原文内容 | 原文直译 |
וְהַחְתַּתִּיאֶת-עֵילָם לִפְנֵיאֹיְבֵיהֶםוְלִפְנֵימְבַקְשֵׁינַפְשָׁם וְהֵבֵאתִיעֲלֵיהֶםרָעָהאֶת-חֲרוֹןאַפִּי נְאֻם-יְהוָה וְשִׁלַּחְתִּיאַחֲרֵיהֶםאֶת-הַחֶרֶב עַדכַּלּוֹתִיאוֹתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02865 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 惊惶、惊慌、破坏、毁坏 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05867 | 专有名词,国名 | 以拦 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
00341 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 敌人、对头 | |||
03942 | 连接词 | 在…之前 | |||
01245 | 动词,Pi'el 分词,复阳附属形 | Pi'el 寻找、渴求、想望、索求 | 这個分词在此作名词「寻索者」解。 | ||
05315 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 生命、人 | |||
00935 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 来、进入、临到、发生 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
07451 | 名词,阴性单数 | 邪恶、灾难 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02740 | 名词,单阳附属形 | 生气、愤怒 | 这個字通常指上帝的怒气。 | ||
00639 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 鼻子、怒气 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07971 | 动词,Pi'el 连续式 1 单 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00310 | 介系词 | 后面、跟著 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02719 | 冠词 | 刀、刀劍 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
03615 | 动词,Pi'el 不定词附属形 + 1 单词尾 | 止息、终结、完成 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 |