CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 25 章 39 节
原文内容 原文直译
וְכִי-יָמוּךְאָחִיךָעִמָּךְוְנִמְכַּר-לָךְ
לֹא-תַעֲבֹדבּוֹעֲבֹדַתעָבֶד׃
「你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,


不可叫他像奴仆服事你。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכִי 03588连接词 וְ + 连接词כִּי因为、不必翻译
יָמוּךְ 04134动词,Qal 未完成式 3 单阳מוּךְ变穷困
אָחִיךָ 00251名词,单阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
עִמָּךְ 05973עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾עִם
וְנִמְכַּר 04376动词,Nif'al 连续式 3 单阳מָכַר
לָךְ 09001לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֹא 03808否定的副词לֹא
תַעֲבֹד 05647动词,Qal 未完成式 2 单阳עָבַד工作、服事§17.3
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
עֲבֹדַת 05656名词,单阴附属形עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
עָבֶד 05650עֶבֶד 的停顿形,名词,阳性单数עֶבֶד仆人、奴隶



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License