原文内容 | 原文直译 |
וְרָאוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלאֶת-פְּנֵימֹשֶׁה כִּיקָרַןעוֹרפְּנֵימֹשֶׁה וְהֵשִׁיבמֹשֶׁהאֶת-הַמַּסְוֶהעַל-פָּנָיו עַד-בֹּאוֹלְדַבֵּראִתּוֹ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07200 | 动词,Qal 连续式 3 复 | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06440 | 名词,复阳附属形 | 脸 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
07160 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 发光,Hif'il 长出角来 | |||
05785 | 名词,单阳附属形 | 皮 | |||
06440 | 名词,复阳附属形 | 脸 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
07725 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04533 | 冠词 | 帕子 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
06440 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 脸 | |||
05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
00935 | 动词,Qal 不定词附属形 | 来、进入、临到、发生 | |||
01696 | 介系词 | 说、讲 | §9.4 | ||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |