原文内容 | 原文直译 |
וַתֹּאמֶררִבְקָהאֶל-יִצְחָק קַצְתִּיבְחַיַּימִפְּנֵיבְּנוֹתחֵת אִם-לֹקֵחַיַעֲקֹבאִשָּׁהמִבְּנוֹת-חֵתכָּאֵלֶּה מִבְּנוֹתהָאָרֶץ לָמָּהלִּיחַיִּים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说 | |||
07259 | 专有名词,人名 | 利百加 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03327 | 专有名词,人名 | 以撒 | |||
06973 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 厌恶、憎恨 | |||
02416 | 介系词 | 生命,活著 | |||
06440 | 介系词 | 脸 | |||
01323 | 名词,复阴附属形 | 女儿、女子 | |||
02845 | 专有名词,族名 | 赫人 | |||
00518 | 连接词 | 如果、不是 | |||
03947 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 拿、取 | |||
03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
00802 | 名词,阴性单数 | 女人、妻子 | |||
01323 | 介系词 | 女儿 | |||
02845 | 专有名词,族名 | 赫人 | |||
00428 | 介系词 | 这些 | |||
01323 | 介系词 | 女儿、女子 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
04100 | 介系词 | 什么 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
02416 | 名词,阳性复数 | 生命,活著 |