CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 10章 19节

原文内容与参考直译:
τὰς ἐντολὰς οἶδας·
诫命你晓得:
Μὴ φονεύσῃς,
不可杀人;
Μὴ μοιχεύσῃς,
不可奸淫;
Μὴ κλέψῃς,
不可偷盗;
Μὴ ψευδομαρτυρήσῃς,
不可作假见证;
Μὴ ἀποστερήσῃς,
不可诈欺;
Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα.
孝敬你的父亲和母亲。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἐντολὰς 01785名词直接受格 复数 阴性  ἐντολή诫命
 οἶδας 01492动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 单数  οἶδα知道、了解
 Μὴ 03361副词 μή否定副词
 φονεύσῃς 05407动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 单数  φονεύω谋杀
 Μὴ 03361副词 μή否定副词
 μοιχεύσῃς 03431动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 单数  μοιχεύω犯奸淫
 Μὴ 03361副词 μή否定副词
 κλέψῃς 02813动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 单数  κλέπτω偷窃
 Μὴ 03361副词 μή否定副词
 ψευδομαρτυρήσῃς 05576动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 单数  ψευδομαρτυρέω作假见证
 Μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἀποστερήσῃς 00650动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 单数  ἀποστερέω诈欺、偷窃
 Τίμα 05091动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  τιμάω尊敬、估价
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πατέρα 03962名词直接受格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 μητέρα 03384名词直接受格 单数 阴性  μήτηρ母亲


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画