CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 3 章 1 节
原文内容 原文直译
אַחַרהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה
גִּדַּלהַמֶּלֶךְאֲחַשְׁוֵרוֹשׁאֶת-הָמָןבֶּן-הַמְּדָתָאהָאֲגָגִי
וַיְנַשְּׂאֵהוּוַיָּשֶׂםאֶת-כִּסְאוֹ
מֵעַלכָּל-הַשָּׂרִיםאֲשֶׁראִתּוֹ׃
这事以后,


亚哈随鲁王抬举亚甲族哈米大他的儿子哈曼,

使他高升,叫他的爵位

超過与他同事的一切臣宰。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אַחַר 00310介系词אַחַר其次、后面、跟著
הַדְּבָרִים 01697冠词 הַ + 名词,阳性复数דָּבָר言语
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阳或阴性复数אֵלֶּה这些§2.17, 2.20, 8.30
גִּדַּל 01431动词,Pi'el 完成式 3 单阳גָּדַל养育、使变大
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ 00325专有名词,人名אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ亚哈随鲁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָמָן 02001专有名词,人名הָמָן哈曼
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
הַמְּדָתָא 04099专有名词,人名הַמְּדָתָא哈米大他
הָאֲגָגִי 00091冠词 הַ + 专有名词,族名אֲגָגִי亚甲族
וַיְנַשְּׂאֵהוּ 05375动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָשָׂא高举、举起、背负、承担
וַיָּשֶׂם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳שִׂים使、置、放
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כִּסְאוֹ 03678名词,单阳 + 3 单阳词尾כִּסֵּא(荣耀的)宝座, 座位כִּסֵּא 的附属形也是 כִּסֵּא;用附属形来加词尾。
מֵעַל 05921介系词 מִן + 介系词 עַלעַל在…上面§8.33
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
הַשָּׂרִים 08269冠词 הַ + 名词,阳性复数שַׂר领袖
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אִתּוֹ 00854介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת不必翻译



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License