CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 19 章 15 节
原文内容 原文直译
לֹא-יָקוּםעֵדאֶחָדבְּאִישׁ
לְכָל-עָוֹןוּלְכָל-חַטָּאת
בְּכָל-חֵטְאאֲשֶׁריֶחֱטָא
עַל-פִּישְׁנֵיעֵדִים
אוֹעַל-פִּישְׁלֹשָׁה-עֵדִיםיָקוּםדָּבָר׃
「不可凭一個见证人就定一個人


的任何罪孽或任何罪愆,

无论他犯的是甚么罪,

总要凭两個见证人的口

或三個见证人的口才可定案。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָקוּם 06965动词,Qal 未完成式 3 单阳קוּם起来
עֵד 05707名词,阳性单数עֵד见证、证人
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
בְּאִישׁ 00376介系词 בְּ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11, 2.12, 3.8
עָוֹן 05771名词,阳性单数עָוֹן罪孽、刑罚
וּלְכָל 03605连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חַטָּאת 02403名词,阴性单数חַטָּאת罪、赎罪祭
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
חֵטְא 02399名词,阳性单数חֵטְא
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יֶחֱטָא 02398动词,Qal 未完成式 3 单阳חָטָא犯罪、献赎罪祭、得洁净
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
פִּי 06310名词,单阳附属形פֶּה口、嘴巴
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
עֵדִים 05707名词,阳性复数עֵד见证、证人
אוֹ 00176连接词אוֹ
עַל 05921介系词עַל在…上面עַלכֵּן 连用,意思是「所以」。
פִּי 06310名词,单阳附属形פֶּה口、嘴巴
שְׁלֹשָׁה 07969名词,阴性单数שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
עֵדִים 05707名词,阳性复数עֵד见证、证人
יָקוּם 06965动词,Qal 未完成式 3 单阳קוּם起来
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License