罗马书 14章 18节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在… 之内」 | ||
|
05129 | 指示代名词 | 间接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
01398 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 成为奴隶、服从、事奉 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
02101 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 使人喜欢的、可接受的 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01384 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 经過验证的、认可的 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 人 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |