CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 26 章 24 节
原文内容 原文直译
וְיִהְיוּתֹאֲמִיםמִלְּמַטָּה
וְיַחְדָּויִהְיוּתַמִּיםעַל-רֹאשׁוֹ
אֶל-הַטַּבַּעַתהָאֶחָת
כֵּןיִהְיֶהלִשְׁנֵיהֶםלִשְׁנֵיהַמִּקְצֹעֹתיִהְיוּ׃
在下面它们双双相对,


在其顶端它们却连在一起成为完整的,

成为一個环;

它们两块都这样,形成两個拐角。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְיִהְיוּ 01961连接词 וְ + 动词,Qal 未完成 3 复阳הָיָה作、是、成为、临到
תֹאֲמִים 08382名词,阳性复数תָּאַם双生
מִלְּמַטָּה 04295介系词 מִן + 介系词 לְ + 副词מַטָּה在下面
וְיַחְדָּו 03162连接词 וְ + 副词יַחְדָּו一起
יִהְיוּ 01961动词,Qal 未完成式 3 复阳הָיָה作、是、成为、临到
תַמִּים 08535形容词,阳性复数תָּם完全的
עַל 05921介系词עַל在…上面
רֹאשׁוֹ 07218名词,单阳 + 3 单阳词尾רֹאשׁרֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַטַּבַּעַת 02885冠词 הַ + 名词,阴性单数טַבַּעַת戒指、图章、环
הָאֶחָת 00259הָאַחַת 的停顿型,冠词 הַ + 形容词,阴性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
לִשְׁנֵיהֶם 08147介系词 לְ + 名词,双阳 + 3 复阳词尾שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」שְׁנַיִם 为双数,双数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。
לִשְׁנֵי 08147介系词 לְ + 名词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
הַמִּקְצֹעֹת 04740冠词 הַ + 名词,阳性复数מִקְצֹעַ转角处
יִהְיוּ 01961动词,Qal 未完成式 3 复阳הָיָה作、是、成为、临到



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License