CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太后书 2章 11节

原文内容与参考直译:
πιστὸς λόγος·
这话是可信的:
εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
我们若(与基督)同死,也必(与他)同活;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πιστὸς 04103形容词主格 单数 阳性  πιστός可信赖的、信实的
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 λόγος 03056名词主格 单数 阳性  λόγος道、(口头的)话语
 εἰ 01487连接词 εἰ倘若、要是、 就是...
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确
 συναπεθάνομεν 04880动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  συναποθνῄσκω同死、一起死
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 συζήσομεν 04800动词未来 主动 直说语气 第一人称 复数  συζάω和…一起生活


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画