原文内容 | 原文直译 |
כִּיהִנֵּהאֹיְבֶיךָיְהוָה כִּי-הִנֵּהאֹיְבֶיךָיֹאבֵדוּ יִתְפָּרְדוּכָּל-פֹּעֲלֵיאָוֶן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
00341 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 敌人、对头 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
00341 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 敌人、对头 | |||
00006 | 摧毁、灭亡 | ||||
06504 | 动词,Hitpa'el 未完成式 3 复阳 | 隔開 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
06466 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 工作 | 这個分词在此作名词「做…的人」解。 | ||
00205 | 名词,阳性单数 | 行恶、邪恶、患难 |