原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַשׂהַיָּשָׁרבְּעֵינֵייְהוָה כְּכֹלאֲשֶׁר-עָשָׂהעֻזִּיָּהוּאָבִיו רַקלֹא-בָאאֶל-הֵיכַליְהוָה וְעוֹדהָעָםמַשְׁחִיתִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 做 | |||
03477 | 冠词 | 公义的、正直的 | 在此作名词解,指「正直的事」。 | ||
05869 | 介系词 | I. 眼睛,II. 泉水 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | §2.34 | ||
05818 | 专有名词,人名 | 乌西雅 | 乌西雅原意为「上主是我的力量」。 | ||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
07535 | 副词 | 只是 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01964 | 名词,单阳附属形 | 圣殿、宫殿 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05750 | 连接词 | 再、仍然 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
07843 | 动词,Hif'il 分词复阳 | 破坏、毁坏 |