CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 41 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיְחַזֵּקחָרָשׁאֶת-צֹרֵף
מַחֲלִיקפַּטִּישׁאֶת-הוֹלֶםפָּעַם
אֹמֵרלַדֶּבֶקטוֹבהוּא
וַיְחַזְּקֵהוּבְמַסְמְרִיםלֹאיִמּוֹט׃ס
木匠勉励银匠,


用锤子打光的勉励打砧的,

称赞焊工焊得好;

又用钉子钉稳,免得偶像倒下。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְחַזֵּק 02388动词,Pi'el 叙述式 3 单阳חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
חָרָשׁ 02796名词,阳性单数חָרָשׁ匠人
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
צֹרֵף 06884动词,Qal 主动分词单阳צָרַף溶解这個分词在此当作名词「银匠」解。
מַחֲלִיק 02505动词,Hif'il 分词单阳חָלַק分割、分配
פַּטִּישׁ 06360名词,阳性单数פַּטִּישׁ铁锤
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הוֹלֶם 01986动词,Qal 主动分词单阳הָלַם击打、敲打
פָּעַם 06471名词,阴性单数פָּעַם敲击、脚步、这一次、次数
אֹמֵר 00559动词,Qal 主动分词单阳אָמַר
לַדֶּבֶק 01694介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּבֶק焊锡、接缝
טוֹב 02896形容词,阳性单数טוֹב良善、美好
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וַיְחַזְּקֵהוּ 02388动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בְמַסְמְרִים 04548介系词 בְּ + 名词,阳性复数מַסְמֵר钉子
לֹא 03808否定的副词לֹא
יִמּוֹט 04131动词,Nif'al 未完成式 3 单阳מוֹט推倒、滑落、摇动
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License