CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 14章 35节

原文内容与参考直译:
εἰ δέ τι (韦:μανθάνειν )(联:μαθεῖν )θέλουσιν,
然后她们若想要学习什么,
ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν·
让她们在家里問自己的丈夫;
αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ.
因为女人在教会里说话是可耻的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487连接词 εἰ若、是否、既然
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τι 05100不定代名词直接受格 单数 中性  τὶς什么、有人
 μανθάνειν 03129动词现在 主动 不定词  μανθάνω学习、发现
 μαθεῖν 03129动词第二简单過去 主动 不定词  μανθάνω学习、发现
 θέλουσιν 02309动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  θέλω想要、願意
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 οἴκῳ 03624名词间接受格 单数 阳性  οἶκος屋子
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἰδίους 02398形容词直接受格 复数 阳性  ἴδιος自己的、私人的
 ἄνδρας 00435名词直接受格 复数 阳性  ἀνήρ丈夫、男人、人
 ἐπερωτάτωσαν 01905动词现在 主动 命令语气 第三人称 复数  ἐπερωτάω询問、察問
 αἰσχρὸν 00150形容词主格 单数 中性  αἰσχρός可耻的
 γάρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 γυναικὶ 01135名词间接受格 单数 阴性  γυνή女人、妻子
 λαλεῖν 02980动词现在 主动 不定词  λαλέω说、宣扬
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
 ἐκκλησίᾳ 01577名词间接受格 单数 阴性  ἐκκλησία教会、会众


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画