原文内容 | 原文直译 |
כְּכָל-הַמַּעֲשִׂיםאֲשֶׁר-עָשׂוּ מִיּוֹםהַעֲלֹתִיאֹתָםמִמִּצְרַיִםוְעַד-הַיּוֹםהַזֶּה וַיַּעַזְבֻנִיוַיַּעַבְדוּאֱלֹהִיםאֲחֵרִים כֵּןהֵמָּהעֹשִׂיםגַּם-לָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
04639 | 冠词 | 行为、工作 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 做 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | §5.3 | ||
05927 | 动词,Hif'il 不定词附属形 + 1 单词尾 | 上去、升高、生长、献上 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
04714 | 介系词 | 埃及 | |||
05704 | 连接词 | 直到、甚至 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
05800 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 1 单词尾 | 離弃 | |||
05647 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 工作、服事 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
00312 | 形容词,阳性复数 | 别的 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
06213 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 做 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 |