原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַעֲמָשָׂא |
06021 | 连接词 וְ + 专有名词,人名 | עֲמָשָׂא | 亚玛撒 | |
מִתְגֹּלֵל |
01556 | 动词,Hithpo'el 分词单阳 | גָּלַל | 滚,Hithpo'el 自己滚 | |
בַּדָּם |
01818 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | דָּם | 血 | |
בְּתוֹךְ |
08432 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | תָּוֶךְ | 中间 | §2.11-13 |
הַמְּסִלָּה |
04546 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | מְסִלָּה | 大路、公路、干道 | |
וַיַּרְא |
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | רָאָה | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |
הָאִישׁ |
00376 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
עָמַד |
05975 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
הָעָם |
05971 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | עַם | 百姓、国民 | עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
וַיַּסֵּב |
05437 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | סָבַב | 环绕、游行、转 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 与、跟 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
עֲמָשָׂא |
06021 | 专有名词,人名 | עֲמָשָׂא | 亚玛撒 | |
מִן |
04480 | 介系词 | מִן | 从、出、離 | |
הַמְסִלָּה |
04546 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | מְסִלָּה | 大路、公路、干道 | |
הַשָּׂדֶה |
07704 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | שָׂדֶה שָׂדַי | 田地 | |
וַיַּשְׁלֵךְ |
07993 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | שָׁלַךְ | 赶、抛 | |
עָלָיו |
05921 | 介系词 עַל + 3 单阳词尾 | עַל | 在…上面 | עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.16, 5.5, 3.10 |
בֶּגֶד |
00899 | 名词,阳性单数 | בֶּגֶד | 衣服 | |
כַּאֲשֶׁר |
00834 | 介系词 כְּ + 关系代名词 | אֲשֶׁר | 不必翻译 | אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。 |
רָאָה |
07200 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | רָאָה | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
הַבָּא |
00935 | 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
עָלָיו |
05921 | 介系词 עַל + 3 单阳词尾 | עַל | 在…上面 | עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.16, 5.5, 3.10 |
וְעָמָד |
05975 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | עָמַד | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |