原文内容 | 原文直译 |
וְכָל-חַטָּאת אֲשֶׁריוּבָאמִדָּמָהּאֶל-אֹהֶלמוֹעֵד לְכַפֵּרבַּקֹּדֶשׁ לֹאתֵאָכֵלבָּאֵשׁתִּשָּׂרֵף׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
02403 | 名词,阴性单数 | 罪、赎罪祭 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00935 | 动词,Hof'al 未完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
01818 | 介系词 | 血 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00168 | 名词,单阳附属形 | 帐棚、帐蓬 | |||
04150 | 名词,阳性单数 | 集会、节庆、定点、定時 | |||
03722 | 介系词 | 遮盖、赎罪 | |||
06944 | 介系词 | 圣所、圣物、神圣 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00398 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阴 | 吃、吞吃 | |||
00784 | 介系词 | 火 | §2.22, 2.20 | ||
08313 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阴 | 燃烧、火烧 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |