CBOL 旧约 Parsing 系统

弥迦书 第 1 章 11 节
原文内容 原文直译
עִבְרִילָכֶםיוֹשֶׁבֶתשָׁפִיר
עֶרְיָה-בֹשֶׁתלֹאיָצְאָהיוֹשֶׁבֶתצַאֲנָן
מִסְפַּדבֵּיתהָאֵצֶל
יִקַּחמִכֶּםעֶמְדָּתוֹ׃
沙斐的居民哪,你要经過,为了你们,


撒南的居民岂不裸身羞愧地出去吗?

伯•以薛哀哭

要从你们夺走它的立足之地。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
עִבְרִי 05674动词,Qal 祈使式单阴עָבַר经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
יוֹשֶׁבֶת 03427动词,Qal 主动分词单阴יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
שָׁפִיר 08208专有名词,地名שָׁפִיר沙斐沙斐原意为「公平」。
עֶרְיָה 06181名词,阴性单数עֶרְיָה裸露、裸体
בֹשֶׁת 01322名词,阴性单数בֹּשֶׁת羞愧
לֹא 03808否定的副词לֹא
יָצְאָה 03318动词,Qal 完成式 3 单阴יָצָא出去
יוֹשֶׁבֶת 03427动词,Qal 主动分词单阴יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
צַאֲנָן 06630专有名词,地名צַאֲנָן撒南
מִסְפַּד 04553名词,单阳附属形מִסְפַּד哀哭
בֵּית 01018专有名词,地名בֵּית הָאֵצֶל伯•以薛בֵּית הָאֵצֶל 合起来为专有名词。
הָאֵצֶל 01018专有名词,地名בֵּית הָאֵצֶל伯•以薛בֵּית הָאֵצֶל 合起来为专有名词。
יִקַּח 03947动词,Qal 未完成式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
מִכֶּם 04480介系词 מִן + 2 复阳词尾מִן从、出、離
עֶמְדָּתוֹ 05979名词,单阴 + 3 单阳词尾עֶמְדָּה立足点עֶמְדָּה 的附属形为 עֶמְדַּת(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License