CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 12章 39节

原文内容与参考直译:
δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς,
那回答的人(耶稣)对他们说:
Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ,
一個邪恶淫亂的世代寻求神迹,
καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ
…没有神迹给她。(…处填入下一行)
εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.
除了先知约拿的神迹以外,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἀποκριθεὶς 00611动词第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  ἀποκρίνομαι回答、说、继续说
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性  αὐτός
 Γενεὰ 01074名词主格 单数 阴性  γενεά世代、時代、時段
 πονηρὰ 04190形容词主格 单数 阴性  πονηρός邪恶的、坏的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 μοιχαλὶς 03428形容词主格 单数 阴性  μοιχαλίς淫亂的、不忠实的
 σημεῖον 04592名词直接受格 单数 中性  σημεῖον表徵、神迹
 ἐπιζητεῖ 01934动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐπιζητέω寻求、渴望
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 σημεῖον 04592名词主格 单数 中性  σημεῖον表徵、神迹
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 δοθήσεται 01325动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允许、使…发生
 αὐτῇ 00846人称代名词间接受格 单数 阴性  αὐτός
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 σημεῖον 04592名词主格 单数 中性  σημεῖον表徵、神迹
 Ἰωνᾶ 02495名词所有格 单数 阳性  Ἰωνᾶς专有名词,人名:约拿
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 προφήτου 04396名词所有格 单数 阳性  προφήτης先知


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画