使徒行传 27章 35节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02036 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05023 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 这個(人/事/物) | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 接受、得到、领受 | |
|
00740 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 麵包 | |
|
02168 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 感谢、回报谢意 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01799 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在…前面」 | ||
|
03956 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 所有 | 在此作名词使用。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02806 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 擘開 | |
|
00756 | 动词 | 第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 管理、统治,关身時意思是「開始」 | 关身形主动意动词 - 中/被动语词型态表达主动之意义 |
|
02068 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 吃 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |