CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 8章 43节

原文内容与参考直译:
καὶ γυνὴ οὺσα ἐν ρJύσει αἵματος ἀπὸ ἐτῶν δώδεκα,
有一個女人从十二年前就有流(经)血(不止的病),
ἥτις (韦: )(联:(ἰατροῖς προσαναλώσασα ὅλον τὸν βίον) )
她(韦: )(联: 对醫生花尽了一切的维生资源)
οὐκ ἴσχυσεν ἀπ᾽ οὐδενὸς θεραπευθῆναι,
不能从任何人被醫治。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 γυνὴ 01135名词主格 单数 阴性  γυνή妇女、妻子
 οὺσα 05607动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性  εἰμί是、在、有
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 ρJύσει 04511名词间接受格 单数 阴性  ρJύσις流出、流动
 αἵματος 00129名词所有格 单数 中性  αἷμα
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从、自从、離」
 ἐτῶν 02094名词所有格 复数 中性  ἔτος岁、年
 δώδεκα 01427形容词所有格 复数 中性  δώδεκα十二
 ἥτις 03748关系代名词主格 单数 阴性  ὅστις有某种情况的不特定人、任何人、任何事物在此作一般关系代名词使用。
 (ἰατροῖς 02395名词间接受格 复数 阳性  ἰατρός醫生此字在经文中的位置或存在有争论。
 προσαναλώσασα 04321动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阴性  προσαναλίσκω大量花费此字在经文中的位置或存在有争论。
 ὅλον 03650形容词直接受格 单数 阳性  ὅλος全部的此字在经文中的位置或存在有争论。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 βίον) 00979名词直接受格 单数 阳性  βίος维生资源、生命、一生此字在经文中的位置或存在有争论。
 οὐκ 03756副词 οὐ否定词、不
 ἴσχυσεν 02480动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἰσχύω足以胜任、有权力,可接不定词
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从、自从、離」
 οὐδενὸς 03762形容词所有格 单数 中性  οὐδείς无一人、无一事、一点也不
 θεραπευθῆναι 02323动词第一简单過去 被动 不定词  θεραπεύω醫治


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画