CBOL 旧约 Parsing 系统

路得记 第 1 章 5 节
原文内容 原文直译
וַיָּמוּתוּגַם-שְׁנֵיהֶםמַחְלוֹןוְכִלְיוֹן
וַתִּשָּׁאֵרהָאִשָּׁה
מִשְּׁנֵייְלָדֶיהָוּמֵאִישָׁהּ׃
玛伦和基连二人也死了,


剩下这個女人,

失去她的两個孩子和她的丈夫。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּמוּתוּ 04191动词,Qal 叙述式 3 复阳מוּת
גַם 01571副词גַּם
שְׁנֵיהֶם 08147名词,双阳 + 3 复阳词尾שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」שְׁנַיִם 为复数,复数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。
מַחְלוֹן 04248专有名词,人名מַחְלוֹן玛伦玛伦原意为「生病」。
וְכִלְיוֹן 03630连接词 וְ + 专有名词,人名כִּלְיוֹן基连基连原意为「虚弱」。
וַתִּשָּׁאֵר 07604动词,Nif'al 叙述式 3 单阴שָׁאַר剩下
הָאִשָּׁה 00802冠词 הַ + 名词,阴性单数אִשָּׁה各人、女人、妻子
מִשְּׁנֵי 08147介系词 מִן + 名词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
יְלָדֶיהָ 03206名词,复阳 + 3 单阴词尾יֶלֶד孩子、儿童、少年人יֶלֶד 的复数为 יְלָדִים,复数附属形为 יִלְדֵייַלְדֵי;用附属形来加词尾。
וּמֵאִישָׁהּ 00376连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阴词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附属形也是 אִישׁ;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License