CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 1 章 4 节
原文内容 原文直译
אֲבָלאֲרוֹןהָאֱלֹהִים
הֶעֱלָהדָוִידמִקִּרְיַתיְעָרִים
בַּהֵכִיןלוֹדָּוִיד
כִּינָטָה-לוֹאֹהֶלבִּירוּשָׁלָםִ׃
只是上帝的约柜,


大卫已经从基列耶琳搬到

大卫为它预备的地方,

因他曾在耶路撒冷为它支搭了帐幕,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֲבָל 00061副词אֲבָל但是、然而、真正地、确信地、 必然地、然而
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
הֶעֱלָה 05927动词,Hif'il 完成式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
דָוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
מִקִּרְיַת 07157介系词 מִן + 专有名词,地名קִרְיַת יְעָרִים基列・ 耶琳קִרְיַת (城镇, SN 7151)和 יְעָרִים (森林, SN 3293)合起来为专有名词,地名。
יְעָרִים 07157专有名词,地名קִרְיַת יְעָרִים基列・ 耶琳קִרְיַת (城镇, SN 7151)和 יְעָרִים (森林, SN 3293)合起来为专有名词,地名。
בַּהֵכִין 03559介系词 בְּ + 冠词 הַ + 动词,Hif'il 完成式 3 单阳כּוּןHif'il 预备、建立、坚立
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
נָטָה 05186动词,Qal 完成式 3 单阳נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אֹהֶל 00168名词,阳性单数אֹהֶל帐棚、帐蓬
בִּירוּשָׁלָםִ 03389בִּירוּשָׁלַםִ 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License