原文内容 | 原文直译 |
וְהִנַּבֵּאתִיכַּאֲשֶׁרצִוָּנִי וַתָּבוֹאבָהֶםהָרוּחַ וַיִּחְיוּוַיַּעַמְדוּעַל-רַגְלֵיהֶם חַיִלגָּדוֹלמְאֹד-מְאֹד׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05012 | 连接词 | 预言 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
06680 | Pi'el 命令、吩咐 | ||||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 来、进入、临到、发生 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
07307 | 冠词 | 风、心、灵、气息 | |||
02421 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 活 | |||
05975 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
07272 | 名词,双阴 + 3 复阳词尾 | 脚 | |||
02428 | 名词,阳性单数 | 军队、力量、财富、能力 | |||
01419 | 形容词,阳性单数 | 大的、伟大的 | |||
03966 | 副词 | 极其、非常 | |||
03966 | 副词 | 极其、非常 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |