使徒行传 13章 36节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01138 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:大卫 | |
|
03303 | 质词 | | 不必翻译,表示对比 | ―意思是「一方面…另一方面…」。 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后 | ||
|
02398 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 自己的 | |
|
01074 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 世代、時代、時段 | |
|
05256 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 帮助、服务 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01012 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 目的、动机、计画 | |
|
02837 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 睡著、死亡 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
04369 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 加入、增加,被动時意思可以是「被加入、埋到(祖先那里)」 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「向…、去到」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 看见、经历 | |
|
01312 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 腐败、毁坏 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |