהוּדָה וְהִנָּםחָרְבָּההַיּוֹםהַזֶּה וְאֵיןבָּהֶםיוֹשֵׁב׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 神明、上帝、神 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你 | |||
07200 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
07451 | 冠词 | 邪恶、灾祸 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00935 | 动词,Hif'il 完成式 1 单 | 来、进入、临到、发生 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05892 | 名词,复阴附属形 | 城邑 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
02723 | 名词,阴性单数 | 荒废处 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 |