原文内容 | 原文直译 |
וְאֶת-הַשָּׁפָן כִּי-מַעֲלֵהגֵרָההוּאוּפַרְסָהלֹאיַפְרִיס טָמֵאהוּאלָכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
08227 | 冠词 | 沙番 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05927 | 动词,Hif'il 分词,单阳附属形 | 上去、升高、生长、献上 | |||
01625 | 名词,阴性单数 | 反刍动物从胃中吐出以重嚼之食物 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
06541 | 连接词 | 马蹄 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
06536 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 | 分開、剥成一半 | |||
02931 | 形容词,阳性单数 | 不洁净的 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |