CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 33 章 7 节
原文内容 原文直译
וּמֹשֶׁהיִקַּחאֶת-הָאֹהֶלוְנָטָה-לוֹ
מִחוּץלַמַּחֲנֶההַרְחֵקמִן-הַמַּחֲנֶה
וְקָרָאלוֹאֹהֶלמוֹעֵד
וְהָיָהכָּל-מְבַקֵּשׁיְהוָה
יֵצֵאאֶל-אֹהֶלמוֹעֵדאֲשֶׁרמִחוּץלַמַּחֲנֶה׃
摩西取了帐棚,把它支搭


在離營遠的營外

他称它为会幕。

凡求問雅威的,

就到營外的会幕那里去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמֹשֶׁה 04872连接词 וְ + 专有名词,人名מֹשֶׁה摩西§5.8
יִקַּח 03947动词,Qal 未完成式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאֹהֶל 00168冠词 הַ + 名词,阳性单数אֹהֶל帐棚、帐蓬
וְנָטָה 05186动词,Qal 连续式 3 单阳נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מִחוּץ 02351介系词 מִן + 名词,阳性单数חוּץ街上、外头
לַמַּחֲנֶה 04264介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数מַחֲנֶה军旅、军營、军队
הַרְחֵק 07368动词,Hif'il 不定词独立形רָחַק遠離
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַמַּחֲנֶה 04264冠词 הַ + 名词,阳性单数מַחֲנֶה军旅、军營、军队
וְקָרָא 07121动词,Qal 连续式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֹהֶל 00168名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מְבַקֵּשׁ 01245动词,Pi'el 分词单阳בָּקַשׁPi'el 寻找、渴求、想望、索求这個分词在此作名词「寻找者」解。
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
יֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阳יָצָא带出、从....带出来§2.35
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אֹהֶל 00168名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
מִחוּץ 02351介系词 מִן + 名词,阳性单数חוּץ街上、外头
לַמַּחֲנֶה 04264介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数מַחֲנֶה军旅、军營、军队



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License