CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 27章 23节

原文内容与参考直译:
παρέστη γάρ μοι ταύτῃ τῇ νυκτὶ τοῦ θεοῦ,
因为在这個夜晚…上帝的…对我显现(第一個…处填入下一行,第二個…处填入第三行)
οὗ εἰμι (韦: )(联:(ἐγώ) ) καὶ λατρεύω,
{我是他的、我也事奉的}
ἄγγελος
{使者}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 παρέστη 03936动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  παρίστημι显出自己,不及物時意思是「显现、站在一旁」
 γάρ 01063连接词 γάρ因为
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ταύτῃ 03778指示代名词间接受格 单数 阴性  οὗτος这個
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 νυκτὶ 03571名词间接受格 单数 阴性  νύξ
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 εἰμι 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί是、在、有
 ἐγώ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ此字在经文中的位置或存在有争论。
  03739关系代名词间接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 λατρεύω 03000动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λατρεύω事奉、敬拜
 ἄγγελος 00032名词主格 单数 阳性  ἄγγελος天使、使者


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画