CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 9章 16节

原文内容与参考直译:
ἐὰν γὰρ εὐαγγελίζωμαι,
因为若我传福音
οὐκ ἔστιν μοι καύχημα·
之於我没有可夸的事,
ἀνάγκη γάρ μοι ἐπίκειται·
因为責任放在我身上;
οὐαὶ γάρ μοί ἐστιν
因为…我便有祸了。(…处填入下一行)
ἐὰν μὴ εὐαγγελίσωμαι.
若我不传福音,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 εὐαγγελίζωμαι 02097动词现在 关身 假设语气 第一人称 单数  εὐαγγελίζω传福音常使用关身或被动形
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 καύχημα 02745名词主格 单数 中性  καύχημα夸口
 ἀνάγκη 00318名词主格 单数 阴性  ἀνάγκη必须之物、勉强、压力、痛苦、艰难
 γάρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐπίκειται 01945动词现在 关身 直说语气 第三人称 单数  ἐπίκειμαι躺在上面、拥挤
 οὐαὶ 03759感叹词 οὐαί有祸了
 γάρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 μοί 03427人称代名词间接受格 单数  ἐγώ
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 εὐαγγελίσωμαι 02097动词第一简单過去 关身 假设语气 第一人称 单数  εὐαγγελίζω传福音常使用关身或被动形


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画