CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 56 章 7 节
原文内容 原文直译
וַהֲבִיאוֹתִיםאֶל-הַרקָדְשִׁי
וְשִׂמַּחְתִּיםבְּבֵיתתְּפִלָּתִי
עוֹלֹתֵיהֶםוְזִבְחֵיהֶם
לְרָצוֹןעַל-מִזְבְּחִי
כִּיבֵיתִיבֵּית-תְּפִלָּהיִקָּרֵאלְכָל-הָעַמִּים׃
我必领他们到我的圣山,


使他们在那向我祷告的殿中喜乐。

他们的燔祭和平安祭,

在我坛上必蒙悦纳,

因我的殿必称为万民祷告的殿。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַהֲבִיאוֹתִים 00935动词,Hif'il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַר 02022名词,单阳附属形הַר
קָדְשִׁי 06944名词,单阳 + 1 单词尾קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣קֹדֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 קֻדְשׁ 变化成 קָדְשׁ 加词尾。
וְשִׂמַּחְתִּים 08055动词,Pi'el 连续式 1 单 + 3 复阳词尾שָׂמַח喜乐、高兴
בְּבֵית 01004介系词 בְּ + 名词,单阳附属形בַּיִת殿、家、房屋
תְּפִלָּתִי 08605名词,单阴 + 1 单词尾תְּפִלָּה祷告
עוֹלֹתֵיהֶם 05930名词,复阴 + 3 复阳词尾עוֹלָה燔祭
וְזִבְחֵיהֶם 02077名词,复阳 + 3 复阳词尾זֶבַח祭物、献祭
לְרָצוֹן 07522介系词 לְ + 名词,阳性单数רָצוֹן喜悦、悦纳、恩典、意願
עַל 05921介系词עַל在…上面
מִזְבְּחִי 04196名词,单阳 + 1 单词尾מִזְבֵּחַ祭坛
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בֵיתִי 01004名词,单阳 + 1 单词尾בַּיִת殿、家、房屋בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、家、房屋
תְּפִלָּה 08605名词,阴性单数תְּפִלָּה祷告
יִקָּרֵא 07121动词,Nif'al 未完成式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעַמִּים 05971冠词 הַ + 名词,阳性复数עַם国民、百姓עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License