原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרדָּוִדלְכָל-עֲבָדָיואֲשֶׁר-אִתּוֹבִירוּשָׁלַםִ קוּמוּוְנִבְרָחָה כִּילֹא-תִהְיֶה-לָּנוּפְלֵיטָהמִפְּנֵיאַבְשָׁלוֹם מַהֲרוּלָלֶכֶתפֶּן-יְמַהֵרוְהִשִּׂגָנוּ וְהִדִּיחַעָלֵינוּאֶת-הָרָעָה וְהִכָּההָעִירלְפִי-חָרֶב׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 应许、说 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
05650 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
03389 | 介系词 | 耶路撒冷 | |||
06965 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 起来 | |||
01272 | 连接词 | 穿越、逃跑、赶快 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 变成、是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
06413 | 名词,阴性单数 | 残存之民、拯救、逃脱 | |||
06440 | 介系词 | 脸、脸面 | |||
00053 | 专有名词,人名 | 押沙龙 | |||
04116 | 动词,Pi'el 祈使式复阳 | Pi'el 快速的 | |||
01980 | 介系词 | 来、去 | §9.4 | ||
06435 | 连接词 | 免得、恐怕、为了不 | |||
04116 | 动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 | Pi'el 快速的 | §2.35 | ||
05381 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 + 1 复词尾 | Hif'il 追上、得到、及於、抓住 | |||
05080 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 | 赶散、驱赶 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07451 | 冠词 | 邪恶的、灾祸的 | |||
05221 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 | Hif'il 击打、击杀 | |||
05892 | 冠词 | 城 | |||
06310 | 介系词 | 口、命令、嘴巴 | |||
02719 | 刀、刀劍 |