CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 9章 41节

原文内容与参考直译:
δοὺς δὲ αὐτῇ χεῖρα ἀνέστησεν αὐτήν·
他对她伸手扶她起来,
φωνήσας δὲ τοὺς ἁγίους καὶ τὰς χήρας παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν.
叫圣徒和寡妇进去,呈现活著的她(指多加)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 δοὺς 01325动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  δίδωμι给、允许
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 αὐτῇ 00846人称代名词间接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 χεῖρα 05495名词直接受格 单数 阴性  χείρ
 ἀνέστησεν 00450动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀνίστημι及物時意思是「使…起来」
 αὐτήν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 φωνήσας 05455动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  φωνέω叫、召集
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἁγίους 00040形容词直接受格 复数 阳性  ἅγιος圣洁的、分别为圣的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 χήρας 05503形容词直接受格 复数 阴性  χήρα寡妇的
 παρέστησεν 03936动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  παρίστημι及物時意思是「预备、呈现、交…出去」
 αὐτὴν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ζῶσαν 02198动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性  ζάω


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画