CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 7 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַחבֵּית-אֵל
שַׂר-אֶצֶרוְרֶגֶםמֶלֶךְוַאֲנָשָׁיו
לְחַלּוֹתאֶת-פְּנֵייְהוָה׃
那時伯特利人已经打发


沙利亚和利坚・ 米勒,并他们的人,

去恳求雅威的恩,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
בֵּית 01008专有名词,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为「上帝的殿」。
אֵל 01008专有名词,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为「上帝的殿」。
שַׂר 08272专有名词,人名שַׂר אֶצֶר沙利色、沙利亚שַׂר (王子, SN 8269) 和 אֶצֶר (以察, SN 687) 合起来为专有名词,人名。
אֶצֶר 08272专有名词,人名שַׂר אֶצֶר沙利色、沙利亚שַׂר (王子, SN 8269) 和 אֶצֶר (以察, SN 687) 合起来为专有名词,人名。
וְרֶגֶם 07278连接词 וְ + 专有名词,人名רֶגֶם מֶלֶךְ利坚・ 米勒רֶגֶם (利健, SN 7276) 和 מֶלֶךְ (王, SN 4428) 合起来为专有名词,人名。
מֶלֶךְ 07278专有名词,人名רֶגֶם מֶלֶךְ利坚・ 米勒רֶגֶם (利健, SN 7276) 和 מֶלֶךְ (王, SN 4428) 合起来为专有名词,人名。
וַאֲנָשָׁיו 00376连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לְחַלּוֹת 02470介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形חָלָה生病,恳求
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License