CBOL 旧约 Parsing 系统

约拿书 第 3 章 8 节
原文内容 原文直译
וְיִתְכַּסּוּשַׂקִּיםהָאָדָםוְהַבְּהֵמָה
וְיִקְרְאוּאֶל-אֱלֹהִיםבְּחָזְקָה
וְיָשֻׁבוּאִישׁמִדַּרְכּוֹהָרָעָה
וּמִן-הֶחָמָסאֲשֶׁרבְּכַפֵּיהֶם׃
人与牲畜都当披上麻布,


切切求告上帝。

各人回转離開恶道,

離弃手中的不公义。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְיִתְכַּסּוּ 03680连接词 וְ + 动词,Hitpa'el 未完成式 3 复阳כָּסָה遮盖、隐藏
שַׂקִּים 08242名词,阳性复数שַׂק麻布
הָאָדָם 00120冠词 הַ + 名词,阳性单数אָדָם
וְהַבְּהֵמָה 00929连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数בְּהֵמָה牲畜
וְיִקְרְאוּ 07121连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
בְּחָזְקָה 02394介系词 בְּ + 名词,阴性单数חָזְקָה用力、力量
וְיָשֻׁבוּ 07725连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִדַּרְכּוֹ 01870介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
הָרָעָה 07451冠词 הַ + 名词,阴性单数רָעָה邪恶、灾祸、患难
וּמִן 04480连接词 וְ + 介系词 מִןמִן从、出、離
הֶחָמָס 02555冠词 הַ + 名词,阳性单数חָמָס暴力、残忍、不公
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּכַפֵּיהֶם 03709介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 复阳词尾כַּף手掌、脚掌、脚底כַּף 的双数为 כַּפַּיִם,双数附属形为 כַּפֵּי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License