CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 8章 1节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς
(这事)发生在不久之后,
καὶ αὐτὸς διώδευεν κατὰ πόλιν
他(指耶稣)周游遍及城镇乡村,
καὶ κώμην κηρύσσων καὶ εὐαγγελιζόμενος
宣讲和传杨…福音。(…处填入下一行)
τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ
上帝国度(的)
καὶ οἱ δώδεκα σὺν αὐτῷ,
十二個(门徒)…和他一起(周游),(…处填入下一节第一行)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、变成、发生
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 + 不定词意思是「当…的時候」。
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 καθεξῆς 02517副词 καθεξῆς之后、依次地、照次序地
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 αὐτὸς 00846人称代名词主格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 διώδευεν 01353动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  διοδεύω周游、到处走动、路過
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格,意思是「遍及、沿著」
 πόλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 κώμην 02968名词直接受格 单数 阴性  κώμη村庄、小镇
 κηρύσσων 02784动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  κηρύσσω宣讲、公開提说、讲到
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εὐαγγελιζόμενος 02097动词现在 关身 分词 主格 单数 阳性  εὐαγγελίζω带来好消息、宣告好消息
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλείαν 00932名词直接受格 单数 阴性  βασιλεία统治、王国
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 δώδεκα 01427形容词主格 复数 阳性  δώδεκα十二
 σὺν 04862介系词 σύν后接间接受格,意思是「跟…一起」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画