CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 14 章 3 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהבְּיוֹםהָנִיחַיְהוָהלְךָ
מֵעָצְבְּךָוּמֵרָגְזֶךָ
וּמִן-הָעֲבֹדָההַקָּשָׁהאֲשֶׁרעֻבַּד-בָּךְ׃
当雅威使你得享安息,…的日子,


脱離愁苦、烦恼,并被迫做苦工,(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה当、是、成为、临到
בְּיוֹם 03117介系词 בְּ + 名词,单阳附属形יוֹם日子、時候
הָנִיחַ 05117动词,Hif'il 不定词附属形נוּחַ安息、休息
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מֵעָצְבְּךָ 06090介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾עֹצֶב愁苦、悲伤
וּמֵרָגְזֶךָ 07267连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾רֹגֶז烦恼
וּמִן 04480连接词 וְ + 介系词 מִןמִן从、出
הָעֲבֹדָה 05656冠词 הַ + 名词,阴性单数עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
הַקָּשָׁה 07186冠词 הַ + 形容词,阴性单数קָשֶׁה艰苦的
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עֻבַּד 05647动词,Pu'al 完成式 3 单阳עָבַד工作、服事
בָּךְ 09002בְּךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 2 单阳词尾בְּ在、用、藉著



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License