CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 2章 26节

原文内容与参考直译:
ἐὰν οὖν ἀκροβυστία
因此若那未受割礼的,
τὰ δικαιώματα τοῦ νόμου φυλάσσῃ,
遵守律法的条例,
οὐχ ἀκροβυστία αὐτοῦ
他的未割礼岂不
εἰς περιτομὴν λογισθήσεται;
被算是割礼吗?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν假若
 οὖν 03767连接词 οὖν所以、因此
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀκροβυστία 00203名词主格 单数 阴性  ἀκροβυστία包皮、未受割礼、外邦人
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 δικαιώματα 01345名词直接受格 复数 中性  δικαίωμα法令、章程、指令
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 νόμου 03551名词所有格 单数 阳性  νόμος律法
 φυλάσσῃ 05442动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  φυλάσσω遵守、保护
 οὐχ 03756副词 οὐ不、不是否定副词
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀκροβυστία 00203名词主格 单数 阴性  ἀκροβυστία包皮、未受割礼
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入」
 περιτομὴν 04061名词直接受格 单数 阴性  περιτομή割礼、受過割礼的人
 λογισθήσεται 03049动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  λογίζομαι数算、考量


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画