使徒行传 28章 25节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00800 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 意见不合的 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05607 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 是、在、有 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接后接直接受格時意思是「有关、朝向、对准、到」 | ||
|
00240 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 彼此 | |
|
00630 | 动词 | 不完成 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 解散、释放、送走 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 说 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03972 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
04487 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 话语 | |
|
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 一個 | |
|
03754 | 连接词 | | 其后带出子句、因为、既然 | ||
|
02573 | 副词 | | 好的、正确的 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 圣灵、灵、气息、风 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00040 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 圣洁 | |
|
02980 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因为、由於」 | ||
|
02268 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:以赛亚 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04396 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 先知的著作、先知 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接后接直接受格時意思是「有关、朝向、对准、到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |