CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 4 章 18 节
原文内容 原文直译
וַיֵּלֶךְמֹשֶׁהוַיָּשָׁבאֶל-יֶתֶרחֹתְנוֹוַיֹּאמֶרלוֹ
אֵלְכָהנָּאוְאָשׁוּבָהאֶל-אַחַיאֲשֶׁר-בְּמִצְרַיִם
וְאֶרְאֶההַעוֹדָםחַיִּים
וַיֹּאמֶריִתְרוֹלְמֹשֶׁהלֵךְלְשָׁלוֹם׃
於是摩西回到他岳父益帖那里,对他说:


「让我回去(见)我在埃及的弟兄们,

看他们是否仍然存活。」

叶忒罗对摩西说:「你平平安安地去吧!」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְ去、来§8.1, 2.35, 8.16
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וַיָּשָׁב 07725动词,Qal 叙述式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回§8.1, 2.35, 11.16
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יֶתֶר 03500专有名词,人名יֶתֶר益帖
חֹתְנוֹ 02859名词,单阳 + 3 单阳词尾חֹתֵן岳父חֹתֵן 的附属形也是 חֹתֵן;用附属形来加词尾。§3.10
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.10
אֵלְכָה 01980动词,Qal 鼓励式 1 单הָלַךְ去、来§2.35, 12.2
נָּא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份§9.8
וְאָשׁוּבָה 07725连接词 וְ + 动词,Qal 鼓励式 1单שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回§2.35, 12.2
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אַחַי 00251名词,复阳 + 1 单词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。§5.5, 3.10
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּמִצְרַיִם 04714介系词 בְּ + 专有名词,地名、国名מִצְרַיִם埃及
וְאֶרְאֶה 07200连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明§2.35, 12.2
הַעוֹדָם 05750疑問词 הַ + 副词 עוֹד + 3 复阳词尾עוֹד仍然、再§3.10
חַיִּים 02416形容词,阳性复数חַי活的
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
יִתְרוֹ 03503专有名词,人名יִתְרוֹ叶忒罗
לְמֹשֶׁה 04872介系词 לְ + 专有名词,人名מֹשֶׁה摩西§6.2
לֵךְ 01980动词,Qal 祈使式单阳הָלַךְ去、来§8.16
לְשָׁלוֹם 07965介系词 לְ + 名词,阳性单数שָׁלוֹם平安、完全、全部



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License