CBOL 新约 Parsing 系统

腓立比书 4章 15节

原文内容与参考直译:
Οἴδατε δὲ καὶ ὑμεῖς, Φιλιππήσιοι,
你们也知道我…,腓立比人哪!(…处填入下一、二行)
ὅτι ἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου, ὅτε ἐξῆλθον ἀπὸ Μακεδονίας,
在(传)福音的開始从马其顿離開的時候,
οὐδεμία μοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν
…(…处填入下二行)没有教会…分担於我(…处填入下一行)
εἰς λόγον δόσεως καὶ λήμψεως
为了给予和接受的帐目,
εἰ μὴ ὑμεῖς μόνοι,
除了只有你们,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οἴδατε 01492动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数  οἶδα看见、感到、注意、了解此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 Φιλιππήσιοι 05374名词呼格 复数 阳性  Φιλιππήσιος腓立比的居民
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译、因为
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 ἀρχῇ 00746名词间接受格 单数 阴性  ἀρχή掌权者、统治者、起初
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 εὐαγγελίου 02098名词所有格 单数 中性  εὐαγγέλιον福音、好消息
 ὅτε 03753连接词 ὅτε当…的時候
 ἐξῆλθον 01831动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ἐξέρχομαι出去、離開
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 Μακεδονίας 03109名词所有格 单数 阴性  Μακεδονία专有名词,地名:马其顿
 οὐδεμία 03762形容词主格 单数 阴性  οὐδείς没有、无一人或事、一点也不
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐκκλησία 01577名词主格 单数 阴性  ἐκκλησία教会
 ἐκοινώνησεν 02841动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  κοινωνέω分享、有份、貢献一份
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、为了、进入」
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος话语、文字、考虑、估算、帐户
 δόσεως 01394名词所有格 单数 阴性  δόσις恩赐、给予
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 λήμψεως 03028名词所有格 单数 阴性  λῆμψις接受
 εἰ 01487连接词 εἰ既然、或是意思是「若非、除非、除了」。
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ὑμεῖς 05210人称代名词主格 复数 第二人称  σύ
 μόνοι 03441形容词主格 复数 阳性  μόνος仅仅、单独


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画