CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 19章 2节

原文内容与参考直译:
ὅτι ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις αὐτοῦ·
因为他的判断是真实且公义的;
ὅτι ἔκρινεν τὴν πόρνην τὴν μεγάλην
因他判断了…大淫妇,(…处填入下一行)
ἥτις ἔφθειρεν τὴν γῆν ἐν τῇ πορνείᾳ αὐτῆς,
那用她的淫行败坏世界的
καὶ ἐξεδίκησεν τὸ αἷμα τῶν δούλων αὐτοῦ
并且为他的仆人们…的血伸冤。(…处填入下一行)
ἐκ χειρὸς αὐτῆς.
因她的手(流)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译、因为
 ἀληθιναὶ 00228形容词主格 复数 阴性  ἀληθινός真实的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 δίκαιαι 01342形容词主格 复数 阴性  δίκαιος公义的、正直的
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  视情况翻译
 κρίσεις 02920名词主格 复数 阴性  κρίσις审判、公正的审判
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译、因为
 ἔκρινεν 02919动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  κρίνω判断、裁决、定罪
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πόρνην 04204名词直接受格 单数 阴性  πόρνη妓女
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 μεγάλην 03173形容词直接受格 单数 阴性  μέγας大的
 ἥτις 03748关系代名词主格 单数 阴性  ὅστις谁、任何人
 ἔφθειρεν 05351动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  φθείρω腐化、败坏
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆν 01093名词直接受格 单数 阴性  γῆ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πορνείᾳ 04202名词间接受格 单数 阴性  πορνεία性方面不道德、不忠贞
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐξεδίκησεν 01556动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐκδικέω报复、刑罚
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 αἷμα 00129名词直接受格 单数 中性  αἷμα
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 δούλων 01401名词所有格 复数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…」
 χειρὸς 05495名词所有格 单数 阴性  χείρ
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画