CBOL 新约 Parsing 系统

希伯来书 8章 4节

原文内容与参考直译:
εἰ μὲν οὖν ἦν ἐπὶ γῆς, οὐδ'
因此,一方面倘若他在地上,
ἂν ἦν ἱερεύς,
必不是祭司,
ὄντων τῶν προσφερόντων κατὰ νόμον τὰ δῶρα·
(因为)有了照著律法献上礼物的(祭司)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 μὲν 03303质词 μέν表示对比的意思意思是「一方面…另一方面…」。
 οὖν 03767连接词 οὖν这样、所以、因此
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί有、是
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在、在..之上」
 γῆς 01093名词所有格 单数 阴性  γῆ
 οὐδ' 03761连接词 οὐδέ也不、甚至不
 ἂν 00302质词 ἄν此字本身没有意思, 只用来表示条件子句
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί有、是
 ἱερεύς 02409名词主格 单数 阳性  ἱερεύς祭司
 ὄντων 05607动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性  εἰμί是、就是
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 προσφερόντων 04374动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性  προσφέρω带给、呈现、献上
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」
 νόμον 03551名词直接受格 单数 阳性  νόμος律法、规定
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 δῶρα 01435名词直接受格 复数 中性  δῶρον礼物、礼品


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画