CBOL 新约 Parsing 系统

以弗所书 6章 14节

原文内容与参考直译:
στῆτε οὖν
所以要站稳了,
περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ
用真理当作带子束腰,
καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης
用公义当作护心镜遮胸,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 στῆτε 02476动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  ἵστημι设立、站立
 οὖν 03767连接词 οὖν这样、所以、因此、那么
 περιζωσάμενοι 04024动词第一简单過去 关身 分词 主格 复数 阳性  περιζώννυμι装束自己、准备好自己
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὀσφὺν 03751名词直接受格 单数 阴性  ὀσφῦς腰部、生殖器
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἀληθείᾳ 00225名词间接受格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和在此作副词使用。
 ἐνδυσάμενοι 01746动词第一简单過去 关身 分词 主格 复数 阳性  ἐνδύω穿衣服、穿上
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θώρακα 02382名词直接受格 单数 阳性  θώραξ胸牌
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 δικαιοσύνης 01343名词所有格 单数 阴性  δικαιοσύνη公正、正义


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画