原文内容 | 原文直译 |
וְקִבְּלוּהַכֹּהֲנִיםוְהַלְוִיִּםמִשְׁקַל הַכֶּסֶףוְהַזָּהָבוְהַכֵּלִים לְהָבִיאלִירוּשָׁלַםִלְבֵיתאֱלֹהֵינוּ׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06901 | 连接词 | 取、接受 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
03881 | 连接词 | 利未人 | |||
04948 | 名词,单阳附属形 | 重量 | |||
03701 | 冠词 | 银子、钱 | |||
02091 | 连接词 | 金 | |||
03627 | 连接词 | 器皿、器械、器具 | |||
00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | |||
03389 | 介系词 | 耶路撒冷 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房子、家 | |||
00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 上帝、神、神明 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |