使徒行传 16章 38节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00518 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 报告、宣布 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04755 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 市长、城市的政府官、军中指挥官 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04465 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 警察 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04487 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 话语 | |
|
05023 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 这個(人/事/物) | |
|
05399 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 被动時意思是「敬畏、惊恐、惧怕」 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 听见、了解 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
04514 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 罗马的、罗马市民 | |
|
01526 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是、存在 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |