CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 2 章 11 节
原文内容 原文直译
וּמִלְּתָאדִי-מַלְכָּהשָׁאֵליַקִּירָה
וְאָחֳרָןלָאאִיתַי
דִּייְחַוִּנַּהּקֳדָםמַלְכָּא
לָהֵןאֱלָהִין
דִּימְדָרְהוֹןעִם-בִּשְׂרָאלָאאִיתוֹהִי׃
王所問的事甚难。


…没有其他人能

在王面前说出它来。」

除了…神明,(放上二行)

不与世人同居的(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמִלְּתָא 04406连接词 וְ + 名词,阴性单数 + 定冠词 אמִלָּה话语、事件
דִי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
מַלְכָּה 04430名词,阳性单数 + 定冠词 אמֶלֶךְ君王定冠词 א 有時拼成 ה
שָׁאֵל 07593动词,Peal 主动分词单阳שְׁאֵל
יַקִּירָה 03358形容词,阴性单数יַקִּירָה יַקִּיר少见的、困难的
וְאָחֳרָן 00321连接词 וְ + 形容词,阳性单数אָחֳרָן其他的
לָא 03809否定的副词לָא
אִיתַי 00383质词אִיתַי存在
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
יְחַוִּנַּהּ 02324动词,Pael 未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾חֲוָה显示、阐述、通知、告诉、宣告
קֳדָם 06925介系词קֳדָם在前面
מַלְכָּא 04430名词,阳性单数 + 定冠词 אמֶלֶךְ君王
לָהֵן 03861连接词לָהֵן因此、然而、但是
אֱלָהִין 00426名词,阳性复数אֱלָהּ上帝、神明、神
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
מְדָרְהוֹן 04070名词,单阳 + 3 复阳词尾מְדוֹר居所
עִם 05974介系词עִם
בִּשְׂרָא 01321名词,阳性单数 + 定冠词 אבְּשַׂר肉身
לָא 03809否定的副词לָא
אִיתוֹהִי 00383质词 אִיתַי + 3 单阳词尾אִיתַי存在



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License