CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 28章 14节

原文内容与参考直译:
οὗ εὑρόντες ἀδελφοὺς
在那里遇见弟兄们,
παρεκλήθημεν παρ' αὐτοῖς
我们被邀请与他们
ἐπιμεῖναι ἡμέρας ἑπτά·
同住了七天。
καὶ οὕτως εἰς τὴν ΡJώμην ἤλθαμεν.
这样,我们来到罗马。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὗ 03757副词 οὗ何处
 εὑρόντες 02147动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  εὑρίσκω偶遇、发现、得到、找到
 ἀδελφοὺς 00080名词直接受格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 παρεκλήθημεν 03870动词第一简单過去 被动 直说语气 第一人称 复数  παρακαλέω劝说、安慰、邀请、恳求
 παρ' 03844介系词 παρά后接间接受格時意思是「靠近、与…一起」
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐπιμεῖναι 01961动词第一简单過去 主动 不定词  ἐπιμένω停留、持续、继续
 ἡμέρας 02250名词直接受格 复数 阴性  ἡμέρα天、日子、時间
 ἑπτά 02033形容词直接受格 复数 阴性  ἑπτά七個
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ΡJώμην 04516名词直接受格 单数 阴性  ΡJώμη专有名词,地名:罗马
 ἤλθαμεν 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  ἔρχομαι来、去


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画