原文内容 | 原文直译 |
וְהַלֵּוִיאֲשֶׁר-בִּשְׁעָרֶיךָלֹאתַעַזְבֶנּוּ כִּיאֵיןלוֹחֵלֶקוְנַחֲלָהעִמָּךְ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03881 | 连接词 | 利未人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
08179 | 介系词 | 城门 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05800 | 动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 | I. 離弃、撇下;II. 修复 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00369 | 否定的副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
02506 | 名词,阳性单数 | 分、部分 | |||
05159 | 连接词 | 產业 | |||
05973 | 跟 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |