路加福音 20章 26节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 然后、并且、和 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02480 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 足以胜任、健康、有权力 | |
|
01949 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意不定词 | | 逮住、逮捕、握住、关切 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04487 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 话语 | |
|
01726 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在…之前」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02992 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 民众、国家、人民 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02296 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 惊讶、赞叹 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「因著、根据、在…上面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00612 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 回覆、答覆 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04601 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 安静、隐藏、不发言、保密 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |