原文内容 | 原文直译 |
דַּבֵּראֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלוְאָמַרְתָּאֲלֵהֶם מוֹעֲדֵייְהוָהאֲשֶׁר-תִּקְרְאוּאֹתָםמִקְרָאֵיקֹדֶשׁ אֵלֶּההֵםמוֹעֲדָי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi'el 祈使式单阳 | 讲 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04150 | 名词,复阳附属形 | 集会、节庆、定点、定時 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07121 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
04744 | 名词,复阳附属形 | 集会、召集 | |||
06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
00428 | 指示形容词,阳(或阴)性复数 | 这些 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
04150 | 集会、节庆、定点、定時 |