CBOL 新约 Parsing 系统

彼得前书 3章 21节

原文内容与参考直译:
καὶ ὑμᾶς ἀντίτυπον νῦν σῴζει βάπτισμα,
这個(指水)相对应的(指预表)(是)洗礼现在(…处填入第四行)也拯救你们,
οὐ σαρκὸς ἀπόθεσις ρJύπου
不是除掉肉体的污秽;
ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς θεόν,
而是向上帝祈求(有)美善的良心,
δι᾽ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ,
藉著耶稣基督的复活。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03739关系代名词主格 单数 中性  ὅς...的那一位、 ..的那一個、 什么
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 ἀντίτυπον 00499形容词主格 单数 中性  ἀντίτυπος相像的、相对应的
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 σῴζει 04982动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  σῴζω拯救、救助、保全
 βάπτισμα 00908名词主格 单数 中性  βάπτισμα洗礼
 οὐ 03756副词 οὐ
 σαρκὸς 04561名词所有格 单数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人
 ἀπόθεσις 00595名词主格 单数 阴性  ἀπόθεσις除去、移去
 ρJύπου 04509名词所有格 单数 阳性  ρJύπος泥巴、污秽
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 συνειδήσεως 04893名词所有格 单数 阴性  συνείδησις良心、良知
 ἀγαθῆς 00018形容词所有格 单数 阴性  ἀγαθός好的、善的
 ἐπερώτημα 01906名词主格 单数 中性  ἐπερώτημα诉求
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「为、进入、到」
 θεόν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝
 δι᾽ 01223介系词 διά后接所有格 ,意思是「经過、藉著」
 ἀναστάσεως 00386名词所有格 单数 阴性  ἀνάστασις复活
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画