CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 24章 25节

原文内容与参考直译:
καὶ αὐτὸς εἶπεν πρὸς αὐτούς,
他(指耶稣)对他们说:
ἀνόητοι καὶ βραδεῖς τῇ καρδίᾳ
「噢!无知的人哪!…心思太迟钝!。」(…处填入下一行)
τοῦ πιστεύειν ἐπὶ πᾶσιν
对…这一切的相信(的)(…处填入下一行)
οἷς ἐλάλησαν οἱ προφῆται·
先知说的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί而且、和、然后
 αὐτὸς 00846人称代名词主格 单数 阳性  αὐτός
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格,意思是「往…、向…、直到」
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性  αὐτός
  05599感叹词 噢!
 ἀνόητοι 00453形容词呼格 复数 阳性  ἀνόητος愚蠢的、鲁钝的在此作名词使用。
 καὶ 02532连接词 καί且、和
 βραδεῖς 01021形容词呼格 复数 阳性  βραδύς缓慢的在此作名词使用。
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 καρδίᾳ 02588名词间接受格 单数 阴性  καρδία心、意志、願望
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 πιστεύειν 04100动词现在 主动 不定词  πιστεύω相信、有信心、信托
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格,意思是「在…上、基於、在…之内」
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 οἷς 03739关系代名词间接受格 复数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐλάλησαν 02980动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λαλέω
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 προφῆται 04396名词主格 复数 阳性  προφήτης先知、先知的著作


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画