CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 12 章 27 节
原文内容 原文直译
וַאֲמַרְתֶּםזֶבַח-פֶּסַחהוּאלַיהוָה
אֲשֶׁרפָּסַחעַל-בָּתֵּיבְנֵי-יִשְׂרָאֵלבְּמִצְרַיִם
בְּנָגְפּוֹאֶת-מִצְרַיִם
וְאֶת-בָּתֵּינוּהִצִּיל
וַיִּקֹּדהָעָםוַיִּשְׁתַּחֲוּוּ׃
你们就说:『这是献给雅威逾越节的祭。


…他越過以色列人在埃及的房屋,(…处填入下行)

在击杀埃及時,

救了我们(各)家。』」

於是百姓低头下拜。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַאֲמַרְתֶּם 00559动词,Qal 连续式 2 复阳אָמַר
זֶבַח 02077名词,单阳附属形זֶבַח祭、献祭
פֶּסַח 06453名词,阳性单数פֶּסַח逾越节、逾越节的祭牲
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
פָּסַח 06452动词,Qal 完成式 3 单阳פָּסַח越過
עַל 05921介系词עַל在…上面
בָּתֵּי 01004名词,复阳附属形בַּיִת家、房子、殿
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
בְּמִצְרַיִם 04714介系词 בְּ + 专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
בְּנָגְפּוֹ 05062介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾נָגַף击打
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及§9.3
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בָּתֵּינוּ 01004名词,复阳 + 1 复词尾בַּיִת家、房子、殿בַּיִת 的复数为 בָּתִּים,复数附属形为 בָּתֵּי;用附属形来加词尾。
הִצִּיל 05337动词,Hif'il 完成式 3 单阳נָצַל拯救
וַיִּקֹּד 06915动词,Qal 叙述式 3 单阳קָדַד低头
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ 09013动词,Histaf'el 叙述式 3 复阳חָוָה跪拜、下拜§8.1, 2.35, 14.9



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License