CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 10 章 27 节
原文内容 原文直译
וּבְנֵיבְלִיַּעַלאָמְרוּמַה-יֹּשִׁעֵנוּזֶה
וַיִּבְזֻהוּוְלֹא-הֵבִיאוּלוֹמִנְחָהוַיְהִיכְּמַחֲרִישׁ׃
但有些匪徒说:「这人怎能救我们呢?」


就藐视他,没有送他礼物。大约過了一個月,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבְנֵי 01121连接词 וְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
בְלִיַּעַל 01100名词,阳性单数בְּלִיַּעַל卑鄙的小人
אָמְרוּ 00559动词,Qal 完成式 3 复אָמַר
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么
יֹּשִׁעֵנוּ 03467动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 + 1 复词尾יָשַׁע拯救
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
וַיִּבְזֻהוּ 00959动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 复词尾בָּזָה轻视
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
הֵבִיאוּ 00935动词,Hif'il 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
מִנְחָה 04503名词,阴性单数מִנְחָה供物、礼物、祭物、素祭
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
כְּמַחֲרִישׁ 02790介系词 כְּ + 动词,Hif'il 分词单阳חָרַשׁQal 耕种、切割、设计、沉默,Hif'il 沉默、安静



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License