CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 17章 27节

原文内容与参考直译:
ζητεῖν τὸν θεόν,
使寻求上帝,
εἰ ἄρα γε ψηλαφήσειαν αὐτὸν καὶ εὕροιεν,
是否或许至少揣摩他(指上帝)并发现,
καί γε οὐ μακρὰν ἀπὸ ἑνὸς ἑκάστου ἡμῶν ὑπάρχοντα.
他甚至離我们每一個不遠。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ζητεῖν 02212动词现在 主动 不定词  ζητέω寻找、尝试
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεόν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 ἄρα 00686质词 ἀρά或许、所以、如此
 γε 01065质词 γέ用来强调,意思是「至少、无疑地、甚至」
 ψηλαφήσειαν 05584动词第一简单過去 主动 期望语气 第三人称 复数  ψηλαφάω揣摩、感觉、摸出
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εὕροιεν 02147动词第二简单過去 主动 期望语气 第三人称 复数  εὑρίσκω发现、得到、遇到
 καί 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 γε 01065质词 γέ用来强调,意思是「甚至、至少、无疑地」可强调「甚至」。
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 μακρὰν 03112形容词直接受格 单数 阴性  μακρός遥遠的在此作副词使用。
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 ἑνὸς 01520形容词所有格 单数 阳性  εἷς一個的、唯一的在此作名词使用。
 ἑκάστου 01538形容词所有格 单数 阳性  ἕκαστος每一個意思是强调「每一個」。
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 ὑπάρχοντα 05225动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性  ὑπάρχω存在、是


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画