CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 34 章 10 节
原文内容 原文直译
כֹּה-אָמַראֲדֹנָייְהוִה
הִנְנִיאֶל-הָרֹעִים
וְדָרַשְׁתִּיאֶת-צֹאנִימִיָּדָם
וְהִשְׁבַּתִּיםמֵרְעוֹתצֹאן
וְלֹא-יִרְעוּעוֹדהָרֹעִיםאוֹתָם
וְהִצַּלְתִּיצֹאנִימִפִּיהֶם
וְלֹא-תִהְיֶיןָלָהֶםלְאָכְלָה׃ס
主上帝如此说:


我必与牧人为敌,

从他们的手中追讨我的羊,

使他们不再牧放群羊;

牧人也不再牧养自己。

我必救我的羊脱離他们的口,

不再作他们的食物。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֱלֹהִים (上帝) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由於下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
הִנְנִי 02009指示词 הִנֵּה + 1 单词尾הִנֵּה看哪
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָרֹעִים 07462冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳רָעָה吃草、放牧、喂养这個分词在此作名词「牧人」解。
וְדָרַשְׁתִּי 01875动词,Qal 连续式 1 单דָּרַשׁ寻求、寻找
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
צֹאנִי 06629名词,单阴 + 1 单词尾צֹאןצֹאן 的附属形也是 צֹאן;用附属形来加词尾。
מִיָּדָם 03027介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וְהִשְׁבַּתִּים 07673动词,Pi'el 连续式 1 单 + 3 复阳词尾שָׁבַת止住、停止、止息
מֵרְעוֹת 07462介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 רְעוֹתרָעָה吃草、放牧、喂养
צֹאן 06629名词,阴性单数צֹאן
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
יִרְעוּ 07462动词,Qal 未完成式 3 复阳רָעָה吃草、放牧、喂养
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然
הָרֹעִים 07462冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳רָעָה吃草、放牧、喂养这個分词在此作名词「牧人」解。
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
וְהִצַּלְתִּי 05337动词,Hif'il 连续式 1 单נָצַל拯救、抓走
צֹאנִי 06629名词,单阴 + 1 单词尾צֹאןצֹאן 的附属形也是 צֹאן;用附属形来加词尾。
מִפִּיהֶם 06310介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 复阳词尾פֶּה口、嘴巴פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תִהְיֶיןָ 01961动词,Qal 未完成式 3 复阴הָיָה是、成为、临到
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְאָכְלָה 00402介系词 לְ + 名词,阴性单数אָכְלָה食物
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License