原文内容 | 原文直译 |
וְהַפַּחוֹתהָרִאשֹׁנִיםאֲשֶׁר-לְפָנַי הִכְבִּידוּעַל-הָעָםוַיִּקְחוּמֵהֶםבְּלֶחֶםוָיַיִן אַחַרכֶּסֶף-שְׁקָלִיםאַרְבָּעִים גַּםנַעֲרֵיהֶםשָׁלְטוּעַל-הָעָם וַאֲנִילֹא-עָשִׂיתִיכֵןמִפְּנֵייִרְאַתאֱלֹהִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
06346 | 连接词 | 省长、军长 | |||
07223 | 冠词 | 先前的、首先的 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03942 | 介系词 | 在…面前 | |||
03513 | 动词,Hif'il 完成式 3 复 | Qal 是重的,Nif'al 受尊重、得荣耀,Pi'el 荣耀、加重、使迟钝,Hif'il 加重 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 取、娶、拿 | |||
01992 | 介系词 | 他们 | |||
03899 | 介系词 | 麵包、食物 | |||
03196 | 连接词 | 酒 | |||
00310 | 介系词 | 后面、跟著 | |||
03701 | 名词,单阳附属形 | 银子、钱 | |||
08255 | 名词,阳性复数 | 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。 | |||
00705 | 名词,阳性复数 | 数目的「四十」 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
05288 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
07980 | 动词,Qal完成式 3 复 | 支配、控制、赋予能力 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
00589 | 连接词 | 我 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 做 | |||
03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
06440 | 介系词 | 脸 | |||
03374 | 名词,单阴附属形 | 敬畏、害怕 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | §2.15 |