CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 18 章 21 节
原文内容 原文直译
לָכֵןתֵּןאֶת-בְּנֵיהֶםלָרָעָב
וְהַגִּרֵםעַל-יְדֵי-חֶרֶב
וְתִהְיֶנָהנְשֵׁיהֶםשַׁכֻּלוֹת
וְאַלְמָנוֹת
וְאַנְשֵׁיהֶםיִהְיוּהֲרֻגֵימָוֶת
בַּחוּרֵיהֶםמֻכֵּי-חֶרֶבבַּמִּלְחָמָה׃
因此,求你将他们的儿子们交付饥荒,


使他们倒在刀劍手中;

願他们的妻无子,

且作寡妇;

又願他们的男人被死亡所灭,

願他们的年轻人在阵上被刀击杀。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
תֵּן 05414动词,Qal 祈使式单阳נָתַן
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנֵיהֶם 01121名词,复阳 + 3 复阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
לָרָעָב 07458介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数רָעָב饥饿、饥荒
וְהַגִּרֵם 05064连接词 וְ + 动词,Hif'il 祈使式单阳 + 3 复阳词尾נָגַר流出、倒出
עַל 05921介系词עַל在…上面
יְדֵי 03027名词,双阴附属形יָד手、边、力量、权势
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב
וְתִהְיֶנָה 01961连接词 וְ + 动词,Qal 祈願式 3 复阴הָיָה是、成为、临到
נְשֵׁיהֶם 00802名词,复阴 + 3 复阳词尾אִשָּׁה各人、女人、妻子אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。
שַׁכֻּלוֹת 07909形容词,阴性复数שַׁכּוּל丧子
וְאַלְמָנוֹת 00490连接词 וְ + 名词,阴性复数אַלְמָנָה寡妇
וְאַנְשֵׁיהֶם 00376连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的复数为 אֲנָשִׁים,复数附属形为 אַנְשֵׁי;用附属形来加词尾。
יִהְיוּ 01961动词,Qal 祈願式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
הֲרֻגֵי 02026动词,Qal 被动分词,复阳附属形הָרַג杀戮
מָוֶת 04194名词,阳性单数מָוֶת死亡
בַּחוּרֵיהֶם 00970名词,复阳 + 3 复阳词尾בָּחוּר年轻人בָּחוּר 的复数为 בָּחוּרִים,复数附属形为 בָּחוּרֵי;用附属形来加词尾。
מֻכֵּי 05221动词,Hof'al 分词,复阳附属形נָכָהHif'il 击打、击杀
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב
בַּמִּלְחָמָה 04421介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License