启示录 21章 2节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04172 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 城市 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00040 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 圣洁的、分别为圣的 | |
|
02419 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 | |
|
02537 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 新的 | |
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 看见、察知 | |
|
02597 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性 | | 下来、降下 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出於…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03772 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 天空、天堂 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02090 | 动词 | 第一完成 被动 分词 直接受格 单数 阴性 | | 准备 | |
|
05613 | 连接词 | | 约有、如同、好像 | ||
|
03565 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 新娘、媳妇 | |
|
02885 | 动词 | 第一完成 被动 分词 直接受格 单数 阴性 | | 修剪、装饰、使有秩序 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00435 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |