CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 20 章 8 节
原文内容 原文直译
וַיַּמְרוּ-בִיוְלֹאאָבוּלִּשְׁמֹעַאֵלַי
אִישׁאֶת-שִׁקּוּצֵיעֵינֵיהֶםלֹאהִשְׁלִיכוּ
וְאֶת-גִּלּוּלֵימִצְרַיִםלֹאעָזָבוּ
וָאֹמַרלִשְׁפֹּךְחֲמָתִיעֲלֵיהֶם
לְכַלּוֹתאַפִּיבָּהֶםבְּתוֹךְאֶרֶץמִצְרָיִם׃
他们却悖逆我,不肯听从我,


不抛弃他们眼所喜爱那可憎之物,

不離弃埃及的偶像。

「我就说,我要将我的忿怒倾在他们身上,

在埃及地向他们成就我怒中所定的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּמְרוּ 04784动词,Hif'il 叙述式 3 复阳מָרָה背叛、不顺从
בִי 09002介系词 בְּ + 1 单词尾בְּ在、用、藉著
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
אָבוּ 00014动词,Qal 完成式 3 复אָבָה接受、附和、同意
לִּשְׁמֹעַ 08085介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שָׁמַעQal 听、听从,Hif'il 说明、使…听
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
שִׁקּוּצֵי 08251名词,复阳附属形שִׁקּוּץ可憎的事、偶像
עֵינֵיהֶם 05869名词,双阴 + 3 复阳词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לֹא
הִשְׁלִיכוּ 07993动词,Hif'il 完成式 3 复שָׁלַךְ抛弃、抛出
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
גִּלּוּלֵי 01544名词,复阳附属形גִּלּוּל偶像
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
לֹא 03808否定的副词לֹא
עָזָבוּ 05800עָזְבוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复עָזַב離弃
וָאֹמַר 00559动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר
לִשְׁפֹּךְ 08210介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שָׁפַךְ倒出
חֲמָתִי 02534名词,单阴 + 1 单词尾חֵמָה怒气、热חֵמָה 的附属形为 חֲמַת;用附属形来加词尾。
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
לְכַלּוֹת 03615介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形כָּלָה止息、终结、完成
אַפִּי 00639名词,单阳 + 1 单词尾אַף鼻子、怒气אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
בָּהֶם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ在、用、藉著
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名מִצְרַיִם埃及



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License