提摩太前书 2章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01014 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数 | | 希望、想要、渴望 | |
|
03767 | 连接词 | | 因此、这样、所以、那么 | ||
|
04336 | 动词 | 现在 被动形主动 意不定词 | | 祷告 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00435 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 男人、丈夫、人 | 不定词介词片语中的主词使用直接受格。 |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
03956 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 所有的、每一個 | |
|
05117 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 地方、机会、可能性 | |
|
01869 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 举高、提高 | |
|
03741 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 圣洁的、虔诚 | |
|
05495 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 手 | |
|
05565 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「没有某些东西、除外」 | ||
|
03709 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 愤怒、生气、审判、刑罚 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01261 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 争执、辩论、怀疑 | |
|
01261 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 争执、辩论、怀疑 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |