CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 1 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֲדֹנִי-בֶזֶק
שִׁבְעִיםמְלָכִיםבְּהֹנוֹתיְדֵיהֶםוְרַגְלֵיהֶםמְקֻצָּצִים
הָיוּמְלַקְּטִיםתַּחַתשֻׁלְחָנִי
כּאֲשֶׁרעָשִׂיתִיכֵּןשִׁלַּם-לִיאֱלֹהִים
וַיְבִיאֻהוּיְרוּשָׁלַםִוַיָּמָתשָׁם׃פ
亚多尼・ 比色说:


从前有七十個王,他们的手和他们的脚的大姆指都被我砍断,

在我桌子底下拾取零碎食物。

上帝按著我所做的照样报应我了。

於是他们将他带到耶路撒冷,他就死在那里。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
אֲדֹנִי 00137名词,单阳 + 1 单词尾אֲדֹנִי בֶזֶק亚多尼・ 比色אֲדֹנִי (主人, SN 136) 和 בֶזֶק (比色, SN 966) 合起来为专有名词。
בֶזֶק 00966专有名词,地名אֲדֹנִי בֶזֶק亚多尼・ 比色אֲדֹנִי (主人, SN 136) 和 בֶזֶק (比色, SN 966) 合起来为专有名词。
שִׁבְעִים 07657名词,阳性复数שִׁבְעִים数目的「七十」
מְלָכִים 04428名词,阳性复数מֶלֶךְ
בְּהֹנוֹת 00931名词,复阴附属形בֹּהֶן手或脚的大姆指
יְדֵיהֶם 03027名词,双阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
וְרַגְלֵיהֶם 07272连接词 וְ + 名词,双阴 + 3 复阳词尾רֶגֶלרֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。
מְקֻצָּצִים 07112动词,Pu'al 分词复阳קָצַץ剪、切半、切块
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
מְלַקְּטִים 03950动词,Pi'el 分词复阳לָקַט收集、聚集
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
שֻׁלְחָנִי 07979名词,单阳 + 1 单词尾שֻׁלְחָן筵席、桌子שֻׁלְחָן 的附属形也是 שֻׁלְחַן;用附属形来加词尾。
כּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשִׂיתִי 06213动词,Qal 完成式 1 单עָשָׂה
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
שִׁלַּם 07999动词,Pi'el 完成式 3 单阳שָׁלַםQal 平安,Pi'el 补偿、完成,Hif'il 完成、了结
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ因、给、往、向、到、归属於
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.15
וַיְבִיאֻהוּ 00935动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
וַיָּמָת 04191动词,Qal 叙述式 3 单阳מוּת死亡§8.1, 2.35, 11.4, 11.16
שָׁם 08033副词שָׁם那里
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License