路加福音 12章 47节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01565 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 那 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01401 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 奴隶、臣仆 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01097 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 认识、知道、明白 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02307 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 意願、旨意 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他、自己 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 用於非直说语气。 | |
|
02090 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 使准备好、预备 | |
|
02228 | 连接词 | | 或者、或、比... | ||
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 准备、做、使、行出 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「往…、向…、直到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02307 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 意願、旨意 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他、自己 | |
|
01194 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 击打、鞭打 | |
|
04183 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 许多的、大的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |