CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 15章 29节

原文内容与参考直译:
Καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν
而路過的人们亵渎他,
κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ λέγοντες,
摇著他们的头并说:
Οὐὰ καταλύων τὸν ναὸν
「啊哈!这拆毁圣殿、
καὶ οἰκοδομῶν (韦:(ἐν) )(联:ἐν )τρισὶν ἡμέραις,
并三日内建造起来的,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 παραπορευόμενοι 03899动词现在 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性  παραπορεύομαι经過、走過
 ἐβλασφήμουν 00987动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  βλασφημέω说话敌对神、亵渎上帝、侮辱、诽谤
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 κινοῦντες 02795动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  κινέω移动、摇动
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 κεφαλὰς 02776名词直接受格 复数 阴性  κεφαλή头、元首
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 Οὐὰ 03758 οὐά啊哈!哈!
  03588冠词呼格 单数 阳性  视情况翻译
 καταλύων 02647动词现在 主动 分词 呼格 单数 阳性  καταλύω毁坏
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ναὸν 03485名词直接受格 单数 阳性  ναός圣所、圣殿内部
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἰκοδομῶν 03618动词现在 主动 分词 呼格 单数 阳性  οἰκοδόμος建造、建立
 (ἐν) 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 τρισὶν 05140形容词间接受格 复数 阴性  τρεῖς
 ἡμέραις 02250名词间接受格 复数 阴性  ἡμέρα一天、日子


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画