使徒行传 2章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01839 | 动词 | 不完成 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 不及物用法且关身時意思是「震惊、发疯」 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | 在此作名词使用。 |
|
02532 | 连接词 | | 然后、并且、和 | ||
|
01280 | 动词 | 不完成 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 非常疑惑、不知所措,关身時意思和主动相同 | |
|
01280 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 非常疑惑、不知所措,关身時意思和主动相同 | |
|
00243 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 另外的 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对、去到」,表达移动或面对的方向 | ||
|
00243 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 另外的 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 说 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 主格 单数 中性 | | 什么、谁 | |
|
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 想要、目的、願意 | 意思是「这是什么意思?」。 |
|
05124 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这個 | |
|
01511 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 是 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |