原文内容 | 原文直译 |
מַדּוּעַבָּזִיתָאֶת-דְּבַריְהוָה לַעֲשׂוֹתהָרַעבְּעֵינַי אֵתאוּרִיָּההַחִתִּיהִכִּיתָבַחֶרֶב וְאֶת-אִשְׁתּוֹלָקַחְתָּלְּךָלְאִשָּׁה וְאֹתוֹהָרַגְתָּבַּחֶרֶבבְּנֵיעַמּוֹן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
04069 | 副词 | 为什么 | |||
00959 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 轻视 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情、言论 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06213 | 介系词 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
07451 | 冠词 | 邪恶、灾难 | |||
05869 | 介系词 | 眼目、眼睛 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00223 | 专有名词,人名 | 乌利亚 | |||
02850 | 冠词 | 赫人 | §2.20 | ||
05221 | 动词,Hif'il 完成式 2 单阳 | Hif'il 击打、击杀 | |||
02719 | 介系词 | 刀、刀劍 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
00802 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 妇人、女人、妻子 | |||
03947 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 拿、取 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00802 | 介系词 | 妇人、女人、妻子 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
02026 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 杀戮 | §2.34 | ||
02719 | 介系词 | 刀、刀劍 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05983 | 专有名词,国名 | 亚扪 |