CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 21 章 15 节
原文内容 原文直译
כִּי-תִהְיֶיןָלְאִישׁשְׁתֵּינָשִׁים
הָאַחַתאֲהוּבָהוְהָאַחַתשְׂנוּאָה
וְיָלְדוּ-לוֹבָנִיםהָאֲהוּבָהוְהַשְּׂנוּאָה
וְהָיָההַבֵּןהַבְּכוֹרלַשְּׂנִיאָה׃
「人若有二妻,


一为所爱,一为所恶,

所爱的、所恶的都给他生了儿子,

但长子是所恶之妻的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
תִהְיֶיןָ 01961动词,Qal 未完成式 3 复阴הָיָה是、成为、临到
לְאִישׁ 00376介系词 לְ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שְׁתֵּי 08147名词,双阴附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
נָשִׁים 00802名词,阴性复数אִשָּׁה女人,妻子
הָאַחַת 00259冠词 הַ + 形容词,阴性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
אֲהוּבָה 00157动词,Qal 被动分词单阴אָהַב אָהֵב
וְהָאַחַת 00259连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
שְׂנוּאָה 08130动词,Qal 被动分词单阴שָׂנָא
וְיָלְדוּ 03205连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 3 复יָלַד生出、出生
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
בָנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הָאֲהוּבָה 00157冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阴אָהַב אָהֵב
וְהַשְּׂנוּאָה 08130连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阴שָׂנָא
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
הַבֵּן 01121冠词 הַ + 名词,阳性单数בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.6
הַבְּכוֹר 01060冠词 הַ + 名词,阳性单数בְּכוֹר长子
לַשְּׂנִיאָה 08146介系词 לְ + 冠词 הַ + 形容词,阴性单数שָׂנִיא恨恶的



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License