CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 4 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרלָהֶםזְרֻבָּבֶלוְיֵשׁוּעַ
וּשְׁאָררָאשֵׁיהָאָבוֹתלְיִשְׂרָאֵל
לֹא-לָכֶםוָלָנוּלִבְנוֹתבַּיִתלֵאלֹהֵינוּ
כִּיאֲנַחְנוּיַחַדנִבְנֶהלַיהוָהאֱלֹהֵייִשְׂרָאֵל
כַּאֲשֶׁרצִוָּנוּהַמֶּלֶךְכּוֹרֶשׁמֶלֶךְ-פָּרָס׃
但所罗巴伯、耶书亚,和其余以色列的族长对他们说:


「我们建造上帝的殿与你们无干,

我们自己为雅威―以色列的上帝协力建造,

是照波斯王塞鲁士王所吩咐我们的。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 8.10
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向
זְרֻבָּבֶל 02216专有名词,人名זְרֻבָּבֶל所罗巴伯所罗巴伯原意为「在巴比伦栽植的」。
וְיֵשׁוּעַ 03442连接词 וְ + 专有名词,人名יֵשׁוּעַ耶书亚
וּשְׁאָר 07605连接词 וְ + 名词,单阳附属形שְׁאָר剩余、剩下
רָאשֵׁי 07218名词,复阳附属形רֹאשׁ头顶、首领
הָאָבוֹת 00001冠词 הַ + 名词,阳性复数אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת
לְיִשְׂרָאֵל 03478介系词 לְ + 专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לֹא 03808否定的副词לֹא
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向
וָלָנוּ 09001连接词 וְ + 介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向
לִבְנוֹת 01129介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形בָּנָה建造
בַּיִת 01004名词,阳性单数בַּיִת家、房子、殿
לֵאלֹהֵינוּ 00430介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֲנַחְנוּ 00587代名词 1 复אֲנַחְנוּ我们
יַחַד 03162副词יַחְדָּו יַחַד一起
נִבְנֶה 01129动词,Qal 未完成式 1 复בָּנָה建造
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。§9.5
צִוָּנוּ 06680动词,Pi'el 完成式 3 单阳 + 1 复词尾צָוָהPi'el 命令、吩咐
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
כּוֹרֶשׁ 03566专有名词,人名כּוֹרֶשׁ塞鲁士
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王
פָּרָס 06539פָּרַס 的停顿型,专有名词,国名פָּרַס波斯



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License