CBOL 旧约 Parsing 系统

玛拉基书 第 2 章 14 节
原文内容 原文直译
וַאֲמַרְתֶּםעַל-מָה
עַלכִּי-יְהוָההֵעִידבֵּינְךָוּבֵיןאֵשֶׁתנְעוּרֶיךָ
אֲשֶׁראַתָּהבָּגַדְתָּהבָּהּ
וְהִיאחֲבֶרְתְּךָוְאֵשֶׁתבְּרִיתֶךָ׃
你们还说:「这是为甚么呢?」


因雅威在你和你年少時所娶的妻中间作见证。

…你却背弃她。(…处填入下行)

她虽是你的配偶,是你盟约的妻,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַאֲמַרְתֶּם 00559动词,Qal 连续式 2 复阳אָמַר
עַל 05921介系词עַל因为、在…上面
מָה 04100疑問代名词מָה מַה什么
עַל 05921介系词עַל因为、在…上面
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הֵעִיד 05749动词,Hif'il 完成式 3 单阳עוּד作见证
בֵּינְךָ 00996介系词 בַּיִן + 2 单阳词尾בַּיִן在…之间בַּיִן 用附属形 בֵּין 加词尾。
וּבֵין 00996连接词 וְ + 介系词,附属形בַּיִן在…之间
אֵשֶׁת 00802名词,单阴附属形אִשָּׁה女人、妻子
נְעוּרֶיךָ 05271名词,复阳 + 2 单阳词尾נְעוּרִים幼年、年少時נְעוּרִים 为复数,复数附属形为 נְעוּרֵי(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה你们
בָּגַדְתָּה 00898动词,Qal 完成式 2 单阳בָּגַד行诡诈
בָּהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著
וְהִיא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她
חֲבֶרְתְּךָ 02278名词,单阴 + 2 单阳词尾חֲבֶרָה配偶、妻子חֲבֶרָה 为 Segol 名词,用基本型 חֲבֶרֶת 加词尾。
וְאֵשֶׁת 00802连接词 וְ + 名词,单阴附属形אִשָּׁה女人、妻子
בְּרִיתֶךָ 01285בְּרִיתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾בְּרִיתבְּרִית 的附属形也是 בְּרִית(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License