CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 10章 12节

原文内容与参考直译:
οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς
而(另一方面)他(指基督)为了罪献上一次(直到)永遠的祭物,
ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
就坐在上帝的右边。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὗτος 03778指示代名词主格 单数 阳性  οὗτος这、他、她、它
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 μίαν 03391形容词直接受格 单数 阴性  εἷς唯一的、某一個
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格時意思是「为了...」
 ἁμαρτιῶν 00266名词所有格 复数 阴性  ἁμαρτία罪恶、罪
 προσενέγκας 04374动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  προσφέρω带给、呈现、献上
 θυσίαν 02378名词直接受格 单数 阴性  θυσία祭物、牺牲
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、朝向、为」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 διηνεκὲς 01336形容词直接受格 单数 中性  διηνεκής持续不断的、连续的
 ἐκάθισεν 02523动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  καθίζω坐下
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 δεξιᾷ 01188形容词间接受格 单数 阴性  δεξιός右边的
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画