原文内容 | 原文直译 |
שָׁבוּעַל-עֲוֹנֹתאֲבוֹתָםהָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁרמֵאֲנוּלִשְׁמוֹעַאֶת-דְּבָרַי וְהֵמָּההָלְכוּאַחֲרֵיאֱלֹהִיםאֲחֵרִיםלְעָבְדָם הֵפֵרוּבֵית-יִשְׂרָאֵלוּבֵיתיְהוּדָה אֶת-בְּרִיתִיאֲשֶׁרכָּרַתִּיאֶת-אֲבוֹתָם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07725 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
05771 | 名词,复阳附属形 | 罪孽 | |||
00001 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
07223 | 冠词 | 先前的、首先的 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03985 | 动词,Pi'el 完成式 3 复 | 不听从、拒绝 | |||
08085 | 介系词 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 话语、事情 | |||
01992 | 连接词 | 他们 | |||
01980 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 去、来 | |||
00310 | 介系词、副词,附属形 | 后面、跟著 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
00312 | 形容词,阳性复数 | 别的 | |||
05647 | 介系词 | 工作、服事 | |||
06565 | 动词,Hif'il 完成式 3 复 | I. Qal + Hitpo'lel 破裂,分開;II. Hif'il 违背、破坏、废弃、无效 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
01004 | 连接词 | 殿、房屋、家 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01285 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 约 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03772 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
00001 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |