使徒行传 3章 22节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03475 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
|
03303 | 质词 | | 不必翻译,表示对比、区隔 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
04396 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 先知 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
00450 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使…起来、复活 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於、从」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00080 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05613 | 连接词 | | 正如、如同、好像 | ||
|
01691 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 自己 | |
|
00191 | 动词 | 未来 关身 直说语气 第二人称 复数 | | 听见 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「关於、依照」 | ||
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
03745 | 关系代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 举凡、如…一样多、任谁 | |
|
00302 | 质词 | | 表示无限性 | ||
|
02980 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对、去到」,表达移动或面的方向 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |