CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 3章 15节

原文内容与参考直译:
∏ροσδοκῶντος δὲ τοῦ λαοῦ
百姓期待著(基督);
καὶ διαλογιζομένων πάντων ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν
人人在他们心里猜測,
περὶ τοῦ Ἰωάννου,
关於约翰
μήποτε αὐτὸς εἴη Χριστός,
或许他是基督。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ∏ροσδοκῶντος 04328动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  προσδοκάω期待、等候
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 λαοῦ 02992名词所有格 单数 阳性  λαός人民、上帝的子民
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 διαλογιζομένων 01260动词现在 关身 分词 所有格 复数 阳性  διαλογίζομαι思索、深思熟虑、讨论
 πάντων 03956形容词所有格 复数 阳性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 καρδίαις 02588名词间接受格 复数 阴性  καρδία心、内心、意志
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 περὶ 04012介系词 περί关於
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰωάννου 02491名词所有格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 μήποτε 03379质词 μήποτε也许、是否、从不
 αὐτὸς 00846人称代名词主格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἴη 01498动词现在 主动 期望语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστός 05547名词主格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画