路加福音 8章 12节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03844 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…旁边、沿著」。 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03598 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 道路 | 隐喻:生活、行为的方式 |
|
01526 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是、存在 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 听见、聆听 | |
|
01534 | 副词 | | 然后、再者、接著 | ||
|
02064 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 来、去、来临 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01228 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 倾向於中伤人的、好诽谤的 | 名词用法,指仇敌/魔鬼 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00142 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 提高、拿走、提起、移走 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 言语、道理 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02588 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 心、内心、意志 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02443 | 连接词 | | 结果是、为了要 | 后接假设语气动词,表达目的 | |
|
03361 | 副词 | | 否定质词 | 意思是「唯恐、免得」。 | |
|
04100 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 相信、有信心、信托 | |
|
04982 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 复数 | | 拯救 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |