CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 5章 3节

原文内容与参考直译:
ἐγὼ μὲν γάρ,
因为我一方面
ἀπὼν τῷ σώματι
身体缺席,
παρὼν δὲ τῷ πνεύματι,
但心灵却出席,
ἤδη κέκρικα
…已经审判了(…处填入下一行)
ὡς παρὼν
好像出席,
τὸν οὕτως τοῦτο κατεργασάμενον·
行这事的人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 μὲν 03303质词 μέν不必翻译,表示对比
 γάρ 01063连接词 γάρ因为
 ἀπὼν 00548动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἄπειμι缺席
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 σώματι 04983名词间接受格 单数 中性  σῶμα身体、肉体、尸体
 παρὼν 03918动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  πάρειμι出现、来
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 πνεύματι 04151名词间接受格 单数 中性  πνεῦμα
 ἤδη 02235副词 ἤδη已经
 κέκρικα 02919动词第一完成 主动 直说语气 第一人称 单数  κρίνω认为、判断、决定、定罪
 ὡς 05613连接词 ὡς如同
 παρὼν 03918动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  πάρειμι出现、来
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 κατεργασάμενον 02716动词第一简单過去 关身形主动 意分词 直接受格 单数 阳性  κατεργάζομαι作出、產生


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画