CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 23章 22节

原文内容与参考直译:
μὲν οὖν χιλίαρχος ἀπέλυσε τὸν νεανίσκον
於是千夫长…送走年轻人。(…处填入下一行)
παραγγείλας μηδενὶ ἐκλαλῆσαι ὅτι ταῦτα ἐνεφάνισας πρός (韦:ἐμέ )(联:με ).
{吩咐完全不说出你通知到我这件事后}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 μὲν 03303质词 μέν表示对比的意思
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、所以
 χιλίαρχος 05506名词主格 单数 阳性  χιλίαρχος千夫长、高阶军官
 ἀπέλυσε 00630动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀπολύω送走、解散、释放
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 νεανίσκον 03495名词直接受格 单数 阳性  νεανίσκος年轻人
 παραγγείλας 03853动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  παραγγέλλω命令
 μηδενὶ 03367形容词间接受格 单数 阳性  μηδείς完全没有
 ἐκλαλῆσαι 01583动词第一简单過去 主动 不定词  ἐκλαλέω说出
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 ἐνεφάνισας 01718动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  ἐμφανίζω通知、使知道、显现、启示
 πρός 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「在…之上」,表达移动或面对的方向
 ἐμέ 01691人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画