CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 20章 27节

原文内容与参考直译:
εἶτα λέγει τῷ Θωμᾷ,
然后他对多马说:
Φέρε τὸν δάκτυλόν σου ὧδε
「伸過你的指头来这里,
καὶ ἴδε τὰς χεῖράς μου
看我的手;
καὶ φέρε τὴν χεῖρά σου
伸出你的手来,
καὶ βάλε εἰς τὴν πλευράν μου,
放入我的肋旁。
καὶ μὴ γίνου ἄπιστος
不要成为不信的,
ἀλλὰ πιστός.
而要相信。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἶτα 01534副词 εἶτα εἶτεν然后、再者、并且
 λέγει 03004动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Θωμᾷ 02381名词间接受格 单数 阳性  Θωμᾶς专有名词,人名:多马
 Φέρε 05342动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  φέρω带来
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 δάκτυλόν 01147名词直接受格 单数 阳性  δάκτυλος手指
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 ὧδε 05602副词 ὧδε这里
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἴδε 01492动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  ὁράω看见
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 χεῖράς 05495名词直接受格 复数 阴性  χείρ
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 φέρε 05342动词现在 主动 命令语气 第二人称 单数  φέρω带来
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 χεῖρά 05495名词直接受格 单数 阴性  χείρ
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 βάλε 00906动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  βάλλω放置、丢掷、倾倒、给、带来
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πλευράν 04125名词直接受格 单数 阴性  πλευρά身体侧面、肋骨
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 γίνου 01096动词现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 单数  γίνομαι成为、发生、来
 ἄπιστος 00571形容词主格 单数 阳性  ἄπιστος不信
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 πιστός 04103形容词主格 单数 阳性  πιστός忠心的、忠实的、相信的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画