CBOL 旧约 Parsing 系统

弥迦书 第 7 章 2 节
原文内容 原文直译
אָבַדחָסִידמִן-הָאָרֶץ
וְיָשָׁרבָּאָדָםאָיִן
כֻּלָּםלְדָמִיםיֶאֱרֹבוּ
אִישׁאֶת-אָחִיהוּיָצוּדוּחֵרֶם׃
地上虔诚人灭尽,


人世间已无正直的人;

各人都埋伏,要杀人流血,

用网猎取自己的弟兄。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אָבַד 00006动词,Qal 完成式 3 单阳אָבַד灭亡
חָסִיד 02623形容词,阳性单数חָסִיד虔诚的在此作名词解,指「虔诚的人」。
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְיָשָׁר 03477连接词 וְ + 形容词,阳性单数יָשָׁר正直的在此作名词解,指「正直的人」。
בָּאָדָם 00120介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数אָדָם
אָיִן 00369אַיִן 的停顿型,副词אַיִן不存在、没有
כֻּלָּם 03605名词,单阳 + 3 复阳词尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
לְדָמִים 01818介系词 לְ + 名词,阳性复数דָּם
יֶאֱרֹבוּ 00693יֶאֱרְבוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳אָרַב埋伏
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ אֶת אָחִיהוּ 是一個成语,意思是「彼此」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אָחִיהוּ 00251名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
יָצוּדוּ 06679动词,Qal 未完成式 3 复阳צוּד猎捕、打猎
חֵרֶם 02764名词,阳性单数חֵרֶםI. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License