CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 51 章 30 节
原文内容 原文直译
חָדְלוּגִבּוֹרֵיבָבֶללְהִלָּחֵם
יָשְׁבוּבַּמְּצָדוֹת
נָשְׁתָהגְבוּרָתָםהָיוּלְנָשִׁים
הִצִּיתוּמִשְׁכְּנֹתֶיהָ
נִשְׁבְּרוּבְרִיחֶיהָ׃
巴比伦的勇士停止争战,


躲在坚垒之中。

他们的勇力耗尽,好像妇女一样。

她(指巴比伦)的住处有火燃起,

她的门闩都折断了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
חָדְלוּ 02308动词,Qal 完成式 3 复חָדַל停止
גִבּוֹרֵי 01368名词,复阳附属形גִּבּוֹר勇士
בָבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混亂」。
לְהִלָּחֵם 03898介系词 לְ + 动词,Nif'al 不定词附属形 הִלָּחֵםלָחַם战斗、吃
יָשְׁבוּ 03427动词,Qal 完成式 3 复יָשַׁב居住、坐、停留
בַּמְּצָדוֹת 04679介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数מְצַד坚垒、堡垒、保障
נָשְׁתָה 05405动词,Qal 完成式 3 单阴נָשַׁת干竭、干燥
גְבוּרָתָם 01369名词,单阴 + 3 复阳词尾גְּבוּרָה能力、勇力גְּבוּרָה 的附属形为 גְּבוּרַת;用附属形来加词尾。
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
לְנָשִׁים 00802介系词 לְ + 名词,阴性复数אִשָּׁה女人、妻子
הִצִּיתוּ 03341动词,Hif'il 完成式 3 复יָצַת著火
מִשְׁכְּנֹתֶיהָ 04908名词,复阳 + 3 单阴词尾מִשְׁכָּן居所、住处、会幕מִשְׁכָּן 的复数有 מִשְׁכָּנִים(未出现) 和 מִשְׁכָּנוֹת 两种形式。מִשְׁכָּנוֹת 的附属形为 מִשְׁכְּנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
נִשְׁבְּרוּ 07665动词,Nif'al 完成式 3 复שָׁבַר折断
בְרִיחֶיהָ 01280名词,复阳 + 3 单阴词尾בְּרִיחַ闩、栏בְּרִיחַ 的复数为 בְרִיחִים,复数附属形为 בְרִיחֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License