哥林多后书 11章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01249 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 仆人、执事、助手、代理人 | |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
01526 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是、存在 | |
|
03912 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 愚妄、疯癫、精神不正常 | |
|
02980 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
|
05228 | 副词 | | 超越、杰出 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
02873 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 艰困、苦工 | |
|
04056 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | | 更多、更加 | 在此作副词使用。 |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
05438 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 监狱、看守、守夜(巡更的班次)、负責警戒的人 | |
|
04056 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | | 更多、更加 | 在此作副词使用。 |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
04127 | 名词 | 间接受格 复数 阴性 | | 击打、殴打 | |
|
05234 | | 過於严重、超過的 | |||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」 | ||
|
02288 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 死亡 | |
|
04178 | 副词 | | 常常、屡次 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |