原文内容 | 原文直译 |
וְהָיוּלִיאָמַריְהוָהצְבָאוֹת לַיּוֹםאֲשֶׁראֲנִיעֹשֶׂה סְגֻלָּה וְחָמַלְתִּיעֲלֵיהֶם כַּאֲשֶׁריַחְמֹלאִישׁעַל-בְּנוֹהָעֹבֵדאֹתוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
06213 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 做 | |||
05459 | 名词,阴性单数 | 產业 | |||
02550 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 顾惜、怜悯 | |||
05921 | 介系词 | 因为、在…上面 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
02550 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 顾惜、怜悯 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05921 | 介系词 | 因为、在…上面 | |||
01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05647 | 冠词 | 工作、服事 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 |