原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַןרֵעֵהוּוַיֹּאמֶראֵיןזֹאת בִּלְתִּיאִם-חֶרֶבגִּדְעוֹןבֶּן-יוֹאָשׁאִישׁיִשְׂרָאֵל נָתַןהָאֱלֹהִיםבְּיָדוֹאֶת-מִדְיָןוְאֶת-כָּל-הַמַּחֲנֶה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
07453 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 邻舍、朋友 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00369 | 副词,附属形 | 没有、不存在 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
01115 | 否定的副词,附属形 | 除了、不 | |||
00518 | 副词 | 如果 | |||
02719 | 名词,单阴附属形 | 刀、刀劍 | |||
01439 | 专有名词,人名 | 基甸 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03101 | 专有名词,人名 | 约阿施 | 约阿施原意为「上主所赐」。 | ||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 专有名词,人名、族名、国名 | 以色列 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 使、给 | §2.34 | ||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04080 | 专有名词,人名 | 米甸 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 各、全部、整個 | |||
04264 | 冠词 | 军旅、军營、军队 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |