以弗所书 2章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02443 | 连接词 | | 为了 | ||
|
01731 | 动词 | 第一简单過去 关身 假设语气 第三人称 单数 | | 彰显 | |
|
01722 | 介系词 | | 在…里面 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00165 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 世代 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01904 | 动词 | 现在 关身 分词 间接受格 复数 阳性 | | 来临 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05235 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 中性 | | 超越 | |
|
04149 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 很多 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05485 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 恩惠 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 他 | |
|
01722 | 介系词 | | 在…里面 | ||
|
05544 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 仁慈、良善 | |
|
01909 | 介系词 | | 在…上面 | ||
|
02248 | 人称代名词 | 直接受格 复数 | | 我 | |
|
01722 | 介系词 | | 在…里面 | ||
|
05547 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
02424 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |