CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 5章 11节

原文内容与参考直译:
μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς
你们是有福的当他们…辱骂你们,(…处填入下二行)
καὶ διώξωσιν
逼迫、
καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ᾽ ὑμῶν (韦:ψευδόμενοι )(联:(ψευδόμενοι)
且…说谎捏造各样坏话反对你们,(…处填入下一行)
)ἕνεκεν ἐμοῦ.
因为我的缘故。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μακάριοί 03107形容词主格 复数 阳性  μακάριος被赐福的、快乐的
 ἐστε 02075动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  εἰμί是、在、有
 ὅταν 03752连接词 ὅταν当…時候
 ὀνειδίσωσιν 03679动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  ὀνειδίζω侮辱
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 διώξωσιν 01377动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  διώκω追赶、逼迫
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 εἴπωσιν 02036动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  λέγω
 πᾶν 03956形容词直接受格 单数 中性  πᾶς每一個、所有的
 πονηρὸν 04190形容词直接受格 单数 中性  πονηρός恶的
 καθ᾽ 02596介系词 κατά后接所有格時,意思是「反对」
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ψευδόμενοι 05574动词现在 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性  ψεύδομαι撒谎、欺骗
 (ψευδόμενοι) 05574动词现在 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性  ψεύδομαι撒谎、欺骗此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἕνεκεν 01752介系词 ἕνεκα后接所有格時意思是「因为」
 ἐμοῦ 01700人称代名词所有格 单数  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画