CBOL 旧约 Parsing 系统

弥迦书 第 3 章 3 节
原文内容 原文直译
וַאֲשֶׁראָכְלוּשְׁאֵרעַמִּי
וְעוֹרָםמֵעֲלֵיהֶםהִפְשִׁיטוּ
וְאֶת-עַצְמֹתֵיהֶםפִּצֵּחוּ
וּפָרְשׂוּכַּאֲשֶׁרבַּסִּיר
וּכְבָשָׂרבְּתוֹךְקַלָּחַת׃
他们吃我百姓的肉,


从他们身上剥皮,

打断他们的骨头,

切块像在壶里,

像肉在锅子中。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אָכְלוּ 00398动词,Qal 完成式 3 复אָכַל吃、吞吃
שְׁאֵר 07607名词,阳性单数שְׁאֵר
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וְעוֹרָם 05785连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾עוֹרעוֹר 的附属形也是 עוֹר;用附属形来加词尾。
מֵעֲלֵיהֶם 05921介系词 מִן + 介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面
הִפְשִׁיטוּ 06584动词,Hif‘il 完成式 3 复פָּשַׁט劫掠、脱
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַצְמֹתֵיהֶם 06106名词,复阴 + 3 复阳词尾עֶצֶם骨头עֶצֶם 虽为阴性名词,其复数有 עֲצָמוֹתעֲצָמִים 两种型式。עֲצָמוֹת 的附属形为 עַצְמוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
פִּצֵּחוּ 06476动词,Pi'el 完成式 3 复פָּצַח迸出、发出
וּפָרְשׂוּ 06566连接词 וְ + 动词,Qal 完成式 3 复פָּרַשׂ撒開、伸展
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בַּסִּיר 05518介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数סִירI. 锅;II. 鉤、荆棘
וּכְבָשָׂר 01320连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,阳性单数בָּשָׂר肉、身体
בְּתוֹךְ 08432介系词 בְּ + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
קַלָּחַת 07037קַלַּחַת 的停顿型,名词,阴性单数קַלַּחַת锅、壶



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License