CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 7 章 14 节
原文内容 原文直译
וְאֵסָעֲרֵםעַלכָּל-הַגּוֹיִםאֲשֶׁרלֹא-יְדָעוּם
וְהָאָרֶץנָשַׁמָּהאַחֲרֵיהֶםמֵעֹבֵרוּמִשָּׁב
וַיָּשִׂימוּאֶרֶץ-חֶמְדָּהלְשַׁמָּה׃פ
我必以旋风将他们吹散到他们所不认识的万国中。


这样,地就随著他们荒凉,无人来往经過;

他们使美好之地荒凉了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֵסָעֲרֵם 05590连接词 וְ + 动词,Pi'el 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾סָעַר刮暴风
עַל 05921介系词עַל在…上面
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
יְדָעוּם 03045动词,Qal 完成式 3 复 + 3 复阳词尾יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
וְהָאָרֶץ 00776连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
נָשַׁמָּה 08074动词,Nif'al 完成式 3 单阴שַׁמָּה荒废
אַחֲרֵיהֶם 00310介系词 אַחַר + 3 复阳词尾אַחַר后面、跟著
מֵעֹבֵר 05674介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词单阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
וּמִשָּׁב 07725连接词 וְ + 介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
וַיָּשִׂימוּ 07760动词,Qal 叙述式 3 复阳שִׂים放、置
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ
חֶמְדָּה 02532名词,阴性单数חֶמְדָּה喜爱之物
לְשַׁמָּה 08047介系词 לְ + 名词,阴性单数שַׁמָּה荒废
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License