CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 23章 34节

原文内容与参考直译:
διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς
所以看哪!我差遣…到你们这里来;(…处填入下一行)
προφήτας καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς·
先知和智慧人并文士
ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε
他们中间的你们要杀害,
καὶ σταυρώσετε
要钉十字架;
καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν
他们中间的你们要在你们的会堂里鞭打,
καὶ διώξετε ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν·
且从这城追逼到那城;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格,意思是「因为」
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 ἰδοὺ 02400质词 ἰδού看哪!
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἀποστέλλω 00649动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀποστέλλω差遣
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格,意思是「到、向、往」
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 προφήτας 04396名词直接受格 复数 阳性  προφήτης先知
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 σοφοὺς 04680形容词直接受格 复数 阳性  σοφός聪明的、有经验的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 γραμματεῖς 01122名词直接受格 复数 阳性  γραμματεύς文士、书记
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格時意思是「出於、从」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀποκτενεῖτε 00615动词未来 主动 直说语气 第二人称 复数  ἀποκτείνω杀死
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 σταυρώσετε 04717动词未来 主动 直说语气 第二人称 复数  σταυρόω钉十字架
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格時意思是「出於、从」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 μαστιγώσετε 03146动词未来 主动 直说语气 第二人称 复数  μαστιγόω以鞭打处罚或管教
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 συναγωγαῖς 04864名词间接受格 复数 阴性  συναγωγή会堂、集会处
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 διώξετε 01377动词未来 主动 直说语气 第二人称 复数  διώκω追赶、逼迫
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 、藉著、因著」
 πόλεως 04172名词所有格 单数 阴性  πόλις城市
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「对著(表示目标)」
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画