CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 22 章 27 节
原文内容 原文直译
כִּיהִואכְסוּתֹהלְבַדָּהּ
הִואשִׂמְלָתוֹלְעֹרוֹ
בַּמֶּהיִשְׁכָּב
וְהָיָהכִּי-יִצְעַקאֵלַיוְשָׁמַעְתִּי
כִּי-חַנּוּןאָנִי׃ס
(原文22:26)因它(原文用阴性)是他唯一的遮盖,


它是盖他的皮肤的他的衣服,

(若是没有,)他拿甚么睡觉呢?

他哀求我,我就垂听,

因为我是有恩惠的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי若、因为、不必翻译
הִוא 01931这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两個字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴הוּא如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
כְסוּתֹה 03682这是写型 כְסוּתָה 和读型 כְסוּתוֹ 两個字的混合字型。按读型,它是名词,单阴 + 3 单阳词尾כְּסוּת遮盖如按写型 כְסוּתָה,它是名词,单阴 + 3 单阴词尾。כְּסוּת 的附属形也是 כְּסוּת(未出现);用附属形来加词尾。
לְבַדָּהּ 00905介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾בַּד分開、门闩、片段
הִוא 01931这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两個字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴הוּא如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
שִׂמְלָתוֹ 08071名词,单阴 + 3 单阳词尾שִׂמְלָה外衣、衣服
לְעֹרוֹ 05785介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾עוֹרעוֹר 的附属形也是 עוֹר;用附属形来加词尾。
בַּמֶּה 04100介系词 בְּ + 冠词 הַ + 疑問代名词מָה מַה什么
יִשְׁכָּב 07901动词,Qal 未完成式 3 单阳שָׁכַב躺卧、同寝
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
כִּי 03588连接词כִּי若、因为、不必翻译
יִצְעַק 06817动词,Qal 未完成式 3 单阳צָעַק呼喊、哀哭、哀求
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְשָׁמַעְתִּי 08085动词,Qal 连续式 1 单שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
כִּי 03588连接词כִּי若、因为、不必翻译
חַנּוּן 02587形容词,阳性单数חַנּוּן有恩典的
אָנִי 00589אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单אֲנִי
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License