CBOL 旧约 Parsing 系统

何西阿书 第 9 章 8 节
原文内容 原文直译
צֹפֶהאֶפְרַיִםעִם-אֱלֹהָי
נָבִיאפַּחיָקוֹשׁעַל-כָּל-דְּרָכָיו
מַשְׂטֵמָהבְּבֵיתאֱלֹהָיו׃
以法莲替我的上帝守望;


至於先知,在他一切的道上有捕鸟人的网罗,

在他上帝的家中有怨恨。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
צֹפֶה 06822动词,Qal 主动分词单阳צָפָה守望、看守
אֶפְרַיִם 00669专有名词,人名、支派名、国名אֶפְרַיִם以法莲
עִם 05973介系词עִם
אֱלֹהָי 00430אֱלֹהַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
נָבִיא 05030名词,阳性单数נָבִיא先知
פַּח 06341名词,单阳附属形פַּח圈套、网罗
יָקוֹשׁ 03352名词,阳性单数יָקוֹשׁ捕鸟者
עַל 05921介系词עַל在…上面
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
דְּרָכָיו 01870名词,复阳 + 3 单阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
מַשְׂטֵמָה 04895名词,阴性单数מַשְׂטֵמָה怨恨、敌意
בְּבֵית 01004介系词 בְּ + 名词,单阳附属形בַּיִת殿、家、房子
אֱלֹהָיו 00430名词,复阳 + 3 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License