CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 15章 10节

原文内容与参考直译:
ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε,
若你们遵守我的命令,
μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου,
就住在我的爱里,
καθὼς ἐγὼ (韦:τοῦ πατρὸς τὰς ἐντολὰς )(联:τὰς ἐντολὰς τοῦ πατρός μου )τετήρηκα
正如我已遵守了(韦: )(联:我的) 父的命令,
καὶ μένω αὐτοῦ ἐν τῇ ἀγάπῃ.
且住在他的爱里。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν若、甚至若
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἐντολάς 01785名词直接受格 复数 阴性  ἐντολή诫命
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 τηρήσητε 05083动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  τηρέω遵守、保护
 μενεῖτε 03306动词未来 主动 直说语气 第二人称 复数  μένω留下、住
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀγάπῃ 00026名词间接受格 单数 阴性  ἀγάπη
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 καθὼς 02531连接词 καθώς正如
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 τοῦ 03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πατρὸς 03962名词直接受格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 τὰς 03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἐντολὰς 01785名词直接受格 单数 阴性  ἐντολή诫命
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἐντολὰς 01785名词直接受格 复数 阴性  ἐντολή诫命
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 πατρός 03962名词所有格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 τετήρηκα 05083动词第一完成 主动 直说语气 第一人称 单数  τηρέω遵守、保护
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μένω 03306动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  μένω留下、住
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀγάπῃ 00026名词间接受格 单数 阴性  ἀγάπη


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画