原文内容 | 原文直译 |
אַךְאֶת-זֶהלֹאתֹאכְלוּ מִמַּעֲלֵיהַגֵּרָהוּמִמַּפְרִיסֵיהַפַּרְסָההַשְּׁסוּעָה אֶת-הַגָּמָלוְאֶת-הָאַרְנֶבֶתוְאֶת-הַשָּׁפָן כִּי-מַעֲלֵהגֵרָההֵמָּהוּפַרְסָהלֹאהִפְרִיסוּ טְמֵאִיםהֵםלָכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这個 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00398 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 吃、吞吃 | |||
05927 | 介系词 | 上去、升高、生长、献上 | 这個分词在此作名词「反刍的走兽」解。 | ||
01625 | 冠词 | 反刍动物从胃中吐出以重嚼之食物 | |||
06536 | 连接词 | Qal 分開、剥成一半,Hif'il 分蹄 | 这個分词在此作名词「分蹄的走兽」解。 | ||
06541 | 冠词 | 蹄 | |||
08156 | 冠词 | 分開、劈開 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01581 | 冠词 | 骆驼 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
00768 | 冠词 | 兔子 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
08227 | 冠词 | 沙番 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05927 | 动词,Hif'il 分词,单阳附属形 | 上去、升高、生长、献上 | 这個分词在此作名词「反刍的走兽」解。 | ||
01625 | 名词,阴性单数 | 反刍动物从胃中吐出以重嚼之食物 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们、它们 | |||
06541 | 连接词 | 蹄 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
06536 | 动词,Hif'il 完成式 3 复 | Qal 分開、剥成一半,Hif'il 分蹄 | |||
02931 | 形容词,阳性复数 | 不洁净的 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们、它们 | |||
09001 | 介系词 | 给 |