CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 1章 76节

原文内容与参考直译:
Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ·
孩子啊!你要称为至高者的先知;
προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
因为你要走在主的前面,预备他的道路,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 σὺ 04771人称代名词主格 单数 第二人称  σύ
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 παιδίον 03813名词呼格 单数 中性  παιδίον孩子、婴孩
 προφήτης 04396名词主格 单数 阳性  προφήτης先知、先知的著作
 ὑψίστου 05310形容词所有格 单数 阳性 最高级  ὕψιστος最高的、至高神在此作名词用
 κληθήσῃ 02564动词未来 被动 直说语气 第二人称 单数  καλέω取名、呼唤、选召
 προπορεύσῃ 04313动词未来 关身 直说语气 第二人称 单数  προπορεύομαι前导、走在前面
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确
 ἐνώπιον 01799介系词 ἐνώπιον后接所有格,意思是「在…前面、在…眼前」
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 ἑτοιμάσαι 02090动词第一简单過去 主动 不定词  ἑτοιμάζω使准备好、预备
 ὁδοὺς 03598名词直接受格 复数 阴性  ὁδός道路
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画