歌罗西书 3章 1节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01487 | 连接词 | | 倘若、要是、 既然 | ||
|
03767 | 连接词 | | 这样、所以、因此、那么 | ||
|
04891 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第二人称 复数 | | 与…一同复活 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00507 | 副词 | | 在..之上、向上、往上 | ||
|
02212 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 索求、寻找 | |
|
03757 | 副词 | | ...之处 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
01188 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 右边的 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02521 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 坐、居住、停留 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |