CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 22 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיֵּלְכוּזִקְנֵימוֹאָבוְזִקְנֵימִדְיָןוּקְסָמִיםבְּיָדָם
וַיָּבֹאוּאֶל-בִּלְעָםוַיְדַבְּרוּאֵלָיודִּבְרֵיבָלָק׃
摩押的长老和米甸的长老手里拿著卦金,


到了巴蘭那里,将巴勒的话都告诉了他。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּלְכוּ 01980动词,Qal 叙述式 3 复阳הָלַךְ动身、行走、去
זִקְנֵי 02205形容词,复阳附属形זָקֵן年老的在此作名词解,指「长老」。
מוֹאָב 04124专有名词,人名、地名מוֹאָב摩押
וְזִקְנֵי 02205连接词 וְ + 形容词,复阳附属形זָקֵן年老的在此作名词解,指「长老」。
מִדְיָן 04080专有名词,人名מִדְיָן米甸
וּקְסָמִים 07081连接词 וְ + 名词,阳性复数קֶסֶם预言、巫术、占卜
בְּיָדָם 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴蘭巴蘭原意为「不成子民」。
וַיְדַבְּרוּ 01696动词,Pi'el 叙述式 3 复阳דָּבַר
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל对、向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情§2.15, 2.11, 2.12
בָלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License