CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 15章 23节

原文内容与参考直译:
γράψαντες διὰ χειρὸς αὐτῶν,
写信藉著他们的手(传送):
Οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἀδελφοὶ
「使徒和作长老的兄弟们
τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν καὶ ∑υρίαν καὶ Κιλικίαν ἀδελφοῖς
对沿著安提阿、叙利亚和基利家的…兄弟们,(…处填入下一行)
τοῖς ἐξ ἐθνῶν
外国
χαίρειν.
平安!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 γράψαντες 01125动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  γράφω写信、写
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格,意思是「藉著」
 χειρὸς 05495名词所有格 单数 阴性  χείρ
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 Οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀπόστολοι 00652名词主格 复数 阳性  ἀπόστολος使徒
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 πρεσβύτεροι 04245形容词主格 复数 阳性  πρεσβύτερος较老的、长老的
 ἀδελφοὶ 00080名词主格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「每一個、依照、沿著」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 Ἀντιόχειαν 00490名词直接受格 单数 阴性  Ἀντιόχεια专有名词,地名:安提阿
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ∑υρίαν 04947名词直接受格 单数 阴性  ∑υρία专有名词,地名:叙利亚
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 Κιλικίαν 02791名词直接受格 单数 阴性  Κιλικία专有名词,地名:基利家
 ἀδελφοῖς 00080名词间接受格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…」
 ἐθνῶν 01484名词所有格 复数 中性  ἔθνος国家、民族、外国人
 χαίρειν 05463动词现在 主动 不定词  χαίρω祝福、欢喜、高兴常为信件開头或结尾的祝福语。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画