CBOL 新约 Parsing 系统

约翰一书 4章 18节

原文内容与参考直译:
φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ ἀλλ᾽ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον ὅτι φόβος κόλασιν ἔχει δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ
爱里没有惧怕;爱既完全,就把惧怕除去。因为惧怕里含著刑罚,惧怕的人在爱里未得完全。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 φόβος 05406名词主格 单数 阳性  φόβος害怕
 οὐκ 03756副词 οὐ不是,否定词
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀγάπῃ 00026名词间接受格 单数 阴性  ἀγάπη
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά但,
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 τελεία 05046形容词主格 单数 阴性  τέλειος完全
 ἀγάπη 00026名词主格 单数 阴性  ἀγάπη
 ἔξω 01854ad ἔχω出,出去
 βάλλει 05719动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  βάλλω抛出,抛掉
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 φόβον 05401名词直接受格 单数 阳性  φόβος害怕
 ὅτι 06754连接词 ὅτι因为,that
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 φόβος 05401名词主格 单数 阳性  φόβος害怕
 κόλασιν 02851名词直接受格 单数 阴性  κόλασις刑罚
 ἔχει 05719动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔχω带有
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 φοβούμενος 05399动词现在 被动 分词 主格 单数 阳性  φοβέομαι害怕
 οὐ 03756副词 οὐ否定词
 τετελείωται 05786动词第一完成 被动 直说语气 第三人称 单数  τελειόω使完全
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀγάπῃ 00026名词间接受格 单数 阴性  ἀγάπη


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画