CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 15章 23节

原文内容与参考直译:
ἕκαστος δὲ ἐν τῷ ἰδίῳ τάγματι·
但各人是按著自己所属的次序(复活):
ἀπαρχὴ Χριστός,
初熟的果子(是)基督;
ἔπειτα οἱ τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ,
然后在他来的時候,是那些属基督的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἕκαστος 01538形容词主格 单数 阳性  ἕκαστος每一個、所有的、各人在此作名词使用。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἰδίῳ 02398形容词间接受格 单数 中性  ἴδιος独有的、自己的
 τάγματι 05001名词间接受格 单数 中性  τάγμα次序、阶层、群体
 ἀπαρχὴ 00536名词主格 单数 阴性  ἀπαρχή第一份、初熟的果子
 Χριστός 05547名词主格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ἔπειτα 01899副词 ἔπειτα此后、於是、然后
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译在此作代名词使用。
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 παρουσίᾳ 03952名词间接受格 单数 阴性  παρουσία来临、在场、来到
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画