以弗所书 4章 16节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於、从」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 就是、不必翻译 | |
|
03956 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 所有、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04983 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 身体、肉体 | |
|
04883 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 单数 中性 | | 適切地连结 | |
|
02532 | 连接词 | | 和 | ||
|
04822 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 单数 中性 | | 联合、结合 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「经過、用、藉著」 | ||
|
03956 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 所有、每一個 | |
|
00860 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 关节韧带 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02024 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 支持、帮助 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「依据、关於、遍及、朝著」 | ||
|
01753 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 功用 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…方面、在…里面」 | ||
|
03358 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 数量、尺度 | |
|
01520 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 一個的 | |
|
01538 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 每一個、各人的 | 意思是强调「每一個」。 |
|
03313 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 部分、地区 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00838 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 生长 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04983 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 身体、肉体 | |
|
04160 | 动词 | 现在 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 促成、使、做 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、为了、进入」 | ||
|
03619 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 建立、造就建筑物 | |
|
01438 | 反身代名词 | 所有格 单数 中性 | | 他自己 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
00026 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 爱 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |