原文内容 | 原文直译 |
וַיַּרְאאֹתָםנַעַרוַיַּגֵּדלְאַבְשָׁלֹם וַיֵּלְכוּשְׁנֵיהֶםמְהֵרָה וַיָּבֹאוּאֶל-בֵּית-אִישׁבְּבַחוּרִים וְלוֹבְאֵרבַּחֲצֵרוֹוַיֵּרְדוּשָׁם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 看,Nif'al 显现,Hif'il 显明 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 | ||
05288 | 名词,阳性单数 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
05046 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | Hif'il 告诉、宣布、声明、通知 | |||
00053 | 介系词 | 押沙龙 | |||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 去、行走 | |||
08147 | 名词,双阳 + 3 复阳词尾 | 数目的「二」 | |||
04120 | 名词,阴性单数 | 急忙、迅速、立即 | 在此作副词使用。 | ||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00980 | 介系词 | 巴户琳 | |||
09001 | 连接词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00875 | 名词,阴性单数 | 井 | |||
02691 | 介系词 | I 院子;II 村庄 | |||
03381 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 临到、下去 | |||
08033 | 副词 | 那里 |