CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 3章 14节

原文内容与参考直译:
εἰ δὲ ζῆλον πικρὸν ἔχετε καὶ ἐριθείαν
然而倘若你们(…处填入下一行)有恶毒的嫉妒和自私
ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν,
在你们的心里,
μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας.
就不可自夸且说谎话抵挡真理。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ζῆλον 02205名词直接受格 单数 阳性  ζῆλος嫉妒、热心
 πικρὸν 04089形容词直接受格 单数 阳性  πικρός苦毒、怨愤
 ἔχετε 02192动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  ἔχω有、拥有
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐριθείαν 02052名词直接受格 单数 阴性  ἐριθεία自私、 野心
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 καρδίᾳ 02588名词间接受格 单数 阴性  καρδία
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 κατακαυχᾶσθε 02620动词现在 关身 命令语气 第二人称 复数  κατακαυχάομαι向....自夸、胜過
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ψεύδεσθε 05574动词现在 关身 命令语气 第二人称 复数  ψεύδομαι撒谎、欺骗
 κατὰ 02596介系词 κατά后接间接受格時意思是「反对、敌对」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀληθείας 00225名词所有格 单数 阴性  ἀλήθεια真实、真理


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画