CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 15章 1节

原文内容与参考直译:
Καὶ εὐθὺς πρωῒ
清晨時立刻
συμβούλιον ποιήσαντες
…定好了阴谋,(…处填入下两行)
οἱ ἀρχιερεῖς μετὰ τῶν πρεσβυτέρων καὶ γραμματέων
祭司长们和长老们、文士们
καὶ ὅλον τὸ συνέδριον,
和全公会
δήσαντες τὸν Ἰησοῦν
他们就捆绑耶稣,
ἀπήνεγκαν καὶ παρέδωκαν ∏ιλάτῳ.
带去且交给彼拉多。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εὐθὺς 02117形容词主格 单数 阳性  εὐθύς立刻、马上
 πρωῒ 04404副词 πρωΐ清晨、早上
 συμβούλιον 04824名词直接受格 单数 中性  συμβούλιον计画、阴谋
 ποιήσαντες 04160动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ποιέω做、使、留下
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀρχιερεῖς 00749名词主格 复数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 πρεσβυτέρων 04245形容词所有格 复数 阳性  πρεσβύτερος较老的、长老的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 γραμματέων 01122名词所有格 复数 阳性  γραμματεύς文士、书记
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὅλον 03650形容词主格 单数 中性  ὅλος全部的
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 συνέδριον 04892名词主格 单数 中性  συνέδριον公会、议会常指耶路撒冷宗教和民事最高决策中心。
 δήσαντες 01210动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  δέω綑绑、禁止
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦν 02424名词直接受格 单数 阳性  Ἰησοῦς耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 ἀπήνεγκαν 00667动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀποφέρω带走、抓走
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 παρέδωκαν 03860动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  παραδίδωμι传承、交给、出卖、放弃
 ∏ιλάτῳ 04091名词间接受格 单数 阳性  ∏ιλᾶτος专有名词,人名:彼拉多


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画