哥林多前书 4章 6节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05023 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 这個 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00080 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
03345 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 改变 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、朝向 」 | ||
|
01683 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 我自己 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00625 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:亚波罗 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因为」 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02443 | 连接词 | | 好叫、以致於 | 表目的、结果 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内」 | ||
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03129 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 学习、发现 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
05228 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上)」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01125 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 写信、写 | |
|
02443 | 连接词 | | 好叫、以致於 | 表目的、结果 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 一個的 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「为了、代替、关於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01520 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 一個的 | |
|
05448 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第二人称 复数 | | 自夸 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「敌对」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02087 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 另外的 | 在此作名词使用。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |