CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 19 章 6 节
原文内容 原文直译
וַיֵּשְׁבוּוַיֹּאכְלוּשְׁנֵיהֶםיַחְדָּווַיִּשְׁתּוּ
וַיֹּאמֶראֲבִיהַנַּעֲרָהאֶל-הָאִישׁ
הוֹאֶל-נָאוְלִיןוְיִטַבלִבֶּךָ׃
於是二人坐下一同吃喝。


那女子的父亲对那人说:

「请你同意再住一夜,让你的心畅快。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּשְׁבוּ 03427动词,Qal 叙述式 3 复阳יָשַׁב居住、坐、停留
וַיֹּאכְלוּ 00398动词,Qal 叙述式 3 复阳אָכַל吃、吞吃
שְׁנֵיהֶם 08147名词,双阳 + 3 复阳词尾שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」שְׁנַיִם 为双数,双数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。
יַחְדָּו 03162副词יַחְדָּו一起
וַיִּשְׁתּוּ 08354动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁתָה
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
אֲבִי 00001名词,单阳附属形אָב父亲、祖先
הַנַּעֲרָה 05291冠词 הַ + 名词,阴性单数נַעֲרָה女孩、女仆
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָאִישׁ 00376冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הוֹאֶל 02974动词,Hif'il 祈使式单阳יָאַל開始、著手去做、願意、接受
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
וְלִין 03885连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳לִין לוּןI. 居住、休息、過夜;II. 发牢骚、抱怨
וְיִטַב 03190连接词 וְ + 动词,Qal 祈願式 3 单阳יָטַבQal 是良善的,Hif'il 做得好、降福
לִבֶּךָ 03820לִבְּךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾לֵב心、心思לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License