使徒行传 21章 32节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 那個、不必翻译 | |
|
01824 | 副词 | | 马上、立刻 | ||
|
03880 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 带著、领受、管理、接受 | |
|
04757 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 士兵 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01543 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 百夫长、罗马军官 | |
|
02701 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 跑下去 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「向、到、对、在…之上」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 知道、了解、察觉 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05506 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 千夫长、高阶军官 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04757 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 士兵 | |
|
03973 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 阻止,关身時意思是「停止」 | |
|
05180 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 击打 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03972 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |