原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְרָאמֹשֶׁהלִיהוֹשֻׁעַ וַיֹּאמֶראֵלָיולְעֵינֵיכָל-יִשְׂרָאֵל חֲזַקוֶאֱמָץכִּיאַתָּהתָּבוֹאאֶת-הָעָםהַזֶּה אֶל-הָאָרֶץאֲשֶׁרנִשְׁבַּעיְהוָהלַאֲבֹתָםלָתֵתלָהֶם וְאַתָּהתַּנְחִילֶנָּהאוֹתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | §8.1, 2.35, 8.9 | ||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
03091 | 介系词 | 约书亚 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 各、全部、整個 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
02388 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
00553 | Qal 是强壮的、勇敢的,Pi'el 坚立、确立 | ||||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §2.35 | ||
00854 | 介系词 | 跟、与 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07650 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | Qal Nif'al 发誓,Hif'il 使起誓、嘱咐 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00001 | 介系词 | 父亲、祖先 | |||
05414 | 介系词 | 赐、给 | §9.4, 10.2 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00859 | 连接词 | 你 | |||
05157 | 动词,Hif'il 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阴词尾 | 继承、承受 | §[#12.1 | ||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 |