马可福音 6章 28节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05342 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 带来、產生 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02776 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 头、元首 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…上面」 | ||
|
04094 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 盤子 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01325 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、允许、使…发生 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02877 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 女孩 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02877 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 女孩 | |
|
01325 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、允许、使…发生 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03384 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 母亲 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | | ||||
|
02877 | | ||||
|
01325 | | ||||
|
00846 | | ||||
|
03588 | | ||||
|
03384 | | ||||
|
00846 | |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |