CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 14 章 48 节
原文内容 原文直译
וְאִם-בֹּאיָבֹאהַכֹּהֵןוְרָאָה
וְהִנֵּהלֹא-פָשָׂההַנֶּגַעבַּבַּיִת
אַחֲרֵיהִטֹּחַאֶת-הַבָּיִת
וְטִהַרהַכֹּהֵןאֶת-הַבַּיִתכִּינִרְפָּאהַנָּגַע׃
「…祭司若进去察看,(…处填入下第二行)


看哪,灾病在房内没有扩散,

房子粉刷過以后,

就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果
בֹּא 00935动词,Qal 不定词独立形בּוֹא来、进入、临到、发生
יָבֹא 00935动词,Qal 未完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וְרָאָה 07200动词,Qal 连续式 3 单阳רָאָה§8.17
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
לֹא 03808否定的副词לֹא
פָשָׂה 06581动词,Qal 完成式 3 单阳פָּשָׂה扩散
הַנֶּגַע 05061冠词 הַ + 名词,阳性单数נֶגַע受伤、击打、灾病
בַּבַּיִת 01004介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת殿、房子、家
אַחֲרֵי 00310介系词,附属形אַחַר后面
הִטֹּחַ 02902动词,Nif'al 不定词附属形טוּחַ覆盖
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַבָּיִת 01004הַבַּיִת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת殿、房子、家
וְטִהַר 02891动词,Pi'el 连续式 3 单阳טָהֵר洁净
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַבַּיִת 01004冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת殿、房子、家
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
נִרְפָּא 07495动词,Nif'al 完成式 3 单阳רָפָא醫治
הַנָּגַע 05061הַנֶּגַע 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数נֶגַע受伤、击打、灾病



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License