CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 7 章 10 节
原文内容 原文直译
וּמְשַׁלֵּםלְשֹׂנְאָיואֶל-פָּנָיולְהַאֲבִידוֹ
לֹאיְאַחֵרלְשֹׂנְאוֹאֶל-פָּנָיויְשַׁלֶּם-לוֹ׃
却当面报应恨他的人,将他灭绝。


凡恨他的人他必当面报应他,绝不迟延。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמְשַׁלֵּם 07999连接词 וְ + 动词,Pi'el 分词单阳שָׁלַםQal 平安,Pi'el 还願、完成、回报§5.6, 5.8
לְשֹׂנְאָיו 08130介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾שָׂנָא这個分词在此作名词「恨…的人」解。另§3.10
אֶל 00413介系词אֶל敌对、向、往
פָּנָיו 06440名词,复阳 + 3 单阳词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
לְהַאֲבִידוֹ 00006介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形 הַאֲבִיד + 3 单阳词尾אָבַד灭亡§3.10
לֹא 03808否定的副词לֹא
יְאַחֵר 00309动词,Pi'el 未完成式 3 单阳אָחַר耽搁、延迟
לְשֹׂנְאוֹ 08130介系词 לְ + 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾שָׂנָא这個分词在此作名词「恨…的人」解。另§3.10
אֶל 00413介系词אֶל敌对、向、往
פָּנָיו 06440名词,复阳 + 3 单阳词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו。§5.5, 3.10
יְשַׁלֶּם 07999动词,Pi'el 未完成式 3 单阳שָׁלַםQal 平安,Pi'el 还願、完成、回报§5.2
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§6.3



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License