罗马书 5章 6节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若、既然 | ||
|
01065 | 质词 | | 用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」 | ||
|
02089 | 副词 | | 仍然、更要、另外 | ||
|
01063 | 连接词 | | 因为 | ||
|
05547 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
05607 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 是、在、有 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | 独立所有格分词片语的主词使用所有格。 |
|
00772 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 软弱的、生病的、纤弱的 | |
|
02089 | 副词 | | 仍然、更要、另外 | ||
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「按著、朝著、依据、藉著」 | ||
|
02540 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 特定的日子、時间 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「为了、代替」 | ||
|
00765 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 不敬虔、不端正 | |
|
00599 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 死、面对死亡 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |