CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 20章 7节

原文内容与参考直译:
καὶ τὸ σουδάριον,
且…头巾,(…处填入下一行)
ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ,
那曾在他的头上的
οὐ μετὰ τῶν ὀθονίων κείμενον
没有和细麻布放著,
ἀλλὰ χωρὶς ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον.
而是分開的卷著在一個地方。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 σουδάριον 04676名词直接受格 单数 中性  σουδάριον手帕、面巾
  03739关系代名词主格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…之上」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 κεφαλῆς 02776名词所有格 单数 阴性  κεφαλή头、元首
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 οὐ 03756副词 οὐ
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 ὀθονίων 03608名词所有格 复数 中性  ὀθόνιον细麻布
 κείμενον 02749动词现在 被动形主动 意分词 直接受格 单数 中性  κεῖμαι放置、存在
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 χωρὶς 05565副词 χωρίς分開的、独自的
 ἐντετυλιγμένον 01794动词第一完成 被动 分词 直接受格 单数 中性  ἐντυλίσσω包裹起来
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 ἕνα 01520形容词直接受格 单数 阳性  εἷς一個的
 τόπον 05117名词直接受格 单数 阳性  τόπος地方


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画