CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 15 章 2 节
原文内容 原文直译
עָלָההַבַּיִתוְדִיבֹן
הַבָּמוֹתלְבֶכִי
עַל-נְבוֹוְעַלמֵידְבָאמוֹאָביְיֵלִיל
בְּכָל-רֹאשָׁיוקָרְחָה
כָּל-זָקָןגְּרוּעָה׃
底本上到神庙,


和高处去哭泣。

摩押因尼波和米底巴哀号,

各人头上光秃,

胡须剃净。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עָלָה 05927动词,Qal 完成式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
הַבַּיִת 01004冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת家、房子、殿、神庙这個字也可理解为冠词 הַ + 专有名词,地名, 巴益(SN1006)
וְדִיבֹן 01769连接词 וְ + 专有名词,地名דִּיבֹן底本
הַבָּמוֹת 01116冠词 הַ + 名词,阴性复数בָּמָה高处
לְבֶכִי 01065לִבְכִי 的停顿型,介系词 לְ + 名词,阳性单数בְּכִי哭泣
עַל 05921介系词עַל在…上面
נְבוֹ 05015专有名词,地名נְבוֹ尼波
וְעַל 05921连接词 וְ + 介系词עַל在…上面
מֵידְבָא 04311专有名词,地名מֵידְבָא米底巴
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
יְיֵלִיל 03213动词,Hif'il 未完成式 3 单阳יָלַל哀号、哭号
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
רֹאשָׁיו 07218名词,复阳 + 3 单阳词尾רֹאשׁרֹאשׁ 的复数为 רָאשִׁים,复数附属形为 רָאשֵׁי;用附属形来加词尾。
קָרְחָה 07144名词,阴性单数קָרְחָה光秃
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
זָקָן 02206名词,阴性单数זָקָן胡须
גְּרוּעָה 01639动词,Qal 被动分词单阴גָּרַע剃净、减少、抑制



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License