原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁלַחאֹתָםמֹשֶׁהמִמִּדְבַּרפָּארָן עַל-פִּייְהוָה כֻּלָּםאֲנָשִׁיםרָאשֵׁיבְנֵי-יִשְׂרָאֵלהֵמָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
04057 | 介系词 | 旷野 | |||
06290 | 专有名词,地名 | 巴蘭 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
06310 | 名词,单阳附属形 | 口 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03605 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 全部、整個、各 | |||
00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07218 | 名词,复阳附属形 | 头 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 |