原文内容 | 原文直译 |
וְהָיָהכִּי-יִנָּבֵאאִישׁעוֹד וְאָמְרוּאֵלָיואָבִיווְאִמּוֹיֹלְדָיו לֹאתִחְיֶה כִּישֶׁקֶרדִּבַּרְתָּבְּשֵׁםיְהוָה וּדְקָרֻהוּאָבִיהוּוְאִמּוֹיֹלְדָיובְּהִנָּבְאוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05012 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 预言 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05750 | 副词 | 仍然、再 | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
00517 | 连接词 | 母亲 | |||
03205 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾 | 生出、出生 | 这個分词在此作名词「生他者」解。 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
02421 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 活 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
08267 | 名词,阳性单数 | 虚假 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 2 单阳 | 说、讲 | |||
08034 | 介系词 | 名字 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01856 | 动词,Qal 连续式 3 复 + 3 单阳词尾 | 刺穿 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
00517 | 连接词 | 母亲 | |||
03205 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾 | 生出、出生 | 这個分词在此作名词「生他者」解。 | ||
05012 | 介系词 | 预言 |