CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太后书 3章 9节

原文内容与参考直译:
ἀλλ' οὐ προκόψουσιν ἐπὶ πλεῖον·
然而,他们不能在许多(反对的事)上有进展;
γὰρ ἄνοια αὐτῶν ἔκδηλος ἔσται πᾶσιν,
因为他们的愚昧在众人(之前)是明显的,
ὡς καὶ ἐκείνων ἐγένετο.
也像那些人的(愚昧)是(明显的)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀλλ' 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 οὐ 03756副词 οὐ
 προκόψουσιν 04298动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  προκόπτω前进、进展、进步
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「反对、对著、向著」
 πλεῖον 04119形容词直接受格 单数 中性 比较级  πολύς更多、许多
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确
 ἄνοια 00454名词主格 单数 阴性  ἄνοια愚蠢、暴怒
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἔκδηλος 01552形容词主格 单数 阴性  ἔκδηλος明显的、清晰的
 ἔσται 02071动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 πᾶσιν 03956形容词间接受格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 ὡς 05613连接词 ὡς当、之后、一如、好像
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐκείνων 01565指示代名词所有格 复数 阳性  ἐκεῖνος那個人、那东西
 ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι变成为、被做成、是、发展


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画