原文内容 | 原文直译 |
וְאֵיןאֲנִיוְאַחַיוּנְעָרַי וְאַנְשֵׁיהַמִּשְׁמָראֲשֶׁראַחֲרַי אֵין-אֲנַחְנוּפֹשְׁטִיםבְּגָדֵינוּ אִישׁשִׁלְחוֹהַמָּיִם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
00251 | 连接词 | 兄弟 | |||
05288 | 连接词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
04929 | 冠词 | 看守岗位 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00310 | 介系词 | 后面、跟著 | |||
00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
00587 | 代名词 1 复 | 我们 | |||
06584 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 劫掠、脱 | |||
00899 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 诡诈、衣服 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07973 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 武器、发芽、长出 | |||
04325 | 水 | ||||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |