CBOL 旧约 Parsing 系统

弥迦书 第 6 章 14 节
原文内容 原文直译
אַתָּהתֹאכַלוְלֹאתִשְׂבָּע
וְיֶשְׁחֲךָבְּקִרְבֶּךָ
וְתַסֵּגוְלֹאתַפְלִיט
וַאֲשֶׁרתְּפַלֵּטלַחֶרֶבאֶתֵּן׃
你要吃,却吃不饱;


你必空腹,

必被挪移,不得逃脱;

如有逃脱的,我必将他交付刀劍。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
תֹאכַל 00398动词,Qal 未完成式 2 单阳אָכַל吃、吞吃
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תִשְׂבָּע 07646תִשְׂבַּע 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳שָׂבַע腻、满足、饱足
וְיֶשְׁחֲךָ 03445连接词 וְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾יֶשַׁח低潮、空虚יֶשַׁח 的附属形也是 יֶשַׁח(未出现);用附属形来加词尾。
בְּקִרְבֶּךָ 07130בְּקִרְבְּךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾קֶרֶב里面、在中间קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
וְתַסֵּג 05253连接词 וְ + 动词,Hif'il 未完成式 2 单阳的短形式נָסַג挪移、转離、后退
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תַפְלִיט 06403动词,Hif'il 未完成式 2 单阳פָּלַט逃脱、安然带走
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תְּפַלֵּט 06403动词,Pi'el 未完成式 2 单阳פָּלַט逃脱、安然带走
לַחֶרֶב 02719介系词 לְ + 介系词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
אֶתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 1 单נָתַן赐、给



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License