原文内容 | 原文直译 |
כְּתֹמֶרמִקְשָׁההֵמָּה וְלֹאיְדַבֵּרוּ נָשׂוֹאיִנָּשׂוּאכִּילֹאיִצְעָדוּ אַל-תִּירְאוּמֵהֶם כִּי-לֹאיָרֵעוּ וְגַם-הֵיטֵיבאֵיןאוֹתָם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08560 | 介系词 | 棕树、标竿 | 在此当「稻草人」解。 | ||
04750 | 名词,阴性单数 | 田地、瓜田 | 这個字古老的译本将它视为「雕刻品」(SN 4749)。 | ||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
01696 | 说、讲 | ||||
05375 | 动词,Qal 不定词独立形 | 高举、举起、背负、承担 | |||
05375 | 动词,Nif'al 未完成式 3 复阳 | 高举、举起、背负、承担 | 这個字应写为 | ||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
06805 | 踏步、行进 | ||||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
03372 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 敬畏、害怕 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07489 | 动词,Hif'il 未完成式 3 复阳 | I. 行恶 ;II. 破坏、打破 | |||
01571 | 连接词 | 也 | |||
03190 | 动词,Hif'il 不定词独立形 | Qal 是良善的,Hif'il 做得好、降福 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |