CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 44 章 4 节
原文内容 原文直译
וָאֶשְׁלַחאֲלֵיכֶםאֶת-כָּל-עֲבָדַיהַנְּבִיאִיםהַשְׁכֵּיםוְשָׁלֹחַ
לֵאמֹראַל-נָאתַעֲשׂוּאֵתדְּבַר-הַתֹּעֵבָההַזֹּאת
אֲשֶׁרשָׂנֵאתִי׃
我不断地差遣我的仆人众先知,


说,你们切不要行…这可憎之事。(…处填入下行)

我所厌恶

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאֶשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 1 单שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֲלֵיכֶם 00413介系词 אֶל + 2 复阳词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עֲבָדַי 05650名词,复阳 + 1 单词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
הַנְּבִיאִים 05030冠词 הַ + 名词,阳性复数נָבִיא先知
הַשְׁכֵּים 07925动词,Hif'il 不定词独立形שָׁכַםHif'il 早起הַשְׁכֵּים 后面如重复前面的动词 ,意思是「不断地」。
וְשָׁלֹחַ 07971连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹראָמַר
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
תַעֲשׂוּ 06213动词,Qal 未完成式 2 复阳עָשָׂה
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
דְּבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情
הַתֹּעֵבָה 08441冠词 הַ + 名词,阴性单数תּוֹעֵבָה憎恶
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数זֹאת这個
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
שָׂנֵאתִי 08130动词,Qal 完成式 1 单שָׂנָא



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License