原文内容 | 原文直译 |
מַדּוּעַנִבֵּיתָבְשֵׁם-יְהוָהלֵאמֹר כְּשִׁלוֹיִהְיֶההַבַּיִתהַזֶּה וְהָעִירהַזֹּאתתֶּחֱרַבמֵאֵיןיוֹשֵׁב וַיִּקָּהֵלכָּל-הָעָםאֶל-יִרְמְיָהוּבְּבֵיתיְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04069 | 疑問副词 | 为什么 | |||
05012 | 动词,Nif'al 完成式 2 单阳 | 预言 | |||
08034 | 介系词 | 名字 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
07887 | 介系词 | 示罗 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
01004 | 冠词 | 殿、房屋、家 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
05892 | 连接词 | 城 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
02717 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 荒废 | |||
00369 | 介系词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
06950 | 动词,Nif'al 叙述式 3 单阳 | 聚集 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国家 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03414 | 专有名词,人名 | 耶利米 | 耶利米原意为「上主所指定的」。 | ||
01004 | 介系词 | 殿、房屋、家 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |