CBOL 新约 Parsing 系统

帖撒罗尼迦前书 4章 12节

原文内容与参考直译:
ἵνα περιπατῆτε εὐσχημόνως πρὸς τοὺς ἔξω
好使你们对外人行事为人端正,
καὶ μηδενὸς χρείαν ἔχητε.
你们就没有任一缺乏。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了要、使得、以致於常接假设语气。
 περιπατῆτε 04043动词现在 主动 假设语气 第二人称 复数  περιπατέω走路、行事、過活
 εὐσχημόνως 02156副词 εὐσχημόνως合宜地、端庄地、诚正地
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」,表达移动或面对的方向
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译在此作代名词用
 ἔξω 01854副词 ἔξω出去、外面、離開
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μηδενὸς 03367形容词所有格 单数 中性  μηδείς没有一個
 χρείαν 05532名词直接受格 单数 阴性  χρεία必要的事、需求
 ἔχητε 02192动词现在 主动 假设语气 第二人称 复数  ἔχω拥有、能够、视为


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画