CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 2章 4节

原文内容与参考直译:
ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ
然而我有敌对你的,
ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην
就是…你最初的爱心。(…处填入下一行)
ἀφῆκες.
你離弃了

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά
 ἔχω 02192动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ἔχω
 κατὰ 02596介系词 κατά后接所有格時意思是「敌对…」
 σοῦ 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀγάπην 00026名词直接受格 单数 阴性  ἀγάπη
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πρώτην 04413形容词直接受格 单数 阴性  πρῶτος第一、较早之前
 ἀφῆκες 00863动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  ἀφίημι離開、允许、容让、原谅


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画