CBOL 新约 Parsing 系统

彼得前书 3章 10节

原文内容与参考直译:
γὰρ θέλων
因为(经上说):那願意(…处填入下一行)(的人)
ζωὴν ἀγαπᾶν καὶ ἰδεῖν ἡμέρας ἀγαθὰς
珍爱生命和经历(指享受)好日子,
παυσάτω τὴν γλῶσσαν ἀπὸ κακοῦ
他必要禁止舌头不出恶言,
καὶ χείλη
且(必要禁止)(…处填入下一行)嘴唇
τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον,
不说诡诈话的;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确
 θέλων 02309动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  θέλω意指、願意、意欲
 ζωὴν 02222名词直接受格 单数 阴性  ζωή生命
 ἀγαπᾶν 00025动词现在 主动 不定词  ἀγαπάω
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἰδεῖν 01492动词第二简单過去 主动 不定词  ὁράω看见、察知
 ἡμέρας 02250名词直接受格 复数 阴性  ἡμέρα日、日子
 ἀγαθὰς 00018形容词直接受格 复数 阴性  ἀγαθός好的、善的
 παυσάτω 03973动词第一简单過去 主动 命令语气 第三人称 单数  παύω阻止、停止
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 γλῶσσαν 01100名词直接受格 单数 阴性  γλῶσσα语言、舌头
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 」
 κακοῦ 02556形容词所有格 单数 中性  κακός不当地、错误地
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 χείλη 05491名词直接受格 复数 中性  χεῖλος嘴唇、海边
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 λαλῆσαι 02980动词第一简单過去 主动 不定词  λαλέω说、宣扬
 δόλον 01388名词直接受格 单数 阳性  δόλος诡计、诡诈


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画