原文内容 | 原文直译 |
כִּיאִם-שָׁמֹרתִּשְׁמְרוּןאֶת-כָּל-הַמִּצְוָההַזֹּאת אֲשֶׁראָנֹכִימְצַוֶּהאֶתְכֶם לַעֲשֹׂתָהּלְאַהֲבָהאֶת-יְהוָהאֱלֹהֵיכֶם לָלֶכֶתבְּכָל-דְּרָכָיווּלְדָבְקָה-בוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00518 | 连接词 | 如果 | |||
08104 | 动词,Qal 不定词独立形 | 谨守、小心 | |||
08104 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 | 谨守、小心 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
04687 | 冠词 | 命令、吩咐 | §2.6 | ||
02063 | 冠词 | 这個 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
06680 | 动词,Pi'el 分词单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
06213 | 介系词 | 做 | |||
00157 | 介系词 | 爱 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
01980 | 介系词 | 去、行走 | §9.4 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
01870 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 道路、行为、方向、方法 | |||
01692 | 连接词 | 紧紧跟随、黏住、赶上 | |||
09002 | 介系词 | 与、在、用、藉著 |