原文内容 | 原文直译 |
וְהֵבֵאתִיאֶתְכֶםאֶל-הָאָרֶץ אֲשֶׁרנָשָׂאתִיאֶת-יָדִילָתֵתאֹתָהּ לְאַבְרָהָםלְיִצְחָקוּלְיַעֲקֹב וְנָתַתִּיאֹתָהּלָכֶםמוֹרָשָׁה אֲנִייְהוָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 来、进入、临到、发生 | §8.17, 8.18, 2.34 | ||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05375 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 高举、举起、背负、承担 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03027 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
05414 | 介系词 | 赐、给 | §9.4, 10.2 | ||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | §9.14, 14.8 | ||
00085 | 介系词 | 亚伯拉罕 | |||
03327 | 介系词 | 以撒 | |||
03290 | 连接词 | 雅各 | §5.8 | ||
05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 赐、给 | §8.17, 8.18, 2.34, 10.2 | ||
00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | §9.14 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 | ||
04181 | 名词,阴性单数 | 财產 | |||
00589 | 代名词 1 单 | 我 | §3.9 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 |