原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּצֵאאֶל-מוֹצָאהַמַּיִםוַיַּשְׁלֶךְ-שָׁםמֶלַח וַיֹּאמֶרכֹּה-אָמַריְהוָהרִפִּאתִילַמַּיִםהָאֵלֶּה לֹא-יִהְיֶהמִשָּׁםעוֹדמָוֶתוּמְשַׁכָּלֶת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 出去,Hif'il 领出、从....带出来 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04161 | 名词,单阳附属形 | 出、泉源 | |||
04325 | 冠词 | 水 | |||
07993 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 赶、抛 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
04417 | 名词,阳性单数 | 盐 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07495 | 动词,Pi'el 完成式 1 单 | 醫治 | |||
04325 | 介系词 | 水 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
08033 | 介系词 | 那里 | §5.3 | ||
05750 | 副词 | 仍然、再 | |||
04194 | 名词,阳性单数 | 死亡 | |||
07921 | 连接词 | 丧子、流產 |