CBOL 旧约 Parsing 系统

约拿书 第 4 章 5 节
原文内容 原文直译
וַיֵּצֵאיוֹנָהמִן-הָעִיר
וַיֵּשֶׁבמִקֶּדֶםלָעִיר
וַיַּעַשׂלוֹשָׁםסֻכָּה
וַיֵּשֶׁבתַּחְתֶּיהָבַּצֵּל
עַדאֲשֶׁריִרְאֶהמַה-יִּהְיֶהבָּעִיר׃
於是约拿出了城外,


坐在城的东边,

在那里为自己搭了一個棚子。

他坐在棚子的荫影下,

要看看那城究竟如何。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去
יוֹנָה 03124专有名词,人名יוֹנָה约拿约拿原意为「鸽子」。
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
וַיֵּשֶׁב 03427动词,Qal 叙述式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留
מִקֶּדֶם 06924介系词 מִן + 名词,阳性单数קֶדֶם古老、东方
לָעִיר 05892介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
שָׁם 08033副词שָׁם那里
סֻכָּה 05521名词,阴性单数סֻכָּה遮蔽所、亭子、灌林丛、草棚
וַיֵּשֶׁב 03427动词,Qal 叙述式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留
תַּחְתֶּיהָ 08478介系词 תַּחַת + 3 单阴词尾תַּחַת在…之下、代替、因为
בַּצֵּל 06738介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数צֵל影子
עַד 05704介系词עַד直到
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יִרְאֶה 07200动词,Qal 未完成式 3 单阳רָאָה
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么
יִּהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בָּעִיר 05892介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License