CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 13章 1节

原文内容与参考直译:
Ἦσαν δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ
安提阿的教会中,
κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν προφῆται καὶ διδάσκαλοι
在那里有先知和敎师:
τε Βαρναβᾶς καὶ ∑υμεὼν καλούμενος Νίγερ
巴拿巴、称作尼结的西面、
καὶ Λούκιος Κυρηναῖος,
古利奈人路求
Μαναήν τε Ἡρῴδου τοῦ τετραάρχου σύντροφος καὶ ∑αῦλος.
和分封的王希律一起长大的马念以及扫罗。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἦσαν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」
 Ἀντιοχείᾳ 00490名词间接受格 单数 阴性  Ἀντιόχεια专有名词,地名:安提阿
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「在…期间、沿著、依照」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 οὖσαν 05607动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性  εἰμί是、在、有
 ἐκκλησίαν 01577名词直接受格 单数 阴性  ἐκκλησία会众、教会
 προφῆται 04396名词主格 复数 阳性  προφήτης先知
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 διδάσκαλοι 01320名词主格 复数 阳性  διδάσκαλος教师
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 τε 05037连接词 τέ
 Βαρναβᾶς 00921名词主格 单数 阳性  Βαρναβᾶς专有名词,人名:巴拿巴
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 ∑υμεὼν 04826名词主格 单数 阳性  ∑υμεών专有名词,人名:西面
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 καλούμενος 02564动词现在 被动 分词 主格 单数 阳性  καλέω呼叫、取名
 Νίγερ 03526名词主格 单数 阳性  Νίγερ专有名词,人名:尼结
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 Λούκιος 03066名词主格 单数 阳性  Λούκιος专有名词,人名:路求
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Κυρηναῖος 02956名词主格 单数 阳性  Κυρηναῖος专有名词,族名:古利奈人
 Μαναήν 03127名词主格 单数 阳性  Μαναήν专有名词,人名:马念
 τε 05037连接词 τέ
 Ἡρῴδου 02264名词所有格 单数 阳性  Ἡρῴδης专有名词,人名:希律
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 τετραάρχου 05076名词所有格 单数 阳性  τετραάρχης地区统治者、分封的王
 σύντροφος 04939形容词主格 单数 阳性  σύντροφος一起长大的
 καὶ 02532连接词 καί和、然后
 ∑αῦλος 04569名词主格 单数 阳性  ∑αῦλος专有名词,人名:扫罗


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画