原文内容 | 原文直译 |
וַיִּרְאוּבְנֵי-בִנְיָמִןכִּינִגָּפוּ וַיִּתְּנוּאִישׁ-יִשְׂרָאֵלמָקוֹםלְבִנְיָמִן כִּיבָטְחוּאֶל-הָאֹרֵבאֲשֶׁרשָׂמוּאֶל-הַגִּבְעָה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 看 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01144 | 专有名词,支派名 | 便雅悯 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05062 | 动词,Nif'al 完成式 3 复 | 击打 | |||
05414 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 给 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
04725 | 名词,阳性单数 | 地方 | |||
01144 | 介系词 | 便雅悯 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00982 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 倚靠 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00693 | 冠词 | 埋伏 | 这個分词在此作名词「伏兵」解。 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07760 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 使、置、放 | §2.34, 11.4 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01390 | 冠词 | 基比亚 | 基比亚原意为「山丘」。 |