CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 8 章 32 节
原文内容 原文直译
וּמִקְלוֹתהוֹלִידאֶת-שִׁמְאָה
וְאַף-הֵמָּהנֶגֶדאֲחֵיהֶםיָשְׁבוּבִירוּשָׁלַםִ
עִם-אֲחֵיהֶם׃ס
米基罗生示米暗。


他们对著他们的弟兄,…在耶路撒冷居住。(…处填入下行)

和他们的弟兄一起

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמִקְלוֹת 04732连接词 וְ + 专有名词,人名מִקְלוֹת米基罗
הוֹלִיד 03205动词,Hif'il 完成式 3 单阳יָלַד生出、出生
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שִׁמְאָה 08039专有名词,人名שִׁמְאָה示米暗
וְאַף 00637连接词 וְ + 连接词אַף的确、也
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם他们、它们
נֶגֶד 05048介系词נֶגֶד在…面前
אֲחֵיהֶם 00251名词,复阳 + 3 复阳词尾אָח兄弟、弟兄אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
יָשְׁבוּ 03427动词,Qal 完成式 3 复יָשַׁב居住、坐、停留本句的主词是一個人,动词却用复数。
בִירוּשָׁלַםִ 03389介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
עִם 05973介系词עִם
אֲחֵיהֶם 00251名词,复阳 + 3 复阳词尾אָח兄弟、弟兄אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License