CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 16章 1节

原文内容与参考直译:
Κατήντησεν δὲ (韦:καὶ )(联:(καὶ) )εἰς Δέρβην καὶ εἰς Λύστραν.
然后他到达特庇,又到路司得。
καὶ ἰδοὺ μαθητής τις ἦν ἐκεῖ ὀνόματι Τιμόθεος,
看哪!有一個门徒名叫提摩太是在那里,
υἱὸς γυναικὸς Ἰουδαίας πιστῆς, πατρὸς δὲ Ἕλληνος,
犹太女信徒的儿子,但他父亲是希腊人,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Κατήντησεν 02658动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  καταντάω到达、达到、得以
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καὶ 02532连接词 καί并且、和也可以是副词。
 καὶ 02532连接词 καί并且、和也可以是副词。此字在经文中的位置或存在有争论。
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 Δέρβην 01191名词直接受格 单数 阴性  Δέρβη专有名词,地名:特庇
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 Λύστραν 03082名词直接受格 单数 阴性  Λύστρα专有名词,地名:路司得
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!表达请注意或强调。
 μαθητής 03101名词主格 单数 阳性  μαθητής门徒、学生
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς有人、有事物
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἐκεῖ 01563副词 ἐκεῖ那里
 ὀνόματι 03686名词间接受格 单数 中性  ὄνομα名字
 Τιμόθεος 05095名词主格 单数 阳性  Τιμόθεος专有名词,人名:提摩太
 υἱὸς 05207名词主格 单数 阳性  υἱός儿子、子孫
 γυναικὸς 01135名词所有格 单数 阴性  γυνή女人、妻子
 Ἰουδαίας 02453形容词所有格 单数 阴性  Ἰουδαία犹太人的
 πιστῆς 04103形容词所有格 单数 阴性  πιστός相信的、忠心的、忠实的在此为形容词的名词用法,意思是「相信的人、信徒」。
 πατρὸς 03962名词所有格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 δὲ 01161连接词 δέ但是、然后、而
 Ἕλληνος 01672名词所有格 单数 阳性  Ἕλλην专有名词,族名:希腊人


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画