CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 19 章 3 节
原文内容 原文直译
וּנְתַתֶּםאֹתָהּאֶל-אֶלְעָזָרהַכֹּהֵן
וְהוֹצִיאאֹתָהּאֶל-מִחוּץלַמַּחֲנֶה
וְשָׁחַטאֹתָהּלְפָנָיו׃
交给祭司以利亚撒;


他必牵到營外,

人就把牛宰在他面前。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּנְתַתֶּם 05414动词,Qal 连续式 2 复阳נָתַן赐、给、置
אֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译§9.14
אֶל 00413介系词אֶל向、往
אֶלְעָזָר 00499专有名词,人名אֶלְעָזָר以利亚撒
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וְהוֹצִיא 03318动词,Hif'il 连续式 3 单阳יָצָא带出、从....带出来
אֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译§9.14
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מִחוּץ 02351介系词 מִן + 名词,阳性单数חוּץ街上、外头
לַמַּחֲנֶה 04264介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数מַחֲנֶה军旅、军營
וְשָׁחַט 07819动词,Qal 连续式 3 单阳שָׁחַט
אֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译§9.14
לְפָנָיו 03942介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License