CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 9 章 18 节
原文内容 原文直译
וְאַתֶּםקַמְתֶּםעַל-בֵּיתאָבִיהַיּוֹם
וַתַּהַרְגוּאֶת-בָּנָיושִׁבְעִיםאִישׁעַל-אֶבֶןאֶחָת
וַתַּמְלִיכוּאֶת-אֲבִימֶלֶךְבֶּן-אֲמָתוֹעַל-בַּעֲלֵישְׁכֶם
כִּיאֲחִיכֶםהוּא׃
你们今日起来攻击我的父家,


把他众子七十人杀在一块磐石上,

又立他婢女所生的儿子亚比米勒为示劍人的王,

因为他是你们的弟兄。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַתֶּם 00859连接词 וְ + 代名词 2 复阳אַתֶּם אַתָּה你、你们
קַמְתֶּם 06965动词,Qal 完成式 2 复阳קוּם起来、坚立
עַל 05921介系词עַל在…上面
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋、家
אָבִי 00001名词,单阳 + 1 单词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
וַתַּהַרְגוּ 02026动词,Qal 叙述式 2 复阳הָרַג杀戮
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בָּנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
שִׁבְעִים 07657名词,阳性复数שִׁבְעִים数目的「七十」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עַל 05921介系词עַל在…上面
אֶבֶן 00068名词,阴性单数אֶבֶן石头、法码、宝石
אֶחָת 00259אַחַת 的停顿型, 形容词,阴性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
וַתַּמְלִיכוּ 04427动词,Hif'il 叙述式 2 复阳מָלַךְ作王、统治
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲבִימֶלֶךְ 00040专有名词,人名אֲבִימֶלֶךְ亚比米勒
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֲמָתוֹ 00519名词,单阴 + 3 单阳词尾אָמָה使女、婢女אָמָה 的附属形为 אָמַת(未出现);用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面
בַּעֲלֵי 01167名词,复阳附属形בַּעַל物主、主人、丈夫
שְׁכֶם 07927专有名词,地名שְׁכֶם示劍
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֲחִיכֶם 00251名词,单阳 + 2 复阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License