使徒行传 20章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05613 | 连接词 | | 当…的時候、如同 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04820 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 会合、商议、帮助 | |
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、进入、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00789 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,人名:亚朔 | |
|
00353 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 拿起、拾起、随身带著 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 来、去 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、进入、为了」 | ||
|
03412 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,人名:米推利尼 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |