CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 2 章 5 节
原文内容 原文直译
אִישׁיְהוּדִיהָיָהבְּשׁוּשַׁןהַבִּירָהוּשְׁמוֹמָרְדּכַי
בֶּןיָאִירבֶּן-שִׁמְעִיבֶּן-קִישׁ
אִישׁיְמִינִי׃
书珊城有一個犹大人,他的名字叫末底改,


是睚珥的儿子,示每的孫子,基士的曾孫,

是便雅悯人

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יְהוּדִי 03064专有名词,族名,阳性单数יְהוּדִי犹大人
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בְּשׁוּשַׁן 07800介系词 בְּ + 专有名词,地名שׁוּשַׁן书珊
הַבִּירָה 01002冠词 הַ + 名词,阴性单数בִּירָה宫殿、城堡
וּשְׁמוֹ 08034连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾שֵׁם名、名字שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
מָרְדּכַי 04782专有名词,人名מָרְדּכַי末底改
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יָאִיר 02971专有名词,人名יָאִיר睚珥
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
שִׁמְעִי 08096专有名词,人名שִׁמְעִי示每
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
קִישׁ 07027专有名词,人名קִישׁ基士
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יְמִינִי 01145专有名词,族名,阳性单数בֶּן-יְמִינִי便雅悯人יְמִינִיבֶּן-יְמִינִי 的缩写。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License