CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 22 章 16 节
原文内容 原文直译
מַה-לְּךָפֹה
וּמִילְךָפֹה
כִּי-חָצַבְתָּלְּךָפֹּהקָבֶר
חֹצְבִימָרוֹםקִבְרוֹ
חֹקְקִיבַסֶּלַעמִשְׁכָּןלוֹ׃
你在这里有甚么(权利)呢?


有谁在你这里,

你竟在这里为自己凿坟墓,

就是在高处凿自己的坟墓,

在岩石中凿出自己的安身之所?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么
לְּךָ 09001介系词 + 2 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
פֹה 06311副词פֹּה这里
וּמִי 04310连接词 וְ + 疑問代名词מִי
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
פֹה 06311副词פֹּה这里
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
חָצַבְתָּ 02672动词,Qal 完成式 2 单阳חָצַב凿、挖掘
לְּךָ 09001介系词 + 2 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
פֹּה 06311副词פֹּה这里
קָבֶר 06913קֶבֶר 的停顿型,名词,阳性单数קֶבֶר坟墓这是一個比较特别的分词独立形形式,有 ִי做字尾。
חֹצְבִי 02672动词,Qal 主动分词,单阳独立形חָצַב凿、挖掘
מָרוֹם 04791名词,阳性单数מָרוֹם高处
קִבְרוֹ 06913名词,单阳 + 3 单阳词尾קֶבֶר坟墓
חֹקְקִי 02710动词,Qal 主动分词,单阳独立形חָקַק挖掘这是一個比较特别的分词独立形形式,有 ִי做字尾。
בַסֶּלַע 05553介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数סֶלַע岩石
מִשְׁכָּן 04908名词,阳性单数מִשְׁכָּן安身之所、住处、寓所
לוֹ 09001介系词 + 3 单阳词尾לְ给、向、到、归属於



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License