CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 18 章 8 节
原文内容 原文直译
וְשָׁבהַגּוֹיהַהוּאמֵרָעָתוֹ
אֲשֶׁרדִּבַּרְתִּיעָלָיו
וְנִחַמְתִּיעַל-הָרָעָה
אֲשֶׁרחָשַׁבְתִּילַעֲשׂוֹתלוֹ׃ס
…若转意離開他的恶,(…处填入下行)


我所说的那一邦,

我就怜悯,不降…灾祸。(…处填入下行)

我所籌画要向他施行的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְשָׁב 07725动词,Qal 连续式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
הַגּוֹי 01471冠词 הַ + 名词,阳性单数גּוֹי国家、人民
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הִיא הוּא他、她
מֵרָעָתוֹ 07451介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾רָעָה邪恶、灾难、痛苦、不幸רָעָה 的附属形为 רָעַת;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
דִּבַּרְתִּי 01696动词,Pi'el 完成式 1 单דָּבַר
עָלָיו 05921介系词 עַל + 3 单阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְנִחַמְתִּי 05162动词,Nif'al 连续式 1 单נָחַםQal 安慰、怜恤,Nif'al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
עַל 05921介系词עַל在…上面
הָרָעָה 07451冠词 הַ + 名词,阴性单数רָעָה邪恶、灾难、痛苦、不幸
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
חָשַׁבְתִּי 02803动词,Qal 完成式 1 单חָשַׁב思考、计劃、数算
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给,往,向,归属於
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License