CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 16 章 15 节
原文内容 原文直译
וַיִּרְאוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלוַיֹּאמְרוּאִישׁאֶל-אָחִיומָןהוּא
כִּילֹאיָדְעוּמַה-הוּא
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהאֲלֵהֶם
הוּאהַלֶּחֶםאֲשֶׁרנָתַןיְהוָהלָכֶםלְאָכְלָה׃
以色列人看见,就彼此对問说:「这是甚么呢?」


因为他们不知道这是甚么,

摩西对他们说:

「这就是雅威给你们吃的食物。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּרְאוּ 07200动词,Qal 叙述式 3 复阳רָאָהQal 顾念、看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אָחִיו 00251名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
מָן 04478名词,阳性单数מָן吗哪
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא§3.9
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָדְעוּ 03045动词,Qal 完成式 3 复יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
מַה 04100疑問词מָה מַה什么§9.25
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא§3.9
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֲלֵהֶם 00413介系词 אֶל + 3 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。§3.10, 8.12
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא§3.9
הַלֶּחֶם 03899冠词 הַ + 名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נָתַן 05414动词,Qal 完成式 3 单阳נָתַן赐、给§2.34
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְאָכְלָה 00402介系词 לְ + 名词,阴性单数אָכְלָה食物



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License