CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 30 章 5 节
原文内容 原文直译
וֶהֱבִיאֲךָיְהוָהאֱלֹהֶיךָאֶל-הָאָרֶץ
אֲשֶׁר-יָרְשׁוּאֲבֹתֶיךָ
וִירִשְׁתָּהּ
וְהֵיטִבְךָוְהִרְבְּךָמֵאֲבֹתֶיךָ׃
雅威―你的上帝必领你进入…地,(…处填入下行)


你列祖所得的

使你可以得著它(原文用阴性);

又必善待你,使你(人数)比你列祖众多。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וֶהֱבִיאֲךָ 00935动词,Hif'il 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。§3.10
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יָרְשׁוּ 03423动词,Qal 完成式 3 复יָרַשׁ继承、取某人财產、穷困、赤贫
אֲבֹתֶיךָ 00001名词,复阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וִירִשְׁתָּהּ 03423动词,Hif'il 连续式 2 单阳 + 3 单阴词尾יָרַשׁ继承、取某人财產、穷困、赤贫
וְהֵיטִבְךָ 03190动词,Qal 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾יָטַב做好
וְהִרְבְּךָ 07235动词,Hif'il 连续式 3 单阳 + 2 单阳词尾רָבָה多、变多
מֵאֲבֹתֶיךָ 00001介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License