CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 7章 3节

原文内容与参考直译:
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν,
对他说:
Ἔξελθε ἐκ τῆς γῆς σου καὶ (韦: )(联:(ἐκ) )τῆς συγγενείας σου,
『你要離開你的地和你的家族,
καὶ δεῦρο εἰς τὴν γῆν ἣν ἄν σοι δείξω.
来这里进入我对你指出的任一地。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对、去到」
 αὐτόν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ἔξελθε 01831动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  ἐξέρχομαι出去
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆς 01093名词所有格 单数 阴性  γῆ
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於」此字在经文中的位置或存在有争论。
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 συγγενείας 04772名词所有格 单数 阴性  συγγένεια亲戚、家族
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 δεῦρο 01204副词 δεῦρο这里、要来这里
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「对、进入 」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆν 01093名词直接受格 单数 阴性  γῆ
 ἣν 03739关系代名词直接受格 单数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἄν 00302质词 ἄν表示无限性意思是「任何人、事物」。
 σοι 04671人称代名词间接受格 单数 第二人称  σύ
 δείξω 01166动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  δείκνυμι指出、显示


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画