CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 31 篇 19 节
原文内容 原文直译
מָהרַב-טוּבְךָ
אֲשֶׁר-צָפַנְתָּ
לִּירֵאֶיךָפָּעַלְתָּלַחֹסִיםבָּךְ
נֶגֶדבְּנֵיאָדָם׃
(原文 31:20)…所施行的恩惠是何等大呢!(…处填入下三行)


…你为他们所积存的,…(左…处填入下行,右…处填入末行)

敬畏你、投靠你的人,

在世人面前

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מָה 04100疑問代名词מָה מַה什么
רַב 07227形容词,单阳附属形רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
טוּבְךָ 02898名词,单阳 + 2 单阳词尾טוּב美物、良善טוּב 的附属形也是 טוּב(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
צָפַנְתָּ 06845动词,Qal 完成式 2 单阳צָפַן隐藏
לִּירֵאֶיךָ 03373介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾יָרֵא敬畏这個分词在此作名词「敬畏者」解。
פָּעַלְתָּ 06466动词,Qal 完成式 2 单阳פָּעַל工作
לַחֹסִים 02620介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳חָסָה投靠、信赖这個分词在此作名词「投靠者」解。
בָּךְ 09002בְּךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 2 单阳词尾בְּ在、用、藉著
נֶגֶד 05048介系词נֶגֶד在…面前
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License