原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרדָּוִידלִכְנוֹסאֶת-הַגֵּרִיםאֲשֶׁרבְּאֶרֶץיִשְׂרָאֵל וַיַּעֲמֵדחֹצְבִיםלַחְצוֹבאַבְנֵיגָזִית לִבְנוֹתבֵּיתהָאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
03664 | 介系词 | 聚集、包起来 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01616 | 冠词 | 寄居者 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00776 | 介系词 | 地 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
05975 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |||
02672 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 凿、挖掘 | 这個分词在此作名词「石匠」解。 | ||
02672 | 介系词 | 凿、挖掘 | |||
00068 | 名词,复阴附属形 | 石头、法码、宝石 | |||
01496 | 名词,阴性单数 | 凿、切割 | |||
01129 | 介系词 | 建造 | §9.4, 4.8, 11.15 | ||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房子、殿 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 |