CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 32 章 25 节
原文内容 原文直译
בְּתוֹךְחֲלָלִיםנָתְנוּמִשְׁכָּבלָהּבְּכָל-הֲמוֹנָהּ
סְבִיבוֹתָיוקִבְרֹתֶהָ
כֻּלָּםעֲרֵלִיםחַלְלֵי-חֶרֶב
כִּי-נִתַּןחִתִּיתָםבְּאֶרֶץחַיִּים
וַיִּשְׂאוּכְלִמָּתָםאֶת-יוֹרְדֵיבוֹר
בְּתוֹךְחֲלָלִיםנִתָּן׃
人给她和她的群众在被杀的人中设立床榻。


她的坟墓在他四围,

他们都是未受割礼被刀杀的;

他们曾在活人之地使人惊恐,

并且与下到地府的人一同担当羞辱。

他(指以拦)已列在被杀的人中。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
חֲלָלִים 02491名词,阳性复数חָלָל刺杀、致命伤
נָתְנוּ 05414动词,Qal 完成式 3 复נָתַן
מִשְׁכָּב 04904名词,阳性单数מִשְׁכָּב躺下、床、卧室
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הֲמוֹנָהּ 01995名词,单阳 + 3 单阴词尾הָמוֹן喧哗、哄嚷、群众、潺潺声הָמוֹן 的附属形为 הֲמוֹן;用附属形来加词尾。
סְבִיבוֹתָיו 05439名词,复阴 + 3 单阳词尾סָבִיב四围、环绕סָבִיב 的复数有 סְבִיבִיםסְבִיבוֹת 两种形式,סְבִיבוֹת 的附属形也是 סְבִיבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
קִבְרֹתֶהָ 06913名词,复阳 + 3 单阴词尾קֶבֶר坟墓קֶבֶר 虽为阳性名词,其复数有 קְבָרִיםקְבָרוֹת 两种形式。קְבָרוֹת 的附属形为 קִבְרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
כֻּלָּם 03605名词,单阳 + 3 复阳词尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
עֲרֵלִים 06189形容词,阳性复数עָרֵל未受割礼的在此作名词解,指「未受割礼的人」。
חַלְלֵי 02491名词,复阳附属形חָלָל刺杀、致命伤
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
נִתַּן 05414动词,Nif'al 完成式 3 单阳נָתַן
חִתִּיתָם 02851名词,单阴 + 3 复阳词尾חִתִּית惊慌חִתִּית 的附属形也是 חִתִּית;用附属形来加词尾。
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
חַיִּים 02416形容词,阳性复数חַי活物、生命在此作名词解,指「活人」。
וַיִּשְׂאוּ 05375动词,Qal 叙述式 3 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
כְלִמָּתָם 03639名词,单阴 + 3 复阳词尾כְּלִמָּה羞愧、惭愧כְּלִמָּה 的附属形为 כְּלִמַּת;用附属形来加词尾。
אֶת 00854介系词אֵתאֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יוֹרְדֵי 03381动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָרַד下去、降临这個分词在此作名词「下坑的人」解。
בוֹר 00953名词,阳性单数בּוֹר井、坑
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
חֲלָלִים 02491名词,阳性复数חָלָל刺杀、致命伤
נִתָּן 05414נִתַּן 的停顿型,动词,Nif'al 完成式 3 单阳נָתַן



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License