CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 7章 33节

原文内容与参考直译:
εἶπεν οὖν Ἰησοῦς,
於是耶稣说:
Ἔτι χρόνον μικρὸν μεθ᾽ ὑμῶν εἰμι
「我还有不多的時候和你们同在,
καὶ ὑπάγω πρὸς τὸν πέμψαντά με.
(之后)我就離開到那差遣我的那里去。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、然后、那么
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 Ἔτι 02089副词 ἔτι仍然、更要、另外
 χρόνον 05550名词直接受格 单数 阳性  χρόνος時间、一段時间
 μικρὸν 03398形容词直接受格 单数 阳性  μικρός小的、不重要的、卑下的
 μεθ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 εἰμι 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ὑπάγω 05217动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ὑπάγω離開、回去、去
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πέμψαντά 03992动词第一简单過去 主动 分词 直接受格 单数 阳性  πέμπω差遣、送给
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画