原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּבְנֵי-הַנְּבִיאִיםאֶל-אֱלִישָׁע הִנֵּה-נָאהַמָּקוֹםאֲשֶׁראֲנַחְנוּיֹשְׁבִיםשָׁםלְפָנֶיךָצַרמִמֶּנּוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00477 | 专有名词,人名 | 以利沙 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00587 | 代名词 1 复 | 我们 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 居住、坐、停留 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
06862 | 名词,阳性单数 | I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 |