CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 4章 23节

原文内容与参考直译:
Ἀπολυθέντες δὲ ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους καὶ ἀπήγγειλαν
他们被释放以后就回到自己的人那里并报告
ὅσα πρὸς αὐτοὺς οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι εἶπαν.
大祭司及长老对他们所说的一切。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀπολυθέντες 00630动词第一简单過去 被动 分词 主格 复数 阳性  ἀπολύω释放
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἦλθον 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἔρχομαι来、出现
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对、去到」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἰδίους 02398形容词直接受格 复数 阳性  ἴδιος自己的在此作名词使用,意思是「自己的人、自己的家」。
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ἀπήγγειλαν 00518动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀπαγγέλλω报告、宣布
 ὅσα 03745关系代名词直接受格 复数 中性  ὅσος举凡、任谁在此无前置词。
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对、去到」
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀρχιερεῖς 00749名词主格 复数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 πρεσβύτεροι 04245形容词主格 复数 阳性  πρεσβύτερος长老的、较老的在此作名词使用。
 εἶπαν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画