帖撒罗尼迦前书 5章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03870 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 恳求、邀请、鼓励 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
00080 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 兄弟 | |
|
03560 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 劝诫、教导、警戒 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00813 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 混亂失序、不服从的、失去纪律的 | 在此作名词使用。 |
|
03888 | 动词 | 现在 关身 命令语气 第二人称 复数 | | 安慰、鼓励 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03642 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 灰心的 | 在此作名词使用。 |
|
00472 | 动词 | 现在 关身 命令语气 第二人称 复数 | | 帮助、紧握、献身於 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00772 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 软弱的、生病的、纤弱的 | 在此作名词使用。 |
|
03114 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 延迟、忍耐、耐心等待 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「对著、到」,表达移动或面对的方向 | ||
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | 在此作名词使用。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |