CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 17章 11节

原文内容与参考直译:
οὗτοι δὲ ἦσαν εὐγενέστεροι τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ,
这些人想法比在帖撒罗尼迦的人高贵,
οἵτινες ἐδέξαντο τὸν λόγον μετὰ πάσης προθυμίας
他们用每一個乐意接纳这道,
(韦:(τὸ) )(联: )καθ᾽ ἡμέραν ἀνακρίνοντες τὰς γραφὰς
每天仔细研究圣经
εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτως.
是否有如此这些事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὗτοι 03778指示代名词主格 复数 阳性  οὗτος这個
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἦσαν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、在、有
 εὐγενέστεροι 02104形容词主格 复数 阳性 比较级  εὐγενής想法高贵的、有贵族血统、社会地位高的
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」
 Θεσσαλονίκῃ 02332名词间接受格 单数 阴性  Θεσσαλονίκη专有名词,地名:帖撒罗尼迦
 οἵτινες 03748关系代名词主格 复数 阳性  ὅστις谁、任谁、任何人,带出关系子句修饰先行词
 ἐδέξαντο 01209动词第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  δέχομαι接纳、接受、欢迎
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、话语、文字、考虑、估算、帐户
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与…一起」
 πάσης 03956形容词所有格 单数 阴性  πᾶς每一個、所有的
 προθυμίας 04288名词所有格 单数 阴性  προθυμία乐意
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译意思是「每天」。此字在经文中的位置或存在有争论。
 καθ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「每一個、依照、沿著」
 ἡμέραν 02250名词直接受格 单数 阴性  ἡμέρα日子
 ἀνακρίνοντες 00350动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀνακρίνω仔细研究、判断、审問、询問
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 γραφὰς 01124名词直接受格 复数 阴性  γραφή圣经、书信
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、既然
 ἔχοι 02192动词现在 主动 期望语气 第三人称 单数  ἔχω
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画