CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 11 章 29 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיבָּעֵתהַהִיאוְיָרָבְעָםיָצָאמִירוּשָׁלָםִ
וַיִּמְצָאאֹתוֹאֲחִיָּההַשִּׁילֹנִיהַנָּבִיאבַּדֶּרֶךְ
וְהוּאמִתְכַּסֶּהבְּשַׂלְמָהחֲדָשָׁה
וּשְׁנֵיהֶםלְבַדָּםבַּשָּׂדֶה׃
那時,耶罗波安出了耶路撒冷,


示罗人先知亚希亚在路上发现他;

他身上穿著一件新衣。

他们二人独自在田野。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בָּעֵת 06256介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עֵת時候
הַהִיא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阴הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
וְיָרָבְעָם 03379连接词 וְ + 专有名词,人名יָרָבְעָם耶罗波安耶罗波安原意为「百姓争闹」。
יָצָא 03318动词,Qal 完成式 3 单阳יָצָא出去
מִירוּשָׁלָםִ 03389מִירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 מִן + 专有名词 ,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
וַיִּמְצָא 04672动词,Qal 叙述式 3 单阳מָצָא找、得到§4.8
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
אֲחִיָּה 00281专有名词,人名אֲחִיָּהוּ אֲחִיָּה亚希亚
הַשִּׁילֹנִי 07888冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数שִׁילוֹנִי示罗人
הַנָּבִיא 05030冠词 הַ + 名词,阳性单数נָבִיא先知
בַּדֶּרֶךְ 01870介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
מִתְכַּסֶּה 03680动词,Hitpa'el 分词单阳כָּסָה遮盖、隐藏
בְּשַׂלְמָה 08008介系词 בְּ + 名词,阴性单数שַׂלְמָה外衣
חֲדָשָׁה 02319形容词,阴性单数חָדָשׁ新的
וּשְׁנֵיהֶם 08147连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」שְׁנַיִם 为复数,复数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。
לְבַדָּם 00905介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾בַּד分開、门闩、片段בַּד 的附属形也是 בַּד;用附属形来加词尾。לְבַד 常作副词用,意思是「独自」。
בַּשָּׂדֶה 07704介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地、平原



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License