(二)以色列人拒绝接受上帝要给他们的公义(#10:1-11|)
1.保罗希望以色列人得救。#10:1|
●「所願的」:原意是「好」、「美好」、「良善」。
●「所求的」:「希望」、「祈求」、「祷告」。
2.保罗知道以色列人对神热心,但是不是用对的方法。#10:2|
●「热心」:原文也可以指「嫉妒」,这里是指「专心一意、坚定
不移的热诚」。
●「真知识」:原意是「知识」。
(1)因为不知道神的义,想要立自己的义。
(2)不服神的义。#10:3|
→基督终结了律法,使凡信他的人都得著义。#10:4|
●「不服」:不顺服的意思。
●「服」:原意是「把自己置於命令下」。
●「总结」:可以译为「应验」、「目标」、「结束」,至於译为
哪一個比较合適,则各家说法不一,可能前两者的综
合比较好些。
◎单单热心却没有知识还是很危险,就像这里说的以色列人一样,居然
因为没有正确的认识而失去救恩。
3.律法的义:人若行出律法的规定,就必因他的行为活著。#10:5|
4.出於信心的义(神的义):
(1)不是靠自己的寻找,和努力。#10:6-7|
●「谁要升到天上去」:引自#申 30:12|,犹太的拉比使用
这句话表示「无法办到的事」。
●「就是」:犹太人解经法的专门用语,表示以下是作者对前面所
引的经文的讲解。
●「阴间」:意即「无底洞」、「深海」保罗使用这個字表示死人
去的地方,就是基督死后复活前去的地方。
(2)就在我们心里,就是我们所传信的道。#10:8|
●「他」到底怎么说:指的是「出於信心的义」。
●「信主的道」:原文只是「信的道」。
(3)心里相信又口里承认耶稣是主,上帝叫他从死里复活,就能称义
并得救。#10:9-10|
●「主」:七十士译本用此字来翻译希伯来文的「耶和华」,而外
邦人以皇帝为「主」,所以除非信耶稣,没有人会以耶
稣为「主」。
◎这里不是说「口里承认」和「心里相信」各自產生的效益,而是
原文的一种写作笔法,两者必须合起来解释才得到其真义。
(4)圣经根据:信他的必不至於羞愧。#10:11|
●「羞愧」:也可以译为「失望」。 |