原文内容 | 原文直译 |
וַיִּרְעֲצוּוַיְרֹצְצוּאֶת-בְּנֵייִשְׂרָאֵל בַּשָּׁנָההַהִיאשְׁמֹנֶהעֶשְׂרֵהשָׁנָה אֶת-כָּל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלאֲשֶׁרבְּעֵבֶרהַיַּרְדֵּן בְּאֶרֶץהָאֱמֹרִיאֲשֶׁרבַּגִּלְעָד׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07492 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 摔碎 | |||
07533 | 动词,Po'el 叙述式 3 复阳 | 压碎、压制 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
08141 | 介系词 | 年 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
08083 | 名词,阴性单数 | 数目的「八」 | |||
06240 | 名词,阴性单数 | 数目的「十」 | 这個字只用在 11-19。 | ||
08141 | 名词,阴性单数 | 年 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05676 | 介系词 | …外、对面、旁边 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
00776 | 介系词 | 地 | §2.11-13 | ||
00567 | 冠词 | 亚摩利人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01568 | 介系词 | 基列 |