约翰福音 21章 20节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01994 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 转向、悔改、回转 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04074 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:彼得 | |
|
00991 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 看、凝视、能看见、得到视力 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03101 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 学生、门徒 | |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
00025 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 爱 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
00190 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 跟随、成为门徒 | |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也 | 在此作副词使用。 | |
|
00377 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 坐、坐席、斜倚 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01173 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 筵席、晚餐、主要的 一餐 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…之上、靠近」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04738 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 胸部 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
02962 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 主、先生 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 主格 单数 阳性 | | 什么、谁、为什么 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03860 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 传承、交给、出卖、放弃 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |