CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 13 章 3 节
原文内容 原文直译
כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
הוֹיעַל-הַנְּבִיאִיםהַנְּבָלִים
אֲשֶׁרהֹלְכִיםאַחַררוּחָם
וּלְבִלְתִּירָאוּ׃
主上帝如此说:


「愚顽的先知有祸了,

他们随从自己的心意,

却一无所见。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֱלֹהִים (上帝) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由於下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
הוֹי 01945惊叹词הוֹי唉!祸哉
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַנְּבִיאִים 05030冠词 הַ + 名词,阳性复数נָבִיא先知
הַנְּבָלִים 05036冠词 הַ + 形容词,阳性复数נָבָל愚顽的、愚昧的在此作名词解,指「愚顽人」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הֹלְכִים 01980动词,Qal 主动分词复阳הָלַךְ走、去
אַחַר 00310介系词אַחַר后面、跟著
רוּחָם 07307名词,单阴 + 3 复阳词尾רוּחַ灵、风、气息רוּחַ 的附属形也是 רוּחַ;用附属形来加词尾。
וּלְבִלְתִּי 01115连接词 וְ + 介系词 לְ + 否定的副词,附属形בֵּלֶת不、除非
רָאוּ 07200动词,Qal 完成式 3 复רָאָה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License