马太福音 5章 40节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02309 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 意向、願意 | 在此为间接受格,为39节的同位语 |
|
04671 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02919 | 动词 | 第一简单過去 被动 不定词 | | 判断、裁决、定罪 | 被动時,意思为「受审判」。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05509 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 里衣、穿在外套下的 衣服 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 拿、拿走 | |
|
00863 | 动词 | 第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 允许、容忍 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 也、连、甚至 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02440 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 衣服、外套、外袍 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |