CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 35 章 25 节
原文内容 原文直译
וְכָל-אִשָּׁהחַכְמַת-לֵבבְּיָדֶיהָטָווּ
וַיָּבִיאוּמַטְוֶהאֶת-הַתְּכֵלֶתוְאֶת-הָאַרְגָּמָן
אֶת-תּוֹלַעַתהַשָּׁנִיוְאֶת-הַשֵּׁשׁ׃
凡心中有智慧的妇女用她的手纺线,


把所纺的蓝色、和紫色、…都拿了来。(…处填入下行)

和朱红色(线),和细麻

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8
אִשָּׁה 00802名词,阴性单数אִשָּׁה女人,妻子
חַכְמַת 02450形容词,单阴附属形חָכָם有智慧的
לֵב 03820名词,阳性单数לֵב心、心思
בְּיָדֶיהָ 03027介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阴词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
טָווּ 02901动词,Qal 完成式 3 复טָוָה纺线
וַיָּבִיאוּ 00935动词,Hif'il 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
מַטְוֶה 04299名词,阳性单数מַטְוֶה所纺的东西
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译
הַתְּכֵלֶת 08504冠词 הַ + 名词,阴性单数תְּכֵלֶת蓝紫色
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֶת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאַרְגָּמָן 00713冠词 הַ + 名词,阳性单数אַרְגָּמָן紫色
אֶת 00853受词记号אֶת不必翻译
תּוֹלַעַת 08438名词,单阴附属形תּוֹלֵעָה תּוֹלַעַת תּוֹלָע红色的东西、虫
הַשָּׁנִי 08144冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׁנִי鲜红、深红
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֶת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַשֵּׁשׁ 08336冠词 הַ + 名词,阳性单数שֵׁשׁ石膏、大理石、细麻、白色的东西



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License