CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 25 章 11 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיאַחֲרֵימוֹתאַבְרָהָם
וַיְבָרֶךְאֱלֹהִיםאֶת-יִצְחָקבְּנוֹ
וַיֵּשֶׁביִצְחָקעִם-בְּאֵרלַחַירֹאִי׃ס
亚伯拉罕死了以后,


上帝赐福给他的儿子以撒。

以撒靠近庇耳拉海莱居住。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后来、跟著、接著
מוֹת 04194名词,单阳附属形מָוֶת死亡
אַבְרָהָם 00085专有名词,人名אַבְרָהָם亚伯拉罕
וַיְבָרֶךְ 01288动词,Pi'el 叙述式 3 单阳בָּרַךְ赐福
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִצְחָק 03327专有名词,人名יִצְחָק以撒
בְּנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וַיֵּשֶׁב 03427动词,Qal 叙述式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留
יִצְחָק 03327专有名词,人名יִצְחָק以撒
עִם 05973介系词עִם
בְּאֵר 00883专有名词,地名בְּאֵר לַחַי רֹאִי庇耳•拉海•莱בְּאֵר לַחַי רֹאִי 合起来为专有名词。
לַחַי 00883专有名词,地名בְּאֵר לַחַי רֹאִי庇耳•拉海•莱בְּאֵר לַחַי רֹאִי 合起来为专有名词。
רֹאִי 00883专有名词,地名בְּאֵר לַחַי רֹאִי庇耳•拉海•莱בְּאֵר לַחַי רֹאִי 合起来为专有名词。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License