罗马书 3章 25节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
04388 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 公布、公開展示、计画、目的、意向 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02435 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 救赎的方法、救赎的地方 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
04102 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 信心 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
00129 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 血、死亡、灾祸 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「为了、进入」 | ||
|
01732 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 证明、证据 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01343 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 公义、合乎上帝的旨意 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03929 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 宽容、忽略 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04266 | 动词 | 第一完成 主动 分词 所有格 复数 中性 | | 事前发生、事先进行 | |
|
00265 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 罪 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |