原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֵלָי עוֹדקַח-לְךָכְּלִירֹעֶהאֱוִלִי׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 对、向、往 | ||||
05750 | 副词 | 仍然、再 | |||
03947 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 取、娶、拿 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03627 | 名词,单阳附属形 | 器皿、器械、器具 | |||
07462 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 吃草、放牧、喂养 | 这個分词在此作名词「牧人」解。 | ||
00196 | 形容词,阳性单数 | 愚昧的 | 在此作名词解,指「愚昧人」。 |