CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 13 章 11 节
原文内容 原文直译
וְנָבִיאאֶחָדזָקֵןיֹשֵׁבבְּבֵית-אֵל
וַיָּבוֹאבְנוֹוַיְסַפֶּר-לוֹאֶת-כָּל-הַמַּעֲשֶׂה
אֲשֶׁר-עָשָׂהאִישׁ-הָאֱלֹהִיםהַיּוֹםבְּבֵית-אֵל
אֶת-הַדְּבָרִיםאֲשֶׁרדִּבֶּראֶל-הַמֶּלֶךְ
וַיְסַפְּרוּםלַאֲבִיהֶם׃
有一個老先知住在伯特利,


他的儿子来,告诉他…所行的一切事,(…处填入下行)

当日神人在伯特利

和他向王所说的话,

把它们告诉(都)他们的父亲。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנָבִיא 05030连接词 וְ + 名词,阳性单数נָבִיא先知
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
זָקֵן 02205形容词,阳性单数זָקֵן年老的
יֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּבֵית 01008介系词 בְּ + 专有名词,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为「上帝的殿」。
אֵל 01008专有名词,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为「上帝的殿」。
וַיָּבוֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
בְנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的附属形也是 בֵּן;用附属形来加词尾。
וַיְסַפֶּר 05608动词,Pi'el 叙述式 3 单阳סוֹפֵר סֹפֵר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、为了
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַמַּעֲשֶׂה 04639冠词 הַ + 名词,阳性单数מַעֲשֶׂה行为、工作
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
בְּבֵית 01008介系词 בְּ + 专有名词,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为「上帝的殿」。
אֵל 01008专有名词,地名בֵּית אֵל伯特利בֵּית (房屋, SN 1004) 和 אֵל (上帝, SN 410) 合起来为专有名词。伯特利原意为「上帝的殿」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַדְּבָרִים 01697冠词 הַ + 名词,阳性复数דָּבָר话语、事情
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
דִּבֶּר 01696动词,Pi'el 完成式 3 单阳דָּבַר
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
וַיְסַפְּרוּם 05608动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾סוֹפֵר סֹפֵר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
לַאֲבִיהֶם 00001介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License