哥林多后书 1章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01680 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 期待、盼望 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
00949 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 坚定的、确实的 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「由於、为著、为了...的利益」 | ||
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01492 | 动词 | 第二完成 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 看见、注意、关注、感知 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、并且、然后 | ||
|
05613 | 连接词 | | 如同、那样 | ||
|
02844 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 同伴、与...有份的人 | |
|
02075 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03804 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 苦难 | |
|
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03874 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 鼓励、安慰、要求 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |