原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאאֶחָדמֵהַכֹּהֲנִיםאֲשֶׁרהִגְלוּמִשֹּׁמְרוֹן וַיֵּשֶׁבבְּבֵית-אֵל וַיְהִימוֹרֶהאֹתָםאֵיךְיִירְאוּאֶת-יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
03548 | 介系词 | 祭司 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01540 | 动词,Hif'il 完成式 3 复 | 除掉、显露、揭開 | |||
08111 | 介系词 | 撒马利亚 | |||
03427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 居住、坐、停留 | |||
01008 | 介系词 | 伯特利 | |||
01008 | 专有名词,地名 | 伯特利 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03384 | 动词,Hif'il 分词单阳 | Qal 射、抛掷,Hif'il 教导、射、抛掷 | 摩利原意为「教师」。 | ||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00349 | 惊叹词 | 如何、怎么 | |||
03372 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 害怕 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |