CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 22章 2节

原文内容与参考直译:
ἀκούσαντες δὲ
(他们)听见:
ὅτι τῇ Ἑβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς,
他用希伯来语言对他们说话,
μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν.
就更加显得安静。
καὶ φησίν,
他说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀκούσαντες 00191动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀκούω听见、了解
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 Ἑβραΐδι 01446形容词间接受格 单数 阴性  Ἑβραΐς希伯来语
 διαλέκτῳ 01258名词间接受格 单数 阴性  διάλεκτος语言、乡谈
 προσεφώνει 04377动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  προσφωνέω呼唤、对...说话
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 μᾶλλον 03123副词 μᾶλλον更加
 παρέσχον 03930动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  παρέχω提供、显现、使发生
 ἡσυχίαν 02271名词直接受格 单数 阴性  ἡσυχία安静、沉默
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 φησίν 05346动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  φημί


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画