原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
וַתִּתְּנֵם |
05414 | 动词,Qal 叙述式 2 单阳 + 3 复阳词尾 | נָתַן | 给 | |
בְּיַד |
03027 | 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | יָד | 手、边、力量、权势 | |
צָרֵיהֶם |
06862 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | צַר | I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人 | צַר 的复数为 צָרִים,复数附属形为 צָרֵי;用附属形来加词尾。 |
וַיָּצֵרוּ |
06887 | 动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 | צָרַר | 卷起、绑、狭窄、扰害、关起来 | |
לָהֶם |
09001 | 介系词 לְ + 3 复阳词尾 | לְ | 为、给、往、向、到、归属於 | |
וּבְעֵת |
06256 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 | עֵת | 那時、時候 | |
צָרָתָם |
06869 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | צָרָה | 对手、灾难、患难 | צָרָה 的附属形为 צָרַת;用附属形来加词尾。 |
יִצְעֲקוּ |
06817 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | צָעַק | 呼喊、哀哭、哀求 | |
אֵלֶיךָ |
00413 | 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 | אֶל | 对、向、往 | אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。 |
וְאַתָּה |
00859 | 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 | אַתָּה | 你 | |
מִשָּׁמַיִם |
08064 | 介系词 מִן + 名词,阳性复数 | שָׁמַיִם | 天 | |
תִּשְׁמָע |
08085 | תִּשְׁמַע 的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳 | שָׁמַע | 听 | |
וּכְרַחֲמֶיךָ |
07356 | 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | רַחַם | 怜悯 | רַחַם 和 רֶחֶם (子宫, SN 7358)相同,复数 רַחֲמִים 有「怜悯」的意思,复数附属形为 רַחֲמֵי;用附属形来加词尾。 |
הָרַבִּים |
07227 | 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 | רַב | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 | |
תִּתֵּן |
05414 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | נָתַן | 给 | |
לָהֶם |
09001 | 介系词 לְ + 3 复阳词尾 | לְ | 为、给、往、向、到、归属於 | |
מוֹשִׁיעִים |
03467 | 动词,Hif'il 完成式复阳 | יָשַׁע | 拯救 | 在此作名词解,指「拯救者」。 |
וְיוֹשִׁיעוּם |
03467 | 连接词 וְ + 动词,Hif'il 未完成式 3 复阳 + 3 复阳词尾 | יָשַׁע | 拯救 | |
מִיַּד |
03027 | 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 | יָד | 手、边、力量、权势 | §5.3 |
צָרֵיהֶם |
06862 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | צַר | I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人 | צַר 的复数为 צָרִים,复数附属形为 צָרֵי;用附属形来加词尾。 |