CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 11 章 3 节
原文内容 原文直译
וַיִּבְרַחיִפְתָּחמִפְּנֵיאֶחָיווַיֵּשֶׁבבְּאֶרֶץטוֹב
וַיִּתְלַקְּטוּאֶל-יִפְתָּחאֲנָשִׁיםרֵיקִים
וַיֵּצְאוּעִמּוֹ׃פ
耶弗他就逃避他的兄弟,去住在陀伯地,


有些匪徒到耶弗他那里聚集,

与他一同出入。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּבְרַח 01272动词,Qal 叙述式 3 单阳בָּרַח穿越、逃跑、赶快
יִפְתָּח 03316专有名词,人名יִפְתָּח耶弗他
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה脸面מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。
אֶחָיו 00251名词,复阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיֵּשֶׁב 03427动词,Qal 叙述式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּאֶרֶץ 00776介系词 בְּ + 名词,单阴附属形אֶרֶץ§2.11-13
טוֹב 02897专有名词,地名טוֹב陀伯陀伯原意为「美好的、美善的」。
וַיִּתְלַקְּטוּ 03950动词,Hitpa'el 叙述式 3 复阳לָקַט收集、聚集
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יִפְתָּח 03316专有名词,人名יִפְתָּח耶弗他
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7
רֵיקִים 07386形容词,阳性复数רֵיק空虚的、无用的
וַיֵּצְאוּ 03318动词,Qal 叙述式 3 复阳יָצָא出去
עִמּוֹ 05973介系词 עִם + 3 单阳词尾עִם
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License