CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 44 章 1 节
原文内容 原文直译
הַדָּבָראֲשֶׁרהָיָהאֶל-יִרְמְיָהוּ
אֶלכָּל-הַיְּהוּדִיםהַיֹּשְׁבִיםבְּאֶרֶץמִצְרָיִם
הַיֹּשְׁבִיםבְּמִגְדֹּלוּבְתַחְפַּנְחֵסוּבְנֹףוּבְאֶרֶץפַּתְרוֹס
לֵאמֹר׃ס
这是临到耶利米的话,


论及一切住在埃及地,…的犹大人,(…处填入下行)

就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴忒罗境内

说:

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הַדָּבָר 01697冠词 הַ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יִרְמְיָהוּ 03414专有名词,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意为「上主所指定的」。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַיְּהוּדִים 03064冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数יְהוּדִי犹大人
הַיֹּשְׁבִים 03427冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
הַיֹּשְׁבִים 03427冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּמִגְדֹּל 04024介系词 בְּ + 专有名词,地名מִגְדֹּל密夺密夺原意为「高塔」,是埃及边境的一個要塞城市。
וּבְתַחְפַּנְחֵס 08471连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,地名תַּחְפַּנְחֵס答比匿
וּבְנֹף 05297连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,地名נֹף挪弗
וּבְאֶרֶץ 00776连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
פַּתְרוֹס 06624专有名词,地名פַּתְרוֹס巴忒罗
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License