CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 3章 17节

原文内容与参考直译:
οὐ γὰρ ἀπέστειλεν θεὸς τὸν υἱὸν εἰς τὸν κόσμον
因为上帝并非差遣儿子到世上
ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον,
为要审判世人,
ἀλλ᾽ ἵνα σωθῇ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ.
乃是要叫世人因他得救。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐ 03756副词 οὐ
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后
 ἀπέστειλεν 00649动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀποστέλλω差遣
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱὸν 05207名词直接受格 单数 阳性  υἱός儿子
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入… 」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμον 02889名词直接受格 单数 阳性  κόσμος世界、宇宙、人类
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的
 κρίνῃ 02919动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  κρίνω认为、判断、决定、定罪
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμον 02889名词直接受格 单数 阳性  κόσμος世界、宇宙、人类
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的
 σωθῇ 04982动词第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数  σῴζω醫治、拯救
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμος 02889名词主格 单数 阳性  κόσμος世界、宇宙、人类
 δι᾽ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画