罗马书 15章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03825 | 副词 | | 又、再、另一方面 | ||
|
00134 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 赞美 | |
|
03956 | 形容词 | 呼格 复数 中性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 呼格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01484 | 名词 | 呼格 复数 中性 | | 国家、人民、外邦人 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01867 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第三人称 复数 | | 称赞、赞同 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02992 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 人民、神的子民 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |