CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 28 章 25 节
原文内容 原文直译
וְאֵתשְׁתֵּיקְצוֹתשְׁתֵּיהָעֲבֹתֹת
תִּתֵּןעַל-שְׁתֵּיהַמִּשְׁבְּצוֹת
וְנָתַתָּהעַל-כִּתְפוֹתהָאֵפֹדאֶל-מוּלפָּנָיו׃
又要把两条炼子的两端


接在两個槽上,

安在以弗得前面的肩带上。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
שְׁתֵּי 08147形容词,双阴附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
קְצוֹת 07098名词,复阴附属形קָצָה尽头、末端
שְׁתֵּי 08147形容词,双阴附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
הָעֲבֹתֹת 05688冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性复数עֲבֹת繩索、混杂的树叶、链
תִּתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 2 单阳נָתַן§8.32, 2.35
עַל 05921介系词עַל在…上面
שְׁתֵּי 08147形容词,双阴附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
הַמִּשְׁבְּצוֹת 04865冠词 הַ + 名词,阴性复数מִשְׁבְּצָה编结成辫状的装饰品
וְנָתַתָּה 05414动词,Qal 连续式 2 单阳נָתַן
עַל 05921介系词עַל在…上面
כִּתְפוֹת 03802名词,复阴附属形כָּתֵף肩膀
הָאֵפֹד 00646冠词 הַ + 名词,阳性单数אֵפוֹד以弗得
אֶל 00413介系词אֶל向、往
מוּל 04136介系词מוֹל מוּל从前面
פָּנָיו 06440名词,复阳 + 3 单阳词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License