CBOL 旧约 Parsing 系统

何西阿书 第 1 章 7 节
原文内容 原文直译
וְאֶת-בֵּיתיְהוּדָהאֲרַחֵם
וְהוֹשַׁעְתִּיםבַּיהוָהאֱלֹהֵיהֶם
וְלֹאאוֹשִׁיעֵם
בְּקֶשֶׁתוּבְחֶרֶבוּבְמִלְחָמָהבְּסוּסִיםוּבְפָרָשִׁים׃
我却要怜悯犹大家,


使他们靠雅威―他们的神得救,

我必不使他们…得救。

靠弓、刀、争战、马匹,与马兵(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת家、房子、殿
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大这個字原来的意思是「赞美」。
אֲרַחֵם 07355动词,Pi'el 未完成式 1 单רָחַם怜悯、怜恤
וְהוֹשַׁעְתִּים 03467动词,Hif'il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾יָשַׁע拯救
בַּיהוָה 03068介系词 בְּ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」בַּיהוָה 是写型 בְּיָהוֶה 和读型 בַּאֲדֹנָי 两個字的混合字型。בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֵיהֶם 00430名词,复阳 + 3 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词 וְ + 副词לֹא
אוֹשִׁיעֵם 03467动词,Hif'il 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾יָשַׁע拯救
בְּקֶשֶׁת 07198介系词 בְּ + 名词,阴性单数קֶשֶׁת
וּבְחֶרֶב 02719连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
וּבְמִלְחָמָה 04421连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争
בְּסוּסִים 05483介系词 בְּ + 名词,阳性复数סוּס
וּבְפָרָשִׁים 06571连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性复数פָּרָשׁ马兵



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License