约翰福音 6章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01869 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 举高、提高 | |
|
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03788 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 眼睛 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02300 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 注视、观察 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
04183 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 很多 | |
|
03793 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 群众 | |
|
02064 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「正对著、敌对」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「正对著、敌对」 | ||
|
05376 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:腓力 | 作为不定词独立子句的主词 |
|
04159 | | 从何处、哪里、如何、为何 | |||
|
00059 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 复数 | | 买、赎回 | |
|
00740 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 麵包、食物 | |
|
02443 | 连接词 | | 好叫、以致於 | 表目的 | |
|
05315 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 吃、消耗 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 复数 阳性 | | 这個 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |