马太福音 19章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00611 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 回答、说、继续说 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
00314 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 念、在公众崇拜時诵读 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02936 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 创造 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从… 、藉著、因著」 | ||
|
00746 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 掌权者、起初 | |
|
00730 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 男性的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02338 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 女性的 | |
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 做、使 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |