CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 17 章 11 节
原文内容 原文直译
וּמִן-פְּלִשְׁתִּיםמְבִיאִיםלִיהוֹשָׁפָטמִנְחָה
וְכֶסֶףמַשָּׂא
גַּםהָעַרְבִיאִיםמְבִיאִיםלוֹ
צֹאןאֵילִיםשִׁבְעַתאֲלָפִיםוּשְׁבַעמֵאוֹת
וּתְיָשִׁיםשִׁבְעַתאֲלָפִיםוּשְׁבַעמֵאוֹת׃פ
有些非利士人带给约沙法礼物,


与貢银。

亚拉伯人也带给他

七千七百只公綿羊,

七千七百只公山羊。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמִן 04480连接词 וְ + 介系词 מִןמִן从、出、離
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
מְבִיאִים 00935动词,Hif'il 分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
לִיהוֹשָׁפָט 03092介系词 לְ + 专有名词,人名יְהוֹשָׁפָט约沙法
מִנְחָה 04503名词,阴性单数מִנְחָה供物、礼物、祭物、素祭
וְכֶסֶף 03701连接词 וְ + 名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
מַשָּׂא 04853名词,阳性单数מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、貢物;III. 默示、神谕
גַּם 01571副词גַּם
הָעַרְבִיאִים 06163冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数עֲרָבִי亚拉伯人
מְבִיאִים 00935动词,Hif'il 分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
צֹאן 06629名词,单阴附属形צֹאן
אֵילִים 00352名词,阳性复数אַיִל公綿羊、大树、门框、柱子、强壮的人
שִׁבְעַת 07651名词,单阴附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
אֲלָפִים 00505名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וּשְׁבַע 07651连接词 וְ + 名词,单阳附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
וּתְיָשִׁים 08495连接词 וְ + 名词,阳性复数תַּיִשׁ公山羊
שִׁבְעַת 07651名词,单阴附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
אֲלָפִים 00505名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וּשְׁבַע 07651连接词 וְ + 名词,单阳附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License