CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 40 章 18 节
原文内容 原文直译
וַיָּקֶםמֹשֶׁהאֶת-הַמִּשְׁכָּן
וַיִּתֵּןאֶת-אֲדָנָיווַיָּשֶׂםאֶת-קְרָשָׁיו
וַיִּתֵּןאֶת-בְּרִיחָיווַיָּקֶםאֶת-עַמּוּדָיו׃
摩西立起帐幕,


安上它带卯的座,立上它的板,

穿上它的闩,立起它的柱子。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּקֶם 06965动词,Hif'il 叙述式 3 单阳קוּם起来
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמִּשְׁכָּן 04908冠词 הַ + 名词,阳性单数מִשְׁכָּן居所、帐幕
וַיִּתֵּן 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳נָתַן
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲדָנָיו 00134名词,复阳 + 3 单阳词尾אֶדֶן底部、柱脚、托座אֶדֶן 的复数为 אֲדָנִים,复数附属形为 אַדְנֵי;用附属形来加词尾。
וַיָּשֶׂם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳שִׂים放、置
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
קְרָשָׁיו 07175名词,复阳 + 3 单阳词尾קֶרֶשׁקֶרֶשׁ 的复数为 קְרָשִׁים,复数附属形为 קְרָשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיִּתֵּן 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳נָתַן
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּרִיחָיו 01280名词,复阳 + 3 单阳词尾בְּרִיחַ闩、栏בְּרִיחַ 的复数为 בְּרִיחִים,复数附属形为 בְּרִיחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיָּקֶם 06965动词,Hif'il 叙述式 3 单阳קוּם起来
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַמּוּדָיו 05982名词,复阳 + 3 单阳词尾עַמּוּדעַמּוּד 的复数为 עַמּוּדִים,复数附属形为 עַמּוּדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License