CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 5章 16节

原文内容与参考直译:
Ὥστε ἡμεῖς ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἴδαμεν κατὰ σάρκα·
所以,我们从今以后,不按照肉体来认识人了;
εἰ καὶ ἐγνώκαμεν κατὰ σάρκα Χριστόν,
虽然我们曾按照肉体认识基督,
ἀλλὰ νῦν οὐκέτι γινώσκομεν.
如今却不再这样认识他了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ὥστε 05620连接词 ὥστε使得、结果、所以、因此
 ἡμεῖς 02249人称代名词主格 复数 第一人称  ἐγώ我们
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从…」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 οὐδένα 03762形容词直接受格 单数 阳性  οὐδείς没有人、没有、一点也不在此作名词使用。
 οἴδαμεν 01492动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 复数  οἶδα知道、了解、察觉
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「依照、根据」
 σάρκα 04561名词直接受格 单数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人
 εἰ 01487连接词 εἰ如果、既然
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ἐγνώκαμεν 01097动词第一完成 主动 直说语气 第一人称 复数  γινώσκω知道、认识、明白
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「依照、根据」
 σάρκα 04561名词直接受格 单数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人
 Χριστόν 05547名词直接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 οὐκέτι 03765副词 οὐκέτι不再
 γινώσκομεν 01097动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  γινώσκω知道、认识、明白


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画