CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 6 章 7 节
原文内容 原文直译
לְאָבִיווּלְאִמּוֹלְאָחִיווּלְאַחֹתוֹ
לֹא-יִטַּמָּאלָהֶםבְּמֹתָם
כִּינֵזֶראֱלֹהָיועַל-רֹאשׁוֹ׃
他的父母或是弟兄姊妹


死了的時候,他不可因他们使自己不洁净,

因为那離俗归神的凭据是在他头上。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לְאָבִיו 00001介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וּלְאִמּוֹ 00517连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾אֵם母亲、妈妈אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
לְאָחִיו 00251介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
וּלְאַחֹתוֹ 00269连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾אָחוֹת姊妹、心爱的人אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לֹאלֹא 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
יִטַּמָּא 02930动词,Hitpa'el 未完成式 3 单阳טָמֵא玷污、变为不洁净
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
בְּמֹתָם 04194介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾מָוֶת死亡
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
נֵזֶר 05145名词,单阳附属形נֵזֶר分離、修行
אֱלֹהָיו 00430名词,复阳 + 3 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
רֹאשׁוֹ 07218名词,单阳 + 3 单阳词尾רֹאשׁ头、全部רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License