路加福音 14章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02564 | 动词 | 第一完成 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 邀请、呼唤、选召 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他、正是、自己 | |
|
03752 | 连接词 | | ...時候、无论何時、当... | 子句可以使用直说或假设语气。 | |
|
04160 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第二人称 单数 | | 准备、做、使、行出 | |
|
00712 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 午膳、早餐 | |
|
02228 | 连接词 | | 或者、或、比... | ||
|
01173 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 筵席、晚餐、主要的 一餐 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 用於非直说语气。 | |
|
05455 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 邀请、大声发言、召集 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05384 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 朋友 | 名词用法 |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03366 | 连接词 | | 也不、甚至不 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00080 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03366 | 连接词 | | 也不、甚至不 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04773 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 亲戚 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03366 | 连接词 | | 也不、甚至不 | ||
|
01069 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 邻居 | |
|
04145 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 富足、富裕的 | |
|
03379 | 质词 | | 免得、唯恐 | ||
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
00846 | 人称代名词 | 主格 复数 阳性 第三人称 | | 他、正是、自己 | |
|
00479 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 回请 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | 在此作副词使用。 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 单数 | | 实行、成为、变成、发生 | |
|
00468 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 报答、回报 | |
|
04671 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |