原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרהַמֶּלֶךְ מַה-לִּיוְלָכֶםבְּנֵיצְרֻיָה כֹּהיְקַלֵּלכִּייְהוָהאָמַרלוֹ קַלֵּלאֶת-דָּוִד וּמִייֹאמַרמַדּוּעַעָשִׂיתָהכֵּן׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
04428 | 冠词 | 王 | |||
04100 | 疑問代名词 | 什么 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
09001 | 连接词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11, 2.12 | ||
06870 | 专有名词,人名 | 洗鲁雅 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
07043 | 动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 | Qal 轻,Pi'el 咒骂、诅咒,Pu'al 被咒骂、被诅咒,Nif'al 看为轻、轻视,Hif'il 减轻、轻视 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
07043 | 动词,Pi'el 祈使式单阳 | Qal 轻,Pi'el 咒骂、诅咒,Pu'al 被咒骂、被诅咒,Nif'al 看为轻、轻视,Hif'il 减轻、轻视 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
04310 | 连接词 | 谁 | |||
00559 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 说 | |||
04069 | 疑問副词 | 为什么 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 做 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |