原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיִּקְשֹׁר |
07194 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | קָשַׁר | 阴谋背叛、结盟、绑 | |
עָלָיו |
05921 | 介系词 עַל + 3 单阳词尾 | עַל | 在…上面、旁边 | עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.16, 5.5, 3.10 |
פֶּקַח |
06492 | 专有名词,人名 | פֶּקַח | 比加 | |
בֶּן |
01121 | 名词,单阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
רְמַלְיָהוּ |
07425 | 专有名词,人名 | רְמַלְיָהוּ | 利玛利 | |
שָׁלִישׁוֹ |
07991 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | שָׁלִישׁ | I. 量器名称;II. 三弦乐器、叉铃或三角铁;III. 军官 | שָׁלִישׁ 的附属形也是 שָׁלִישׁ(未出现);用附属形来加词尾。 |
וַיַּכֵּהוּ |
05221 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | נָכָה | Hif'il 击打、击杀 | |
בְשֹׁמְרוֹן |
08111 | 介系词 בְּ + 专有名词,地名 | שֹׁמְרוֹן | 撒马利亚 | |
בְּאַרְמוֹן |
00759 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | אַרְמוֹן | 堡垒、宫殿 | |
בֵּית |
01004 | 名词,单阳附属形 | בַּיִת | 殿、房屋 | בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。 |
ַמֶּלֶךְ |
04428 | 这是写型 מֶלֶךְ 和读型 הַמֶלֶךְ 两個字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 名词,阳性单数 | מֶלֶךְ | 君王、国王 | 如按写型 מֶלֶךְ ,它是名词,阳性单数 |
אֶת |
00854 | 介系词 | אֵת | 跟、与 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
אַרְגֹּב |
00709 | 专有名词,人名 | אַרְגֹּב | 亚珥歌伯 | |
וְאֶת |
00854 | 连接词 וְ + 介系词 | אֵת | 跟、与 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
הָאַרְיֵה |
00745 | 冠词 הַ + 专有名词,人名 | אַרְיֵה | 亚利耶 | |
וְעִמּוֹ |
05973 | 连接词 וְ + 介系词 עִם + 3 单阳词尾 | עִם | 跟、与、和 | |
חֲמִשִּׁים |
02572 | 名词,阳(或阴)性复数 | חֲמִשִּׁים | 数目的「五十」 | |
אִישׁ |
00376 | 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
מִבְּנֵי |
01121 | 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 | בֵּן | 儿子、孫子、后裔、成员 | |
גִלְעָדִים |
01569 | 专有名词,族名,阳性复数 | גִּלְעָדִי | 基列人 | |
וַיְמִיתֵהוּ |
04191 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | מוּת | 死、治死 | |
וַיִּמְלֹךְ |
04427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | מָלַךְ | 作王、统治 | |
תַּחְתָּיו |
08478 | 介系词 תַּחַת + 3 单阳词尾 | תַּחַת | 在…之下、代替、因为 | |