使徒行传 5章 19节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00032 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 天使、使者 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「当…的時候」 | ||
|
03571 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 夜晚 | |
|
00455 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 打開 | |
|
00455 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 打開 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02374 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 门 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05438 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 监牢 | |
|
01806 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 领出去 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |