CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 39 章 28 节
原文内容 原文直译
וְיָדְעוּכִּיאֲנִייְהוָהאֱלֹהֵיהֶם
בְּהַגְלוֹתִיאֹתָםאֶל-הַגּוֹיִם
וְכִנַּסְתִּיםעַל-אַדְמָתָם
וְלֹא-אוֹתִירעוֹדמֵהֶםשָׁם׃
…他们就知道我是雅威―他们的上帝;


我使他们被掳到外邦,…時,(放上行)

后又聚集他们归回本地,(放上行)

不再留他们一人在那里(指外邦)(接上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְיָדְעוּ 03045动词,Qal 连续式 3 复יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיהֶם 00430名词,复阳 + 3 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
בְּהַגְלוֹתִי 01540介系词 בְּ + 动词,Hif'il 不定词附属形 הַגְלוֹת + 1 单词尾גָּלָה移除、显露
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַגּוֹיִם 01471冠词 הַ + 名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
וְכִנַּסְתִּים 03664动词,Pi'el 连续式 1 单 + 3 复阳词尾כָּנַס聚集、包起来
עַל 05921介系词עַל攻击,在…上面
אַדְמָתָם 00127名词,单阴 + 3 复阳词尾אֲדָמָהאֲדָמָה 的附属形为 אֲדְמַת;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
אוֹתִיר 03498动词,Hif'il 未完成式 1 单יָתַר剩下
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然
מֵהֶם 04480介系词 מִן + 3 复阳词尾מִן从、出、離
שָׁם 08033副词שָׁם那里



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License