CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 7章 40节

原文内容与参考直译:
καὶ ἀποκριθεὶς Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν,
耶稣回答对他说:
∑ίμων, ἔχω σοί τι εἰπεῖν.
「西门!我有话对你说。」
δέ, Διδάσκαλε, εἰπέ,
…「老师阿!请说。」(…处填入下一行)
φησίν.
(西门)明说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί且、和
 ἀποκριθεὶς 00611动词第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἀποκρίνομαι回答、说、继续说
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格,意思是「往…、向…、直到」
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性  αὐτός
 ∑ίμων 04613名词呼格 单数 阳性  ∑ίμων专有名词,人名:西门
 ἔχω 02192动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ἔχω有、拥有
 σοί 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ此为强调用法,强调「你」
 τι 05100疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς某事、任何人、某些、某一個
 εἰπεῖν 02036动词第二简单過去 主动 不定词  λέγω
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 Διδάσκαλε 01320名词呼格 单数 阳性  διδάσκαλος教师
 εἰπέ 02036动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  λέγω
 φησίν 05346动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  φημί说、确认


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画