CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 9章 1节

原文内容与参考直译:
περὶ μὲν γὰρ τῆς διακονίας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους
关於事奉圣徒的事,
περισσόν μοί ἐστιν τὸ γράφειν ὑμῖν·
我写信给你们是多余的;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於、因为」
 μὲν 03303质词 μέν表示继续、强调、对比
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 διακονίας 01248名词所有格 单数 阴性  διακονία职份、慈善的帮助、服务
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἁγίους 00040形容词直接受格 复数 阳性  ἅγιος圣洁在此作名词使用。
 περισσόν 04053形容词主格 单数 中性  περισσός超乎寻常的、更多的、到丰满的地步
 μοί 03427人称代名词间接受格 单数  ἐγώ
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 γράφειν 01125动词现在 主动 不定词  γράφω
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画