CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 25 章 30 节
原文内容 原文直译
וְאִםלֹא-יִגָּאֵלעַד-מְלֹאתלוֹשָׁנָהתְמִימָה
וְקָםהַבַּיִתאֲשֶׁר-בָּעִיראֲשֶׁר-לֹאחֹמָה
לַצְּמִיתֻתלַקֹּנֶהאֹתוֹלְדֹרֹתָיו
לֹאיֵצֵאבַּיֹּבֵל׃
若在一整年之内不赎回,


这有墙的城内的房屋就定准

永归买它的人,直到世世代代;

在禧年也不必释出。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果、不是
לֹא 03808否定的副词לֹא
יִגָּאֵל 01350动词,Nif'al 未完成式 3 单阳גָּאַל赎回
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
מְלֹאת 04390动词,Qal 不定词附属形מָלֵא充满
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה
תְמִימָה 08549形容词,阴性单数תָּמִים健康的、健全的、完整的
וְקָם 06965动词,Qal 连续式 3 单阳קוּם起来
הַבַּיִת 01004冠词 הַ + 名词,阳性单数בַּיִת殿、房子、家
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בָּעִיר 05892介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 09001这是写型,其读型为 לוֹ。按读型,它是介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於如按写型 לֹא,它是否定的副词(不, SN 3808)。
חֹמָה 02346名词,阴性单数,短写法חוֹמָה墙、墙垣
לַצְּמִיתֻת 06783介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数צְמִתֻת至终、永恒
לַקֹּנֶה 07069介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳קָנָה購买、取得、持有、创造
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
לְדֹרֹתָיו 01755介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾דּוֹר世代דּוֹר 的复数有 דּוֹרִיםדֹּרוֹת 两种形式。דֹּרוֹת 的附属形也是 דֹּרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לֹא 03808否定的副词לֹא
יֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阳יָצָא出去§2.35
בַּיֹּבֵל 03104介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹבֵל羊角、禧年



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License