原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַיְהִי |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | הָיָה | 是、成为、临到 | §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6 |
בָּעֵת |
06256 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | עֵת | 時候 | |
הַהִיא |
01931 | 冠词 הַ + 代名词 3 单阴 | הוּא | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 |
וְיָרָבְעָם |
03379 | 连接词 וְ + 专有名词,人名 | יָרָבְעָם | 耶罗波安 | 耶罗波安原意为「百姓争闹」。 |
יָצָא |
03318 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | יָצָא | 出去 | |
מִירוּשָׁלָםִ |
03389 | מִירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 מִן + 专有名词 ,地名 | יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。 |
וַיִּמְצָא |
04672 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | מָצָא | 找、得到 | §4.8 |
אֹתוֹ |
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
אֲחִיָּה |
00281 | 专有名词,人名 | אֲחִיָּהוּ אֲחִיָּה | 亚希亚 | |
הַשִּׁילֹנִי |
07888 | 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 | שִׁילוֹנִי | 示罗人 | |
הַנָּבִיא |
05030 | 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | נָבִיא | 先知 | |
בַּדֶּרֶךְ |
01870 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | דֶּרֶךְ | 道路、行为、方向、方法 | |
וְהוּא |
01931 | 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 | הוּא | 他 | |
מִתְכַּסֶּה |
03680 | 动词,Hitpa'el 分词单阳 | כָּסָה | 遮盖、隐藏 | |
בְּשַׂלְמָה |
08008 | 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 | שַׂלְמָה | 外衣 | |
חֲדָשָׁה |
02319 | 形容词,阴性单数 | חָדָשׁ | 新的 | |
וּשְׁנֵיהֶם |
08147 | 连接词 וְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | שְׁתַּיִם שְׁנַיִם | 数目的「二」 | שְׁנַיִם 为复数,复数附属形为 שְׁנֵי;用附属形来加词尾。 |
לְבַדָּם |
00905 | 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | בַּד | 分開、门闩、片段 | בַּד 的附属形也是 בַּד;用附属形来加词尾。לְבַד 常作副词用,意思是「独自」。 |
בַּשָּׂדֶה |
07704 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | שָׂדֶה שָׂדַי | 田地、平原 | |