CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 27 章 1 节
原文内容 原文直译
וּבְנֵייִשְׂרָאֵללְמִסְפָּרָם
רָאשֵׁיהָאָבוֹתוְשָׂרֵיהָאֲלָפִיםוְהַמֵּאוֹתוְשֹׁטְרֵיהֶם
הַמְשָׁרְתִיםאֶת-הַמֶּלֶךְלְכֹלדְּבַרהַמַּחְלְקוֹת
הַבָּאָהוְהַיֹּצֵאתחֹדֶשׁבְּחֹדֶשׁלְכֹלחָדְשֵׁיהַשָּׁנָה
הַמַּחֲלֹקֶתהָאַחַתעֶשְׂרִיםוְאַרְבָּעָהאָלֶף׃ס
以色列人的…按他们的数目,(…处填入下行)


父家领袖、千夫长、百夫长,和他们的官长

…按班次服事王。(…处填入下二行)

周年按月轮流出入,

每班二万四千人,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבְנֵי 01121连接词 וְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,族名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לְמִסְפָּרָם 04557介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾מִסְפָּר计量、计数מִסְפָּר 的附属形为 מִסְפַּר;用附属形来加词尾。
רָאשֵׁי 07218名词,复阳附属形רֹאשׁ头、首领
הָאָבוֹת 00001冠词 הַ + 名词,阳性复数אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת
וְשָׂרֵי 08269连接词 וְ + 名词,复阳附属形שַׂר王子、统治者
הָאֲלָפִים 00505冠词 הַ + 名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וְהַמֵּאוֹת 03967连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
וְשֹׁטְרֵיהֶם 07860连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾שֹׁטֵר官员、书记官、首领שֹׁטֵר 的复数为 שֹׁטְרִים,复数附属形为 שֹׁטְרֵי(未出现);用附属形来加词尾。§5.5, 3.10
הַמְשָׁרְתִים 08334冠词 הַ + 动词,Pi'el 分词复阳שָׁרַת事奉、管理、服事、供职
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
לְכֹל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
דְּבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情、行动
הַמַּחְלְקוֹת 04256名词,阴性复数מַחֲלֹקֶת分配
הַבָּאָה 00935冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴בּוֹא来、进入、临到、发生
וְהַיֹּצֵאת 03318连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴יָצָא出去
חֹדֶשׁ 02320名词,阳性单数חֹדֶשׁ月朔、新月
בְּחֹדֶשׁ 02320介系词 בְּ + 名词,阳性单数חֹדֶשׁ月朔、新月
לְכֹל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חָדְשֵׁי 02320名词,单阳附属形חֹדֶשׁ月朔、新月
הַשָּׁנָה 08141冠词 הַ + 名词,阴性单数שָׁנָה
הַמַּחֲלֹקֶת 04256冠词 הַ + 名词,阴性单数מַחֲלֹקֶת分配
הָאַחַת 00259冠词 הַ + 形容词,阴性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
עֶשְׂרִים 06242名词,阳性复数עֶשְׂרִים数目的「二十」
וְאַרְבָּעָה 00702连接词 וְ + 名词,阴性单数אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
אָלֶף 00505אֶלֶף 的停顿型,名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License