原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׂכְּרוּלָהֶםשְׁנַיִםוּשְׁלֹשִׁיםאֶלֶףרֶכֶב וְאֶת-מֶלֶךְמַעֲכָהוְאֶת-עַמּוֹ וַיָּבֹאוּוַיַּחֲנוּלִפְנֵימֵידְבָא וּבְנֵיעַמּוֹןנֶאֶסְפוּמֵעָרֵיהֶםוַיָּבֹאוּלַמִּלְחָמָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07936 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 雇用 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | 这個字许多抄本写成 | ||
08147 | 名词,阴性双数 | 数目的「二」 | |||
07970 | 连接词 | 数目的「三十」 | |||
00505 | 名词,阳性单数 | 许多、数目的「一千」 | |||
07393 | 名词,阳性单数 | 车辆、战车、上磨石 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | §2.11-13 | ||
04601 | 专有名词,地名 | 玛迦 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
05971 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 百姓、国民 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
02583 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 安營、扎營 | |||
03942 | 介系词 | 在…前面 | |||
04311 | 专有名词,地名 | 米底巴 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §5.8, 2.15 | ||
05983 | 专有名词,人名、国名 | 亚扪 | |||
00622 | 动词,Nif'al 完成式 3 复 | 聚集 | |||
05892 | 介系词 | 城邑 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
04421 | 介系词 | 战争 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |