CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 15 章 13 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּלוֹלֵאמֹרלֹא
כִּי-אָסֹרנֶאֱסָרְךָוּנְתַנּוּךָבְיָדָםוְהָמֵתלֹאנְמִיתֶךָ
וַיַּאַסְרֻהוּבִּשְׁנַיִםעֲבֹתִיםחֲדָשִׁים
וַיַּעֲלוּהוּמִן-הַסָּלַע׃
他们对他说:「不!


我们只要将你捆绑交在非利士人手中,断不会杀你。」

於是用两条新繩捆绑他,

把他从以坦磐带上去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
לֹא 03808否定的副词לֹא
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אָסֹר 00631动词,Qal 不定词独立形אָסַר系、绑
נֶאֱסָרְךָ 00631动词,Qal 未完成式 1 复 + 2 单阳词尾אָסַר系、绑
וּנְתַנּוּךָ 05414动词,Qal 连续式 3 复 + 2 单阳词尾נָתַן交给、递出
בְיָדָם 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וְהָמֵת 04191连接词 וְ + 动词,Hif'il 不定词独立形מוּת
לֹא 03808否定的副词לֹא
נְמִיתֶךָ 04191动词,Hif'il 未完成式 1 复 + 2 单阳词尾מוּת
וַיַּאַסְרֻהוּ 00631动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾אָסַר系、绑
בִּשְׁנַיִם 08147介系词 בְּ + 名词,阳性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
עֲבֹתִים 05688名词,阳(或阴)性复数עֲבֹת繩索
חֲדָשִׁים 02319形容词,阳性复数חָדָשׁ新的
וַיַּעֲלוּהוּ 05927动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾עָלָה上去、升高、生长、献上
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַסָּלַע 05553הַסֶּלַע 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数סֶלַע险崖、峭壁



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License