原文内容 | 原文直译 |
כָּל-אֵלֶּהשִׁבְטֵייִשְׂרָאֵלשְׁנֵיםעָשָׂר וְזֹאתאֲשֶׁר-דִּבֶּרלָהֶםאֲבִיהֶם וַיְבָרֶךְאוֹתָםאִישׁאֲשֶׁרכְּבִרְכָתוֹבֵּרַךְאֹתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00428 | 指示形容词,阳或阴性复数 | 这些 | |||
07626 | 名词,复阳附属形 | 支派、棍 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
08147 | 名词,双阳附属形 | 数目的「二」 | |||
06240 | 名词,阳性单数 | 数目的「十」 | 这個字只用在 11-19。 | ||
02063 | 连接词 | 这個 | §8.30 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 说、讲 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
01288 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | 祝福、赐福 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01293 | 介系词 | 祝福、和平之约 | |||
01288 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 祝福、赐福 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 |