CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 5 章 7 节
原文内容 原文直译
וְהִתְוַדּוּאֶת-חַטָּאתָםאֲשֶׁרעָשׂוּ
וְהֵשִׁיבאֶת-אֲשָׁמוֹבְּרֹאשׁוֹוַחֲמִישִׁתוֹ
יֹסֵףעָלָיווְנָתַןלַאֲשֶׁראָשַׁםלוֹ׃
他要承认所犯的罪,


如数赔还受亏待的人,另外加上五分之一,

也归与受亏待的人。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהִתְוַדּוּ 03034动词,Hitpa'el 连续式 3 复יָדָהQal 射,Pi'el 投掷,Hif'il 称谢、赞美,Hitpa'el 认罪、感恩
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
חַטָּאתָם 02403名词,单阴 + 3 复阳词尾חַטָּאתחַטָּאת 的附属形为 חַטַּאת;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
וְהֵשִׁיב 07725动词,Hif'il 连续式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשָׁמוֹ 00817名词,单阳 + 3 单阳词尾אָשָׁם犯罪、赎罪祭אָשָׁם 的附属形也是 אָשָׁם(未出现);用附属形来加词尾。
בְּרֹאשׁוֹ 07218介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾רֹאשׁ头、全部רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
וַחֲמִישִׁתוֹ 02549连接词 וְ + 形容词,单阴 + 3 单阳词尾חֲמִשִׁי序数的「第五」
יֹסֵף 03254动词,Hif'il 祈願式 3 单阳יָסַף再一次、增添
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 3.16
וְנָתַן 05414动词,Qal 连续式 3 单阳נָתַן赐、给§8.17
לַאֲשֶׁר 00834介系词 לְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אָשַׁם 00816动词,Qal 完成式 3 单阳אָשֵׁם אָשַׁם视为有罪、犯罪
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License