CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 22章 53节

原文内容与参考直译:
καθ' ἡμέραν ὄντος μου μεθ' ὑμῶν ἐν τῷ ἱερῷ
天天我同你们在殿里,
οὐκ ἐξετείνατε τὰς χεῖρας ἐπ᾽ ἐμέ,
你们不伸手在我身上(指抓我)。
ἀλλ᾽ αὕτη ἐστὶν ὑμῶν ὥρα
这却是你们的時候,
καὶ ἐξουσία τοῦ σκότους.
(是)黑暗掌权。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καθ' 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「依据、关於、遍及、朝著」
 ἡμέραν 02250名词直接受格 单数 阴性  ἡμέρα日子、天、時间
 ὄντος 05607动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  εἰμί是、在、有
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 μεθ' 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἱερῷ 02411形容词间接受格 单数 中性  ἱερός殿、圣殿
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἐξετείνατε 01614动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  ἐκτείνω往外伸展
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 χεῖρας 05495名词直接受格 复数 阴性  χείρ
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「关於…、对…、在…之上」
 ἐμέ 01691人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά只是、但是、反倒、然而、当然
 αὕτη 03778指示代名词主格 单数 阴性  οὗτος
 ἐστὶν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ὥρα 05610名词主格 单数 阴性  ὥρα時刻
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐξουσία 01849名词主格 单数 阴性  ἐξουσία权利、权威
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 σκότους 04655名词所有格 单数 中性  σκότος黑暗


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画