CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 32 章 2 节
原文内容 原文直译
וְהָיָה-אִישׁכְּמַחֲבֵא-רוּחַוְסֵתֶרזָרֶם
כְּפַלְגֵי-מַיִםבְּצָיוֹן
כְּצֵלסֶלַע-כָּבֵדבְּאֶרֶץעֲיֵפָה׃
必有一人像避风港和暴风雨的避难所,


像河流在干旱之地,

像大磐石的影子在疲乏之地。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כְּמַחֲבֵא 04224介系词 כְּ + 名词,单阳附属形מַחֲבֵא避难所
רוּחַ 07307名词,阴性单数רוּחַ风、灵、气
וְסֵתֶר 05643连接词 וְ + 名词,单阳附属形סֵתֶר避难所、隐密处
זָרֶם 02230זֶרֶם 的停顿型,名词,阳性单数זֶרֶם暴风雨
כְּפַלְגֵי 06388介系词 כְּ + 名词,复阳附属形פֶּלֶג河流
מַיִם 04325名词,阳性复数מַיִם
בְּצָיוֹן 06724介系词 בְּ + 名词,阳性单数צָיוֹן干旱地
כְּצֵל 06738介系词 כְּ + 名词,单阳附属形צֵל影子
סֶלַע 05553名词,阳性单数סֶלַע磐石
כָּבֵד 03515形容词,阳性单数כָּבֵד重的
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,阴性单数אֶרֶץ
עֲיֵפָה 05889形容词,阴性单数עֲיֵף疲乏的



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License