CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 28 章 19 节
原文内容 原文直译
וְיִתֵּןיְהוָהגַּםאֶת-יִשְׂרָאֵלעִמְּךָ
בְּיַד-פְּלִשְׁתִּים
וּמָחָראַתָּהוּבָנֶיךָעִמִּי
גַּםאֶת-מַחֲנֵהיִשְׂרָאֵליִתֵּןיְהוָה
בְּיַד-פְּלִשְׁתִּים׃
并且耶和华必将你和以色列人


交在非利士人的手里,

明日你和你众子必与我同在一处了;

耶和华必将以色列的军兵,交在

非利士人手里。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְיִתֵּן 05414连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳נָתַן赐、给
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
גַּם 01571副词גַּם
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、族名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
עִמְּךָ 05973介系词 עִם + 2 单阳词尾עִם
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§2.11-13
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
וּמָחָר 04279连接词 וְ + 副词מָחָר明天
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
וּבָנֶיךָ 01121连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
עִמִּי 05973介系词 עִם + 1 单词尾עִם
גַּם 01571副词גַּם
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
מַחֲנֵה 04264名词,单阳附属形מַחֲנֶה军旅、军營、军队
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、族名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
יִתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 3 单阳נָתַן赐、给
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּיַד 03027介系词 בְּ + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§2.11-13
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License