提摩太后书 4章 16节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04413 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 第一的、最重要的、以前的 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我的 | |
|
00627 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 回覆、辩解 | |
|
03762 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 没有一個、一点也不 | |
|
03427 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03854 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 前来帮助、来到、到达 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、但是、相反地 | ||
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | 在此作名词使用。 |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01459 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 撇弃、废弃、留下 | |
|
01459 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 撇弃、废弃、留下 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 常用在非直说语气。 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03049 | 动词 | 第一简单過去 被动 期望语气 第三人称 单数 | | 记帐、评估、计算 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |