原文内容 | 原文直译 |
וְאֶל-בְּנֵייִשְׂרָאֵלתֹּאמַר אִישׁאִישׁמִבְּנֵייִשְׂרָאֵל וּמִן-הַגֵּרהַגָּרבְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁריִתֵּןמִזַּרְעוֹלַמֹּלֶךְמוֹתיוּמָת עַםהָאָרֶץיִרְגְּמֻהוּבָאָבֶן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 说 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
04480 | 连接词 | 从、出、離 | |||
01616 | 冠词 | 寄居者 | |||
01481 | 冠词 | I. Qal 居住、寄居,Hitpo'lel 聚集,II. 争论,III. 害怕 | |||
03478 | 介系词 | 以色列 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05414 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 给 | |||
02233 | 介系词 | 种子 | |||
04432 | 介系词 | 摩洛 | |||
04191 | 动词,Qal 不定词独立形 | 死 | §2.11, 2.12 | ||
04191 | 死 | ||||
05971 | 名词,单阳附属形 | 百姓、国民 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
07275 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | 用石头打死 | |||
00068 | 石头、法码、宝石 |