CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 8 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּאִישׁ-יִשְׂרָאֵלאֶל-גִּדְעוֹן
מְשָׁל-בָּנוּגַּם-אַתָּהגַּם-בִּנְךָגַּםבֶּן-בְּנֶךָ
כִּיהוֹשַׁעְתָּנוּמִיַּדמִדְיָן׃
以色列人对基甸说:


「願你和你的儿子和你儿子的儿子管理我们,

因为你救我们脱離米甸(人)的手。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系词אֶל向、往
גִּדְעוֹן 01439专有名词,人名גִּדְעוֹן基甸
מְשָׁל 04910动词,Qal 祈使式单阳מָשַׁל支配、统治
בָּנוּ 09002介系词 בְּ + 1 复词尾בְּ在、用、藉著§6.2, 3.10
גַּם 01571副词גַּם
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתֶּם אַתָּה你、你们
גַּם 01571副词גַּם
בִּנְךָ 01121名词,单阳 + 2 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。§3.10
גַּם 01571副词גַּם
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בְּנֶךָ 01121בִּנְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הוֹשַׁעְתָּנוּ 03467动词,Hif'il 完成式 2 单阳 + 1 复词尾יָשַׁע拯救
מִיַּד 03027介系词 מִן + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§5.3, 2.11-13
מִדְיָן 04080专有名词,国名、族名מִדְיָן米甸



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License