原文内容 | 原文直译 |
וַתֵּלֶךְבְּדֶרֶךְמַלְכֵייִשְׂרָאֵל וַתַּזְנֶהאֶת-יְהוּדָהוְאֶת-יֹשְׁבֵייְרוּשָׁלַםִ כְּהַזְנוֹתבֵּיתאַחְאָב וְגַםאֶת-אַחֶיךָ בֵית-אָבִיךָהַטּוֹבִיםמִמְּךָהָרָגְתָּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 2 单阳 | 去、行走 | §8.1, 2.35, 8.16 | ||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
04428 | 名词,复阳附属形 | 君王、国王 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
02181 | 动词,Hif'il 叙述式 2 单阳 | 行淫 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
02181 | 介系词 | 行淫 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 神庙、房屋、殿 | |||
00256 | 专有名词,人名 | 亚哈 | |||
01571 | 连接词 | 也 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00251 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 兄弟 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 神庙、房屋、殿 | |||
00001 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 父亲、祖先 | |||
02896 | 冠词 | 慷慨、美好的、美善的 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
02026 | 杀 |