CBOL 新约 Parsing 系统

彼得前书 2章 5节

原文内容与参考直译:
καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες
你们自己也正如活著的石头,
οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς
你们被建造成属灵的房子
εἰς ἱεράτευμα ἅγιον
为了圣洁的祭司职份
ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους (韦: )(联:(τῷ) )θεῷ
来献上上帝可接纳的灵的祭物
διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ.
藉著耶稣基督。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 αὐτοὶ 00846人称代名词主格 复数 阳性 第二人称  αὐτός自己、他
 ὡς 05613连接词 ὡς在…之后、正当、约有、如同
 λίθοι 03037名词主格 复数 阳性  λίθος石头
 ζῶντες 02198动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ζάω活著、充满活力、赋予生命
 οἰκοδομεῖσθε 03618动词现在 被动 直说语气 第二人称 复数  οἰκοδομέω建造、建立也可以是现在、被动、命令语气、第二人称、复数。
 οἶκος 03624名词主格 单数 阳性  οἶκος屋子
 πνευματικὸς 04152形容词主格 单数 阳性  πνευματικός灵的、被灵所引导或发动
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「为了、进入、到」
 ἱεράτευμα 02406名词直接受格 单数 中性  ἱεράτευμα祭司职份
 ἅγιον 00040形容词直接受格 单数 中性  ἅγιος圣洁的
 ἀνενέγκαι 00399动词第一简单過去 主动 不定词  ἀναφέρω献上、引导、带上去
 πνευματικὰς 04153形容词直接受格 复数 阴性  πνευματικός灵的、被灵所引导或发动
 θυσίας 02378名词直接受格 复数 阴性  θυσία祭物、奉献
 εὐπροσδέκτους 02144形容词直接受格 复数 阴性  εὐπρόσδεκτος可接纳的
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格,意思是「通過、藉著」
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画