约翰福音 16章 19节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01097 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 知道、认识 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
02309 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 想要、願意 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02065 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 問、要求、请 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「因为、关於」 | ||
|
05127 | 指示代名词 | 所有格 单数 中性 | | 这 | |
|
02212 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 想要、尝试、寻找 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与…一起」 | ||
|
00240 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 | | 彼此 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
|
03397 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 小的、微小的、卑微的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
02334 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 看见、观察、感知 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03825 | 副词 | | 又、再、另一方面 | ||
|
03397 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 小的、微小的、卑微的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03700 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第二人称 复数 | | 看见、察知,被动時意思是「出现」 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |