CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 12 章 6 节
原文内容 原文直译
כִּיגַם-אַחֶיךָוּבֵית-אָבִיךָ
גַּם-הֵמָּהבָּגְדוּבָךְ
גַּם-הֵמָּהקָרְאוּאַחֲרֶיךָמָלֵא
אַל-תַּאֲמֵןבָּם
כִּי-יְדַבְּרוּאֵלֶיךָטוֹבוֹת׃ס
因为连你兄弟和你父家


都用诡诈待你,

甚至在你后边大声喊叫;

…你也不要相信。(…处填入下行)

他们虽向你说好话,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
גַם 01571副词גַּם
אַחֶיךָ 00251名词,复阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
וּבֵית 01004连接词 וְ + 名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋、家
אָבִיךָ 00001名词,单阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
גַּם 01571副词גַּם
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵמָּה הֵם他们
בָּגְדוּ 00898动词,Qal 完成式 3 复בָּגַד行诡诈
בָךְ 09002בְךָ 的停顿形,介系词 בְּ + 2 单阳词尾בְּ在、用、藉著
גַּם 01571副词גַּם
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵמָּה הֵם他们
קָרְאוּ 07121动词,Qal 完成式 3 复קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אַחֲרֶיךָ 00310介系词 אַחַר + 2 单阳词尾אַחַר后面、跟著
מָלֵא 04392形容词,阳性单数מָלֵא充满的在此作副词解。
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּאֲמֵן 00539动词,Qal 未完成式 2 单阳אָמַןQal 坚定、支持,Nif'al 确立、忠心、可靠的,Hif'il 相信、确信
בָּם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יְדַבְּרוּ 01696动词,Pi'el 未完成式 3 复阳דָּבַר
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
טוֹבוֹת 02896形容词,阴性复数טוֹב美好的、美善的在此作名词解,指「好话」。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License