CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 19 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיַּעֲזֹבאֶת-הַבָּקָרוַיָּרָץאַחֲרֵיאֵלִיָּהוּ
וַיֹּאמֶראֶשְּׁקָה-נָּאלְאָבִיוּלְאִמִּי
וְאֵלְכָהאַחֲרֶיךָ
וַיֹּאמֶרלוֹלֵךְשׁוּבכִּימֶה-עָשִׂיתִילָךְ׃
以利沙就撇下牛,跑去跟随以利亚,


说:「求你容我(先)亲我的父亲和我的母亲,

(然后)我便跟随你。」

他对他说:「去吧,回去吧,我向你做了甚么呢?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעֲזֹב 05800动词,Qal 叙述式 3 单阳עָזַבI. 離弃、撇下;II. 修复
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַבָּקָר 01241冠词 הַ + 名词,阳性单数בָּקָר
וַיָּרָץ 07323动词,Qal 叙述式 3 单阳רוּץ奔跑
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后面
אֵלִיָּהוּ 00452专有名词,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亚
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
אֶשְּׁקָה 05401动词,Qal 鼓励式 1 单נָשַׁקI. 放一起、亲嘴;II. 配备
נָּא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份§9.8
לְאָבִי 00001介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וּלְאִמִּי 00517连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴 + 1 单词尾אֵם母亲אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。§3.10
וְאֵלְכָה 01980连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1 单הָלַךְ来、去
אַחֲרֶיךָ 00310介系词 אַחַר + 2 单阳词尾אַחַר后面
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֵךְ 01980动词,Qal 祈使式单阳הָלַךְ来、去§8.16
שׁוּב 07725动词,Qal 祈使式单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מֶה 04100疑問代名词מָה מַה什么
עָשִׂיתִי 06213动词,Qal 完成式 1 单עָשָׂה
לָךְ 09001לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.2, 6.2



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License