CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 14章 12节

原文内容与参考直译:
Ἔλεγεν δὲ καὶ τῷ κεκληκότι αὐτόν,
耶稣又对邀请他的人说:
Ὅταν ποιῇς ἄριστον δεῖπνον,
「你准备午饭或晚饭,
μὴ φώνει τοὺς φίλους σου μηδὲ τοὺς ἀδελφούς σου
不要邀请你的朋友、也不要(邀请)你的弟兄、
μηδὲ τοὺς συγγενεῖς σου μηδὲ γείτονας πλουσίους,
也不要(邀请)你的亲属,也不要(邀请)富足的邻舍,
μήποτε καὶ αὐτοὶ ἀντικαλέσωσίν σε
免得他们也回请你,
καὶ γένηται ἀνταπόδομά σοι.
你就得了报答。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἔλεγεν 03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κεκληκότι 02564动词第一完成 主动 分词 间接受格 单数 阳性  καλέω邀请、呼唤、选召
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός他、正是、自己
 Ὅταν 03752连接词 ὅταν...時候、无论何時、当...子句可以使用直说或假设语气。
 ποιῇς 04160动词现在 主动 假设语气 第二人称 单数  ποιέω准备、做、使、行出
 ἄριστον 00712名词直接受格 单数 中性  ἄριστον午膳、早餐
  02228连接词 或者、或、比...
 δεῖπνον 01173名词直接受格 单数 中性  δεῖπνον筵席、晚餐、主要的 一餐
 μὴ 03361副词 μή否定副词用於非直说语气。
 φώνει 05455动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  φωνέω邀请、大声发言、召集
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 φίλους 05384形容词直接受格 复数 阳性  φίλος朋友名词用法
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 μηδὲ 03366连接词 μηδέ也不、甚至不
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀδελφούς 00080名词直接受格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 μηδὲ 03366连接词 μηδέ也不、甚至不
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 συγγενεῖς 04773形容词直接受格 复数 阳性  συγγενής亲戚
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 μηδὲ 03366连接词 μηδέ也不、甚至不
 γείτονας 01069名词直接受格 复数 阳性  γείτων邻居
 πλουσίους 04145形容词直接受格 复数 阳性  πλούσιος富足、富裕的
 μήποτε 03379质词 μήποτε免得、唯恐
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 αὐτοὶ 00846人称代名词主格 复数 阳性 第三人称  αὐτός他、正是、自己
 ἀντικαλέσωσίν 00479动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  ἀντικαλέω回请
 σε 04571人称代名词直接受格 单数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和在此作副词使用。
 γένηται 01096动词第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 单数  γίνομαι实行、成为、变成、发生
 ἀνταπόδομά 00468名词主格 单数 中性  ἀνταπόδομα报答、回报
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画