原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרנַעֲמָן וָלֹאיֻתַּן-נָאלְעַבְדְּךָ מַשָּׂאצֶמֶד-פְּרָדִיםאֲדָמָה כִּילוֹא-יַעֲשֶׂהעוֹדעַבְדְּךָ עֹלָהוָזֶבַחלֵאלֹהִיםאֲחֵרִים כִּיאִם-לַיהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
05283 | 专有名词,人名 | 乃缦 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
05414 | 动词,Qal 被动的祈願式 3 单阳 | 赐、给 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
05650 | 介系词 | 仆人、奴隶 | |||
04853 | 名词,单阳附属形 | I. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、貢物;III. 默示、神谕 | |||
06776 | 名词,单阳附属形 | 一队、一对 | |||
06505 | 名词,阳性复数 | 骡子 | |||
00127 | 名词,阴性单数 | 土地 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 做 | |||
05750 | 副词 | 仍然、再 | |||
05650 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
05930 | 名词,阴性单数 | 燔祭、阶梯 | |||
02077 | 连接词 | 祭、献祭 | |||
00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | |||
00312 | 形容词,阳性复数 | 别的 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00518 | 副词 | 如果 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |