原文内容 | 原文直译 |
רַקאַדְמַתהַכֹּהֲנִיםלֹאקָנָה כִּיחֹקלַכֹּהֲנִיםמֵאֵתפַּרְעֹה וְאָכְלוּאֶת-חֻקָּםאֲשֶׁרנָתַןלָהֶםפַּרְעֹה עַל-כֵּןלֹאמָכְרוּאֶת-אַדְמָתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07535 | 副词 | 只是 | |||
00127 | 名词,单阴附属形 | 地 | §4.6, 2.11-13 | ||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07069 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 購买、取得、持有、创造 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02706 | 名词,阳性单数 | 律例、法令、条例、限度 | |||
03548 | 介系词 | 祭司 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
00398 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 吃、吞吃 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02706 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 律例、法令、条例、限度 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 赐、给 | |||
09001 | 介系词 | 因、给、往、向、到、归属於 | |||
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
04376 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 卖 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00127 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 地 |