CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 第 13 章 3 节
原文内容 原文直译
וְהָיָהכִּי-יִנָּבֵאאִישׁעוֹד
וְאָמְרוּאֵלָיואָבִיווְאִמּוֹיֹלְדָיו
לֹאתִחְיֶה
כִּישֶׁקֶרדִּבַּרְתָּבְּשֵׁםיְהוָה
וּדְקָרֻהוּאָבִיהוּוְאִמּוֹיֹלְדָיובְּהִנָּבְאוֹ׃
若还有人说预言,


生他的父母必对他说:

『你不得存活,

因为你托雅威的名说假预言。』

生他的父母在他说预言時,要将他刺透。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יִנָּבֵא 05012动词,Nif'al 未完成式 3 单阳נָבָא预言
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עוֹד 05750副词עוֹד仍然、再
וְאָמְרוּ 00559动词,Qal 连续式 3 复אָמַר
אֵלָיו 00413介系词 אֶל + 3 单阳词尾אֶל向、往
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְאִמּוֹ 00517连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾אֵם母亲
יֹלְדָיו 03205动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾יָלַד生出、出生这個分词在此作名词「生他者」解。
לֹא 03808否定的副词לֹא
תִחְיֶה 02421动词,Qal 未完成式 2 单阳חָיָה
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
שֶׁקֶר 08267名词,阳性单数שֶׁקֶר虚假
דִּבַּרְתָּ 01696动词,Pi'el 完成式 2 单阳דָּבַר说、讲
בְּשֵׁם 08034介系词 בְּ + 名词,单阳附属形שֵׁם名字
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וּדְקָרֻהוּ 01856动词,Qal 连续式 3 复 + 3 单阳词尾דָּקַר刺穿
אָבִיהוּ 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְאִמּוֹ 00517连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾אֵם母亲
יֹלְדָיו 03205动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾יָלַד生出、出生这個分词在此作名词「生他者」解。
בְּהִנָּבְאוֹ 05012介系词 בְּ + 动词,Nif'al 不定词附属形 + 3 单阳词尾נָבָא预言



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License