CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 15章 5节

原文内容与参考直译:
ἐγώ εἰμι ἄμπελος,
我是葡萄树,
ὑμεῖς τὰ κλήματα.
你们是枝子。
μένων ἐν ἐμοὶ
那住在我里面的,
κἀγὼ ἐν αὐτῷ
我也在他里面,
οὗτος φέρει καρπὸν πολύν,
这人就结许多果子,
ὅτι χωρὶς ἐμοῦ
因为離了我,
οὐ δύνασθε ποιεῖν οὐδέν.
你们就不能做甚么。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐγώ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 εἰμι 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἄμπελος 00288名词主格 单数 阴性  ἄμπελος葡萄树、葡萄藤
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 κλήματα 02814名词主格 复数 中性  κλῆμα树枝、枝条
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 μένων 03306动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  μένω留下、住
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἐμοὶ 01698人称代名词间接受格 单数  ἐγώ
 κἀγὼ 02504连接词 κἀγώ甚至我、连我、但我而来,的间接受格、单数、第一人称。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 οὗτος 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这個
 φέρει 05342动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  φέρω带著
 καρπὸν 02590名词直接受格 单数 阳性  καρπός榖粒、果实、收获、结局
 πολύν 04183形容词直接受格 单数 阳性  πολύς许多
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 χωρὶς 05565介系词 χωρίς后接所有格,意思是「没有、不藉著、跟…无关」
 ἐμοῦ 01700人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 οὐ 03756副词 οὐ
 δύνασθε 01410动词现在 被动形主动 意直说语气 第二人称 复数  δύναμαι能够
 ποιεῖν 04160动词现在 主动 不定词  ποιέω做、使、留下
 οὐδέν 03762形容词直接受格 单数 中性  οὐδείς没有一個、一点也不在此作名词用


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画