CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 16章 11节

原文内容与参考直译:
καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ
又…亵渎天上的上帝,(…处填入下两行)
ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν
因他们的疼痛
καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν
和因他们的疮
καὶ οὐ μετενόησαν
并不…悔改。(…处填入下一行)
ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.
从他们的行为中

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐβλασφήμησαν 00987动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  βλασφημέω说话谤渎上帝
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεὸν 02316名词直接受格 单数 阳性  θεός上帝
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 οὐρανοῦ 03772名词所有格 单数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 πόνων 04192名词所有格 复数 阳性  πόνος疼痛、受苦
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 ἑλκῶν 01668名词所有格 复数 中性  ἕλκος脓肿、疮
 αὐτῶν 00846rp3所有格 复数 阳性  αὐτός
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 μετενόησαν 03340动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  μετανοέω悔改、后悔、改变自己的行为
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 中性  视情况翻译
 ἔργων 02041名词所有格 复数 中性  ἔργον工作、成就
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画