启示录 14章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 复数 阳性 | | 这個 | |
|
01526 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是 | |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | | 带出子句修饰先行词 | 有時先行词可省略。 |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与…一起」 | ||
|
01135 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 女人、妻子 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03435 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 玷污、弄脏 | |
|
03933 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 处男、处女、未婚女子 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后 | ||
|
01526 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 复数 阳性 | | 这個 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00190 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 跟随、成为门徒 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00721 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 羊羔、羊、綿羊 | |
|
03699 | 关系副词 | | 哪里、何处 | 意思是「无论哪里」。 | |
|
00302 | 质词 | | 表示无限性 | ||
|
05217 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 去、離開、回去 | |
|
05217 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 去、離開、回去 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 复数 阳性 | | 这個 | |
|
00059 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 买、赎回 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 人类、人 | |
|
00536 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 第一份、初熟的果子 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00721 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 羊羔、羊、綿羊 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |