CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 3 章 22 节
原文内容 原文直译
כָּל-קֳבֵלדְּנָהמִן-דִּימִלַּתמַלְכָּאמַחְצְפָה
וְאַתּוּנָאאֵזֵהיַתִּירָא
גֻּבְרַיָּאאִלֵּךְדִּיהַסִּקוּלְשַׁדְרַךְמֵישַׁךְוַעֲבֵדנְגוֹ
קַטִּלהִמּוֹןשְׁבִיבָאדִּינוּרָא׃
因为王命紧急,


窑又甚热,

那抬沙得拉、米煞、亚伯尼歌的人

都被火焰烧死。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כָּל 03606名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
קֳבֵל 06903介系词קֳבֵל1. 名词:前面,2. 介系词:在…前面、因此,3. 连接词:因为
דְּנָה 01836指示代名词,阳性单数דְּנָה这個
מִן 04481介系词מִן
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
מִלַּת 04406名词,单阴附属形מִלָּה话语、事件
מַלְכָּא 04430名词,阳性单数 + 定冠词 אמֶלֶךְ君王
מַחְצְפָה 02685动词,Aphel 分词单阴חֲצַף催促紧急、严格的
וְאַתּוּנָא 00861连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 אאַתּוּן熔炉
אֵזֵה 00228动词,Peal 被动分词单阴אֲזָא升温、加热
יַתִּירָא 03493形容词,阴性单数יַתִּיר极度的、非常的
גֻּבְרַיָּא 01400名词,阳性复数 + 定冠词 אגְּבַר一人、某一些人
אִלֵּךְ 00479指示代名词,阳性复数אִלֵּךְ这些
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
הַסִּקוּ 05267动词,Haphel 完成式 3 复阳נְסַק抬高、举起
לְשַׁדְרַךְ 07715介系词 לְ + 专有名词,人名שַׁדְרַךְ沙得拉
מֵישַׁךְ 04336专有名词,人名מֵישַׁךְ米煞
וַעֲבֵד 05665连接词 וְ + 专有名词,人名עֲבֵד נְגוֹ亚伯尼歌עֲבֵדנְגוֹ 合起来为专有名词,人名。
נְגוֹ 05665专有名词,人名עֲבֵד נְגוֹ亚伯尼歌עֲבֵדנְגוֹ 合起来为专有名词,人名。
קַטִּל 06992动词,Pael 完成式 3 单阳קְטַל
הִמּוֹן 01994代名词 3 复阳הִמּוֹן他们
שְׁבִיבָא 07631名词,阳性单数 + 定冠词 אשְׁבִיב火焰
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
נוּרָא 05135名词,阴(或阳)性单数 + 定冠词 אנוּר



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License