原文内容 | 原文直译 |
וַיִּפֶןיֹאשִׁיָּהוּוַיַּרְאאֶת-הַקְּבָרִיםאֲשֶׁר-שָׁםבָּהָר וַיִּשְׁלַחוַיִּקַּחאֶת-הָעֲצָמוֹתמִן-הַקְּבָרִיםוַיִּשְׂרֹףעַל-הַמִּזְבֵּחַ וַיְטַמְּאֵהוּכִּדְבַריְהוָהאֲשֶׁרקָרָאאִישׁהָאֱלֹהִים אֲשֶׁרקָרָאאֶת-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06437 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | Qal 转向、回头看,Pi'el 清除 | §8.1, 2.35, 10.6 | ||
02977 | 专有名词,人名 | 约西亚 | 约西亚原意为「雅威所醫治的人」。 | ||
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | Qal 看、辨别,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06913 | 冠词 | 坟墓 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
02022 | 介系词 | 山 | |||
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06106 | 冠词 | 骨头 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
06913 | 冠词 | 坟墓 | |||
08313 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 燃烧 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
04196 | 冠词 | 祭坛 | |||
02930 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 玷污、变为不洁净 | |||
01697 | 介系词 | 话语、事情 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07121 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.15, 2.20 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07121 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
00428 | 冠词 | 这些 |