CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 14 章 27 节
原文内容 原文直译
וַיֵּטמֹשֶׁהאֶת-יָדוֹעַל-הַיָּם
וַיָּשָׁבהַיָּםלִפְנוֹתבֹּקֶרלְאֵיתָנוֹ
וּמִצְרַיִםנָסִיםלִקְרָאתוֹ
וַיְנַעֵריְהוָהאֶת-מִצְרַיִםבְּתוֹךְהַיָּם׃
摩西就向海伸出他的手,


到了早晨,海水转回,回复它的原状。

埃及(人)避水逃跑的時候,

雅威把他们推到海中,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּט 05186动词,Qal 叙述式 3 单阳נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יָדוֹ 03027名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל因为、在…上面
הַיָּם 03220冠词 הַ + 名词,阳性单数יָם海、西方
וַיָּשָׁב 07725动词,Qal 叙述式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回§8.1, 2.35, 11.16
הַיָּם 03220冠词 הַ + 名词,阳性单数יָם海、西方
לִפְנוֹת 06437介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形פָּנָה转向
בֹּקֶר 01242名词,阳性单数בֹּקֶר早晨
לְאֵיתָנוֹ 00386介系词 לְ + 形容词,单阳 + 3 单阳词尾אֵתָן אֵיתָן永久的、不变的在此作名词解,指「原状、常态」。§2.6, 2.20
וּמִצְרַיִם 04714连接词 וְ + 专有名词,人名מִצְרַיִם埃及
נָסִים 05127动词,Qal 主动分词复阳נוּס飞去、逃跑
לִקְרָאתוֹ 07125介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾קָרָא迎接、遇见、偶然相遇§8.1, 8.9
וַיְנַעֵר 05287动词,Pi'el 叙述式 3 单阳נָעַר摇、摇动
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
הַיָּם 03220冠词 הַ + 名词,阳性单数יָם海、西方



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License