原文内容 | 原文直译 |
הָשִׁיבוּנָאלָהֶםכְּהַיּוֹם שְׂדֹתֵיהֶםכַּרְמֵיהֶםזֵיתֵיהֶםוּבָתֵּיהֶם וּמְאַתהַכֶּסֶףוְהַדָּגָןהַתִּירוֹשׁוְהַיִּצְהָר אֲשֶׁראַתֶּםנֹשִׁיםבָּהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07725 | 动词,Hif'il 祈使式复阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
07704 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 田地 | |||
03754 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 葡萄园 | |||
02132 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 橄榄、橄榄树 | |||
01004 | 连接词 | 家、房子、殿 | |||
03967 | 连接词 | 数目的「一百」 | |||
03701 | 冠词 | 银子、钱 | |||
01715 | 连接词 | 五榖 | |||
08492 | 冠词 | 新酒 | |||
03323 | 连接词 | 新鲜的油 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00859 | 代名词 2 复阳 | 你、你们 | |||
05383 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 借给人、作债主 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 |