原文内容 | 原文直译 |
הֲלוֹאאֶת-הַדְּבָרִים אֲשֶׁרקָרָאיְהוָהבְּיַדהַנְּבִיאִיםהָרִאשֹׁנִים בִּהְיוֹתיְרוּשָׁלַםִיֹשֶׁבֶתוּשְׁלֵוָהוְעָרֶיהָסְבִיבֹתֶיהָ וְהַנֶּגֶבוְהַשְּׁפֵלָהיֹשֵׁב׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 疑問词 | 不 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07121 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
07223 | 冠词 | 起初的、第一的、先前的 | |||
01961 | 介系词 | 作、是、成为、临到 | |||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阴 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
07961 | 连接词 | 平静的、繁盛的 | |||
05892 | 连接词 | 城邑 | |||
05439 | 名词,复阴 + 3 单阴词尾 | 四围、环绕 | 在此作副词使用。 | ||
05045 | 连接词 | 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫 | |||
08219 | 冠词 | 1. 低地;2. 专有名词:雪非拉 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |