CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 25章 1节

原文内容与参考直译:
Φῆστος οὖν ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχείᾳ
然后非斯都上去到了省
μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ (韦:Καισαρίας )(联:Καισαρείας )
三日后从凯撒利亚上去进入耶路撒冷。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Φῆστος 05347名词主格 单数 阳性  Φῆστος专有名词,人名:非斯都
 οὖν 03767连接词 οὖν然后、所以
 ἐπιβὰς 01910动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἐπιβαίνω上去到、登上、上船
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐπαρχείᾳ 01885名词间接受格 单数 阴性  ἐπαρχεία
 μετὰ 03326介系词 μετά后接直接受格時意思是「在…之后」
 τρεῖς 05140形容词直接受格 复数 阴性  τρεῖς三個
 ἡμέρας 02250名词直接受格 复数 阴性  ἡμέρα日子、白天、時间
 ἀνέβη 00305动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀναβαίνω上去、上升
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」
 Ἱεροσόλυμα 02414名词直接受格 复数 中性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 Καισαρίας 02542名词所有格 单数 阴性  Καισαρία专有名词,地名:凯撒利亚
 Καισαρείας 02542名词所有格 单数 阴性  Καισάρεια专有名词,地名:凯撒利亚


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画