CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 21章 19节

原文内容与参考直译:
οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντὶ λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι·
城的墙的根基是用每一個宝石被装饰:
θεμέλιος πρῶτος ἴασπις,
第一個根基是碧玉,
δεύτερος (韦:σάπφειρος )(联:σάπφιρος ),
第二個是蓝宝石,
τρίτος χαλκηδών,
第三個是玉髓,
τέταρτος σμάραγδος,
第四是绿宝石,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 θεμέλιοι 02310名词主格 复数 阳性  θεμελιόω根基、基础
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 τείχους 05038名词所有格 单数 中性  τεῖχος墙、城墙
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 πόλεως 04172名词所有格 单数 阴性  πόλις城市
 παντὶ 03956形容词间接受格 单数 阳性  πᾶς每一個、所有的
 λίθῳ 03037名词间接受格 单数 阳性  λίθος石头
 τιμίῳ 05093形容词间接受格 单数 阳性  τίμιος宝贵的、有荣誉的、受尊重的
 κεκοσμημένοι 02885动词完成 被动 分词 主格 复数 阳性  κορέννυμι装饰、修剪、使有秩序
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεμέλιος 02310名词主格 单数 阳性  θεμέλιος根基、基础
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 πρῶτος 04413形容词主格 单数 阳性  πρῶτος第一個
 ἴασπις 02393名词主格 单数 阴性  ἴασπις碧玉
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δεύτερος 01208形容词主格 单数 阳性  δεύτερος第二個、后来
 σάπφειρος 04552名词主格 单数 阴性  σάπφειρος蓝宝石
 σάπφιρος 04552名词主格 单数 阴性  σάπφιρος蓝宝石
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 τρίτος 05154形容词主格 单数 阳性  τρίτος第三個
 χαλκηδών 05472名词主格 单数 阳性  χαλκηδών玉髓、玛瑙
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 τέταρτος 05067形容词主格 单数 阳性  τέταρτος第四個、四分之一的
 σμάραγδος 04665名词主格 单数 阳性  σμάραγδος绿宝石


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画