CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 18章 28节

原文内容与参考直译:
Ἄγουσιν οὖν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τοῦ Καϊάφα εἰς τὸ πραιτώριον·
於是他们将耶稣从該亚法那里带到总部;
ἦν δὲ πρωΐ·
而那時是清晨。
καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσῆλθον εἰς τὸ πραιτώριον,
而他们自己不进总部,
ἵνα μὴ μιανθῶσιν
免得染了污秽,
ἀλλὰ φάγωσιν τὸ πάσχα.
才能吃逾越节的筵席。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἄγουσιν 00071动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  ἄγω领导、带去、去
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Καϊάφα 02533名词所有格 单数 阳性  Καϊάφας专有名词,人名:該亚法
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πραιτώριον 04232名词直接受格 单数 中性  πραιτώριον总部、官邸
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πρωΐ 04404副词 πρωΐ清晨、早上
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 αὐτοὶ 00846人称代名词主格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 οὐκ 03756副词 οὐ
 εἰσῆλθον 01525动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰσέρχομαι进入
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πραιτώριον 04232名词直接受格 单数 中性  πραιτώριον总部、官邸
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的、结果
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 μιανθῶσιν 03392动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 复数  μιαίνω弄脏
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 φάγωσιν 05315动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  ἐσθίω吃、消耗
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πάσχα 03957名词直接受格 单数 中性  πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画