使徒行传 11章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 说 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 进入 | |
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 进入 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「向、去到」,表达移动或面对的方向 | ||
|
00435 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 男人、丈夫、人 | |
|
00203 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 没有受割礼的人、包皮 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 有 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04906 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 一起吃饭 | |
|
04906 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 一起吃饭 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |