原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיבִשְׁלֹשִׁיםוָשֶׁבַעשָׁנָהלְגָלוּתיְהוֹיָכִיןמֶלֶךְ-יְהוּדָה בִּשְׁנֵיםעָשָׂרחֹדֶשׁבְּעֶשְׂרִיםוְשִׁבְעָהלַחֹדֶשׁ נָשָׂאאֱוִילמְרֹדַךְמֶלֶךְבָּבֶלבִּשְׁנַתמָלְכוֹ אֶת-רֹאשׁיְהוֹיָכִיןמֶלֶךְ-יְהוּדָהמִבֵּיתכֶּלֶא׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
07970 | 介系词 | 数目的「三十」 | |||
07651 | 连接词 | 数目的「七」 | |||
08141 | 名词,阴性单数 | 年 | |||
01546 | 介系词 | 被掳、被掳的人 | |||
03078 | 专有名词,人名 | 约雅斤 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
03063 | 专有名词,支派名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
08147 | 介系词 | 数目的「二」 | |||
06240 | 名词,阳性单数 | 数目的「十」 | 这個字只用在 11-19。 | ||
02320 | 名词,阳性单数 | 月朔、新月 | |||
06242 | 介系词 | 数目的「二十」 | |||
07651 | 连接词 | 数目的「七」 | |||
02320 | 介系词 | 月朔、新月 | |||
05375 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
00192 | 专有名词,人名 | 以未•米罗达 | 在此作名词解,指「愚昧人」。 | ||
00192 | 专有名词,人名 | 以未•米罗达 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
00894 | 专有名词,国名、地名 | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混亂」。 | ||
08141 | 介系词 | 年 | |||
04427 | 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 | 作王、统治 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07218 | 名词,单阳附属形 | 头、首领 | |||
03078 | 专有名词,人名 | 约雅斤 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
03063 | 专有名词,支派名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
01004 | 介系词 | 殿、房屋、家 | §5.3 | ||
03608 | 名词,阳性单数 | 监禁、关押 |