CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 18章 11节

原文内容与参考直译:
εἶπεν οὖν Ἰησοῦς τῷ ∏έτρῳ,
於是耶稣就对彼得说:
βάλε τὴν μάχαιραν εἰς τὴν θήκην·
「收刀入鞘吧;
τὸ ποτήριον
…那杯,(…处填入下一行)
δέδωκέν μοι πατὴρ
父所给我的
οὐ μὴ πίω αὐτό;
我岂可不喝它呢?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏έτρῳ 04074名词间接受格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 βάλε 00906动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  βάλλω放置、丢掷、倾倒、给、带来
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 μάχαιραν 03162名词直接受格 单数 阴性  μάχαιρα刀劍、战争
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 θήκην 02336名词直接受格 单数 阴性  θήκη劍鞘
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 ποτήριον 04221名词直接受格 单数 中性  ποτήριον杯子、喝水的器皿
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 δέδωκέν 01325动词第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允许、使…发生
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πατὴρ 03962名词主格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 οὐ 03756副词 οὐ
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 πίω 04095动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  πίνω
 αὐτό 00846人称代名词直接受格 单数 中性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画