CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 17 章 9 节
原文内容 原文直译
אֱמֹרכֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִֹה
תִּצְלָח
הֲלוֹאאֶת-שָׁרָשֶׁיהָיְנַתֵּק
וְאֶת-פִּרְיָהּיְקוֹסֵסוְיָבֵשׁ
כָּל-טַרְפֵּיצִמְחָהּתִּיבָשׁ
וְלֹא-בִזְרֹעַגְּדוֹלָהוּבְעַם-רָב
לְמַשְׂאוֹתאוֹתָהּמִשָּׁרָשֶׁיהָ׃
你要说,主上帝如此说:


它(指这葡萄树)岂能发旺呢?

它(指那鹰)岂不拔出它的根来,

啄光它的果子,使它枯干,

使它发的嫩叶都枯干了吗?

…并不需要费许多力气或是用到强盛的国民。

其实要将它连根拔起,(放上行)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אֱמֹר 00559动词,Qal 祈使式单阳אָמַר
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִֹה 03069专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוִֹה 是写型,其读型本为 אֲדֹנָי,但由於前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
תִּצְלָח 06743תִּצְלַח 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阴צָלַח亨通、繁荣
הֲלוֹא 03808疑問词 הֲ + 副词לוֹא לֹא
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שָׁרָשֶׁיהָ 08328名词,复阳 + 3 单阴词尾שֹׁרֶשׁשֹׁרֶשׁ 的复数为 שֹׁרְשִׁים(未出现),复数附属形为 שָׁרְשֵׁי;用附属形来加词尾。
יְנַתֵּק 05423动词,Pi'el 未完成式 3 单阳נָתַק拉開、拉断
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פִּרְיָהּ 06529名词,单阳 + 3 单阴词尾פְּרִי果实פְּרִי 的附属形也是 פְּרִי;用附属形来加词尾。
יְקוֹסֵס 07082动词,Po'el 未完成式 3 单阳קָסַס剥去、切除
וְיָבֵשׁ 03001动词,Qal 连续式 3 单阳יָבֵשׁ枯干
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
טַרְפֵּי 02964名词,复阳附属形טֶרֶף食物、被捕食的动物
צִמְחָהּ 06780名词,单阳 + 3 单阴词尾צֶמַח发芽、生长צֶמַח 的附属形也是 צֶמַח;用附属形来加词尾。
תִּיבָשׁ 03001תִּיבַשׁ 的停顿型 + 动词,Qal 未完成式 3 单阴יָבֵשׁ枯干
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
בִזְרֹעַ 02220介系词 בְּ + 名词,阴性单数זְרוֹעַ膀臂、肩膀
גְּדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的
וּבְעַם 05971连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民
רָב 07227רַב 的停顿型,形容词,阳性单数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
לְמַשְׂאוֹת 05375介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形נָשָׂא高举、举起、背负、承担מַשְׂאוֹת 有亚蘭文型式。
אוֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
מִשָּׁרָשֶׁיהָ 08328介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阴词尾שֹׁרֶשׁשֹׁרֶשׁ 的复数为 שֹׁרְשִׁים(未出现),复数附属形为 שָׁרְשֵׁי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License