原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרחֲזָאֵלמַדּוּעַאֲדֹנִיבֹכֶה וַיֹּאמֶרכִּי-יָדַעְתִּיאֵתאֲשֶׁר-תַּעֲשֶׂהלִבְנֵייִשְׂרָאֵלרָעָה מִבְצְרֵיהֶםתְּשַׁלַּחבָּאֵשׁוּבַחֻרֵיהֶםבַּחֶרֶבתַּהֲרֹג וְעֹלְלֵיהֶםתְּרַטֵּשׁוְהָרֹתֵיהֶםתְּבַקֵּעַ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
02371 | 专有名词,人名 | 哈薛 | 哈薛原意为「看见上帝的人」,是叙利亚(亚蘭)的国王。 | ||
04069 | 疑問副词 | 为什么 | |||
00113 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
01058 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 哭 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03045 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 做 | §2.35 | ||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §6.2, 2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
07451 | 名词,阴性单数 | 邪恶、灾难 | |||
04013 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 保障 | |||
07971 | 动词,Pi'el 未完成式 2 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00784 | 介系词 | 火 | §2.20, 2.22 | ||
00970 | 连接词 | 年轻人 | |||
02719 | 介系词 | 刀 | |||
02026 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 杀 | |||
05768 | 连接词 | 孩童、婴孩 | |||
07376 | 动词,Pi'el 未完成式 2 单阳 | 击碎 | |||
02030 | 连接词 | 怀孕的 | |||
01234 | 动词,Pi'el 未完成式 2 单阳 | 攻破、劈開、打開 |