原文内容 | 原文直译 |
וָאֶשְׁלַחאֲלֵיכֶםאֶת-כָּל-עֲבָדַיהַנְּבִיאִיםהַשְׁכֵּיםוְשָׁלֹחַ לֵאמֹראַל-נָאתַעֲשׂוּאֵתדְּבַר-הַתֹּעֵבָההַזֹּאת אֲשֶׁרשָׂנֵאתִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07971 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05650 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 仆人、奴隶 | |||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
07925 | 动词,Hif'il 不定词独立形 | Hif'il 早起 | |||
07971 | 连接词 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 做 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | |||
08441 | 冠词 | 憎恶 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
08130 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 恨 |