原文内容 | 原文直译 |
הֵילִילוּיֹשְׁבֵיהַמַּכְתֵּשׁ כִּינִדְמָהכָּל-עַםכְּנַעַן נִכְרְתוּכָּל-נְטִילֵיכָסֶף׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03213 | 动词,Hif'il 祈使式复阳 | 哀号、哭号 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
04389 | 冠词 | 玛革提施 | 玛革提施是耶路撒冷附近的一個山谷。 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01820 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | 终止、剪除、破坏、灭亡 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 名词,单阳附属形 | 百姓、国民 | |||
03667 | 名词,阳性单数 | 商人 | |||
03772 | 动词,Nif'al 完成式 3 复 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05187 | 形容词,复阳附属形 | 载满 | |||
03701 | 银子、钱 |