原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיֹּאמֶר |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | אָמַר | 说 | §8.17, 8.18 |
אֲדֹנִי |
00137 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | אֲדֹנִי בֶזֶק | 亚多尼・ 比色 | אֲדֹנִי (主人, SN 136) 和 בֶזֶק (比色, SN 966) 合起来为专有名词。 |
בֶזֶק |
00966 | 专有名词,地名 | אֲדֹנִי בֶזֶק | 亚多尼・ 比色 | אֲדֹנִי (主人, SN 136) 和 בֶזֶק (比色, SN 966) 合起来为专有名词。 |
שִׁבְעִים |
07657 | 名词,阳性复数 | שִׁבְעִים | 数目的「七十」 | |
מְלָכִים |
04428 | 名词,阳性复数 | מֶלֶךְ | 王 | |
בְּהֹנוֹת |
00931 | 名词,复阴附属形 | בֹּהֶן | 手或脚的大姆指 | |
יְדֵיהֶם |
03027 | 名词,双阴 + 3 复阳词尾 | יָד | 手、边、力量、权势 | יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。 |
וְרַגְלֵיהֶם |
07272 | 连接词 וְ + 名词,双阴 + 3 复阳词尾 | רֶגֶל | 脚 | רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。 |
מְקֻצָּצִים |
07112 | 动词,Pu'al 分词复阳 | קָצַץ | 剪、切半、切块 | |
הָיוּ |
01961 | 动词,Qal 完成式 3 复 | הָיָה | 是、成为、临到 | |
מְלַקְּטִים |
03950 | 动词,Pi'el 分词复阳 | לָקַט | 收集、聚集 | |
תַּחַת |
08478 | 介系词 | תַּחַת | 在…之下、代替、因为 | |
שֻׁלְחָנִי |
07979 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | שֻׁלְחָן | 筵席、桌子 | שֻׁלְחָן 的附属形也是 שֻׁלְחַן;用附属形来加词尾。 |
כּאֲשֶׁר |
00834 | 介系词 כְּ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | |
עָשִׂיתִי |
06213 | 动词,Qal 完成式 1 单 | עָשָׂה | 做 | |
כֵּן |
03651 | 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |
שִׁלַּם |
07999 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | שָׁלַם | Qal 平安,Pi'el 补偿、完成,Hif'il 完成、了结 | |
לִי |
09001 | 介系词 לְ + 1 单词尾 | לְ | 因、给、往、向、到、归属於 | |
אֱלֹהִים |
00430 | 名词,阳性复数 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.15 |
וַיְבִיאֻהוּ |
00935 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
יְרוּשָׁלַםִ |
03389 | 专有名词,地名 | יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。 |
וַיָּמָת |
04191 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | מוּת | 死亡 | §8.1, 2.35, 11.4, 11.16 |
שָׁם |
08033 | 副词 | שָׁם | 那里 | |
פ |
09015 | 段落符号 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |