使徒行传 21章 3节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
00398 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 发现、使出现、出现 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02954 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:塞浦路斯 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02641 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 離開 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
02176 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 左边的 | |
|
04126 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 航行 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进到…里面 / 前面、为了、关於」 | ||
|
04947 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:叙利亚 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02718 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 下船、下去 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进到…里面 / 前面、为了、关於」 | ||
|
05184 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:泰尔 | |
|
01566 | | 那里、在那個地方 | |||
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04143 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 船 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有、是 | |
|
00670 | 动词 | 现在 关身 分词 主格 单数 中性 | | 卸下 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01117 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 货物 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |