马太福音 24章 5节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04183 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 许多的、大的 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后 | ||
|
02064 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数 | | 来、去 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著、基於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03686 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 名字 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 说 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05547 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04183 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 许多的、大的 | |
|
04105 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 使走错路 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |