CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 6章 17节

原文内容与参考直译:
Αὐτὸς γὰρ Ἡρῴδης ἀποστείλας
因为希律他差人
ἐκράτησεν τὸν Ἰωάννην
去拿住约翰,
καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν φυλακῇ
綑锁他在监里,
διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου
为了希罗底、…腓力的妻子的缘故,(…处填入下一行)
τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ,
他兄弟
ὅτι αὐτὴν ἐγάμησεν·
因为他已经娶了她;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Αὐτὸς 00846人称代名词主格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἡρῴδης 02264名词主格 单数 阳性  Ἡρῴδης专有名词,人名:希律
 ἀποστείλας 00649动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀποστέλλω派遣
 ἐκράτησεν 02902动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  κρατέω抓住、掌握、限制
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰωάννην 02491名词直接受格 单数 阳性  Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἔδησεν 01210动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δέω綑绑、禁止
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 φυλακῇ 05438名词间接受格 单数 阴性  φυλακή监牢
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为」持续地
 Ἡρῳδιάδα 02266名词直接受格 单数 阴性  Ἡρῳδιάς专有名词,人名:希罗底
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γυναῖκα 01135名词直接受格 单数 阴性  γυνή妻子、女人
 Φιλίππου 05376名词所有格 单数 阳性  Φίλιππος专有名词,人名:腓力
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀδελφοῦ 00080名词所有格 单数 阳性  ἀδελφός兄弟
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 αὐτὴν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ἐγάμησεν 01060动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  γαμέω结婚


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画