原文内容 | 原文直译 |
וְזֶהמַעֲשֵׂההַמְּנֹרָהמִקְשָׁהזָהָב עַד-יְרֵכָהּעַד-פִּרְחָהּמִקְשָׁההִוא כַּמַּרְאֶהאֲשֶׁרהֶרְאָהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁה כֵּןעָשָׂהאֶת-הַמְּנֹרָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02088 | 连接词 | 这個 | |||
04639 | 名词,单阳附属形 | 行为、工作 | |||
04501 | 冠词 | 灯台 | |||
04749 | 名词,阴性单数 | 锤打出的作品 | 这個字古老的译本将它视为「雕刻品」(SN 4749)。 | ||
02091 | 名词,阳性单数 | 金 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
03409 | 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | 腰、大腿、根基 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
06525 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 花蕾 | |||
04749 | 名词,阴性单数 | 锤打出的作品 | |||
01931 | 这是写型 | 他、她 | 如按写型 | ||
04758 | 介系词 | 容貌、景象、异象、所见 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07200 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | Qal 看、察觉,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04501 | 冠词 | 灯台 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |