CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 9章 42节

原文内容与参考直译:
Καὶ ὃς ἂν σκανδαλίσῃ
「凡任何人使…犯罪,(…处填入下一行)
ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων (韦: )(联:(εἰς ἐμέ) ),
这信(韦: )(联: 我)的小子里的一個
καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον
…对他会更好。(…处填入下两行)
εἰ περίκειται μύλος ὀνικὸς περὶ τὸν τράχηλον αὐτοῦ
若把驴的磨石拴在他的颈项上,
καὶ βέβληται εἰς τὴν θάλασσαν.
且扔在海里,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἂν 00302质词 ἄν表示无限性
 σκανδαλίσῃ 04624动词第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  σκανδαλίζω使犯罪、使人放弃信仰
 ἕνα 01520形容词直接受格 单数 阳性  εἷς一個的
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 μικρῶν 03398形容词所有格 复数 阳性  μικρός小的、不重要的、卑下的
 τούτων 05130指示代名词所有格 复数 阳性  οὗτος这個
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 πιστευόντων 04100动词现在 主动 分词 所有格 复数 阳性  πιστεύω相信、有信心、信托
 (εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἐμέ) 01691人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ此字在经文中的位置或存在有争论。
 καλόν 02570形容词主格 单数 中性  καλός好的、正确的
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 μᾶλλον 03123副词 μᾶλλον更加
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 περίκειται 04029动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  περίκειμαι绑著、放置在周围
 μύλος 03458名词主格 单数 阳性  μύλος磨坊、磨石、碾碎机
 ὀνικὸς 03684形容词主格 单数 阳性  ὀνικός驴子的
 περὶ 04012介系词 περί后接直接受格時意思是「…周围、靠近」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 τράχηλον 05137名词直接受格 单数 阳性  τράχηλος颈部、咽喉
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 βέβληται 00906动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数  βάλλω放置、丢掷
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 θάλασσαν 02281名词直接受格 单数 阴性  θάλασσα海、湖


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画