CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 16 章 17 节
原文内容 原文直译
כִּיעֵינַיעַל-כָּל-דַּרְכֵיהֶם
לֹאנִסְתְּרוּמִלְּפָנָי
וְלֹא-נִצְפַּןעֲוֹנָםמִנֶּגֶדעֵינָי׃
因我的眼目察看他们的一切行为;


他们不能在我面前遮掩,

他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
עֵינַי 05869名词,双阴 + 1 单词尾עַיִן眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
עַל 05921介系词עַל在…上面
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
דַּרְכֵיהֶם 01870名词,复阳 + 2 复阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לֹא
נִסְתְּרוּ 05641动词,Nif'al 完成式 3 复סָתַר隐藏
מִלְּפָנָי 03942מִלְּפָנַי 的停顿型,介系词 מִן + 介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
נִצְפַּן 06845动词,Nif'al 完成式 3 单阳צָפַן躲藏、潜伏
עֲוֹנָם 05771名词,单阳 + 3 复阳词尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。
מִנֶּגֶד 05048介系词 מִן + 介系词 נֶגֶדנֶגֶד在…面前
עֵינָי 05869עֵינַי 的停顿型,名词,双阴 + 1 单词尾עַיִן眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License