CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 4 章 12 节
原文内容 原文直译
וַיָּרָץאִישׁ-בִּנְיָמִןמֵהַמַּעֲרָכָה
וַיָּבֹאשִׁלֹהבַּיּוֹםהַהוּא
וּמַדָּיוקְרֻעִיםוַאֲדָמָהעַל-רֹאשׁוֹ׃
有一個便雅悯人从阵上逃跑,


当日来到示罗,

衣服撕裂,头蒙灰尘。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּרָץ 07323动词,Qal 叙述式 3 单阳רוּץ奔跑
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶל אָחִיו 是一個成语,意思是「彼此」。
בִּנְיָמִן 01144专有名词,支派名בִּנְיָמִן便雅悯
מֵהַמַּעֲרָכָה 04634介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מַעֲרָכָה作战的阵式、列、排
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1, 2.35
שִׁלֹה 07887专有名词,地名שִׁילוֹ示罗
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
וּמַדָּיו 04055连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾מַד毯子、量、衣服מַד 的复数为 מִדִּין,复数附属形为 מִדֵּי(未出现);用附属形来加词尾。
קְרֻעִים 07167动词,Qal 被动分词单阳קָרַע撕裂、撕破、使宽闊
וַאֲדָמָה 00127连接词 וְ + 名词,阴性单数אֲדָמָה泥土的物料、土地
עַל 05921介系词עַל在…上面
רֹאשׁוֹ 07218名词,单阳 + 3 单阳词尾רֹאשׁרֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License