原文内容 | 原文直译 |
וְאָמַרְתָּלְבִנְךָעֲבָדִיםהָיִינוּלְפַרְעֹהבְּמִצְרָיִם וַיּוֹצִיאֵנוּיְהוָהמִמִּצְרַיִםבְּיָדחֲזָקָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 说 | §8.17 | ||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05650 | 名词,阳性复数 | 仆人、奴隶 | §2.15 | ||
01961 | 动词,Qal 完成式 1 复 | 是、成为、临到 | §9.24 | ||
06547 | 介系词 | 法老 | |||
04714 | 埃及 | ||||
03318 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 + 1 复词尾 | 出去 | §8.1 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
04714 | 介系词 | 埃及 | §5.3 | ||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
02389 | 形容词,阴性单数 | 强壮的、有能力的 | §2.17 |