CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 20 章 39 节
原文内容 原文直译
וַיַּהֲפֹךְאִישׁ-יִשְׂרָאֵלבַּמִּלְחָמָה
וּבִנְיָמִןהֵחֵללְהַכּוֹת
חֲלָלִיםבְּאִישׁ-יִשְׂרָאֵלכִּשְׁלֹשִׁיםאִישׁ
כִּיאָמְרוּאַךְנִגּוֹףנִגָּףהוּאלְפָנֵינוּ
כַּמִּלְחָמָההָרִאשֹׁנָה׃
以色列人临退阵的時候,


便雅悯人动手击杀,

约有三十個以色列人死,

他们就说:「他仍…被我们杀败了。」(…处填入下行)

像前次战役

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּהֲפֹךְ 02015动词,Qal 叙述式 3 单阳הָפַךְ推翻、倾覆、转变
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
בַּמִּלְחָמָה 04421介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争§2.6, 2.22
וּבִנְיָמִן 01144连接词 וְ + 专有名词,人名、支派名בִּנְיָמִין便雅悯§5.8
הֵחֵל 02490动词,Hif'il 完成式 3 单阳חָלַלI. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始
לְהַכּוֹת 05221介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形נָכָהHif'il 击打、击杀
חֲלָלִים 02491名词,阳性复数חָלָל刺杀、致命伤
בְּאִישׁ 00376介系词 בְּ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
כִּשְׁלֹשִׁים 07970介系词 כְ + 名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אָמְרוּ 00559动词,Qal 完成式 3 复אָמַר
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然
נִגּוֹף 05062动词,Nif'al 不定词独立形נגף击打
נִגָּף 05062动词,Nif'al 分词单阳נגף击打
הוּא 01931代名词 3 单阳הִיא הוּא他、她
לְפָנֵינוּ 03942介系词 לִפְנֵי + 1 复词尾לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来
כַּמִּלְחָמָה 04421介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
הָרִאשֹׁנָה 07223冠词 הַ + 形容词,阴性单数רִאשׁוֹן先前的、首先的



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License