CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 5章 15节

原文内容与参考直译:
καὶ εὐχὴ τῆς πίστεως σώσει τὸν κάμνοντα
并且信心的祈祷将要醫治病人,
καὶ ἐγερεῖ αὐτὸν κύριος·
又主将使他起来;
κἂν ἁμαρτίας πεποιηκώς, ἀφεθήσεται αὐτῷ.
而如果他犯了罪,(主)将赦免他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 εὐχὴ 02171名词主格 单数 阴性  εὐχή祷词
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 πίστεως 04102名词所有格 单数 阴性  πίστις坚信、相信、信心
 σώσει 04982动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  σῴζω醫治、拯救
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κάμνοντα 02577动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性  κάμνω生病
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐγερεῖ 01453动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐγείρω使…起来
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος主人、主
 κἂν 02579连接词 κἄν至少、甚至於、而如果
 ἁμαρτίας 00266名词直接受格 复数 阴性  ἁμαρτία罪行
  01510动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  εἰμί
 πεποιηκώς 04160动词第一完成 主动 分词 主格 单数 阳性  ποιέω
 ἀφεθήσεται 00863动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  ἀφίημι原谅、赦免
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画