CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 28章 22节

原文内容与参考直译:
ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι φρονεῖς,
但我们想要听听来自你所思考的;
περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν
因为关於这教门,我们是知道
ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
它到处被人反对。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀξιοῦμεν 00515动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  ἀξιόω认为、主张、认为合適、值得
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 παρὰ 03844介系词 παρά后接所有格時意思是「从、藉著」。
 σοῦ 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ἀκοῦσαι 00191动词第一简单過去 主动 不定词  ἀκούω听见、聆听
  03739关系代名词直接受格 复数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 φρονεῖς 05426动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  φρονέω心思、留意、专注於在此指想法、态度或倾向。
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於、因为」
 μὲν 03303质词 μέν表示继续、强调、对比
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、因此
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 αἱρέσεως 00139名词所有格 单数 阴性  αἵρεσις教派或党派、歧见、教条、分裂
 ταύτης 03778指示代名词所有格 单数 阴性  οὗτος这個
 γνωστὸν 01110形容词主格 单数 中性  γνωστός认识的、知道的、熟悉的
 ἡμῖν 02254人称代名词间接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 ὅτι 03754连接词 ὅτι其后带出子句、因为、既然
 πανταχοῦ 03837副词 πανταχοῦ每個地方、到处
 ἀντιλέγεται 00483动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀντιλέγω说反对的话、反对、拒绝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画