腓立比书 4章 6节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03367 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 没有、没有一样 | 在此作名词使用。 |
|
03309 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 忧虑、照顾、关切 | |
|
00235 | 连接词 | | 只是、但是 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
03956 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 每一個、所有的 | 在此作名词使用。 |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04335 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 祷告 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01162 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 恳切祷告 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与…一起」 | ||
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与…一起」 | ||
|
02169 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 感谢 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00155 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 请求、需要 | |
|
05216 | 名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01107 | 动词 | 现在 被动 命令语气 第三人称 单数 | | 使…知道、显明、启示 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对著、到、靠近」,表达移动或面对的方向 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |