原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִימִקֵּץאַרְבָּעִיםשָׁנָה וַיֹּאמֶראַבְשָׁלוֹםאֶל-הַמֶּלֶךְ אֵלֲכָהנָּאוַאֲשַׁלֵּםאֶת-נִדְרִי אֲשֶׁר-נָדַרְתִּילַיהוָהבְּחֶבְרוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1, 9.11 | ||
07093 | 介系词 | 结尾、尾端 | |||
00705 | 名词,阳性复数 | 数目的「四十」 | |||
08141 | 名词,阴性单数 | 年 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00053 | 专有名词,人名 | 押沙龙 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
01980 | 动词,Qal 鼓励式 1 单 | 去、行走 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | §9.8 | ||
07999 | 连接词 | Qal 平安,Pi'el 补偿、完成,Hif'il 完成、了结 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05088 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 许願 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05087 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 许願 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02275 | 介系词 | 希伯仑、希伯伦 |