原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאהֵלֶךְלְאִישׁהֶעָשִׁיר וַיַּחְמֹללָקַחַתמִצֹּאנוֹ וּמִבְּקָרוֹלַעֲשׂוֹתלָאֹרֵחַהַבָּא-לוֹ וַיִּקַּחאֶת-כִּבְשַׂתהָאִישׁהָרָאשׁ וַיַּעֲשֶׂהָלָאִישׁהַבָּאאֵלָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
01982 | 名词,阳性单数 | 旅客 | |||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
06223 | 冠词 | 富有的 | 在此作名词解,指「富有的人」。 | ||
02550 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 顾惜、怜悯 | |||
03947 | 介系词 | 拿、取 | |||
06629 | 介系词 | 羊群 | |||
01241 | 连接词 | 牛群 | |||
06213 | 介系词 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
00732 | 介系词 | 游走、旅行 | |||
00935 | 冠词 | 来、进入、临到、发生 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 拿、取 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03535 | 名词,单阴附属形 | 母羊羔 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07326 | 冠词 | 贫穷、缺乏 | |||
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | 做 | |||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
00935 | 冠词 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | 413 |