CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 14 章 7 节
原文内容 原文直译
אַךְאֶת-זֶהלֹאתֹאכְלוּ
מִמַּעֲלֵיהַגֵּרָהוּמִמַּפְרִיסֵיהַפַּרְסָההַשְּׁסוּעָה
אֶת-הַגָּמָלוְאֶת-הָאַרְנֶבֶתוְאֶת-הַשָּׁפָן
כִּי-מַעֲלֵהגֵרָההֵמָּהוּפַרְסָהלֹאהִפְרִיסוּ
טְמֵאִיםהֵםלָכֶם׃
但这是…你们不可吃的:(…处填入下行)


倒嚼或是蹄裂開的分蹄的(走兽)中,

骆驼、和兔子、和沙番,

―它们虽是倒嚼的,蹄却不分開,

它们对你们是不洁净的;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
לֹא 03808否定的副词לֹא
תֹאכְלוּ 00398动词,Qal 未完成式 2 复阳אָכַל吃、吞吃
מִמַּעֲלֵי 05927介系词 מִן + 动词,Hif'il 分词,复阳附属形עָלָה上去、升高、生长、献上这個分词在此作名词「反刍的走兽」解。
הַגֵּרָה 01625冠词 הַ + 名词,阴性单数גֵּרָה反刍动物从胃中吐出以重嚼之食物
וּמִמַּפְרִיסֵי 06536连接词 וְ + 介系词 מִן + 动词,Hif'il 分词,复阳附属形פָּרַסQal 分開、剥成一半,Hif'il 分蹄这個分词在此作名词「分蹄的走兽」解。
הַפַּרְסָה 06541冠词 הַ + 名词,阴性单数פַּרְסָה
הַשְּׁסוּעָה 08156冠词 הַ + 动词,Qal 被动分词单阴שָׁסַע分開、劈開
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַגָּמָל 01581冠词 הַ + 名词,阳性单数גָּמָל骆驼
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאַרְנֶבֶת 00768冠词 הַ + 名词,阴性单数אַרְנֶבֶת兔子
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַשָּׁפָן 08227冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׁפָן沙番
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מַעֲלֵה 05927动词,Hif'il 分词,单阳附属形עָלָה上去、升高、生长、献上这個分词在此作名词「反刍的走兽」解。
גֵרָה 01625名词,阴性单数גֵּרָה反刍动物从胃中吐出以重嚼之食物
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵמָּה他们、它们
וּפַרְסָה 06541连接词 וְ + 名词,阴性单数פַּרְסָה
לֹא 03808否定的副词לֹא
הִפְרִיסוּ 06536动词,Hif'il 完成式 3 复פָּרַסQal 分開、剥成一半,Hif'il 分蹄
טְמֵאִים 02931形容词,阳性复数טָמֵא不洁净的
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם他们、它们
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License