CBOL 旧约 Parsing 系统

传道书 第 12 章 1 节
原文内容 原文直译
וּזְכֹראֶת-בּוֹרְאֶיךָ
בִּימֵיבְּחוּרֹתֶיךָ
עַדאֲשֶׁרלֹא-יָבֹאוּיְמֵיהָרָעָה
וְהִגִּיעוּשָׁנִים
אֲשֶׁרתֹּאמַראֵין-לִיבָהֶםחֵפֶץ׃
你当…记念造你的主。(…处填入下四行)


趁著年轻、

一直到衰败的日子尚未来到,

…那些年日来临之先,(…处填入下行)

就是你所说,我毫无喜乐的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּזְכֹר 02142连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳זָכַר提说、纪念、回想
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בּוֹרְאֶיךָ 01254动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾בָּרָא创造
בִּימֵי 03117介系词 בְּ + 名词,复阳附属形יוֹם日子、時候
בְּחוּרֹתֶיךָ 00979名词,复阴 + 2 单阳词尾בְּחוּרִים青春時期、青少年時期בְּחוּרִים 为复数,复数附属形有 בְּחוּרֵיבְּחוּרוֹת两种形式;用附属形来加词尾。
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808副词לֹא否定的意思
יָבֹאוּ 00935动词,Qal 未完成式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
יְמֵי 03117名词,复阳附属形יוֹם日子、時候
הָרָעָה 07451冠词 הַ + 名词,阴性单数רָעָה邪恶、灾祸
וְהִגִּיעוּ 05060动词,Hif'il 连续式 3 复נָגַע接触、触及
שָׁנִים 08141名词,阴性复数שָׁנָה שָׁנֵהשָׁנָה 为阴性名词,复数有 שָׁנִיםשְׁנוֹת 两种形式。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תֹּאמַר 00559动词,Qal 未完成式 2 单阳אָמַר
אֵין 00369副词,附属形אֵין不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ因为
בָהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ与、在、用、藉著
חֵפֶץ 02656名词,阳性单数חֵפֶץ喜悦、高兴、事情



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License