原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקַּחיְהוֹשֻׁעַאֶת-כָּל-הָאָרֶץ כְּכֹלאֲשֶׁרדִּבֶּריְהוָהאֶל-מֹשֶׁה וַיִּתְּנָהּיְהוֹשֻׁעַלְנַחֲלָהלְיִשְׂרָאֵל כְּמַחְלְקֹתָםלְשִׁבְטֵיהֶם וְהָאָרֶץשָׁקְטָהמִמִּלְחָמָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 取、娶、拿 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「上主是拯救」。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 讲 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | 给 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「上主是拯救」。 | ||
05159 | 介系词 | 產业 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 | |||
04256 | 介系词 | 分配 | |||
07626 | 介系词 | 支派、杖 | |||
00776 | 连接词 | 地 | |||
08252 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 安静 | |||
04421 | 介系词 | 战争 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |