原文内容 | 原文直译 |
זֶההַדָּבָראֲשֶׁרצִוָּהיְהוָה לִקְטוּמִמֶּנּוּאִישּׁלְפִיאָכְלוֹ עֹמֶרלַגֻּלְגֹּלֶתמִסְפַּרנַפְשֹׁתֵיכֶם אִישׁלַאֲשֶׁרבְּאָהלוֹתִּקָּחוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02088 | 指示代名词 | 这個 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03950 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 采 | |||
04480 | 介系词 | 从、離開 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
06310 | 介系词 | 口、嘴巴 | |||
00400 | 动词,Qal 不定词附属形 | 食物 | |||
06016 | 名词,阳性单数 | 1. 麦捆,2. 干量度「俄梅珥」,为十分之一「伊法」,大约两公升 | |||
01538 | 介系词 | 人头数 | |||
04557 | 名词,单阳附属形 | 计量、计数 | §2.11, 2.12 | ||
05315 | 名词,复阴 + 2 复阳词尾 | 生命、人 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
00168 | 介系词 | 帐棚、帐蓬 | |||
03947 | Qal 拿、取 |