路加福音 12章 48节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、至於 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 用於非直说语气。 | |
|
01097 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 认识、知道、明白 | |
|
04160 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 准备、做、使、行出 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00514 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 配得、相称、匹配的 | |
|
04127 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 击打、瘀痕、伤口 | |
|
01194 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 击打、鞭打 | |
|
03641 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 少的、短暂的、轻的 | |
|
03956 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 所有的 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 那、这 | |
|
01325 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、给予 | |
|
04183 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 许多的、大的 | |
|
04183 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 许多的、大的 | |
|
02212 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 渴望、盼得、索求、寻找 | |
|
03844 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「从…」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他、自己 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 那、这 | |
|
03908 | 动词 | 第二简单過去 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 信托、置於...之前 (同常指食物) | |
|
04183 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 许多的、大的 | |
|
04055 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | | 更加、甚於 | |
|
00154 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 要求、需求 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他、自己 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |