CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 40 章 8 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאוּאֶל-גְּדַלְיָההַמִּצְפָּתָה
וְיִשְׁמָעֵאלבֶּן-נְתַנְיָהוּ
וְיוֹחָנָןוְיוֹנָתָןבְּנֵי-קָרֵחַ
וּשְׂרָיָהבֶן-תַּנְחֻמֶתוּבְנֵיעֵופַיהַנְּטֹפָתִי
וִיזַנְיָהוּבֶּן-הַמַּעֲכָתִיהֵמָּהוְאַנְשֵׁיהֶם׃
於是…都来到米斯巴的基大利那里。(…处填入下四行)


尼探雅的儿子以实玛利,

加利亚的(两個)儿子约哈难和约拿单,

单户篾的儿子西莱雅,并尼陀法人以斐的众子,

玛迦人的儿子耶撒尼亚和属他们的人

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל向、往
גְּדַלְיָה 01436专有名词,人名גְּדַלְיָה גְּדַלְיָהוּ基大利基大利原意为「雅威是伟大的」。
הַמִּצְפָּתָה 04709冠词 הַ + 专有名词,地名 + 表示方向的 ָהמִצְפָּה米斯巴
וְיִשְׁמָעֵאל 03458连接词 וְ + 专有名词,人名יִשְׁמָעֵאל以实玛利以实玛利原意为「上帝听见」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
נְתַנְיָהוּ 05418专有名词,人名נְתַנְיָהוּ尼探雅尼探雅原意为「雅威所给予的」。
וְיוֹחָנָן 03110连接词 וְ + 专有名词,人名יוֹחָנָן约哈难
וְיוֹנָתָן 03129连接词 וְ + 专有名词,人名יוֹנָתָן约拿单
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
קָרֵחַ 07143专有名词,人名קָרֵחַ加利亚
וּשְׂרָיָה 08304连接词 וְ + 专有名词,人名שְׂרָיָהוּ שְׂרָיָה西莱雅西莱雅原意为「雅威是领袖」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
תַּנְחֻמֶת 08576专有名词,人名תַּנְחֻמֶת单户篾
וּבְנֵי 01121连接词 וְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עֵופַי 05778这是写型 עוֹפַי 和读型 עֵיפַי 两個字的混合型,按读型,它是专有名词,人名עֵיפַי以斐
הַנְּטֹפָתִי 05200冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数נְטֹפָתִי尼陀法人
וִיזַנְיָהוּ 03153连接词 וְ + 专有名词,人名יְזַנְיָהוּ יְזַנְיָה耶撒尼亚耶撒尼亚原意为「雅威垂听」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הַמַּעֲכָתִי 04602冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数מַעֲכָתִי玛迦人
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
וְאַנְשֵׁיהֶם 00376连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License