CBOL 旧约 Parsing 系统

何西阿书 第 7 章 14 节
原文内容 原文直译
וְלֹא-זָעֲקוּאֵלַיבְּלִבָּם
כִּייְיֵלִילוּעַל-מִשְׁכְּבוֹתָם
עַל-דָּגָןוְתִירוֹשׁיִתְגּוֹרָרוּ
יָסוּרוּבִי׃
他们…并不诚心求告我;(…处填入下行)


在床上呼号時,

他们为求五谷新酒聚集,

而背離我。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
זָעֲקוּ 02199动词,Qal 完成式 3 复זָעַק哀求、求告
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל向、往
בְּלִבָּם 03820介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾לֵב
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יְיֵלִילוּ 03213动词,Hif'il 未完成式 3 复阳יָלַל哀号、哭号
עַל 05921介系词עַל在…上面
מִשְׁכְּבוֹתָם 04904名词,复阳 + 3 复阳词尾מִשְׁכָּב床、躺卧
עַל 05921介系词עַל在…上面
דָּגָן 01715名词,阳性单数דָּגָן五榖
וְתִירוֹשׁ 08492连接词 וְ + 名词,阳性单数תִּירוֹשׁ新酒
יִתְגּוֹרָרוּ 01481动词,Hitpo'lel 未完成式 3 复阳גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
יָסוּרוּ 05493动词,Qal 未完成式 3 复阳סוּר转離、除去
בִי 09002介系词 בְּ + 1 单词尾בְּ在、用、藉著



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License