CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 2章 26节

原文内容与参考直译:
καὶ ἦν αὐτῷ κεχρηματισμένον
他是…被显明上帝的启示,(…处填入下一行)
ὑπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου
藉圣灵
μὴ ἰδεῖν θάνατον
…未见死亡。(…处填入下一行)
πρὶν ἂν ἴδῃ τὸν Χριστὸν κυρίου.
在看见主(所立)的基督之前,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί有、是
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 κεχρηματισμένον 05537动词完成 被动 分词 主格 单数 中性  χρηματίζω显明神的指示或警告、 或指示,被称为
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被、 受、藉著」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 πνεύματος 04151名词所有格 单数 中性  πνεῦμα
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἁγίου 00040形容词所有格 单数 中性  ἅγιος圣洁的
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἰδεῖν 01492动词第二简单過去 主动 不定词  ὁράω看见、知道、认识完成的形式,但为现在式的意义。
 θάνατον 02288名词直接受格 单数 阳性  θάνατος死亡
 πρὶν 04250连接词 πρίν在…之前
  02228连接词 或、比
 ἂν 00302质词 ἄν此字本身没有意思, 只用来表示条件子句
 ἴδῃ 01492动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ὁράω看见、知道、认识完成的形式,但为现在式的意义。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστὸν 05547名词直接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画