CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 5 章 4 节
原文内容 原文直译
וּמֵהֶםעוֹדתִּקָּח
וְהִשְׁלַכְתָּאוֹתָםאֶל-תּוֹךְהָאֵשׁ
וְשָׂרַפְתָּאֹתָםבָּאֵשׁמִמֶּנּוּתֵצֵא-אֵשׁ
אֶל-כָּל-בֵּיתיִשְׂרָאֵל׃פ
再从这幾根中取些


扔在火中焚烧,

从里面必有火出来烧入

以色列全家。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמֵהֶם 04480连接词 וְ + 介系词 מִן + 3 复阳词尾מִן从、出、離
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然
תִּקָּח 03947תִקַּח 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳לָקַח拿、取
וְהִשְׁלַכְתָּ 07993动词,Hif'il 连续式 2 单阳שָׁלַךְ抛弃、抛出
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
תּוֹךְ 08432名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
הָאֵשׁ 00784冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ
וְשָׂרַפְתָּ 08313动词,Qal 连续式 2 单阳שָׂרַף燃烧
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
בָּאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ
מִמֶּנּוּ 04480介系词 מִן + 3 单阳词尾מִן从、出、離
תֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阴יָצָא出去
אֵשׁ 00784名词,阴性单数אֵשׁ
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋、家
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License