原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּאַנְשֵׁידָוִדאֵלָיו הִנֵּההַיּוֹםאֲשֶׁר-אָמַריְהוָהאֵלֶיךָ הִנֵּהאָנֹכִינֹתֵןאֶת-אֹיִבְךָבְּיָדֶךָ וְעָשִׂיתָלּוֹכַּאֲשֶׁריִטַבבְּעֵינֶיךָ וַיָּקָםדָּוִד וַיִּכְרֹתאֶת-כְּנַף-הַמְּעִילאֲשֶׁר-לְשָׁאוּלבַּלָּט׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
00376 | 名词,复阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | 413 | ||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | §2.34 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | 本句虽然没有疑問词,可以当作修辞問句。 | ||
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 给 | 这個分词在此作名词「给的人」解。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00341 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾 | 敌人、对头 | |||
03027 | 手、边、力量、权势 | ||||
06213 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
03190 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | Qal 是良善的,Hif'il 做得好、降福 | |||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
06965 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 起来、坚立 | §8.1 | ||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
03772 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03671 | 名词,单阴附属形 | 边缘、角 (衣服的)、翅膀 | |||
04598 | 冠词 | 外袍 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07586 | 介系词 | 扫罗 | |||
03909 | 介系词 | 秘密、神秘 |