CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 14章 35节

原文内容与参考直译:
καὶ προελθὼν μικρὸν
往前走一点,
ἔπιπτεν ἐπὶ τῆς γῆς
他就俯伏在地,
καὶ προσηύχετο
且祷告:
ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν
倘若是可能的话,
παρέλθῃ ἀπ᾽ αὐτοῦ ὥρα,
那時辰離他過去。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 προελθὼν 04281动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  προέρχομαι走到前面、向前走
 μικρὸν 03397形容词直接受格 单数 中性  μικρός小的、微小的、卑微的
 ἔπιπτεν 04098动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  πίπτω落下、倒下、俯伏向下
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「在…上面、在…旁边」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆς 01093名词所有格 单数 阴性  γῆ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 προσηύχετο 04336动词不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  προσεύχομαι祷告
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的、结果
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 δυνατόν 01415形容词主格 单数 中性  δυνατός可能的、有能力的
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 παρέλθῃ 03928动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  παρέρχομαι经過、消失、過去
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ὥρα 05610名词主格 单数 阴性  ὥρα時刻、小時、短暂片時


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画