CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 18章 10节

原文内容与参考直译:
Ὁρᾶτε
你们要小心,
μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων·
不可轻看这微小的人里的一個;
λέγω γὰρ ὑμῖν
我告诉你们,
ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς
他们的使者在天上,
διὰ παντὸς βλέπουσι
常见
τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
我天父的面。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ὁρᾶτε 03708动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ὁράω看、观察
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 καταφρονήσητε 02706动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  καταφρονέω看轻、藐视
 ἑνὸς 01520形容词所有格 单数 阳性  εἷς一個的
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 μικρῶν 03398形容词所有格 复数 阳性  μικρός小的、不重要的、卑下的
 τούτων 05130指示代名词所有格 复数 阳性  οὗτος这個
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἄγγελοι 00032名词主格 复数 阳性  ἄγγελος天使、使者
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性  αὐτός
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 οὐρανοῖς 03772名词间接受格 复数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格,意思是「藉著」
 παντὸς 03956形容词所有格 单数 阳性  πᾶς每一個、所有的
 βλέπουσι 00991动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  βλέπω看、看见
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πρόσωπον 04383名词直接受格 单数 中性  πρόσωπον脸、外观
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 πατρός 03962名词所有格 单数 阳性  πατήρ父亲、祖先
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 οὐρανοῖς 03772名词间接受格 复数 阳性  οὐρανός天空、天堂


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画