提摩太前书 1章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03366 | 连接词 | | 也不 | ||
|
04337 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 专注心思、专心留意 | |
|
03454 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 神话、传奇 | 特别指不可靠或虚幻的特性。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01076 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 家谱、家世 | |
|
00562 | 形容词 | 间接受格 复数 阴性 | | 无穷尽的、无限的 | |
|
03748 | 关系代名词 | 主格 复数 阴性 | | 任何人/事、每一個人/事 | |
|
01567 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 寻求、无用的寻找 | |
|
03930 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 致使、使之发生、给予 | |
|
03123 | 副词 | | 更加、宁願、反而、取而代之 | ||
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
|
03622 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 建立 (其過程与结果)、管理、任务 | 喻指救恩過程中的磨练。 |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
04102 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 信仰、信心、相信 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |