马太福音 18章 34节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03710 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性 | | 生气、暴怒 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 主 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03860 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 交给 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00930 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 狱卒 | |
|
02193 | 介系词 | | 直到 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
00591 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 给、偿付、偿还 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 每一個、所有的 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03784 | 动词 | 现在 被动 分词 直接受格 单数 中性 | | 应該、欠(债) |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |