CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 10 章 34 节
原文内容 原文直译
וַיַּעֲבֹריְהוֹשֻׁעַוְכָל-יִשְׂרָאֵלעִמּוֹמִלָּכִישׁעֶגְלֹנָה
וַיַּחֲנוּעָלֶיהָוַיִּלָּחֲמוּעָלֶיהָ׃
约书亚和跟随他的以色列众人从拉吉過到伊矶伦去,


对著她(指伊矶伦,下同)安營,攻打她。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעֲבֹר 05674动词,Qal 叙述式 3 单阳עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「上主是拯救」。
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
עִמּוֹ 05973介系词 עִם + 3 单阳词尾עִם
מִלָּכִישׁ 03923介系词 מִן + 专有名词,地名לָכִישׁ拉吉
עֶגְלֹנָה 05700专有名词,地名 + 指示方向的 ָהעֶגְלוֹן伊矶伦
וַיַּחֲנוּ 02583动词,Qal 叙述式 3 复阳חָנָה安營、扎營、搭帐棚
עָלֶיהָ 05921介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וַיִּלָּחֲמוּ 03898动词,Nif'al 叙述式 3 复阳לָחַם攻打、打仗这個字大部分以 Nif'al 字干出现,意思就是「打仗」。Qal 只出现在诗体的祈使式或分词形式。
עָלֶיהָ 05921介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License