原文内容 | 原文直译 |
וְזֹאתלְפָנִיםבְּיִשְׂרָאֵל עַל-הַגְּאוּלָּהוְעַל-הַתְּמוּרָה לְקַיֵּםכָּל-דָּבָר שָׁלַףאִישׁנַעֲלוֹוְנָתַןלְרֵעֵהוּ וְזֹאתהַתְּעוּדָהבְּיִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02063 | 连接词 | 这個 | |||
06440 | 介系词 | 脸 | 在此作副词「从前」解。 | ||
03478 | 介系词 | 以色列 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
01353 | 冠词 | 亲戚、赎回、赎回的权利、赎价 | |||
05921 | 连接词 | 向、在…上面 | |||
08545 | 冠词 | 交换、交易 | |||
06965 | 介系词 | 起来、坚立 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情 | |||
08025 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 脱下 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05275 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 凉鞋 | |||
05414 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 赐、给 | |||
07453 | 介系词 | 邻舍、朋友 | |||
02063 | 连接词 | 这個 | |||
08584 | 冠词 | 见证、先知训谕 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 |