约翰福音 11章 19节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04183 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 很多 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…、離開」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02453 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 犹太人的 | |
|
02064 | 动词 | 過去完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 来、去 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对著、到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03136 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:马大 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03137 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,人名:马利亚 | |
|
02443 | 连接词 | | 好叫、以致於 | 表目的、结果 | |
|
03888 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 复数 | | 安慰、鼓励 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00080 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 兄弟 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |