CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 13章 20节

原文内容与参考直译:
καὶ εἰ μὴ ἐκολόβωσεν κύριος τὰς ἡμέρας,
若不是主减少那日子,
οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ·
凡有血气的没有得救的;
ἀλλὰ διὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς
然而因为…选民,(…处填入下一行)
οὓς ἐξελέξατο
那他所拣选的
ἐκολόβωσεν τὰς ἡμέρας.
他减少那日子。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἐκολόβωσεν 02856动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  κολοβόω变短
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος主、先生
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἡμέρας 02250名词直接受格 复数 阴性  ἡμέρα一天、日子
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἂν 00302质词 ἄν表示无限性
 ἐσώθη 04982动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  σῴζω醫治、拯救
 πᾶσα 03956形容词主格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個
 σάρξ 04561名词主格 单数 阴性  σάρξ肉体、有血肉的人、人性
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为」持续地
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἐκλεκτοὺς 01588形容词直接受格 复数 阳性  ἐκλεκτός被选择的
 οὓς 03739关系代名词直接受格 复数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐξελέξατο 01586动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数  ἐκλέγομαι选择
 ἐκολόβωσεν 02856动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  κολοβόω变短
 τὰς 03588冠词直接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἡμέρας 02250名词直接受格 复数 阴性  ἡμέρα一天、日子


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画