路加福音 20章 10节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02540 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 時刻、時间 | |
|
00649 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 差遣 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接后接直接受格時意思是「有关、朝向、对准、到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01092 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 农夫、佃农 | |
|
01401 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 奴隶、仆人、奴仆 | |
|
02443 | 连接词 | | 为了要、使得、以致於 | 常接假设语气。 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02590 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 果子 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00290 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 葡萄园 | |
|
01325 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 给、给予 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01092 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 农夫、佃农 | |
|
01821 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 遣走、打发前去 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01194 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 击打、鞭打 | |
|
02756 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 虚空、枉然、徒然 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |