原文内容 | 原文直译 |
וְלֹא-זָעֲקוּאֵלַיבְּלִבָּם כִּייְיֵלִילוּעַל-מִשְׁכְּבוֹתָם עַל-דָּגָןוְתִירוֹשׁיִתְגּוֹרָרוּ יָסוּרוּבִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 连接词 | 不 | |||
02199 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 哀求、求告 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03820 | 介系词 | 心 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03213 | 动词,Hif'il 未完成式 3 复阳 | 哀号、哭号 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
04904 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 床、躺卧 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
01715 | 名词,阳性单数 | 五榖 | |||
08492 | 连接词 | 新酒 | |||
01481 | 动词,Hitpo'lel 未完成式 3 复阳 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕 | |||
05493 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 转離、除去 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 |