原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֵלַיבֶּן-אָדָם בִּטְנְךָתַאֲכֵל וּמֵעֶיךָתְמַלֵּא אֵתהַמְּגִלָּההַזֹּאתאֲשֶׁראֲנִינֹתֵןאֵלֶיךָ וָאֹכְלָהוַתְּהִיבְּפִיכִּדְבַשׁלְמָתוֹק׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00120 | 名词,阳性单数 | 人 | |||
00990 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | 子宫 | |||
00398 | 动词,Hif'il 未完成式 2 单阳 | 吃、吞吃 | |||
04578 | 连接词 | 心腹、心肠、肚腹 | |||
04390 | 动词,Pi'el 未完成式 2 单阳 | 充满 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04039 | 冠词 | 卷、书卷 | |||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 给 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00398 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 吃、吞吃 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
06310 | 介系词 | 口 | |||
01706 | 介系词 | 蜜 | |||
04966 | 介系词 | 甜、甜的 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |