CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 9 章 24 节
原文内容 原文直译
וַיָּרֶםהַטַּבָּחאֶת-הַשּׁוֹקוְהֶעָלֶיהָ
וַיָּשֶׂםלִפְנֵישָׁאוּלוַיֹּאמֶר
הִנֵּההַנִּשְׁאָרשִׂים-לְפָנֶיךָאֱכֹל
כִּילַמּוֹעֵדשָׁמוּר-לְךָלֵאמֹרהָעָםקָרָאתִי
וַיֹּאכַלשָׁאוּלעִם-שְׁמוּאֵלבַּיּוֹםהַהוּא׃
厨役就把收存的腿和肥尾巴拿来,


摆在扫罗面前,撒母耳说:

「这是所留下的,放在你面前。吃吧,

因我请百姓的時候,特意为你存留这肉到此時。」

当日,扫罗就与撒母耳同席。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּרֶם 07311动词,Hif'il 叙述式 3 单阳רוּם高举、抬高
הַטַּבָּח 02876冠词 הַ + 名词,阳性单数טַבָּח侍卫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַשּׁוֹק 07785冠词 הַ + 名词,阴性单数שׁוֹק腿、小腿、大腿
וְהֶעָלֶיהָ 05921连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עַל在…上面
וַיָּשֶׂם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳שִׂים使、置、放
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
הַנִּשְׁאָר 07604冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词单阳שָׁאַר剩下、遗留
שִׂים 07760动词,Qal 被动分词单阳שִׂים使、置、放
לְפָנֶיךָ 03942介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֱכֹל 00398动词,Qal 祈使式单阳אָכַל吃、吞吃
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לַמּוֹעֵד 04150介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מוֹעֵד定点、定時、集会、节庆
שָׁמוּר 08104动词,Qal 被动分词单阳שָׁמַר保护、小心、遵守§7.3, 8.5, 7.16
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר§11.6
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
קָרָאתִי 07121动词,Qal 完成式 1 单קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
וַיֹּאכַל 00398动词,Qal 叙述式 3 单阳אָכַל吃、吞吃
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
עִם 05973介系词עִם
שְׁמוּאֵל 08050专有名词,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הִיא הוּא他、她在此当指示形容词使用,意思是「那個」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License