原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֵלֶיהָ כְּדַבֵּראַחַתהַנְּבָלוֹתתְּדַבֵּרִי גַּםאֶת-הַטּוֹבנְקַבֵּלמֵאֵתהָאֱלֹהִים וְאֶת-הָרָעלֹאנְקַבֵּל בְּכָל-זֹאת לֹא-חָטָאאִיּוֹבבִּשְׂפָתָיו׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01696 | 介系词 | 讲、说 | |||
00259 | 形容词,单阴附属形 | 数目的「一」 | |||
05036 | 冠词 | 愚顽的、愚昧的 | 在此作名词解,指「愚顽的妇人」。 | ||
01696 | 动词,Pi'el 未完成式 2 单阴 | 讲、说 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
02896 | 冠词 | 良善、美物 | |||
06901 | 动词,Pi'el 未完成式 1 复 | 取,接受,在...之前 | |||
00854 | 介系词 | 跟、与 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
07451 | 邪恶的、灾难的 | 在此作名词解,指「灾难」。 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
06901 | 动词,Pi'el 未完成式 1 复 | 取,接受,在...之前 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
02398 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 犯罪、献赎罪祭、得洁净 | |||
00347 | 专有名词,人名 | 约伯 | |||
08193 | 介系词 | 嘴唇、边缘、言语 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |