CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 5章 12节

原文内容与参考直译:
καὶ γὰρ ὀφείλοντες εἶναι διδάσκαλοι διὰ τὸν χρόνον,
照著時间也应該是教师了,
πάλιν χρείαν ἔχετε τοῦ διδάσκειν ὑμᾶς τινὰ
你们又有需要有人再教导你们
τὰ στοιχεῖα τῆς ἀρχῆς τῶν λογίων τοῦ θεοῦ
上帝的话语的開端的基础
καὶ γεγόνατε χρείαν ἔχοντες γάλακτος (韦: )(联:(καὶ) )οὐ στερεᾶς τροφῆς.
并且你们成为有奶而非固体食物的需求的人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 ὀφείλοντες 03784动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ὀφείλω欠债、应該、有义务
 εἶναι 01511动词现在 主动 不定词  εἰμί
 διδάσκαλοι 01320名词主格 复数 阳性  διδάσκαλος教师
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「照著、因为」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 χρόνον 05550名词直接受格 单数 阳性  χρόνος時间
 πάλιν 03825副词 πάλιν又、再、另一方面
 χρείαν 05532名词直接受格 单数 阴性  χρεία需求、必要的事
 ἔχετε 02192动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  ἔχω有、拥有、认为、视为
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 διδάσκειν 01321动词现在 主动 不定词  διδάσκω教导
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 τινὰ 05100不定代名词直接受格 单数 阳性  τὶς某人、某事、任何人、任何事不定词介词片语中的主词使用直接受格。
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 στοιχεῖα 04747名词直接受格 复数 中性  στοιχεῖα基础原则、基本元素
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀρχῆς 00746名词所有格 单数 阴性  ἀρχή開始、起源
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 λογίων 03051名词所有格 复数 中性  λόγιος话语
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 γεγόνατε 01096动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数  γίνομαι变成、是、发展
 χρείαν 05532名词直接受格 单数 阴性  χρεία需求、必要的事
 ἔχοντες 02192动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἔχω有、拥有、认为、视为
 γάλακτος 01051名词所有格 单数 中性  γάλα在此比喻基督的基本真理。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和此字在经文中的位置或存在有争论。
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 στερεᾶς 04731形容词所有格 单数 阴性  στερεός硬的、强壮、坚实、坚定
 τροφῆς 05160名词所有格 单数 阴性  τροφή食物、營养品


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画