CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 17 章 9 节
原文内容 原文直译
בַּיּוֹםהַהוּאיִהְיוּעָרֵימָעֻזּוֹ
כַּעֲזוּבַתהַחֹרֶשׁוְהָאָמִיר
אֲשֶׁרעָזְבוּמִפְּנֵיבְּנֵייִשְׂרָאֵל
וְהָיְתָהשְׁמָמָה׃
在那日,他的坚固城


必像树林中和山顶上所撇弃的(或译:被抛弃的何列斯和亚米珥),

就是他们在以色列人面前所撇弃的。

这样,地就荒凉了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
יִהְיוּ 01961动词,Qal 未完成式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
עָרֵי 05892名词,复阴附属形עִיר城邑
מָעֻזּוֹ 04581名词,单阳 + 3 单阳词尾מָעוֹז坚固、保障、避难所
כַּעֲזוּבַת 05800介系词 כְּ + 动词,Qal 被动分词,单阴附属形עָזַב撇弃、離弃
הַחֹרֶשׁ 02793冠词 הַ + 名词,阳性单数חֹרֶשׁ树林
וְהָאָמִיר 00534连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数אָמִיר山顶
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָזְבוּ 05800动词,Qal 完成式 3 复עָזַב撇弃、離弃
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְהָיְתָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
שְׁמָמָה 08077名词,阴性单数שְׁמָמָה荒废、荒芜



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License