CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 11章 53节

原文内容与参考直译:
Κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ ἤρξαντο
他(指耶稣)从那里出来,…就開始(…处填入下一行)
οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι
文士和法利赛人
δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων,
极力地激怒(耶稣),又质問他关於许多事,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Κἀκεῖθεν 02547连接词 κἀκεῖθεν从那里、从此 + 而来。
 ἐξελθόντος 01831动词第一简单過去 主动 分词 所有格 单数 阳性  ἐξέρχομαι出来、離開
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἤρξαντο 00756动词第一简单過去 关身 直说语气 第三人称 复数  ἄρχω管理、统治,关身時意思是「開始」关身形主动意动词 - 中/被动语词型态表达主动之意义
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 γραμματεῖς 01122名词主格 复数 阳性  γραμματεύς文士
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 Φαρισαῖοι 05330名词主格 复数 阳性  Φαρισαῖος专有名词,族群名:法利赛人
 δεινῶς 01171副词 δεινῶς可怕地、惊人地
 ἐνέχειν 01758动词现在 主动 不定词  ἐνέχω(主动) 对某人有怨气
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀποστοματίζειν 00653动词现在 主动 不定词  ἀποστοματίζω盤問、质询、測试
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 περὶ 04012介系词 περί后接所有格時意思是「关於、因为」
 πλειόνων 04119形容词所有格 复数 中性 比较级  πολύς更多、很多


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画