CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 18 章 3 节
原文内容 原文直译
הֵמָּהעִם-בֵּיתמִיכָה
וְהֵמָּההִכִּירוּאֶת-קוֹלהַנַּעַרהַלֵּוִי
וַיָּסוּרוּשָׁםוַיֹּאמְרוּלוֹ
מִי-הֱבִיאֲךָהֲלֹםוּמָה-אַתָּהעֹשֶׂהבָּזֶה
וּמַה-לְּךָפֹה׃
他们临近米迦的住宅,


他们认出那少年利未人的口音来,

就转到那里对他说:

「谁领你到这里来?你在这里做甚么?

你在这里得甚么?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
עִם 05973介系词עִם
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋、家
מִיכָה 04318专有名词,人名מִיכָה米迦、弥迦
וְהֵמָּה 01992连接词 וְ + 代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
הִכִּירוּ 05234动词,Hif'il 完成式 3 复נָכַר承认、认识
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
קוֹל 06963名词,阳性单数קוֹל声音
הַנַּעַר 05288冠词 הַ + 名词,阳性单数נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
הַלֵּוִי 03878冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数לֵוִי利未人
וַיָּסוּרוּ 05493动词,Qal 叙述式 3 复阳סוּרQal 離開、转離,Hif'il 除去
שָׁם 08033副词שָׁם那里
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
מִי 04310疑問代名词מִי
הֱבִיאֲךָ 00935动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
הֲלֹם 01988副词הֲלֹם在这里
וּמָה 04100连接词 וְ + 疑問词מָה מַה什么
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
עֹשֶׂה 06213动词,Qal 主动分词单阳עָשָׂה
בָּזֶה 02088介系词 בְּ + 指示代名词,阳性单数זֶה这個§8.30
וּמַה 04100连接词 וְ + 疑問代名词מָה מַה什么
לְּךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
פֹה 06311副词פֹּא פֹּה这里



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License