CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 33 章 9 节
原文内容 原文直译
וְאַתָּהכִּי-הִזְהַרְתָּרָשָׁעמִדַּרְכּוֹלָשׁוּבמִמֶּנָּה
וְלֹא-שָׁבמִדַּרְכּוֹ
הוּאבַּעֲוֹנוֹיָמוּת
וְאַתָּהנַפְשְׁךָהִצַּלְתָּ׃ס
倘若你警戒恶人使他離弃他所行的道,转離它,


他仍不转離他所行的道,

他必因自己的罪孽而死,

你却救了自己的生命。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הִזְהַרְתָּ 02094动词,Hif'il 完成式 2 单阳זָהַר劝戒、教导、警告
רָשָׁע 07563形容词,阳性单数רָשָׁע邪恶的在此作名词解,指「恶人」。
מִדַּרְכּוֹ 01870介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
לָשׁוּב 07725介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
מִמֶּנָּה 04480介系词 מִן + 3 单阴词尾מִן从、出、離
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
שָׁב 07725动词,Qal 完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回
מִדַּרְכּוֹ 01870介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
בַּעֲוֹנוֹ 05771介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾עָוֹן罪孽עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。
יָמוּת 04191动词,Qal 未完成式 3 单阳מוּת
וְאַתָּה 00859连接词 וְ + 代名词 2 单阳אַתָּה
נַפְשְׁךָ 05315名词,单阴 + 2 单阳词尾נֶפֶשׁ生命、人נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
הִצַּלְתָּ 05337动词,Hif'il 完成式 2 单阳נָצַל拯救、抓走
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License