使徒行传 25章 18节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04012 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「关於、因为」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 那個、不必翻译 | |
|
02476 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 出现、设立、站立 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02725 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 控告者 | |
|
03762 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 没有人、没有、一点也不 | |
|
00156 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 罪状、关系、控告、罪证 | |
|
05342 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 证实、带来、携带、承受 | |
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 复数 中性 | | 那個、不必翻译 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
05282 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 怀疑、猜測 | |
|
04190 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | | 坏的、恶的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |