CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 25 篇 2 节
原文内容 原文直译
אֱלֹהַיבְּךָבָטַחְתִּי
אַל-אֵבוֹשָׁה
אַל-יַעַלְצוּאֹיְבַילִי׃
我的上帝啊,我素来倚靠你;


求你不要叫我羞愧,

願我的仇敌不向我夸胜。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֱלֹהַי 00430名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
בְּךָ 09002介系词 בְּ + 2 单阳词尾בְּ在、用、藉著
בָטַחְתִּי 00982动词,Qal 完成式 1 单בָּטַח倚靠
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
אֵבוֹשָׁה 00954动词,Qal 鼓励式 1 单בּוֹשׁ羞愧
אַל 00408否定的副词אַל
יַעַלְצוּ 05970动词,Qal 祈願式 3 复阳עָלַץ欢欣
אֹיְבַי 00341名词,复阳 + 1 单词尾אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License