原文内容 | 原文直译 |
וְאִישׁאוֹ-אִשָּׁהכִּי-יִהְיֶהבָהֶםאוֹבאוֹיִדְּעֹנִי מוֹתיוּמָתוּבָּאֶבֶןיִרְגְּמוּאֹתָם דְּמֵיהֶםבָּם׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00176 | 质词,连接词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
00802 | 名词,阴性单数 | 女人、妻子 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
00178 | 名词,阳性单数 | 水袋的外皮、交鬼者 | |||
00176 | 质词,连接词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
03049 | 名词,阳性单数 | 巫师、预言者 | |||
04191 | 动词,Qal 不定词独立形 | 死 | §2.11, 2.12 | ||
04191 | 死 | ||||
00068 | 介系词 | 石头、法码、宝石 | |||
07275 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 用石头打死 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
01818 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 血 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |