马可福音 7章 26节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01135 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 妻子、女人 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
01674 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 希腊人或外邦女人 | |
|
04949 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 专有名词,族名:叙利腓尼基族 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01085 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 家族、种族、种类、后裔 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02065 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 問、要求、请 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02443 | 连接词 | | 好叫、以致於 | 表目的、结果 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01140 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 魔鬼、邪灵 | |
|
01544 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 赶出、逐出、打发走 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02364 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 女儿 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |