原文内容 | 原文直译 |
גַּםכִּי-אֵלֵךְבְּגֵיאצַלְמָוֶת לֹא-אִירָארָע כִּי-אַתָּהעִמָּדִי שִׁבְטְךָוּמִשְׁעַנְתֶּךָהֵמָּהיְנַחֲמֻנִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01571 | 副词 | 也 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01980 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 行走 | |||
01516 | 介系词 | 谷 | |||
06757 | 名词,阳性单数 | 死荫 | |||
03808 | 否定副词 | 不 | |||
03372 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 敬畏、害怕 | |||
07451 | 灾难、邪恶 | ||||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
05978 | 介系词 | 跟 | |||
07626 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 支派、杖 | |||
04938 | 拐杖、支持 | ||||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
05162 | 动词,Pi'el 未完成式 3 复阳 + 1 单词尾 | Qal、Pi'el 安慰、怜恤,Nif'al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤 |