CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 22 章 13 节
原文内容 原文直译
וּבַת-כֹּהֵןכִּיתִהְיֶהאַלְמָנָהוּגְרוּשָׁה
וְזֶרַעאֵיןלָהּוְשָׁבָהאֶל-בֵּיתאָבִיהָכִּנְעוּרֶיהָ
מִלֶּחֶםאָבִיהָתֹּאכֵלוְכָל-זָרלֹא-יֹאכַלבּוֹ׃ס
但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,


没有孩子,归回父家,像她年轻時一样,

就可以吃她父亲的食物;但所有的外人都不可吃它。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבַת 01323连接词 וְ + 名词,单阴附属形בַּת女子、女儿
כֹּהֵן 03548名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
תִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
אַלְמָנָה 00490名词,阴性单数אַלְמָנָה寡妇
וּגְרוּשָׁה 01644连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词单阴גָּרַשׁ驱赶、翻腾这個分词在此作名词「被休的妇人」解。
וְזֶרַע 02233连接词 וְ + 名词,阳性单数זֶרַע种子
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
וְשָׁבָה 07725动词,Qal 连续式 3 单阴שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
אֶל 00413介系词אֶל向、往
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房子、家
אָבִיהָ 00001名词,单阳 + 3 单阴词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
כִּנְעוּרֶיהָ 05271介系词 כְּ + 名词,复阳 + 3 复阴词尾נְעוּרִים幼年、年少時נְעוּרִים 为复数,复数附属形为 נְעוּרֵי(未出现);用附属形来加词尾。
מִלֶּחֶם 03899介系词 מִן + 名词,单阳附属形לֶחֶם饼、麵包
אָבִיהָ 00001名词,单阳 + 3 单阴词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
תֹּאכֵל 00398תֹּאכַל 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阴אָכַל吃、吞吃
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8
זָר 02114动词,Qal 主动分词单阳זוּר做外国人、做陌生人这個分词在此作名词「外人」解。
לֹא 03808否定的副词לֹא
יֹאכַל 00398动词,Qal 未完成式 3 单阳אָכַל吃、吞吃§2.32, 2.35
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License