CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 15章 28节

原文内容与参考直译:
ἔδοξεν γὰρ τῷ πνεύματι τῷ ἁγίῳ καὶ ἡμῖν
因为圣灵和我们决定
μηδὲν πλέον ἐπιτίθεσθαι ὑμῖν βάρος
没有更多的负担放在你们上,
πλὴν τούτων τῶν ἐπάναγκες,
除了这些必要的:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἔδοξεν 01380动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δοκέω决定、认为如此做是最好,常接不定词类似英文的「It seems good (to someone) (to do something)」。
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 πνεύματι 04151名词间接受格 单数 中性  πνεῦμα灵、气息、风
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἁγίῳ 00040形容词间接受格 单数 中性  ἅγιος圣洁的、分别为圣的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἡμῖν 02254人称代名词间接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 μηδὲν 03367形容词直接受格 单数 中性  μηδείς没有一個
 πλέον 04119形容词直接受格 单数 中性 比较级  πολύς许多
 ἐπιτίθεσθαι 02007动词现在 被动 不定词  ἐπιτίθημι放置、按(手)
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 βάρος 00922名词直接受格 单数 中性  βάρος重担、负担
 πλὴν 04133介系词 πλήν后接所有格,意思是「除了…之外」
 τούτων 05130指示代名词所有格 复数 中性  οὗτος这個
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 ἐπάναγκες 01876副词 ἐπάναγκες必要地在此为实名词(substantival)用法。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画