CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 16章 36节

原文内容与参考直译:
ἀπήγγειλεν δὲ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους (韦: )(联:(τούτους) )πρὸς τὸν ∏αῦλον
然后狱卒告诉保罗(韦: )(联: 这些)话:
ὅτι Ἀπέσταλκαν οἱ στρατηγοὶ ἵνα ἀπολυθῆτε·
「市长已派人要你们被释放;
νῦν οὖν ἐξελθόντες πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ.
所以现在你们出去、在平安中離開吧。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀπήγγειλεν 00518动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀπαγγέλλω告诉、报告、宣布
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δεσμοφύλαξ 01200名词主格 单数 阳性  δεσμοφύλαξ狱卒、监狱守卫
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 λόγους 03056名词直接受格 复数 阳性  λόγος话语、道
 τούτους 05128指示代名词直接受格 复数 阳性  οὗτος这個此字在经文中的位置或存在有争论。
 πρὸς 04314介系词 πρός后接后接直接受格時意思是「到、朝向」,表达移动或面对的方向
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏αῦλον 03972名词直接受格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 Ἀπέσταλκαν 00649动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀποστέλλω派、差遣
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 στρατηγοὶ 04755名词主格 复数 阳性  στρατηγός市长、城市的政府官、军中指挥官
 ἵνα 02443连接词 ἵνα使得、为了常接假设语气。
 ἀπολυθῆτε 00630动词第一简单過去 被动 假设语气 第二人称 复数  ἀπολύω释放
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、於是
 ἐξελθόντες 01831动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐξέρχομαι出来
 πορεύεσθε 04198动词现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 复数  πορεύομαι離開、去
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 εἰρήνῃ 01515名词间接受格 单数 阴性  εἰρήνη平安、和谐


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画