马太福音 5章 30节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01188 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 右边的 | 在此作名词使用。 |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
05495 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 手 | |
|
04624 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使犯罪 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
01581 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 砍下 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
00906 | 动词 | 第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 丢掷 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从…」 | ||
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
04851 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有益处的、较好的 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为 | ||
|
04671 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02443 | 连接词 | | 结果是、为了要 | ||
|
00622 | 动词 | 第二简单過去 关身 假设语气 第三人称 单数 | | 失去 、毁灭、杀害 | |
|
01520 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 一個的 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03196 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 肢体、成员 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 通常使用於非直说语气的动词 | |
|
03650 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 全部的 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04983 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 身体、肉体、生命 | |
|
04675 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入」 | ||
|
01067 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 地狱 | |
|
00565 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 去、離開 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |