CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 16章 23节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ
且在那日,
ἐμὲ οὐκ ἐρωτήσετε οὐδέν.
你们就甚么都不問我了。
ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν,
我实实在在的告诉你们,
ἄν τι αἰτήσητε τὸν πατέρα
你们若向父求甚么
(韦:δώσει ὑμῖν ἐν τῷ ὀνόματι μου )(联:ἐν τῷ ὀνόματί μου δώσει ὑμῖν ).
藉我的名他必赐给你们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἐκείνῃ 01565指示代名词间接受格 单数 阴性  ἐκεῖνος那個
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἡμέρᾳ 02250名词间接受格 单数 阴性  ἡμέρα一天、日子
 ἐμὲ 01691人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἐρωτήσετε 02065动词未来 主动 直说语气 第二人称 复数  ἐρωτάω問、要求、请
 οὐδέν 03762形容词直接受格 单数 中性  οὐδείς没有一個、一点也不在此作名词使用。
 ἀμὴν 00281质词 ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地无语尾变化。由希伯来文音译而来,意思是「真正地、诚心地」。
 ἀμὴν 00281质词 ἀμήν阿们、真正地、诚心地、真实地无语尾变化。由希伯来文音译而来,意思是「真正地、诚心地」。
 λέγω 02036动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἄν 00302质词 ἄν表示无限性
 τι 05100不定代名词直接受格 单数 中性  τὶς任何人、有人、任何事、有某事
 αἰτήσητε 00154动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  αἰτέω要求、需求
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 πατέρα 03962名词直接受格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 δώσει 01325动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允许、使…发生
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὀνόματι 03686名词间接受格 单数 中性  ὄνομα名字
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὀνόματί 03686名词间接受格 单数 中性  ὄνομα名字
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 δώσει 01325动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允许、使…发生
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画