CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 36 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְחוּעַם-הָאָרֶץאֶת-יְהוֹאָחָזבֶּן-יֹאשִׁיָּהוּ
וַיַּמְלִיכֻהוּתַחַת-אָבִיובִּירוּשָׁלָםִ׃
这地的百姓立约西亚的儿子约哈斯,


使他在耶路撒冷接续他父亲作王治理它。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְחוּ 03947动词,Qal 叙述式 3 复阳לָקַח取、娶、拿主词「百姓」为集合名词,因此形式虽为单数,动词用复数。
עַם 05971名词,单阳附属形עַם百姓、国家
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוֹאָחָז 03059专有名词,人名יְהוֹאָחָז约哈斯
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יֹאשִׁיָּהוּ 02977专有名词,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה约西亚约西亚原意为「雅威所醫治的人」。
וַיַּמְלִיכֻהוּ 04427动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾מָלַךְ作王、统治
תַחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
בִּירוּשָׁלָםִ 03389בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License