CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 10 章 20 节
原文内容 原文直译
אָהֳלִישֻׁדָּד
וְכָל-מֵיתָרַינִתָּקוּ
בָּנַייְצָאֻנִיוְאֵינָם
אֵין-נֹטֶהעוֹדאָהֳלִי
וּמֵקִיםיְרִיעוֹתָי׃
我的帐棚毁坏,


我的繩索折断,

我的儿女離我而去,都不见了。

再无人来支搭我的帐棚,

掛起我的幔子。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אָהֳלִי 00168名词,单阳 + 1 单词尾אֹהֶל帐棚、帐蓬אֹהֶל 为 Segol 名词,用基本型 אֻהְל 变化成 אָהֳל 加词尾。
שֻׁדָּד 07703שֻׁדַּד 的停顿型,动词,Pu'al 完成式 3 单阳שָׁדַד荒场、荒废、毁坏
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מֵיתָרַי 04340名词,复阳 + 1 单词尾מֵיתָר繩子מֵיתָר 的复数为 מֵיתָרִים,复数附属形为 מֵיתָרֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
נִתָּקוּ 05423נִתְּקוּ 的停顿型,动词,Nif'al 完成式 3 复נָתַק拉開、拉断
בָּנַי 01121名词,复阳 + 1 单词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
יְצָאֻנִי 03318动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾יָצָא出去
וְאֵינָם 00369连接词 וְ + 副词 + 3 复阳词尾אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
נֹטֶה 05186动词,Qal 主动分词单阳נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然
אָהֳלִי 00168名词,单阳 + 1 单词尾אֹהֶל帐棚、帐蓬אֹהֶל 为 Segol 名词,用基本型 אֻהְל 变化成 אָהֳל 加词尾。
וּמֵקִים 06965连接词 וְ + 动词,Hif'il 分词单阳קוּם起来
יְרִיעוֹתָי 03407יְרִיעוֹתַי 的停顿型,名词,复阴 + 1 单词尾יְרִיעָה窗帘、幔子יְרִיעָה 的复数为 יְרִיעוֹת,复数附属形也是 יְרִיעוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License