原文内容 | 原文直译 |
בֶּן-אָדָם יֹשְׁבֵיהֶחֳרָבוֹתהָאֵלֶּהעַל-אַדְמַתיִשְׂרָאֵל אֹמְרִיםלֵאמֹר אֶחָדהָיָהאַבְרָהָםוַיִּירַשׁאֶת-הָאָרֶץ וַאֲנַחְנוּרַבִּים לָנוּנִתְּנָההָאָרֶץלְמוֹרָשָׁה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00120 | 名词,阳性单数 | 人 | |||
03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居民」解。 | ||
02723 | 冠词 | 荒废处 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00127 | 名词,单阴附属形 | 地 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
00559 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 说 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 成为、是、临到 | |||
00085 | 专有名词,人名 | 亚伯拉罕 | |||
03423 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 继承 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
00587 | 连接词 | 我们 | |||
07227 | 形容词,阳性复数 | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05414 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阴 | 给 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
04181 | 介系词 | 财產 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |