CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 8章 31节

原文内容与参考直译:
Τί οὖν ἐροῦμεν πρὸς ταῦτα;
所以我们对於这些事要说什么呢?
εἰ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν,
若上帝站在我们这边,
τίς καθ᾽ ἡμῶν;
谁对抗我们呢?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τί 05101疑問代名词直接受格 单数 中性  τίς谁、甚么、哪一個、为什么
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、因此
 ἐροῦμεν 02046动词未来 主动 直说语气 第一人称 复数  λέγω
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格時意思是「站在…这边、为了、代替」
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 τίς 05101疑問代名词主格 单数 阳性  τίς谁、甚么、哪一個、为什么
 καθ᾽ 02596介系词 κατά后接所有格時意思是「敌对、对抗」
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画