CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 16章 11节

原文内容与参考直译:
Ἀναχθέντες (韦:οὖν )(联:δὲ )ἀπὸ Τρῳάδος εὐθυδρομήσαμεν εἰς ∑αμοθρᾴκην,
(韦: 於是)(联: 然后)从特罗亚開船,我们直达撒摩特喇,
τῇ δὲ ἐπιούσῃ εἰς Νέαν ∏όλιν
然后第二天到尼亚坡里,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀναχθέντες 00321动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  ἀνάγω引导、带到,被动時意思是「出航、開船」
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、所以
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 Τρῳάδος 05174名词所有格 单数 阴性  Τρῳάς专有名词,地名:特罗亚
 εὐθυδρομήσαμεν 02113动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  εὐθυδρομέω直达、直接航行到
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 ∑αμοθρᾴκην 04543名词直接受格 单数 阴性  ∑αμοθρᾴκη专有名词,地名:撒摩特喇
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐπιούσῃ 01966动词现在 主动 分词 间接受格 单数 阴性  ἔπειμι接著、下一個意思是「第二天、第二晚」。
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、到」
 Νέαν 03501形容词直接受格 单数 阴性  νέος年轻的、新的意思是「新的城市」,在此是专有名词,地名:尼亚坡里。
 ∏όλιν 04172名词直接受格 单数 阴性  πόλις城市意思是「新的城市」,在此是专有名词,地名:尼亚坡里。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画