使徒行传 17章 32节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 听见、聆听 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00386 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 复活 | |
|
03498 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 死的 | 在此作名词使用。 |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | 在此作指示代名词使用。 |
|
03303 | 质词 | | 表示对比或继续的意思 | ―意思是「一方面…另一方面…」。 | |
|
05512 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 嘲笑、讥笑 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03004 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
00191 | 动词 | 未来 关身 直说语气 第一人称 复数 | | 听见、聆听 | 被听见的人物可用所有格。 |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於」 | ||
|
05127 | 指示代名词 | 所有格 单数 中性 | | 这 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03825 | 副词 | | 又、再、另一方面 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |