CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 14 章 3 节
原文内容 原文直译
וְלָמָהיְהוָהמֵבִיאאֹתָנוּאֶל-הָאָרֶץהַזֹּאת
לִנְפֹּלבַּחֶרֶב
נָשֵׁינוּוְטַפֵּנוּיִהְיוּלָבַז
הֲלוֹאטוֹבלָנוּשׁוּבמִצְרָיְמָה׃
雅威为甚么把我们领到那地,


使我们倒在刀下呢?

我们的妻子和孩子会成为掳物。

我们回埃及去岂不是很好吗?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלָמָה 04100连接词 וְ + 介系词 לְ + 疑問词מָה מַה如何、什么
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מֵבִיא 00935动词,Hif'il 分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֹתָנוּ 00853受词记号 + 1 复词尾אֵת不必翻译§9.14
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数זֹאת这個
לִנְפֹּל 05307介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָפַל跌倒、落入
בַּחֶרֶב 02719介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
נָשֵׁינוּ 00802名词,复阴 + 1 复词尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。
וְטַפֵּנוּ 02945连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 复词尾טַף幼儿、老弱妇孺טַף 是一個集合名词。טַף 的附属形也是 טַף (未出现);用附属形来加词尾。
יִהְיוּ 01961动词,Qal 未完成式 3 复阳הָיָה作、是、成为、临到
לָבַז 00957介系词 לְ + 名词,阳性单数בַּז掠物
הֲלוֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לֹא
טוֹב 02896形容词,阳性单数טוֹב美好的、美善的§2.14, 2.16
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、向、到、归属於
שׁוּב 07725动词,Qal 不定词附属形שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
מִצְרָיְמָה 04714מִצְרַיְמָה 的停顿型,专有名词,地名、国名 + 指示方向的 ָהמִצְרַיִם埃及



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License