CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 19 章 35 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיבַּלַּיְלָההַהוּאוַיֵּצֵאמַלְאַךְיְהוָה
וַיַּךְבְּמַחֲנֵהאַשּׁוּרמֵאָהשְׁמוֹנִיםוַחֲמִשָּׁהאָלֶף
וַיַּשְׁכִּימוּבַבֹּקֶרוְהִנֵּהכֻלָּםפְּגָרִיםמֵתִים׃
当夜,雅威的使者出去,


在亚述營中杀了十八万五千人。

清早有人起来,看哪,全都是死尸了。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה当、是、成为、临到
בַּלַּיְלָה 03915介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数לַיִל לַיְלָה夜晚
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳ְהִיא הוּא他、她在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去
מַלְאַךְ 04397名词,单阳附属形מַלְאָךְ使者
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיַּךְ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif'il 击打、击杀§8.1, 2.35, 10.6, 5.3
בְּמַחֲנֵה 04264介系词 בְּ + 名词,单阳附属形מַחֲנֶה军旅、军營、军队
אַשּׁוּר 00804专有名词,国名אַשּׁוּר亚述
מֵאָה 03967名词,阴性单数מֵאָה数目的「一百」
שְׁמוֹנִים 08084名词,阳性复数,长写法שְׁמֹנִים数目的「八十」
וַחֲמִשָּׁה 02568连接词 וְ + 名词,阴性单数חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
אָלֶף 00505אֶלֶף 的停顿型,名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וַיַּשְׁכִּימוּ 07925动词,Hif'il 叙述式 3 复阳שָׁכַםHif'il 早起
בַבֹּקֶר 01242介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数בֹּקֶר早晨
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
כֻלָּם 03605名词,单阳 + 3 复阳词尾כֹּל全部、整個、各כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
פְּגָרִים 06297名词,阳性复数פֶּגֶר尸体
מֵתִים 04191动词,Qal 主动分词复阳מוּת死、治死这個分词在此作名词「死人」。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License