希伯来书 5章 1节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03956 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 所有的、每一個 | |
|
01063 | 连接词 | | 所以、因为 | ||
|
00749 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 大祭司、祭司长 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出於」 | ||
|
00444 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 人、人类 | |
|
02983 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 选取、拿取、接受 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「为了」 | ||
|
00444 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 人、人类 | |
|
02525 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 指派、致使 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「有关、朝向」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02443 | 连接词 | | 为了要、不必翻译,带出子句 | ||
|
04374 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 呈献、带给某人 | |
|
01435 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 礼物 | |
|
05037 | 连接词 | | 以及、并且 | 意思是「并且、都、双双」。此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
05037 | 连接词 | | 以及、并且 | 意思是「并且、都、双双」。 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02378 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 祭物、奉献 | |
|
05228 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「为了」 | ||
|
00266 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 罪恶、罪 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |