CBOL 旧约 Parsing 系统

阿摩司书 第 9 章 11 节
原文内容 原文直译
בַּיּוֹםהַהוּא
אָקִיםאֶת-סֻכַּתדָּוִידהַנֹּפֶלֶת
וְגָדַרְתִּיאֶת-פִּרְצֵיהֶן
וַהֲרִסֹתָיואָקִים
וּבְנִיתִיהָכִּימֵיעוֹלָם׃
到那日,


我必建立大卫倒塌的棚子,

修补其中的破口;

我必建立那遭破坏的,

修造它,如古時一般,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
אָקִים 06965动词,Hif'il 未完成式 1 单קוּם成立、兴起
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
סֻכַּת 05521名词,单阴附属形סֻכָּה遮蔽所、亭子、灌林丛、草棚
דָּוִיד 01732专有名词,人名דָּוִד大卫
הַנֹּפֶלֶת 05307动词,Qal 主动分词单阴נָפַל掉落、跌下、跌倒、临到
וְגָדַרְתִּי 01443动词,Qal 连续式 1 单גָּדַר围起来
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פִּרְצֵיהֶן 06556名词,复阳 + 3 复阴词尾פֶּרֶץ破裂פֶּרֶץ 虽为阳性名词,复数却有阳性 פְּרָצִים 和阴性 פְּרָצוֹת 两种形式;פְּרָצִים 的附属形是 פְּרָצֵי(未出现);用附属形来加词尾。
וַהֲרִסֹתָיו 02034连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾הֲרִיסָה毁坏הֲרִיסָה 的复数为 הֲרִסֹת(未出现),复数附属形也是 הֲרִסֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אָקִים 06965动词,Hif'il 未完成式 1 单קוּם成立、兴起
וּבְנִיתִיהָ 01129动词,Qal 连续式 1 单 + 3 单阴词尾בָּנָה建造
כִּימֵי 03117介系词 כְּ + 名词,复阳附属形יוֹם日子、時候
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם古老、永遠、长久



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License