原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאוּכָּל-זִקְנֵייִשְׂרָאֵלאֶל-הַמֶּלֶךְחֶבְרוֹנָה וַיִּכְרֹתלָהֶםדָּוִידבְּרִיתבְּחֶבְרוֹןלִפְנֵייְהוָה וַיִּמְשְׁחוּאֶת-דָּוִידלְמֶלֶךְעַל-יִשְׂרָאֵל כִּדְבַריְהוָהבְּיַד-שְׁמוּאֵל׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
02205 | 形容词,复阳附属形 | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。 | ||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
02275 | 专有名词,地名 + 指示方向的 | 希伯仑 | |||
03772 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
01285 | 名词,阴性单数 | 约 | |||
02275 | 系词 | 希伯仑 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
04886 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 膏抹、涂抹 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
04428 | 介系词 | 王 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
01697 | 介系词 | 话语、事情、言论 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
08050 | 专有名词,人名 | 撒母耳 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |