CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 11章 31节

原文内容与参考直译:
καὶ διελογίζοντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες,
他们商议对彼此说:
Ἐὰν εἴπωμεν,
「若我们说
Ἐξ οὐρανοῦ,
『从天上来』,
ἐρεῖ,
他必说:
Διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;
『这样为甚么你们不相信他呢?』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 διελογίζοντο 01260动词不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数  διαλογίζομαι思想、讨论、辩论
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「到…、因为」
 ἑαυτοὺς 01438反身代名词直接受格 复数 阳性  ἑαυτοῦ他自己
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 Ἐὰν 01437连接词 ἐάν若、甚至若
 εἴπωμεν 02036动词第二简单過去 主动 假设语气 第一人称 复数  λέγω
 Ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於…、从…、離開」
 οὐρανοῦ 03772名词所有格 单数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 ἐρεῖ 02046动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为」持续地
 τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς什么、谁、为什么
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后此字在经文中的位置或存在有争论。
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἐπιστεύσατε 04100动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数  πιστεύω相信、有信心、信托
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画