CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 25章 16节

原文内容与参考直译:
πορευθεὶς τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν
那领五他连得離開
ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς
以它们去投资,
καὶ ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε.
且赚了另外的五(他连得)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πορευθεὶς 04198动词第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  πορεύομαι前进、旅行、離開
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 πέντε 04002形容词直接受格 复数 中性  πέντε
 τάλαντα 05007名词直接受格 复数 中性  τάλαντον他连得(价值於 5000 - 6000 denarii)
 λαβὼν 02983动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  λαμβάνω领受、接受
 ἠργάσατο 02038动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἐργάζομαι工作、投资
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 中性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐκέρδησεν 02770动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  κερδαίνω得到、赢得
 ἄλλα 00243形容词直接受格 复数 中性  ἄλλος另外的
 πέντε 04002形容词直接受格 复数 中性  πέντε


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画