原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁלְחוּוַיַּאַסְפוּאֶת-כָּל-סַרְנֵיפְלִשְׁתִּיםאֲלֵיהֶם וַיֹּאמְרוּמַה-נַּעֲשֶׂהלַאֲרוֹןאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל וַיֹּאמְרוּגַּתיִסֹּבאֲרוֹןאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל וַיַּסֵּבּוּאֶת-אֲרוֹןאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00622 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 聚集 | §8.1, 2.35 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
05633 | 名词,复阳附属形 | 君主、统治者、暴君 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 做 | |||
00727 | 介系词 | 约柜、盒子 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
01661 | 专有名词,地名 | 迦特 | 迦特原意为「酒榨」。 | ||
05437 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 包围、变换 | |||
00727 | 名词,单阳附属形 | 约柜、盒子 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
05437 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 包围、变换 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00727 | 名词,单阳附属形 | 约柜、盒子 | |||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |