CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 39 章 14 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלְחוּוַיִּקְחוּאֶת-יִרְמְיָהוּמֵחֲצַרהַמַּטָּרָה
וַיִּתְּנוּאֹתוֹאֶל-גְּדַלְיָהוּבֶּן-אֲחִיקָםבֶּן-שָׁפָן
לְהוֹצִאֵהוּאֶל-הַבָּיִת
וַיֵּשֶׁבבְּתוֹךְהָעָם׃ס
打发人去,将耶利米从监狱的院中提出来,


交与沙番的孫子亚希甘的儿子基大利,

带回家去;

於是耶利米住在民中。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלְחוּ 07971动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
וַיִּקְחוּ 03947动词,Qal 叙述式 3 复阳לָקַח拿、取
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִרְמְיָהוּ 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「上主所指定的」。
מֵחֲצַר 02691介系词 מִן + 名词,单阳附属形חָצֵרI 院子;II 村庄
הַמַּטָּרָה 04307冠词 הַ + 名词,阴性单数מַטָּרָא监狱、卫兵
וַיִּתְּנוּ 05414动词,Qal 叙述式 3 复阳נָתַן
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
אֶל 00413介系词אֶל向、往
גְּדַלְיָהוּ 01436专有名词,人名גְּדַלְיָה גְּדַלְיָהוּ基大利基大利原意为「雅威是伟大的」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֲחִיקָם 00296专有名词,人名אֲחִיקָם亚希甘
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
שָׁפָן 08227专有名词,人名שָׁפָן沙番
לְהוֹצִאֵהוּ 03318介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 הוֹצִיא + 3 单阳词尾יָצָא出去
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַבָּיִת 01004הַבַּיִת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת房屋、殿
וַיֵּשֶׁב 03427动词,Qal 叙述式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License