CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 9章 13节

原文内容与参考直译:
Καὶ ἕκτος ἄγγελος ἐσάλπισεν·
然后第六位使者吹号;
καὶ ἤκουσα φωνὴν μίαν
然后我听见一個声音
ἐκ τῶν (韦: )(联:(τεσσάρων) )κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ χρυσοῦ
从…金祭坛的(韦: )(联: 四)角出来,(…处填入下一行)
τοῦ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ,
{上帝前面的}

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἕκτος 01623形容词主格 单数 阳性  ἕκτος第六
 ἄγγελος 00032名词主格 单数 阳性  ἄγγελος天使、使者
 ἐσάλπισεν 04537动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  σαλπίζω吹号角
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἤκουσα 00191动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀκούω听见
 φωνὴν 05456名词直接受格 单数 阴性  φωνή声音
 μίαν 01520形容词直接受格 单数 阴性  εἷς一的
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出於」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 τεσσάρων 05064形容词所有格 复数 中性  τέσσαρες四的此字在经文中的位置或存在有争论。
 κεράτων 02768名词所有格 复数 中性  κέρας角、力量
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 θυσιαστηρίου 02379名词所有格 单数 中性  θυσιαστήριον祭坛
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 χρυσοῦ 05552形容词所有格 单数 中性  χρυσοῦς黄金作的
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἐνώπιον 01799介系词 ἐνώπιον后接所有格,意思是「在…之前」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画