CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 3章 14节

原文内容与参考直译:
μέτοχοι γὰρ τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν,
(…处填入下一行)(…处填入下二行)那么我们就成了基督的伙伴(指有分於)了。
ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως
只要是将信心的起始
μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν-
我们确实的持守直到结尾

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μέτοχοι 03353形容词主格 复数 阳性  μέτοχος参与/有分於、伙伴、同伴
 γὰρ 01063连接词 γάρ所以、因为
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 γεγόναμεν 01096动词第二完成 主动 直说语气 第一人称 复数  γίνομαι变成、是、发展
 ἐάνπερ 01437连接词 ἐάν只要是、若
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀρχὴν 00746名词直接受格 单数 阴性  ἀρχή開始、起源
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ὑποστάσεως 05287名词所有格 单数 阴性  ὑπόστασις实质、实体、精髓
 μέχρι 03360介系词 μέχρι后接所有格,意思是「直到…」
 τέλους 05056名词所有格 单数 中性  τέλος结尾、结局
 βεβαίαν 00949形容词直接受格 单数 阴性  βέβαιος可靠的、可信赖的、确实的
 κατάσχωμεν 02722动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 复数  κατέχω拥有、坚守


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画