提摩太后书 1章 6节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因为、为此缘故、由於」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
00156 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 关系、原因、控告 | |
|
00363 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 提醒、被动時为「记得、想起」 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
00329 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 重燃 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05486 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 恩赐 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面、进入」 | ||
|
04671 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「通過、藉著、由」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01936 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 放置於...之上 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05495 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 手 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |