CBOL 新约 Parsing 系统

歌罗西书 3章 10节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον
并且穿上了新人。
τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν
(就是)那…在知识上被更新(的人)。(…处填入下一行)
κατ᾽ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,
照著那造他的(指主)的形像

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐνδυσάμενοι 01746动词第一简单過去 关身 分词 主格 复数 阳性  ἐνδύω穿衣服、穿上
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 νέον 03501形容词直接受格 单数 阳性  νέος新的、崭新的在此作名词使用。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνακαινούμενον 00341动词现在 被动 分词 直接受格 单数 阳性  ἀνακαινόω更新
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 ἐπίγνωσιν 01922名词直接受格 单数 阴性  ἐπίγνωσις(关於道德或信仰)知识、认识
 κατ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」
 εἰκόνα 01504名词直接受格 单数 阴性  εἰκών像、外表
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κτίσαντος 02936动词第一简单過去 主动 分词 所有格 单数 阳性  κτίζω创造
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画