马太福音 21章 35节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 得到、拿 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01092 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 农夫、葡萄园丁 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01401 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 仆人、奴仆 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 他 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03303 | 质词 | | 不必翻译,表示对比 | ||
|
01194 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 鞭打 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01615 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 杀、谋杀 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03036 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 丢石头、向…丢石头 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |