使徒行传 5章 22节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03854 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 复数 阳性 | | 到达、出现 | |
|
05257 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 官员、仆人、助手 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02147 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 发现 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05438 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 监牢 | |
|
00390 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 不及物時意思是「转回」。 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00518 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 报告、宣布 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |