原文内容 | 原文直译 |
וַיָּקוּמוּרָאשֵׁיהָאָבוֹתלִיהוּדָהוּבִנְיָמִן וְהַכֹּהֲנִיםוְהַלְוִיִּם לְכֹלהֵעִירהָאֱלֹהִיםאֶת-רוּחוֹ לַעֲלוֹתלִבְנוֹתאֶת-בֵּיתיְהוָהאֲשֶׁרבִּירוּשָׁלָםִ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06965 | 动词,Qal 叙述式 3 复 | 起来 | |||
07218 | 名词,复阳附属形 | 头顶、头 | |||
00001 | 冠词 | 父亲、祖先 | |||
03063 | 介系词 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
01144 | 连接词 | 便雅悯 | |||
03548 | 连接词 | 祭司 | |||
03881 | 连接词 | 利未人 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
05782 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 醒起、激动 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07307 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 灵、气、风 | |||
05927 | 介系词 | 上去、升高、生长、献上 | |||
01129 | 介系词 | 建造 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03389 | 耶路撒冷 |