CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太后书 4章 10节

原文内容与参考直译:
Δημᾶς γάρ με (韦:ἐγκατέλειπεν )(联:ἐγκατέλιπεν )ἀγαπήσας τὸν νῦν αἰῶνα
因为底马爱现在的時代就抛弃我,
καὶ ἐπορεύθη εἰς Θεσσαλονίκην,
且去到帖撒罗尼迦,
Κρήσκης εἰς Γαλατίαν, Τίτος εἰς Δαλματίαν·
革勒士到加拉太,提多到挞马太;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Δημᾶς 01214名词主格 单数 阳性  Δημᾶς专有名词,人名:底马
 γάρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么、的确
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐγκατέλειπεν 01459动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐγκαταλείπω撇弃、废弃、留下
 ἐγκατέλιπεν 01459动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐγκαταλείπω撇弃、废弃、留下
 ἀγαπήσας 00025动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀγαπάω
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 αἰῶνα 00165名词直接受格 单数 阳性  αἰών世代、世界的秩序、永遠
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐπορεύθη 04198动词第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  πορεύομαι去、旅行、離開
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、关於、进入、为了」
 Θεσσαλονίκην 02332名词直接受格 单数 阴性  Θεσσαλονίκη专有名词,地名:帖撒罗尼迦
 Κρήσκης 02913名词主格 单数 阳性  Κρήσκης专有名词,人名:革勒士
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、关於、进入、为了」
 Γαλατίαν 01053名词直接受格 单数 阴性  Γαλατία专有名词,地名:加拉太
 Τίτος 05103名词主格 单数 阳性  Τίτος专有名词,人名:提多
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、关於、进入、为了」
 Δαλματίαν 01149名词直接受格 单数 阴性  Δαλματία专有名词,地名:挞马太


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画