CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 7 章 13 节
原文内容 原文直译
מִנִּישִׂיםטְעֵםדִּיכָל-מִתְנַדַּבבְּמַלְכוּתִי
מִן-עַמָּהיִשְׂרָאֵלוְכָהֲנוֹהִיוְלֵוָיֵא
לִמְהָךְלִירוּשְׁלֶםעִמָּךְיְהָךְ׃
我降旨,准住我国中的…凡願意(…处填入下行)


以色列百姓、祭司、利未人,

上耶路撒冷去的,与你同去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מִנִּי 04481介系词 מִן + 1 单词尾מִן
שִׂים 07760动词,Peil 完成式 3 单阳שִׂים使、置、放
טְעֵם 02942名词,阳性单数טְעֵם神谕、判断、命令
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
כָל 03606名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מִתְנַדַּב 05069动词,Hithpaal 分词单阳נְדַב志願
בְּמַלְכוּתִי 04437介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾מַלְכוּ国度
מִן 04481介系词מִן
עַמָּה 05972名词,阳性单数 + 定冠词 אעַם人民定冠词 א 有時以 ה 代替。
יִשְׂרָאֵל 03479专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְכָהֲנוֹהִי 03549连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾כָּהֵן祭司
וְלֵוָיֵא 03879连接词 וְ + 专有名词,族名,阳性复数 + 定冠词 אלֵוָי利未人
לִמְהָךְ 01946介系词 לְ + 动词,Peal 不定词附属形הוּךְ去, 来、行走、被带到
לִירוּשְׁלֶם 03390介系词 לְ + 专有名词,地名יְרוּשְׁלֵם耶路撒冷
עִמָּךְ 05974עִמְּךָ 的停顿型,介系词 עִם + 2 单阳词尾עִם
יְהָךְ 01946动词,Peal 未完成式 3 单阳הוּךְ去, 来、行走、被带到



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License