原文内容 | 原文直译 |
אִם-עֶבֶדיִגַּחהַשּׁוֹראוֹאָמָה כֶּסֶףשְׁלֹשִׁיםשְׁקָלִיםיִתֵּןלַאדֹנָיו וְהַשּׁוֹריִסָּקֵל׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00518 | 副词 | 如果 | |||
05650 | 名词,阳性单数 | 仆人、奴隶 | |||
05055 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 推、用角抵撞 | |||
07794 | 冠词 | 公牛 | |||
00176 | 质词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
00519 | 名词,阴性单数 | 使女、婢女 | |||
03701 | 名词,单阳附属形 | 银子、钱 | |||
07970 | 名词,阳性复数 | 数目的「三十」 | |||
08255 | 名词,阳性复数 | 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。 | |||
05414 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 给、置、放 | |||
00113 | 介系词 | 主人 | |||
07794 | 连接词 | 公牛 | |||
05619 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 丢石头 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |