CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 26 章 64 节
原文内容 原文直译
וּבְאֵלֶּהלֹא-הָיָהאִישׁ
מִפְּקוּדֵימֹשֶׁהוְאַהֲרֹןהַכֹּהֵן
אֲשֶׁרפָּקְדוּאֶת-בְּנֵייִשְׂרָאֵלבְּמִדְבַּרסִינָי׃
这些人中,没有一個是


摩西和祭司亚伦…被数点的人。(…处填入下行)

在西奈旷野数点以色列人時

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבְאֵלֶּה 00428连接词 וְ + 介系词 בְּ + 指示形容词,阳(或阴)性复数אֵלֶּה这些
לֹא 03808否定的副词לֹא
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִפְּקוּדֵי 06485介系词 מִן + 动词,Qal 被动分词,复阳附属形פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאַהֲרֹן 00175连接词 וְ + 专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
פָּקְדוּ 06485动词,Qal 完成式 3 复פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
בְּמִדְבַּר 04057介系词 בְּ + 名词,单阳附属形מִדְבָּר旷野
סִינָי 05514סִינַי 的停顿型,专有名词,山名סִינַי西奈山



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License