哥林多前书 1章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05620 | 连接词 | | 因此、以致於 | 否定時后接不定词。 | |
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
05302 | 动词 | 现在 被动 不定词 | | 晚到、迟到、缺少,被动時意思是「缺少」 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内」 | ||
|
03367 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 没有一個 | |
|
05486 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 恩赐 | |
|
00553 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 直接受格 复数 阳性 | | 等待 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00602 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 显现、启示 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |