约翰福音 9章 22节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05023 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 这個 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01118 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 父母 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
05399 | 动词 | 不完成 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 被动時意思是「害怕、惊吓、敬畏」 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02453 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 犹太人的 | |
|
02235 | 副词 | | 已经、现在 | ||
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
04934 | 动词 | 過去完成 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 同意、安排 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02453 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 犹太人的 | |
|
02443 | 连接词 | | 好叫、以致於 | 表目的、结果 | |
|
01437 | 连接词 | | 若 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 有人、有事物、某個人、一些人 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03670 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 承认、宣称 | |
|
05547 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
00656 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 赶逐出会堂的 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 单数 | | 成为、发生、来 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |