CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 22 章 22 节
原文内容 原文直译
וַיִּחַר-אַףאֱלֹהִיםכִּי-הוֹלֵךְהוּא
וַיִּתְיַצֵּבמַלְאַךְיְהוָהבַּדֶּרֶךְלְשָׂטָןלוֹ
וְהוּארֹכֵבעַל-אֲתֹנוֹוּשְׁנֵינְעָרָיועִמּוֹ׃
神因他去就发了怒;


雅威的使者站在路上敌挡他。

他骑著驴,有两個仆人跟随他。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּחַר 02734动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式חָרָה发怒、燃烧
אַף 00639名词,单阳附属形אַף鼻子、怒气
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הוֹלֵךְ 01980动词,Qal 主动分词单阳הָלַךְ动身、行走、去§4.5, 7.16
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וַיִּתְיַצֵּב 03320动词,Hitpa'el 叙述式 3 单阳יָצַב站立、处於
מַלְאַךְ 04397名词,单阳附属形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בַּדֶּרֶךְ 01870介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
לְשָׂטָן 07854介系词 לְ + 名词,阳性单数שָׂטָן撒但
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
רֹכֵב 07392动词,Qal 主动分词单阳רָכַב乘驾、骑
עַל 05921介系词עַל在…上面
אֲתֹנוֹ 00860名词,单阴 + 3 单阳词尾אָתוֹן母驴אָתוֹן 的附属形也是 אָתוֹן(未出现);用附属形来加词尾。
וּשְׁנֵי 08147连接词 וְ + 名词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
נְעָרָיו 05288名词,复阳 + 3 单阳词尾נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人נַעַר 的复数为 נְעָרִים,复数附属形为 נְעָרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עִמּוֹ 05973介系词 עִם + 3 单阳词尾עִם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License