CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 19章 3节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐζήτει ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν
然后他渴望要看耶稣是谁
καὶ οὐκ ἠδύνατο ἀπὸ τοῦ ὄχλου,
然后从人群中他不能,
ὅτι τῇ ἡλικίᾳ μικρὸς ἦν.
因为就身材来说他是矮小的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐζήτει 02212动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ζητέω渴望、盼得、索求、寻找
 ἰδεῖν 01492动词第二简单過去 主动 不定词  ὁράω看见此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 τίς 05101疑問代名词主格 单数 阳性  τίς谁、什么、哪一個、为什么
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἠδύνατο 01410动词不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  δύναμαι能够、足以、胜任
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ὄχλου 03793名词所有格 单数 阳性  ὄχλος群众、人群
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἡλικίᾳ 02244名词间接受格 单数 阴性  ἡλικία身材、年岁
 μικρὸς 03398形容词主格 单数 阳性  μικρός小的、不重要的
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画