CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 12章 4节

原文内容与参考直译:
πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ
他怎么进了神的殿,
καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγον,
吃了陈设饼,
οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν
这饼不是合法给他吃
οὐδὲ τοῖς μετ᾽ αὐτοῦ
也不是给那些跟从他的人,
εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις;
除非惟独给祭司。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πῶς 04459连接词 πῶς如何?怎么?
 εἰσῆλθεν 01525动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰσέρχομαι进入
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入…之内」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 οἶκον 03624名词直接受格 单数 阳性  οἶκος屋子
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἄρτους 00740名词直接受格 复数 阳性  ἄρτος麵包、食物
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 προθέσεως 04286名词所有格 单数 阴性  πρόθεσις目的、计劃
 ἔφαγον 05315动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐσθίω吃、消耗
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἐξὸν 01832动词现在 主动 分词 主格 单数 中性  ἔξεστι合乎律法的、合法的
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性  αὐτός
 φαγεῖν 05315动词第一简单過去 主动 不定词  ἐσθίω吃、消耗
 οὐδὲ 03761连接词 οὐδέ甚至不、也不
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 μετ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἱερεῦσιν 02409名词间接受格 复数 阳性  ἱερεύς祭司
 μόνοις 03441形容词间接受格 复数 阳性  μόνος只有、单单


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画