马可福音 7章 25节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00235 | 连接词 | | 而是、相反地 | ||
|
02117 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 立刻、马上 | |
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 听见 | |
|
01135 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 妻子、女人 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於…」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02192 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02365 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 小女儿 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
04151 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 圣灵、内在生命、意志状态、气息、风 | |
|
00169 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 污秽、不洁净 | |
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 来、去 | |
|
04363 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 跪在…脚前、在…前倒下、撞击 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「到…、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04228 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 脚 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |