原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֶלְיָקִיםבֶּן-חִלְקִיָּהוּוְשֶׁבְנָהוְיוֹאָחאֶל-רַב-שָׁקֵה דַּבֶּר-נָאאֶל-עֲבָדֶיךָאֲרָמִית כִּישֹׁמְעִיםאֲנָחְנוּ וְאַל-תְּדַבֵּרעִמָּנוּיְהוּדִיתבְּאָזְנֵיהָעָם אֲשֶׁרעַל-הַחֹמָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
00471 | 专有名词,人名 | 以利亚敬 | 以利亚敬原意为「上帝设立」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
02518 | 专有名词,人名 | 希勒家 | 希勒家原意为「上主是我的產业」。 | ||
07644 | 连接词 | 舍伯那 | |||
03098 | 连接词 | 约亚 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
07262 | 专有名词,官职名 | 拉伯・ 沙基 | |||
07262 | 专有名词,官职名 | 拉伯・ 沙基 | 与上一個字合起来为亚述统帅的职称。 | ||
01696 | 动词,Pi'el 祈使式单阳 | 讲 | |||
04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05650 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
00762 | 副词 | 亚蘭语 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
08085 | 动词,Qal 主动分词复阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
00587 | 我们 | ||||
00408 | 连接词 | 不 | |||
01696 | 动词,Pi'el 未完成式 2 单阳 | 讲 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和 | |||
03066 | 专有名词,人名 | 犹大语 | |||
00241 | 介系词 | 耳朵 | |||
05971 | 冠词 | 国民、百姓 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
02346 | 冠词 | 城墙、墙 |