CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 71 篇 3 节
原文内容 原文直译
הֱיֵהלִילְצוּרמָעוֹןלָבוֹאתָּמִיד
צִוִּיתָלְהוֹשִׁיעֵנִי
כִּי-סַלְעִיוּמְצוּדָתִיאָתָּה׃
求你作我栖身的磐石,使我可以常来(投靠);


你已经吩咐要救我,

因为你是我的岩石,我的山寨。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הֱיֵה 01961动词,Qal 祈使式单阳הָיָה是、成为、临到
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
לְצוּר 06697介系词 לְ + 名词,单阳附属形צוּר岩石
מָעוֹן 04583名词,阳性单数מָעוֹן栖身处
לָבוֹא 00935介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形בּוֹא来、进入、临到、发生
תָּמִיד 08548副词תָּמִיד经常、一直、连续
צִוִּיתָ 06680动词,Pi'el 完成式 2 单阳צָוָהPi'el 命令、吩咐
לְהוֹשִׁיעֵנִי 03467介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 הוֹשִׁיעַ + 1 单词尾יָשַׁע拯救
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
סַלְעִי 05553名词,单阳 + 1 单词尾סֶלַע磐石、岩石סֶלַע 为 Segol 名词,用基本型 סַלְע 加词尾。
וּמְצוּדָתִי 04686连接词 וְ + 名词,单阴 + 1 单词尾מְצוּדָהI. 网罗,II. 要塞、堡垒מְצוּדָה 的附属形为 מְצוּדַת;用附属形来加词尾。
אָתָּה 00859אַתָּה 的停顿型,代名词 2 单阳אַתָּה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License