使徒行传 25章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05119 | | 然后、在那時候 | |||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05347 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:非斯都 | |
|
04814 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 交谈、讨论 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04824 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 议会、计画、目标 | |
|
00611 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 回答、说、继续说 | |
|
02541 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 凯撒 / 罗马君王 | |
|
01941 | 动词 | 第一完成 关身 直说语气 第二人称 单数 | | 上诉、请求、取名 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「向、到、在…上面」 | ||
|
02541 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 凯撒 / 罗马君王 | |
|
04198 | 动词 | 未来 关身 直说语气 第二人称 单数 | | 行事为人、前行 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |