原文内容 | 原文直译 |
הִרְאַנִייְהוָהוְהִנֵּהשְׁנֵידּוּדָאֵיתְאֵנִים מוּעָדִיםלִפְנֵיהֵיכַליְהוָה אַחֲרֵיהַגְלוֹתנְבוּכַדְרֶאצַּרמֶלֶךְ-בָּבֶל אֶת-יְכָנְיָהוּבֶן-יְהוֹיָקִיםמֶלֶךְ-יְהוּדָה וְאֶת-שָׂרֵייְהוּדָהוְאֶת-הֶחָרָשׁוְאֶת-הַמַּסְגֵּרמִירוּשָׁלַםִ וַיְבִאֵםבָּבֶל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07200 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | Qal 看、察觉,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
08147 | 名词,双阳附属形 | 数目的「二」 | |||
01736 | 名词,复阳附属形 | 1. 容器、筐子,2. 曼陀罗草、催爱果 | |||
08384 | 名词,阴性复数 | 无花果树、无花果 | 这個名词虽为阴性,其复数有阳性形式。 | ||
03259 | 动词,Hof'al 分词复阳 | Qal 固定、相聚、相会,Nif'al 相会 | |||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
01964 | 名词,单阳附属形 | 圣殿、宫殿 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00310 | 介系词、副词,附属形 | 后面、跟著 | |||
01540 | 动词,Hif'il 不定词附属形 | 显露、移除、迁移 | |||
05019 | 专有名词,人名 | 尼布甲尼撒 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
00894 | 专有名词,国名、地名 | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混亂」。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03204 | 专有名词,人名 | 耶哥尼雅 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03079 | 专有名词,人名 | 约雅敬 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
08269 | 名词,复阳附属形 | 长官、首领 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
02796 | 冠词 | 工匠 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
04525 | 冠词 | 铁匠、锁匠、土牢、地牢 | |||
03389 | 介系词 | 耶路撒冷 | |||
00935 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 来、进入、临到、发生 | |||
00894 | 专有名词,国名、地名 | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混亂」。 |