CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 19章 20节

原文内容与参考直译:
λέγει αὐτῷ νεανίσκος,
少年人对他说:
(韦:Ταῦτα πάντα )(联:∏άντα ταῦτα )ἐφύλαξα·
这一切我都遵守了,
τί ἔτι ὑστερῶ;
我仍然缺少甚么吗?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 νεανίσκος 03495名词主格 单数 阳性  νεανίσκος年轻人
 Ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς每一個、所有的
 ∏άντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς每一個、所有的
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 ἐφύλαξα 05442动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  φυλάσσω遵守
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、谁
 ἔτι 02089副词 ἔτι仍然、更要、另外
 ὑστερῶ 05302动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ὑστερέω缺少


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画