CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 20 章 14 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאיְשַׁעְיָהוּהַנָּבִיאאֶל-הַמֶּלֶךְחִזְקִיָּהוּ
וַיֹּאמֶראֵלָיומָהאָמְרוּהָאֲנָשִׁיםהָאֵלֶּה
וּמֵאַיִןיָבֹאוּאֵלֶיךָ
וַיֹּאמֶרחִזְקִיָּהוּמֵאֶרֶץרְחוֹקָהבָּאוּמִבָּבֶל׃
於是先知以赛亚来到希西家王那里,对他说:


「这些人说了甚么?他们是从哪里到你这里来的?」

希西家说:「他们从遠方的巴比伦来。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1, 2.35
יְשַׁעְיָהוּ 03470专有名词,人名יְשַׁעְיָהוּ יְשַׁעְיָה耶筛亚、以赛亚以赛亚原意为「上主拯救」。
הַנָּבִיא 05030冠词 הַ + 名词,阳性单数נָבִיא先知
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
חִזְקִיָּהוּ 02396专有名词,人名חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה希西家
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מָה 04100疑問代名词מָה מַה什么
אָמְרוּ 00559动词,Qal 完成式 3 复אָמַר
הָאֲנָשִׁים 00376冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数אֵלֶּה这些
וּמֵאַיִן 00370连接词 וְ + 介系词 מִן + 副词אַיִן哪里§5.3, 5.8
יָבֹאוּ 00935动词,Qal 未完成式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֵלֶיךָ 00413介系词 אֶל + 2 单阳词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10, 8.12
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
חִזְקִיָּהוּ 02396专有名词,人名חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה希西家
מֵאֶרֶץ 00776介系词 מִן + 名词,单阴附属形אֶרֶץ
רְחוֹקָה 07350形容词,阴性单数רָחוֹק遠方的
בָּאוּ 00935动词,Qal 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
מִבָּבֶל 00894介系词 מִן + 专有名词,地名בָּבֶל巴比伦



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License