哥林多前书 6章 18节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05343 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 逃走、寻求安全、消失 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04202 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 性方面不道德、不忠贞、男女私通 | |
|
03956 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
00265 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 罪 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01437 | 连接词 | | 若、甚至若 | ||
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 做、使、留下 | |
|
00444 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
01622 | 介系词 | | 外面的 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04983 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 身体、肉体、尸体 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04203 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 犯有关性行为方面不道德的罪 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02398 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 自己的、私人的 | |
|
04983 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 身体、肉体、尸体 | |
|
00264 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 犯罪 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |