CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 15章 14节

原文内容与参考直译:
ἄφετε αὐτούς·
任凭他们吧!
τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί (韦: )(联:(τυφλῶν) )·
他们是(韦: )(联: 盲人的)瞎眼领导者;
τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ,
且若是瞎子领瞎子,
ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
两個人都要掉在坑里。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἄφετε 00863动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  ἀφίημι離開、让、允许、原谅
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 τυφλοί 05185形容词主格 复数 阳性  τυφλός瞎眼的
 εἰσιν 01526动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  εἰμί是、存在
 ὁδηγοί 03595名词主格 复数 阳性  ὁδηγός领导者、向导
 (τυφλῶν) 05185形容词所有格 复数 阳性  τυφλός瞎眼的此字在经文中的位置或存在有争论。
 τυφλὸς 05185形容词主格 单数 阳性  τυφλός瞎眼的
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τυφλὸν 05185形容词直接受格 单数 阳性  τυφλός瞎眼的
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν
 ὁδηγῇ 03594动词现在 主动 假设语气 第三人称 单数  ὁδηγέω引导
 ἀμφότεροι 00297形容词主格 复数 阳性  ἀμφότεροι两者、所有的
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格時意思是「进入…之内」
 βόθυνον 00999名词直接受格 单数 阳性  βόθυνος坑、沟
 πεσοῦνται 04098动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  πίπτω落下、倒下、俯伏向下


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画