CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 33 章 14 节
原文内容 原文直译
פָּחֲדוּבְצִיּוֹןחַטָּאִים
אָחֲזָהרְעָדָהחֲנֵפִים
מִייָגוּרלָנוּאֵשׁאוֹכֵלָה
מִי-יָגוּרלָנוּמוֹקְדֵיעוֹלָם׃
锡安中的罪人都惧怕,


不敬虔的人被战兢抓住。

我们中间谁能与吞灭的火同住?

我们中间谁能与永火同住呢?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
פָּחֲדוּ 06342动词,Qal 完成式 3 复פָּחַד惧怕
בְצִיּוֹן 06726介系词 בְּ + 专有名词,地名צִיּוֹן锡安
חַטָּאִים 02400形容词,阳性复数חַטָא犯罪的在此作名词解,指「罪人」。
אָחֲזָה 00270动词,Qal 完成式 3 单阴אָחַז抓住
רְעָדָה 07461名词,阴性单数רְעָדָה רַעַד战兢
חֲנֵפִים 02611形容词,阳性复数חָנֵף不虔诚的、伪善的在此作名词解,指「不虔诚的人」。
מִי 04310疑問代名词מִי
יָגוּר 01481动词,Qal 未完成式 3 单阳גוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֵשׁ 00784名词,阴(或阳)性单数אֵשׁ
אוֹכֵלָה 00398אוֹכְלָה 的停顿型,动词,Qal 主动分词单阴אָכַל吃、吞吃
מִי 04310疑問代名词מִי
יָגוּר 01481动词,Qal 未完成式 3 单阳גוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於
מוֹקְדֵי 04168名词,复阳附属形מוֹקֵד燃烧的一团、炉床
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם永遠



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License