原文内容 | 原文直译 |
וְנִתַּצְתֶּםאֶת-מִזְבּחֹתָםוְשִׁבַּרְתֶּםאֶת-מַצֵּבֹתָם וַאֲשֵׁרֵיהֶםתִּשְׂרְפוּןבָּאֵשׁוּפְסִילֵיאֱלֹהֵיהֶםתְּגַדֵּעוּן וְאִבַּדְתֶּםאֶת-שְׁמָםמִן-הַמָּקוֹםהַהוּא׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05422 | 动词,Pi'el 连续式 2 复阳 | 拆毁 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04196 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 祭坛 | |||
07665 | 动词,Pi'el 连续式 2 复阳 | 拆毁、折断、打碎 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04676 | 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | 柱 | |||
00842 | 连接词 | 木偶、亚舍拉 | |||
08313 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 | 燃烧 | §12.10 | ||
00784 | 介系词 | 火 | |||
06456 | 连接词 | 偶像 | |||
00430 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
01438 | 砍断 | §5.2, 12.10 | |||
00006 | 动词,Pi'el 连续式 2 复阳 | 灭亡 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
08034 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 名字 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 |