CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 21 章 14 节
原文内容 原文直译
וְנָטַשְׁתִּיאֵתשְׁאֵרִיתנַחֲלָתִי
וּנְתַתִּיםבְּיַדאֹיְבֵיהֶם
וְהָיוּלְבַזוְלִמְשִׁסָּהלְכָל-אֹיְבֵיהֶם׃
我必弃掉所余剩的子民【原文作產业】,


把他们交在仇敌手中,

使他们成为一切仇敌掳掠之物;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנָטַשְׁתִּי 05203动词,Qal 连续式 1 单נָטַשׁ離弃
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
שְׁאֵרִית 07611名词,单阴附属形שְׁאֵרִית剩余
נַחֲלָתִי 05159名词,单阴 + 1 单词尾נַחֲלָה產业
וּנְתַתִּים 05414动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾נָתַן
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§2.11-13
אֹיְבֵיהֶם 00341名词,复阳 + 3 复阳词尾אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וְהָיוּ 01961动词,Qal 连续式 3 复הָיָה是、成为、临到
לְבַז 00957介系词 לְ + 名词,阳性单数בַּז掠物
וְלִמְשִׁסָּה 04933连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数מְשִׁסָּה掠物
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
אֹיְבֵיהֶם 00341名词,复阳 + 3 复阳词尾אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License