CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 19章 18节

原文内容与参考直译:
ἵνα φάγητε σάρκας βασιλέων καὶ σάρκας χιλιάρχων
为了吃君王的肉与将军的肉
καὶ σάρκας ἰσχυρῶν
和强壮者的肉
καὶ σάρκας ἵππων καὶ τῶν καθημένων ἐπ᾽ (韦:αὐτούς, )(联:αὐτῶν )
和马的肉和坐在马上者的肉
καὶ σάρκας πάντων ἐλευθέρων τε καὶ δούλων καὶ μικρῶν καὶ μεγάλων.
和所有自由的、奴隶、小的、大的人的肉。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了、使得常接假设语气。
 φάγητε 05315动词第二简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  ἐσθίω吃、消耗
 σάρκας 04561名词直接受格 复数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人
 βασιλέων 00935名词所有格 复数 阳性  βασιλεύς君王、国王
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 σάρκας 04561名词直接受格 复数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人
 χιλιάρχων 05506名词所有格 复数 阳性  χιλίαρχος千夫长、高阶军官
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 σάρκας 04561名词直接受格 复数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人
 ἰσχυρῶν 02478形容词所有格 复数 阳性  ἰσχυρός强壮的、伟大的、有能力的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 σάρκας 04561名词直接受格 复数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人
 ἵππων 02462名词所有格 复数 阳性  ἵππος
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 καθημένων 02521动词现在 被动形主动 意分词 所有格 复数 阳性  κάθημαι坐著、住
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…之上」,表达在东西的表面上
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 σάρκας 04561名词直接受格 复数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人
 πάντων 03956形容词所有格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 ἐλευθέρων 01658形容词所有格 复数 阳性  ἐλεύθερος自由的
 τε 05037连接词 τέ意思是「并且、都、双双」。
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 δούλων 01401名词所有格 复数 阳性  δοῦλος奴隶、仆人
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 μικρῶν 03398形容词所有格 复数 阳性  μικρός小的、不重要的、卑下的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 μεγάλων 03173形容词所有格 复数 阳性  μέγας大的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画