原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלֶךְאֶלְקָנָההָרָמָתָהעַל-בֵּיתוֹ וְהַנַּעַרהָיָהמְשָׁרֵתאֶת-יְהוָה אֶת-פְּנֵיעֵלִיהַכֹּהֵן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 行走、去 | |||
00511 | 专有名词,人名 | 以利加拿 | |||
07414 | 冠词 | 拉玛 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
01004 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 殿、房子、家 | |||
05288 | 连接词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
08334 | 动词,Pi'el 分词单阳 | 事奉 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06440 | 名词,复阳附属形 | 脸 | |||
05941 | 专有名词,人名 | 以利 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 |