CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 20 章 6 节
原文内容 原文直译
אִם-פָּקֹדיִפְקְדֵנִיאָבִיךָוְאָמַרְתָּ
נִשְׁאֹלנִשְׁאַלמִמֶּנִּידָוִד
לָרוּץבֵּית-לֶחֶםעִירוֹ
כִּיזֶבַחהַיָּמִיםשָׁםלְכָל-הַמִּשְׁפָּחָה׃
你父亲若见我不在席上,你就说:


『大卫切求離開我

回他本城伯・ 利恒去,

因为他全家在那裏献年祭。』

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אִם 00518连接词אִם如果、不
פָּקֹד 06485动词,Qal 不定词独立形פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少§8.21
יִפְקְדֵנִי 06485动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אָבִיךָ 00001名词,单阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְאָמַרְתָּ 00559动词,Qal 连续式 2 单阳אֲמַר
נִשְׁאֹל 07592动词,Nif'al 不定词独立形שָׁאַל問、求
נִשְׁאַל 07592动词,Nif'al 完成式 3 单阳שָׁאַל問、求
מִמֶּנִּי 04480介系词 מִן + 1 单词尾מִןמִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
לָרוּץ 07323介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形רוּץ奔跑
בֵּית 01035专有名词,地名בֵּית לֶחֶם伯•利恒בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。
לֶחֶם 01035专有名词,地名בֵּית לֶחֶם伯•利恒בֵּית (家, SN 1004)和 לֶחֶם (粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。
עִירוֹ 05892名词,单阴 + 3 单阳词尾עִירעִיר 的附属形也是 עִיר;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
זֶבַח 02077名词,单阳附属形זֶבַח祭、献祭
הַיָּמִים 03117冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
שָׁם 08033副词שָׁם那里
לְכָל 03605介系词 לְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹל 变化而来, 在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַמִּשְׁפָּחָה 04940冠词 הַ + 名词,阴性单数מִשְׁפָּחָה家族、家庭



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License