希伯来书 8章 10节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03754 | 连接词 | | 因为,或不必翻译 | 带出直接陈述句 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阴性 | | 这、他、她、它 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01242 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 约、契约 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 什么、那個.. | |
|
01303 | 动词 | 未来 关身 直说语气 第一人称 单数 | | 立约、安排籌劃 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03624 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 房子 | |
|
02474 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,国名、地名、人名:以色列 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在...之后」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02250 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 一天、日子 | |
|
01565 | 指示代名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 那個 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、讲 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
|
01325 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 献上、馈赠、 捐献 | |
|
03551 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 律法、规定 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、朝向、为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01271 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 性格、性情、思考 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在 、向著 」 | ||
|
02588 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 心 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 | |
|
01924 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 写上 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01510 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第一人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、朝向、为」 | ||
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 主格 复数 阳性 第三人称 | | 他自己、他 | |
|
01510 | 动词 | 未来 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 是、在、有 | |
|
03427 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、朝向、为」 | ||
|
02992 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 人民、上帝的子民 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |