CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 12 章 11 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַחיְהוָהאֶת-יְרֻבַּעַלוְאֶת-בְּדָן
וְאֶת-יִפְתָּחוְאֶת-שְׁמוּאֵלוַיַּצֵּלאֶתְכֶם
מִיַּדאֹיְבֵיכֶםמִסָּבִיבוַתֵּשְׁבוּבֶּטַח׃
雅威就差遣耶路巴力、比但、


耶弗他、撒母耳,救你们

脱離四围仇敌的手,你们才安然居住。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
יְרֻבַּעַל 03378专有名词,人名יְרֻבַּעַל耶路巴力耶路巴力原意为「让巴力去争论」。
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּדָן 00917专有名词,人名בְּדָן比但
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִפְתָּח 03316专有名词,人名יִפְתָּח耶弗他
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שְׁמוּאֵל 08050专有名词,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
וַיַּצֵּל 05337动词,Hif'il 叙述式 3 单阳נָצַל拯救
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
מִיַּד 03027介系词 מִן + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§5.3, 2.11, 2.12
אֹיְבֵיכֶם 00341动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 复阳词尾אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
מִסָּבִיב 05439介系词 מִן + 副词סָבִיב四围、环绕
וַתֵּשְׁבוּ 03427动词,Qal 叙述式 2 复阳יָשַׁב居住、坐、停留
בֶּטַח 00983名词,阳性单数בֶּטַח安然、平安在此作副词解。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License