原文内容 | 原文直译 |
וַיִּזְבְּחוּלַיהוָהזְבָחִיםוַיַּעֲלוּעֹלוֹתלַיהוָה לְמָחֳרַתהַיּוֹםהַהוּא פָּרִיםאֶלֶףאֵילִיםאֶלֶף כְּבָשִׂיםאֶלֶףוְנִסְכֵּיהֶםוּזְבָחִיםלָרֹב לְכָל-יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02076 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 献祭 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
02077 | 名词,阳性复数 | 祭物、献祭 | |||
05927 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
05930 | 名词,阴性复数 | 燔祭、阶梯 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
04283 | 介系词 | 翌日 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | 在此作副词「今日」解。 | ||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
06499 | 名词,阳性复数 | 小公牛 | |||
00505 | 名词,阳性单数 | 许多、数目的「一千」 | |||
00352 | 名词,阳性复数 | 公綿羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人 | |||
00505 | 名词,阳性单数 | 许多、数目的「一千」 | |||
03532 | 名词,阳性复数 | 小公羊、綿羊、小羊 | |||
00505 | 名词,阳性单数 | 许多、数目的「一千」 | |||
05262 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 铸造的偶像、奠祭 | |||
02077 | 连接词 | 祭物、献祭 | |||
07230 | 介系词 | 多 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |