CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 4 章 33 节
原文内容 原文直译
בַּהּ-שַׁעֲתָאמִלְּתָאסָפַתעַל-נְבוּכַדְנֶצַּר
וּמִן-אֲנָשָׁאטְרִיד
וְעִשְׂבָּאכְתוֹרִיןיֵאכֻל
וּמִטַּלשְׁמַיָּאגִּשְׁמֵהּיִצְטַבַּע
עַדדִּישַׂעְרֵהּכְּנִשְׁרִיןרְבָה
וְטִפְרוֹהִיכְצִפְּרִין׃
(原文 4:30)当時这话就应验在尼布甲尼撒的身上,


他被赶出離開世人,

吃草如牛,

身体被天露滴湿,

直到他的头发长得像鹰,

指甲长得像鸟。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בַּהּ 09005介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著
שַׁעֲתָא 08160名词,阴性单数 + 定冠词 אשָׁעָה片刻、一会儿
מִלְּתָא 04406名词,阴性单数 + 定冠词 אמִלָּה话语、事件
סָפַת 05487动词,Peal 完成式 3 单阴סוּף应验、完成、终结
עַל 05922介系词עַל在…上面
נְבוּכַדְנֶצַּר 05020专有名词,人名נְבוּכַדְנֶצַּר尼布甲尼撒
וּמִן 04481连接词 וְ + 介系词 מִןמִן
אֲנָשָׁא 00606名词,阳性单数 + 定冠词 אאֱנָשׁ人、人类
טְרִיד 02957动词,Peil 完成式 3 单阳טְרַד赶出去
וְעִשְׂבָּא 06211连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 אעֲשַׂב
כְתוֹרִין 08450介系词 כְּ + 名词,阳性复数תּוֹר公牛、公牛犊
יֵאכֻל 00399动词,Peal 未完成式 3 单阳אֲכַל
וּמִטַּל 02920连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形טַל
שְׁמַיָּא 08065名词,阳性复数 + 定冠词 אשְׁמַיִן
גִּשְׁמֵהּ 01655名词,单阳 + 3 单阳词尾גֶּשַׁם身体
יִצְטַבַּע 06647动词,Hithpaal 未完成式 3 单阳צְבַע沾浸、弄湿
עַד 05705介系词עַד直到
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
שַׂעְרֵהּ 08177名词,单阳 + 3 单阳词尾שְׂעַר头发
כְּנִשְׁרִין 05403介系词 כְּ + 名词,阳性复数נִשַׁר
רְבָה 07236动词,Peal 完成式 3 单阳רְבָה成长壮大
וְטִפְרוֹהִי 02953连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾טְפַר指甲、爪子
כְצִפְּרִין 06853介系词 כְּ + 名词,阴性复数צִפַּר



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License