原文内容 | 原文直译 |
וַיִּבְקְעוּשְׁלֹשֶׁתהַגִּבֹּרִיםבְּמַחֲנֵהפְלִשְׁתִּים וַיִּשְׁאֲבוּ-מַיִםמִבֹּארבֵּית-לֶחֶםאֲשֶׁרבַּשַּׁעַר וַיִּשְׂאוּוַיָּבִאוּאֶל-דָּוִד וְלֹאאָבָהלִשְׁתּוֹתָםוַיַּסֵּךְאֹתָםלַיהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01234 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 攻破、劈開、打開 | |||
07969 | 名词,单阴附属形 | 数目的「三」 | |||
01368 | 冠词 | 强壮的、有力的 | 在此作名词解,指「勇士」 | ||
04264 | 介系词 | 營地、军队 | |||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | |||
07579 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 汲取 | |||
04325 | 名词,阳性复数 | 水 | |||
00877 | 介系词 | 水池、井 | |||
01035 | 专有名词,地名 | 伯利恒 | |||
01035 | 专有名词,地名 | 伯利恒 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
08179 | 介系词 | 城门 | |||
05375 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
00935 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
00014 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 願意 | |||
08354 | 介系词 | 喝 | |||
05258 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 铸造、浇灌、倒出、膏立 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 与、跟 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |