CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 13章 28节

原文内容与参考直译:
Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν·
而从无花果树你们应当学这比喻:
ὅταν ἤδη κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα,
当它的树枝已经抽芽且长叶子的時候,
γινώσκετε ὅτι
你们就知道
ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν·
夏天临近了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 」
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 συκῆς 04808名词所有格 单数 阴性  συκῆ无花果树
 μάθετε 03129动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  μανθάνω学习、发现
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 παραβολήν 03850名词直接受格 单数 阴性  παραβολή比喻、图像
 ὅταν 03752连接词 ὅταν当…時候
 ἤδη 02235副词 ἤδη已经、现在
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κλάδος 02798名词主格 单数 阳性  κλάδος树枝
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ἁπαλὸς 00527形容词主格 单数 阳性  ἁπαλός长叶子
 γένηται 01096动词第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、发生、来
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐκφύῃ 01631动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  ἐκφύω长出(叶子)
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 φύλλα 05444名词直接受格 复数 中性  φύλλον叶子
 γινώσκετε 01097动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  γινώσκω知道、认识
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ἐγγὺς 01451形容词 ἐγγύς靠近
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 θέρος 02330名词主格 单数 中性  θέρος夏天
 ἐστίν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画