CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 1章 19节

原文内容与参考直译:
διότι τὸ γνωστὸν τοῦ θεοῦ
因为能被知道的上帝的事情,
φανερόν ἐστιν ἐν αὐτοῖς·
在人心里是明显的,
θεὸς γὰρ αὐτοῖς ἐφανέρωσεν.
因为上帝给他们显明。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διότι 01360连接词 διότι因为、所以=
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 γνωστὸν 01110形容词主格 单数 中性  γνωστός能被知道的
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 φανερόν 05318形容词主格 单数 中性  φανερός可见的、清楚的
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸς 02316名词主格 单数 阳性  θεός上帝
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性  αὐτός
 ἐφανέρωσεν 05319动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  φανερόω启示、使知道


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画