CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 25章 5节

原文内容与参考直译:
χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου
但新郎迟延的時候,
ἐνύσταξαν πᾶσαι
她们都打盹,
καὶ ἐκάθευδον.
且睡著了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 χρονίζοντος 05540动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  χρονίζω延迟
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 νυμφίου 03566名词所有格 单数 阳性  νυμφίος新郎
 ἐνύσταξαν 03573动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  νυστάζω想睡觉、无聊
 πᾶσαι 03956形容词主格 复数 阴性  πᾶς每一個、所有的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐκάθευδον 02518动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  καθεύδω睡觉、死了


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画