马可福音 12章 42节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 来、去 | |
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 一個的、唯一的 | |
|
05503 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 寡妇 | |
|
04434 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 贫穷的 | |
|
00906 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 放置、丢掷 | |
|
03016 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 铜钱(相当於1/128德纳瑞) | |
|
01417 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 二 | |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
02835 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 罗马的铜币,值约1�64 德纳瑞 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |