CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 29 章 17 节
原文内容 原文直译
וַתִּרְאוּאֶת-שִׁקּוּצֵיהֶם
וְאֵתגִּלֻּלֵיהֶםעֵץוָאֶבֶןכֶּסֶףוְזָהָב
אֲשֶׁרעִמָּהֶם׃
(原文29:16)你们也看见他们的可憎之物,


并他们木、和石、银、和金的偶像。

他们那里的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתִּרְאוּ 07200动词,Qal 叙述式 2 复阳רָאָהQal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שִׁקּוּצֵיהֶם 08251名词,复阳 + 3 复阳词尾שִׁקּוּץ可憎的事שִׁקּוּץ 的复数为 שִׁקּוּצִים,复数附属形为 שִׁקּוּצֵי;用附属形来加词尾。
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
גִּלֻּלֵיהֶם 01544名词,复阳 + 3 复阳词尾גִּלּוּל偶像גִּלּוּל 的复数为 גִּלּוּלִים,复数附属形为 גִּלּוּלֵי;用附属形来加词尾。
עֵץ 06086名词,阳性单数עֵץ木头、树
וָאֶבֶן 00068连接词 וְ + 名词,阴性单数אֶבֶן石头、法码、宝石
כֶּסֶף 03701名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וְזָהָב 02091连接词 וְ + 名词,阳性单数זָהָב
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עִמָּהֶם 05973介系词 עִם + 3 复阳词尾עִם跟,和



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License