CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 1章 42节

原文内容与参考直译:
ἤγαγεν αὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
领他去耶稣那里。
ἐμβλέψας αὐτῷ Ἰησοῦς εἶπεν,
耶稣直视他,说:
∑ὺ εἶ ∑ίμων υἱὸς Ἰωάννου,
「你是西门---约翰的儿子,
σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς,
你要被称为矶法。」
ἑρμηνεύεται ∏έτρος.
那被翻译出来就是彼得。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἤγαγεν 00071动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἄγω领导、带去
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「向…、与...同在」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ἐμβλέψας 01689动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐμβάλλω凝视、思想
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 ∑ὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 εἶ 01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 单数  εἰμί
 ∑ίμων 04613名词主格 单数 阳性  ∑ίμων专有名词,人名:西门
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱὸς 05207名词主格 单数 阳性  υἱός儿子
 Ἰωάννου 02491名词所有格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 κληθήσῃ 02564动词未来 被动 直说语气 第二人称 单数  καλέω呼叫、取名
 Κηφᾶς 02786名词主格 单数 阳性  Κηφᾶς专有名词,人名:矶法
  03739关系代名词主格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἑρμηνεύεται 02059动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  ἑρμηνεύω解释、翻译
 ∏έτρος 04074名词主格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画