原文内容 | 原文直译 |
כִּי-כֹהאָמַריְהוָה כַּאֲשֶׁרהֵבֵאתִיאֶל-הָעָםהַזֶּה אֵתכָּל-הָרָעָההַגְּדוֹלָההַזֹּאת כֵּןאָנֹכִימֵבִיאעֲלֵיהֶםאֶת-כָּל-הַטּוֹבָה אֲשֶׁראָנֹכִידֹּבֵרעֲלֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
00935 | 动词,Hif'il 完成式 1 单 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
07451 | 冠词 | 邪恶、灾祸 | |||
01419 | 冠词 | 大的、伟大的 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
00935 | 动词,Hif'il 分词单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
02896 | 冠词 | 福乐、利益 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
01696 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 说、讲 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 |