CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 18章 39节

原文内容与参考直译:
ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν
但你们有個惯例,
ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν (韦:(ἐν) )(联:ἐν )τῷ πάσχα·
就是在逾越节我给你们释放一個人;
βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
所以你们希望我释放犹太人的王给你们吗?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 συνήθεια 04914名词主格 单数 阴性  συνήθεια惯例、风俗
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἵνα 02443连接词 ἵνα不必翻译带出子句、使得、为了要、以致於常接假设语气。
 ἕνα 01520形容词直接受格 单数 阳性  εἷς一個的
 ἀπολύσω 00630动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  ἀπολύω送走、释放
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 πάσχα 03957名词间接受格 单数 中性  πάσχα逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔
 βούλεσθε 01014动词现在 被动形主动 意直说语气 第二人称 复数  βούλομαι决定、希望、定意
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、於是、然后
 ἀπολύσω 00630动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  ἀπολύω释放、送走
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 βασιλέα 00935名词直接受格 单数 阳性  βασιλεύς国王、君王
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 Ἰουδαίων 02453形容词所有格 复数 阳性  Ἰουδαῖος犹太人的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画