约翰福音 21章 18节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00281 | 质词 | | 阿们、真正地、诚心地、真实地 | ||
|
00281 | 质词 | | 阿们、真正地、诚心地、真实地 | ||
|
02036 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
|
04671 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
03753 | 连接词 | | 当…的時候 | ||
|
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 是 | |
|
03501 | 形容词 | 主格 单数 阳性 比较级 | | 年轻的、新的 | |
|
02224 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 束腰 | |
|
04572 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第二人称 | | 你自己 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04043 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 走、走来走去 | |
|
03699 | 关系副词 | | 那里、何处 | ||
|
02309 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 想要、願意 | |
|
03752 | 连接词 | | 当…時候 | 常接假设语气。 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01095 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 单数 | | 变老 | |
|
01614 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 伸出、伸展 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05495 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 手 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00243 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 其他的、另一個 | 在此作名词使用。 |
|
02224 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 束腰 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02224 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 束腰 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
05342 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 带来 | |
|
03699 | 关系副词 | | 那里、何处 | ||
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 想要、願意 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |