CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 3章 15节

原文内容与参考直译:
ἐὰν δὲ βραδύνω,
然而倘若我延误了,
ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι,
那么你也知道在上帝的家中当怎样运作。
ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος,
这(家)是永活上帝的教会,
στῦλος καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.
真理的柱石和根基。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν若、甚至若
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 βραδύνω 01019动词现在 主动 假设语气 第一人称 单数  βραδύνω延迟、犹豫
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了要、以致於常接假设语气。
 εἰδῇς 01492动词第一完成 主动 假设语气 第二人称 单数  οἶδα知道、了解、察知此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 πῶς 04459副词 πῶς如何、怎么
 δεῖ 01163动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  δεῖ必须、应該
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 οἴκῳ 03624名词间接受格 单数 阳性  οἶκος房屋、家
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ἀναστρέφεσθαι 00390动词现在 被动 不定词  ἀναστρέφω翻转,被动時意思是「举止得宜、過生活」
 ἥτις 03748关系代名词主格 单数 阴性  ὅστις任何人/事、每一個人/事
 ἐστὶν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 ἐκκλησία 01577名词主格 单数 阴性  ἐκκλησία会众、教会
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ζῶντος 02198动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  ζάω活出 (某种行为方式)、(属灵地)活著、充满活力、赋予生命
 στῦλος 04769名词主格 单数 阳性  στῦλος柱子
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἑδραίωμα 01477名词主格 单数 中性  ἑδραίωμα依靠、支柱
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀληθείας 00225名词所有格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画