原文内容 | 原文直译 |
וּרְאִיתֶםוְשָׂשׂלִבְּכֶם וְעַצְמוֹתֵיכֶםכַּדֶּשֶׁאתִפְרַחְנָה וְנוֹדְעָהיַד-יְהוָהאֶת-עֲבָדָיו וְזָעַםאֶת-אֹיְבָיו׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07200 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | Qal 看,Nif'al 显现 | |||
07797 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 狂喜 | |||
03820 | 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | 心 | |||
06106 | 连接词 | 骨头 | |||
01877 | 介系词 | 青菜 | |||
06524 | 动词,Qal 未完成式 3 复阴 | 发芽 | |||
03045 | 动词,Nif'al 连续式 3 单阴 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
03027 | 名词,单阴附属形 | 手、边、力量、权势 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05650 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
02194 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 生气、愤慨 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00341 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 敌人、对头 |