原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיעֻזִּיָּהוּהַמֶּלֶךְמְצֹרָעעַד-יוֹםמוֹתוֹ וַיֵּשֶׁבבֵּיתהַחָפְשִׁיתמְצֹרָע כִּינִגְזַרמִבֵּיתיְהוָה וְיוֹתָםבְּנוֹעַל-בֵּיתהַמֶּלֶךְ שׁוֹפֵטאֶת-עַםהָאָרֶץ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
05818 | 专有名词,人名 | 乌西雅 | 乌西雅原意为「上主是我的力量」。 | ||
04428 | 冠词 | 君王 | |||
06879 | 动词,Pu'al 分词单阳 | 染上麻疯病 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
03117 | 名词,单阳附属形 | 日子、時候 | |||
04194 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 死亡 | |||
03427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 居住、坐、停留 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
02669 | 冠词 | 分開的、隔離的 | |||
06879 | 动词,Pu'al 分词单阳 | 染上麻疯病 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
01504 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | 剪除、剪去、颁布法令 | |||
01004 | 介系词 | 家、房子、殿 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03147 | 连接词 | 约坦 | |||
01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
04428 | 冠词 | 君王 | |||
08199 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 审判、辩白、处罚 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05971 | 名词,单阳附属形 | 百姓、国民 | |||
00776 | 冠词 | 地 |