CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 34 章 14 节
原文内容 原文直译
מִקֵּץשֶׁבַעשָׁנִיםתְּשַׁלְּחוּאִישׁ
אֶת-אָחִיוהָעִבְרִי
אֲשֶׁר-יִמָּכֵרלְךָוַעֲבָדְךָשֵׁשׁשָׁנִים
וְשִׁלַּחְתּוֹחָפְשִׁימֵעִמָּךְ
וְלֹא-שָׁמְעוּאֲבוֹתֵיכֶםאֵלַי
וְלֹאהִטּוּאֶת-אָזְנָם׃
『到了第七年,你们各人就要释放


…希伯来弟兄。(…处填入下行)

那卖给你,服事你六年的

你要释放他自由地離開你。』

只是你们列祖不听从我,

不肯侧耳而听。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מִקֵּץ 07093介系词 מִן + 名词,单阳附属形קֵץ尾端、结尾
שֶׁבַע 07651名词,阳性单数שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
שָׁנִים 08141名词,阴性复数שָׁנָה如按写型 בִּשְׁנַת,它是介系词 בְּ + 名词,单阴附属形。
תְּשַׁלְּחוּ 07971动词,Pi'el 未完成式 2 复阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853介系词אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אָחִיו 00251名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
הָעִבְרִי 05680冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数עִבְרִי希伯来人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יִמָּכֵר 04376动词,Nif'al 未完成式 3 单阳מָכַר
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
וַעֲבָדְךָ 05647动词,Qal 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾עָבַד工作、服事
שֵׁשׁ 08337名词,阳性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
שָׁנִים 08141名词,阴性复数שָׁנָה
וְשִׁלַּחְתּוֹ 07971动词,Pi'el 连续式 2 单阳 + 3 单阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
חָפְשִׁי 02670形容词,阳性单数חָפְשִׁי自由的
מֵעִמָּךְ 05973מֵעִמְּךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾עִם
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
שָׁמְעוּ 08085动词,Qal 完成式 3 复שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
אֲבוֹתֵיכֶם 00001名词,复阳 + 2 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
הִטּוּ 05186动词,Hif'il 完成式 3 复נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אָזְנָם 00241名词,单阴 + 3 复阳词尾אֹזֶן耳朵אֹזֶן 为 Segol 名词,用基本型 אֻזְנ 变化成 אָזְנ 加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License