CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 86 篇 2 节
原文内容 原文直译
שָׁמְרָהנַפְשִׁיכִּי-חָסִידאָנִי
הוֹשַׁעעַבְדְּךָאַתָּהאֱלֹהַיהַבּוֹטֵחַאֵלֶיךָ׃
求你保存我的性命,因我是虔诚的人。


我的上帝啊,求你拯救我这倚靠你的仆人!

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
שָׁמְרָה 08104动词,Qal 强调的祈使式单阳שָׁמַר谨守、小心
נַפְשִׁי 05315名词,单阴 + 1 单词尾נֶפֶשׁ生命、人נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
חָסִיד 02623形容词,阳性单数חָסִיד忠诚的、仁慈的、虔诚的在此作名词解,指「忠诚的、仁慈的、虔诚的人」。
אָנִי 00589אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单אֲנִי
הוֹשַׁע 03467动词,Hif'il 祈使式单阳יָשַׁע拯救
עַבְדְּךָ 05650名词,单阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
אֱלֹהַי 00430名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
הַבּוֹטֵחַ 00982冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳בָּטַח倚赖、信靠
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License