马太福音 21章 32节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02064 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后 | ||
|
02491 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:约翰 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「对著…、因为」 | ||
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「藉著、在…之内 」 | ||
|
03598 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 道路 | |
|
01343 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 公义,合乎神的旨意、性格、标准 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
04100 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 相信 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05057 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 税吏 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04204 | 名词 | 主格 复数 阴性 | | 妓女 | |
|
04100 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 相信 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05210 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 看见、察知 | |
|
03761 | 连接词 | | 甚至不、也不 | 在此作副词使用。 | |
|
03338 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第二人称 复数 | | 后悔、改变意思 | |
|
05305 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | | 最后、后来 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04100 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 相信 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |