CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 21 章 19 节
原文内容 原文直译
וַיְהִילְיָמִיםמִיָּמִים
וּכְעֵתצֵאתהַקֵּץלְיָמִיםשְׁנַיִםיָצְאוּמֵעָיו
עִם-חָלְיוֹוַיָּמָתבְּתַחֲלֻאִיםרָעִים
וְלֹא-עָשׂוּלוֹעַמּוֹשְׂרֵפָהכִּשְׂרֵפַתאֲבֹתָיו׃
他缠綿日久,


過了二年,肠子坠落下来,

因病重而死。

他的民没有为他烧甚么物件,像从前为他列祖所烧的一样。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לְיָמִים 03117介系词 לְ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
מִיָּמִים 03117介系词 מִן + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
וּכְעֵת 06256连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形עֵת時候
צֵאת 03318动词,Qal 不定词附属形יָצָא出去
הַקֵּץ 07093冠词 הַ + 名词,阳性单数קֵץ结尾、尾端
לְיָמִים 03117介系词 לְ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
שְׁנַיִם 08147名词,阳性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
יָצְאוּ 03318动词,Qal 完成式 3 复יָצָא出去、从....出来
מֵעָיו 04578名词,复阳 + 3 单阳词尾מֵעֶה肚腹、肠子מֵעֶה 的复数为 מֵעִים,复数附属形为 מְעֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עִם 05973介系词עִם跟,和
חָלְיוֹ 02483名词,单阳 + 3 单阳词尾חֳלִי生病חֳלִי 的附属形也是 חֳלִי(未出现);用附属形来加词尾。
וַיָּמָת 04191动词,Qal 叙述式 3 单阳מוּת
בְּתַחֲלֻאִים 08463介系词 בְּ + 名词,阳性复数תַּחֲלֻאִים疾病
רָעִים 07451形容词,阳性复数רָעָה邪恶、灾难、痛苦、不幸
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ向、给、往、到、归属於
עַמּוֹ 05971名词,单阳 + 3 单阳词尾עַם国民、百姓עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
שְׂרֵפָה 08316名词,阴性单数שְׂרֵפָה完全的、燃烧、火
כִּשְׂרֵפַת 08316介系词 כְּ + 名词,单阴附属形שְׂרֵפָה完全的、燃烧、火
אֲבֹתָיו 00001名词,复阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License