CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 4 章 41 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרוּקְחוּ-קֶמַח
וַיַּשְׁלֵךְאֶל-הַסִּירוַיֹּאמֶר
צַקלָעָםוְיֹאכֵלוּ
וְלֹאהָיָהדָּבָררָעבַּסִּיר׃ס
以利沙说:「拿点麵来,」


就把麵撒在锅中,说:

「倒出来,给众人吃吧!」

锅中就没有毒了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
וּקְחוּ 03947连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳לָקַח拿、取
קֶמַח 07058名词,阳性单数קֶמַח麵粉
וַיַּשְׁלֵךְ 07993动词,Hif'il 叙述式 3 单阳שָׁלַךְ赶、抛
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַסִּיר 05518冠词 הַ + 名词,阳性单数סִיר锅、鉤、荆棘
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
צַק 03332动词,Qal 祈使式单阳יָצַק倒、浇灌
לָעָם 05971介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。§3.2, 3.10, 3.11
וְיֹאכֵלוּ 00398连接词 וְ + 动词,Qal 祈願式 3 复阳אָכַל吃、吞吃
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר言语、话语、事情
רָע 07451רַע 的停顿型,名词,阳性单数רָעָה邪恶、灾难
בַּסִּיר 05518介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数סִיר锅、鉤、荆棘
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License