CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 3 章 14 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַחדָּוִדמַלְאָכִים
אֶל-אִישׁ-בֹּשֶׁתבֶּן-שָׁאוּללֵאמֹר
תְּנָהאֶת-אִשְׁתִּיאֶת-מִיכַל
אֲשֶׁראֵרַשְׂתִּילִיבְּמֵאָהעָרְלוֹתפְּלִשְׁתִּים׃
大卫就打发人


去见扫罗的儿子伊施・ 波设,说:

「你要将我的妻米甲归还我,

她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
מַלְאָכִים 04397名词,阳性复数מַלְאָךְ使者
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אִישׁ 00378专有名词,人名אִישׁ בֹּשֶׁת伊施・ 波设אִישׁ (各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和 בֹּשֶׁת (羞愧, SN 1322) 两個字合起来为专有名词,人名。
בֹּשֶׁת 00378专有名词,人名אִישׁ בֹּשֶׁת伊施・ 波设אִישׁ (各人、人、男人、丈夫, SN 376) 和 בֹּשֶׁת (羞愧, SN 1322) 两個字合起来为专有名词,人名。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗、少罗
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר
תְּנָה 05414动词,Qal 强调的祈使式单阳נָתַן
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
אִשְׁתִּי 00802名词,单阴 + 1 单词尾אִשָּׁה女人、妻子אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
מִיכַל 04324专有名词,人名מִיכַל米甲
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֵרַשְׂתִּי 00781动词,Pi'el 完成式 1 单אָרַשׂ订婚、聘定
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
בְּמֵאָה 03967介系词 בְּ + 名词,阴性单数מֵאָה数目的「一百」
עָרְלוֹת 06190名词,复阴附属形עָרְלָה包皮
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License