原文内容 | 原文直译 |
וַיִּכְרֹתיְהוָהאִתָּםבְּרִיתוַיְצַוֵּםלֵאמֹר לֹאתִירְאוּאֱלֹהִיםאֲחֵרִים וְלֹא-תִשְׁתַּחֲווּלָהֶם וְלֹאתַעַבְדוּם וְלֹאתִזְבְּחוּלָהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03772 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
01285 | 名词,单阴附属形 | 约 | |||
06680 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | Pi'el 命令、吩咐 | §8.1, 2.35, 2.31, 11.1, 3.10 | ||
00559 | 介系词 | 说 | §2.19, 2.24, 9.4 | ||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03372 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 害怕 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
00312 | 形容词,阳性复数 | 别的 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
09013 | 动词,Hista'fel 未完成式 2 复阳 | 跪拜、下拜 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
05647 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 3 复阳词尾 | 工作、服事 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
02076 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 献祭 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 |