原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
בַּפַּעַם |
06471 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | פַּעַם | 敲击、脚步、这一次、次数 | |
הַזֹּאת |
02063 | 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 | זֹאת | 这個 | |
אֲנִי |
00589 | 代名词 1 单 | אֲנִי | 我 | |
שֹׁלֵחַ |
07971 | 动词,Qal 主动分词单阳 | שָׁלַח | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |
אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 - 前面,母音缩短变成 אֶת。 |
כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§2.11-13, 3.8 |
מַגֵּפֹתַי |
04046 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | מַּגֵּפָה | 瘟疫、灾害 | מַּגֵּפָה 的复数为 מַּגֵּפֹת(未出现),复数附属形也是 מַּגֵּפֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי。 |
אֶל |
00413 | 介系词 | אֶל | 对、向、往 | |
לִבְּךָ |
03820 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | לֵב | 心 | לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。 |
וּבַעֲבָדֶיךָ |
05650 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | עֶבֶד | 仆人、奴隶 | עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。 |
וּבְעַמֶּךָ |
05971 | וּבְעַמְּךָ 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | עַם | 国家、百姓 | עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。 |
בַּעֲבוּר |
05668 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | עָבוּר | 为了 | בַּעֲבוּר 从介系词 בְּ + 名词 עָבוּר 的单阳附属形 עֲבוּר 而来,作介系词使用。 |
תֵּדַע |
03045 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |
כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、不必翻译 | |
אֵין |
00369 | 否定的副词,附属形 | אַיִן | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 |
כָּמֹנִי |
03644 | 介系词 כְּמוֹ + 1 单词尾 | כְּמוֹ | 像 | כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用於诗体文。 |
בְּכָל |
03605 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整個、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地 | אֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ。§2.20 |