路加福音 8章 52节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02799 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 哭泣 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 所有、全部、每一個 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02875 | 动词 | 不完成 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 捶胸哭号、哀悼、砍 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | 在此可能为冠词的人称代名词用法。 |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、讲话 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 用於非直说语气。 | |
|
02799 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 哭泣 | |
|
03756 | 副词 | | 否定词、不 | ||
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
00599 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 死、面临死亡、必死 | |
|
00235 | 连接词 | | 只是、但是、反倒、然而、当然 | ||
|
02518 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 睡著、 死 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |