CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 23章 29节

原文内容与参考直译:
ὅτι ἰδοὺ ἔρχονται ἡμέραι
因为,看哪!日子将到,
ἐν αἷς ἐροῦσιν,
(人)要在那(日子)里说:
Μακάριαι αἱ στεῖραι
『那些不生育的、…(是)有福的!』(…处填入下一、二行)
καὶ αἱ κοιλίαι αἳ οὐκ ἐγέννησαν
那些未曾怀孕的子宫
καὶ μαστοὶ οἳ οὐκ ἔθρεψαν.
和未曾哺乳的胸部,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为,或不必翻译,带出直接陈述句
 ἰδοὺ 02400感叹词 ἰδού看哪!注意!
 ἔρχονται 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数  ἔρχομαι来、去、来临
 ἡμέραι 02250名词主格 复数 阴性  ἡμέρα日子、天、時间
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」
 αἷς 03739关系代名词间接受格 复数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词在此作代名词使用。
 ἐροῦσιν 02046动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω发言、说话
 Μακάριαι 03107形容词主格 复数 阴性  μακάριος被赐福的、快乐的
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  视情况翻译
 στεῖραι 04723形容词主格 复数 阴性  στεῖρα不孕的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 αἱ 03588冠词主格 复数 阴性  视情况翻译
 κοιλίαι 02836名词主格 复数 阴性  κοιλία子宫、肚腹
 αἳ 03739关系代名词主格 复数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 ἐγέννησαν 01080动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  γεννάω生育、致使、导致
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 μαστοὶ 03149名词主格 复数 阳性  μαστός乳头、乳房
 οἳ 03739关系代名词主格 复数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 ἔθρεψαν 05142动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  τρέφω喂养、供应


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画