CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 3章 6节

原文内容与参考直译:
καὶ γλῶσσα πῦρ·
这舌头是(进入地狱的)火。
κόσμος τῆς ἀδικίας γλῶσσα καθίσταται
舌头(…处填入下一行)是不公正的世界。
ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν,
在我们百体中,
σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως
(它)能玷污全部的身躯,并且点燃生命的轮子,
καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης.
并且是被地狱(的火)点燃的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 γλῶσσα 01100名词主格 单数 阴性  γλῶσσα语言、舌头
 πῦρ 04442名词主格 单数 中性  πῦρ比喻进入地狱的火
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 κόσμος 02889名词主格 单数 阳性  κόσμος世界、整体
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀδικίας 00093名词所有格 单数 阴性  ἀδικία邪恶、不公义
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 γλῶσσα 01100名词主格 单数 阴性  γλῶσσα语言、舌头
 καθίσταται 02525动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  καθίστεμι指派、委任、负責
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  视情况翻译
 μέλεσιν 03196名词间接受格 复数 中性  μέλος肢体、成员
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 σπιλοῦσα 04695动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性  σπιλόω玷污、败坏
 ὅλον 03650形容词直接受格 单数 中性  ὅλος全部的、所有的
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 σῶμα 04983名词直接受格 单数 中性  σῶμα身体、肉体
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 φλογίζουσα 05394动词现在 主动 分词 主格 单数 阴性  φλογίζω点火
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 τροχὸν 05164名词直接受格 单数 阳性  τροχός轮子
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γενέσεως 01078名词所有格 单数 阴性  γένεσις天生存在、原有
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 φλογιζομένη 05394动词现在 被动 分词 主格 单数 阴性  φλογίζω点火
 ὑπὸ 05259介系词 ὑπό后接所有格時意思是「被」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γεέννης 01067名词所有格 单数 阴性  γέεννα地狱


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画