CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 30 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיבְּבֹאדָוִדוַאֲנָשָׁיוצִקְלַגבַּיּוֹםהַשְּׁלִישִׁי
וַעֲמָלֵקִיפָשְׁטוּאֶל-נֶגֶבוְאֶל-צִקְלַג
וַיַּכּוּאֶת-צִקְלַגוַיִּשְׂרְפוּאֹתָהּבָּאֵשׁ׃
第三日,大卫和他的人到了洗革拉;


亚玛力人已经侵夺南地和洗革拉,

攻破洗革拉,用火焚烧,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בְּבֹא 00935介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形בּוֹא来、进入、临到、发生
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַאֲנָשָׁיו 00376连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
צִקְלַג 06860专有名词,地名צִקְלַג洗革拉
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַשְּׁלִישִׁי 07992冠词 הַ + 形容词,阳性单数שְׁלִישִׁי序数的「第三」
וַעֲמָלֵקִי 06003连接词 וְ+ 专有名词,族名,阳性单数עֲמָלֵקִי亚玛力人
פָשְׁטוּ 06584动词,Qal 完成式 3 复פָּשַׁט劫掠、脱
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
נֶגֶב 05045专有名词,地名נֶגֶב1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל对、向、往
צִקְלַג 06860专有名词,地名צִקְלַג洗革拉
וַיַּכּוּ 05221动词,Hif'il 叙述式 3复阳נָכָהHif'il 击打、击杀
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
צִקְלַג 06860专有名词,地名צִקְלַג洗革拉
וַיִּשְׂרְפוּ 08313动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׂרַף燃烧
אֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License