马太福音 25章 9节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00611 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数 | | 回答、说、继续说 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05429 | 形容词 | 主格 复数 阴性 | | 聪明的、深思的 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阴性 | | 说 | |
|
03379 | 质词 | | 免得、唯恐 | 在此作连接词使用。 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
00714 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 足够 | |
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
04198 | 动词 | 现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 复数 | | 前进、旅行、離開 | |
|
03123 | 副词 | | 更加、较好的 | ||
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、向、往」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04453 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 卖 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
00059 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 买、赎回 | |
|
01438 | 反身代名词 | 间接受格 复数 阴性 第二人称 | | 他自己 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |