原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבֵּרשְׁמוּאֵלאֶל-הָעָםאֵתמִשְׁפַּטהַמְּלֻכָה וַיִּכְתֹּבבַּסֵּפֶרוַיַּנַּחלִפְנֵייְהוָה וַיְשַׁלַּחשְׁמוּאֵלאֶת-כָּל-הָעָםאִישׁלְבֵיתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | 讲、说、指挥 | |||
08050 | 专有名词,人名 | 撒母耳 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04941 | 名词,单阳附属形 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
04410 | 冠词 | 王室、王朝 | |||
03789 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 写 | |||
05612 | 介系词 | 书卷 | |||
03240 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 安顿、休息 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07971 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
08050 | 专有名词,人名 | 撒母耳 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房屋 |