路加福音 8章 27节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01831 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 出来、離開 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「在..之上、在」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01093 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 地 | |
|
05221 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 遇见、迎著、反对 | |
|
00435 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 主格 单数 阳性 | | 谁、甚么、哪一個、为什么 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自、由」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04172 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 城市 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 有、拥有 | |
|
01140 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 神灵、魔鬼、邪灵 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05550 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 時间、一段時间 | |
|
02425 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 许多、有充分能力的、充分的 | |
|
03756 | 副词 | | 否定词、不 | ||
|
01746 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 穿衣服、穿上 | |
|
02440 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 外套、外袍、衣服 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03614 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 房子 | |
|
03756 | 副词 | | 否定词、不 | ||
|
03306 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 持续、停留、居住 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、而是、相反地 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03418 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 坟墓、纪念碑 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |