原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיכְּכַלּוֹתיִרְמְיָהוּלְדַבֵּר אֵתכָּל-אֲשֶׁר-צִוָּהיְהוָה לְדַבֵּראֶל-כָּל-הָעָם וַיִּתְפְּשׂוּאֹתוֹהַכֹּהֲנִיםוְהַנְּבִאִיםוְכָל-הָעָם לֵאמֹרמוֹתתָּמוּת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03615 | 介系词 | 止息、终结、完成 | |||
03414 | 专有名词,人名 | 耶利米 | 耶利米原意为「上主所指定的」。 | ||
01696 | 介系词 | 说、讲 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
01696 | 介系词 | 说、讲 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国家 | |||
08610 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 掌握、掳获、攻取、抢夺 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
05030 | 连接词 | 先知 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国家 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
04191 | 动词,Qal 不定词独立形 | 死 | |||
04191 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 死 |