CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 12章 32节

原文内容与参考直译:
(韦: )(联:καὶ )εἶπεν αὐτῷ γραμματεύς,
那文士对他说:
Καλῶς,
「不错;
διδάσκαλε,
老师!
ἐπ᾽ ἀληθείας εἶπες ὅτι
你说的正确,
εἷς ἐστιν
他是一位,
καὶ οὐκ ἔστιν ἄλλος
且…没有其他别的;(…处填入下一行)
πλὴν αὐτοῦ·
除了他以外,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 γραμματεύς 01122名词主格 单数 阳性  γραμματεύς文士、书记
 Καλῶς 02573副词 καλῶς(做的)好、正确的
 διδάσκαλε 01320名词呼格 单数 阳性  διδάσκαλος教师
 ἐπ᾽ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…上面」
 ἀληθείας 00225名词所有格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理意思是「果真、真正地」。
 εἶπες 02036动词第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 单数  λέγω
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 εἷς 01520形容词主格 单数 阳性  εἷς一個的、唯一的
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 ἄλλος 00243形容词主格 单数 阳性  ἄλλος另一個、其他的
 πλὴν 04133介系词 πλήν后接所有格,意思是「除了…之外」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画