原文内容 | 原文直译 |
כֹּה-אָמַרהָאֵליְהוָה בּוֹרֵאהַשָּׁמַיִםוְנוֹטֵיהֶם רֹקַעהָאָרֶץוְצֶאֱצָאֶיהָ נֹתֵןנְשָׁמָהלָעָםעָלֶיהָ וְרוּחַלַהֹלְכִיםבָּהּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00410 | 冠词 | 上帝、神明、能力、力量 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01254 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 造 | |||
08064 | 冠词 | 天 | |||
05186 | 连接词 | Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边 | |||
07554 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 铺张 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
06631 | 连接词 | 出產、后裔 | |||
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 赐、给 | |||
05397 | 名词,阴性单数 | 气息、灵 | |||
05971 | 介系词 | 百姓、国民 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
07307 | 连接词 | 灵、风、气息 | |||
01980 | 介系词 | 行走 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 |