CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 16 章 23 节
原文内容 原文直译
וְסַרְנֵיפְלִשְׁתִּיםנֶאֱסְפוּ
לִזְבֹּחַזֶבַח-גָּדוֹללְדָגוֹןאֱלֹהֵיהֶםוּלְשִׂמְחָה
וַיֹּאמְרוּנָתַןאֱלֹהֵינוּבְּיָדֵנוּאֵתשִׁמְשׁוֹןאוֹיְבֵינוּ׃
非利士人的首领聚集,


要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐,

他们说:「我们的神将我们的仇敌参孫交在我们手中了。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְסַרְנֵי 05633连接词 וְ + 名词,复阳附属形סֶרֶן君主、统治者、暴君
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
נֶאֱסְפוּ 00622动词,Nif'al 完成式 3 复אָסַף聚集
לִזְבֹּחַ 02076介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形זָבַח献祭
זֶבַח 02077名词,阳性单数זֶבַח祭物、献祭
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的§2.17
לְדָגוֹן 01712介系词 לְ + 专有名词,神明的名字דָּגוֹן大衮
אֱלֹהֵיהֶם 00430名词,复阳 + 3 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וּלְשִׂמְחָה 08057连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数שִׂמְחָה欢喜、喜乐§5.8
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
נָתַן 05414动词,Qal 完成式 3 单阳נָתַן
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
בְּיָדֵנוּ 03027介系词 בְּ + 名词,双阴 + 1 复词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
שִׁמְשׁוֹן 08123专有名词,人名שִׁמְשׁוֹן参孫
אוֹיְבֵינוּ 00341名词,复阳 + 1 复词尾אֹיֵב敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License