CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 17章 4节

原文内容与参考直译:
καὶ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον
那女人穿著紫色和朱红色的衣服,
καὶ κεχρυσωμένη χρυσίῳ καὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις,
妆饰以金子、宝石和珍珠,
ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς
拿金杯在她的手中,
γέμον βδελυγμάτων
盛满了可憎之物
καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς
和她淫亂的污秽。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 γυνὴ 01135名词主格 单数 阴性  γυνή妻子、女人
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 περιβεβλημένη 04016动词第一完成 关身 分词 主格 单数 阴性  περιβάλλω穿著
 πορφυροῦν 04210形容词直接受格 单数 中性  πορφυροῦς紫色的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 κόκκινον 02847形容词直接受格 单数 中性  κόκκινος红色的、深红的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 κεχρυσωμένη 05558动词第一完成 被动 分词 主格 单数 阴性  χρυσόω以黄金装饰或覆盖
 χρυσίῳ 05553名词间接受格 单数 中性  χρυσίον
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 λίθῳ 03037名词间接受格 单数 阳性  λίθος石头
 τιμίῳ 05093形容词间接受格 单数 阳性  τίμιος有荣誉的、受尊重的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 μαργαρίταις 03135名词间接受格 复数 阳性  μαργαρίτης珍珠
 ἔχουσα 02192动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性  ἔχω
 ποτήριον 04221名词直接受格 单数 中性  ποτήριον杯子、喝水的器皿
 χρυσοῦν 05552形容词直接受格 单数 中性  χρυσοῦς黄金作的
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 χειρὶ 05495名词间接受格 单数 阴性  χείρ
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 γέμον 01073动词现在 主动 分词 直接受格 单数 中性  γέμω充满此字中的在经文中的位置或存在有争论。
 βδελυγμάτων 00946名词所有格 复数 中性  βδέλυγμα可厌恶的、可憎恶
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἀκάθαρτα 00169形容词直接受格 复数 中性  ἀκάθαρτος污秽、不洁净
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 πορνείας 04202名词所有格 单数 阴性  πορνεία性方面不道德、不忠贞
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画