CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 8 章 35 节
原文内容 原文直译
לֹא-הָיָהדָבָרמִכֹּלאֲשֶׁר-צִוָּהמֹשֶׁה
אֲשֶׁרלֹא-קָרָאיְהוֹשֻׁעַ
נֶגֶדכָּל-קְהַליִשְׂרָאֵלוְהַנָּשִׁיםוְהַטַּף
וְהַגֵּרהַהֹלֵךְבְּקִרְבָּם׃פ
摩西所吩咐的一切话,没有一句是


约书亚…不宣读的,(…处填入下二行)

在以色列全会众和妇女、和孩子,…面前,(…处填入下行)

以及生活在他们中间的寄居者

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לֹא 03808否定的副词לֹא
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
דָבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
מִכֹּל 03605介系词 מִן + 名词,阳性单数כֹּל全部、整個、各§5.3
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
צִוָּה 06680动词,Pi'el 完成式 3 单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐§5.2
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
קָרָא 07121动词,Qal 完成式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
נֶגֶד 05048介系词נֶגֶד对面、在…之前
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
קְהַל 06951名词,单阳附属形קָהָל集会
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְהַנָּשִׁים 00802连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数אִשָּׁה女人,妻子
וְהַטַּף 02945连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数טַף幼儿、老弱妇孺
וְהַגֵּר 01616连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数גֵּר寄居者
הַהֹלֵךְ 01980冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳הָלַךְ来、去
בְּקִרְבָּם 07130介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾קֶרֶב中间、内脏קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License