CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 11章 12节

原文内容与参考直译:
δὲ ποιῶ, καὶ ποιήσω,
我现在所做的,后来还要做,
ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν,
为要断绝那些寻机会人的机会,
ἵνα ἐν καυχῶνται εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς.
使人发现在他们所夸耀的是上与我们一样。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ποιῶ 04160动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ποιέω
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ποιήσω 04160动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  ποιέω
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了要
 ἐκκόψω 01581动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  ἐκκόπτω砍断、切下来
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀφορμὴν 00874名词直接受格 单数 阴性  ἀφορμή机会、藉口
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 θελόντων 02309动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性  θέλω願意、意欲
 ἀφορμήν 00874名词直接受格 单数 阴性  ἀφορμή机会、藉口
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了要
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
  03739关系代名词间接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 καυχῶνται 02744动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数  καυχάομαι夸耀、自豪
 εὑρεθῶσιν 02147动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 复数  εὑρίσκω偶遇、发现、得到、找到
 καθὼς 02531连接词 καθώς当、正如
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ἡμεῖς 02249人称代名词主格 复数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画