原文内容 | 原文直译 |
וַתֹּאמֶרהָאִשָּׁההָאַחֶרֶת לֹאכִיבְּנִיהַחַיוּבְנֵךְהַמֵּת וְזֹאתאֹמֶרֶת לֹאכִיבְּנֵךְהַמֵּתוּבְנִיהֶחָי וַתְּדַבֵּרְנָהלִפְנֵיהַמֶּלֶךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说 | |||
00802 | 冠词 | 女人、妻子 | §2.20 | ||
00312 | 冠词 | 别的 | |||
03808 | 否定的副词 | 否定的意思 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01121 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
02416 | 冠词 | 活的 | |||
01121 | 名词,单阳 + 2 单阴词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
04191 | 冠词 | 死 | |||
02063 | 连接词 | 这個 | §8.30 | ||
00559 | 动词,Qal 主动分词单阴 | 说 | |||
03808 | 否定的副词 | 否定的意思 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01121 | 名词,单阳 + 2 单阴词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
04191 | 冠词 | 死 | |||
01121 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
02416 | 活的 | ||||
01696 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阴 | 说、讲论 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 |