使徒行传 7章 35节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05126 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03475 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
00720 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数 | | 拒绝、否定、否认 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 说 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 主格 单数 阳性 | | 什么、谁 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02525 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 选立、委任 | |
|
00758 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 领袖、统治者、官 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01348 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 法官 | |
|
05126 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
00758 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 领袖、统治者、官 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03086 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 拯救者、释放者 | |
|
00649 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 差遣 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟…一同」 | ||
|
05495 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 手 | |
|
00032 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 使者、天使 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03700 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 所有格 单数 阳性 | | 看见,被动時意思是「出现、被看见」 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内 」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00942 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 荆棘 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |