CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 18章 17节

原文内容与参考直译:
ὅτι μιᾷ ὥρᾳ
因为一時之间,
ἠρημώθη τοσοῦτος πλοῦτος.
这么大的丰富就被废弃了。
Καὶ πᾶς κυβερνήτης καὶ πᾶς ἐπὶ τόπον πλέων
凡船主和船上的旅客,
καὶ ναῦται
并众水手,
καὶ ὅσοι τὴν θάλασσαν ἐργάζονται,
以及那所有靠海为业的,
ἀπὸ μακρόθεν ἔστησαν
都遠遠的站著,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为
 μιᾷ 01520形容词间接受格 单数 阴性  εἷς一個
 ὥρᾳ 05610名词间接受格 单数 阴性  ὥρα時刻、小時
 ἠρημώθη 02049动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ἐρημόομαι成为荒凉
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 τοσοῦτος 05118指示代名词主格 单数 阳性  τοσοῦτος如此多
 πλοῦτος 04149名词主格 单数 阳性  πλοῦτος财富、丰裕
 Καὶ 02532连接词 καί并且、和
 πᾶς 03956形容词主格 单数 阳性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 κυβερνήτης 02942名词主格 单数 阳性  κυβερνήτης船长、领航员
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 πᾶς 03956形容词主格 单数 阳性  πᾶς每一個、所有的、任何的
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「向、对、在…之上」
 τόπον 05117名词直接受格 单数 阳性  τόπος地方
 πλέων 04126动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  πλέω划船
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ναῦται 03492名词主格 复数 阳性  ναύτης水手
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ὅσοι 03745关系代名词主格 复数 阳性  ὅσος举凡、有多少的
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 θάλασσαν 02281名词直接受格 单数 阴性  θάλασσα湖、海
 ἐργάζονται 02038动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数  ἐργάζομαι工作、投资、做、完成
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 、藉著、因著」
 μακρόθεν 03113副词 μακρόθεν遠处、一段距離外
 ἔστησαν 02476动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἵστημι设立、站住


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画