原文内容 | 原文直译 |
וַיָּקִימוּלָהֶםבְּנֵי-דָןאֶת-הַפָּסֶל וִיהוֹנָתָןבֶּן-גֵּרְשֹׁםבֶּן-מְנַשֶּׁההוּאוּבָנָיו הָיוּכֹהֲנִיםלְשֵׁבֶטהַדָּנִי עַד-יוֹםגְּלוֹתהָאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06965 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 站立、起来 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01835 | 专有名词,人名、支派名、地名 | 但 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06459 | 偶像 | ||||
03083 | 连接词 | 约拿单 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01647 | 专有名词,人名 | 革舜 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
04519 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 玛拿西 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他、她 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 作、是、成为、临到 | |||
03548 | 名词,阳性复数 | 祭司 | |||
07626 | 介系词 | 棍、支派 | |||
01839 | 冠词 | 但族人 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
03117 | 名词,单阳附属形 | 日子、時候 | |||
01540 | 动词,Qal 不定词附属形 | 揭開、显露、除掉 | |||
00776 | 地 |