CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 27 章 19 节
原文内容 原文直译
וְהַעֲמַדְתָּאֹתוֹלִפְנֵיאֶלְעָזָרהַכֹּהֵן
וְלִפְנֵיכָּל-הָעֵדָה
וְצִוִּיתָהאֹתוֹלְעֵינֵיהֶם׃
使他站在祭司以利亚撒…面前,(…处填入下行)


和全会众

在他们眼前嘱咐他,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהַעֲמַדְתָּ 05975动词,Hif'il 连续式 2 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֶלְעָזָר 00499专有名词,人名אֶלְעָזָר以利亚撒
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וְלִפְנֵי 03942连接词 וְ + 介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָעֵדָה 05712冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵדָה会众
וְצִוִּיתָה 06680动词,Pi'el 连续式 2 单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
לְעֵינֵיהֶם 05869介系词 לְ + 名词,双阴 + 3 复阳词尾עַיִן眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License