CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 25 章 5 节
原文内容 原文直译
כִּי-יֵשְׁבוּאַחִיםיַחְדָּו
וּמֵתאַחַדמֵהֶםוּבֵןאֵין-לוֹ
לֹא-תִהְיֶהאֵשֶׁת-הַמֵּתהַחוּצָהלְאִישׁזָר
יְבָמָהּיָבֹאעָלֶיהָוּלְקָחָהּלוֹלְאִשָּׁה
וְיִבְּמָהּ׃
「若兄弟们住在一起,


其中的一個死了,他没有儿子,

死了的人的妻子不可出去嫁外人,

她的小叔(或大伯)当…与她同房,娶她为妻。(…处填入下行)

对她尽小叔(或大伯)的本分,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יֵשְׁבוּ 03427动词,Qal 未完成式 3 复阳יָשַׁב居住、坐、停留
אַחִים 00251名词,阳性复数אָח兄弟
יַחְדָּו 03162副词יַחַד一起
וּמֵת 04191动词,Qal 连续式 3 单阳מוּת死、治死
אַחַד 00259形容词,单阳附属形אַחַת אֶחָד数目的「一」
מֵהֶם 01992介系词 מִן + 3 复阳词尾הֵמָּה他们、它们
וּבֵן 01121连接词 וְ + 名词,阳性单数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֹא 03808否定的副词לֹא
תִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
אֵשֶׁת 00802名词,单阴附属形אִשָּׁה女人、妻子
הַמֵּת 04191冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳מוּת死、治死这個分词在此作名词「死了的人」解。
הַחוּצָה 02351冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָהחוּץ街上、外头
לְאִישׁ 00376介系词 לְ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
זָר 02114动词,Qal 主动分词单阳זוּר做外国人、做陌生人这個分词在此作形容词解。
יְבָמָהּ 02993名词,单阳 + 3 单阴词尾יָבָם丈夫的兄弟יָבָם 的附属形也是 יָבָם;用附属形来加词尾。
יָבֹא 00935动词,Qal 未完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
עָלֶיהָ 05921介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וּלְקָחָהּ 03947动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾לָקַח取、娶、拿
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְאִשָּׁה 00802介系词 לְ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
וְיִבְּמָהּ 02992动词,Pi'el 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾יָבַם尽小叔或大伯的本分



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License