使徒行传 1章 20节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01125 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 写 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
00976 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 书、草纸、树皮 | |
|
05568 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 诗篇、圣歌 | |
|
01096 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意命令语气 第三人称 单数 | | 发生、成为 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01886 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 住处 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02048 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 荒废的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、不必翻译 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02077 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02730 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 居住 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、不必翻译 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01984 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 监督看顾的职位、看顾、监督 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 命令语气 第三人称 单数 | | 领受、接受 | |
|
02087 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 另外的 | 在此作名词使用。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |