原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּסֶףיְהוָהלְהֵרָאֹהבְשִׁלֹה כִּי-נִגְלָהיְהוָהאֶל-שְׁמוּאֵלבְּשִׁלוֹ בִּדְבַריְהוָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03254 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 再一次、增添 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07200 | 介系词 | Qal 看见,Nif'al 显现 | |||
07887 | 介系词 | 示罗 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01540 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | 揭開 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
08050 | 专有名词,人名 | 撒母耳 | |||
07887 | 介系词 | 示罗 | |||
01697 | 介系词 | 话语、事情 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |