CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 6 章 11 节
原文内容 原文直译
וּפָשַׁטאֶת-בְּגָדָיווְלָבַשׁבְּגָדִיםאֲחֵרִים
וְהוֹצִיאאֶת-הַדֶּשֶׁן
אֶל-מִחוּץלַמַּחֲנֶהאֶל-מָקוֹםטָהוֹר׃
(原文 6:4)他要脱去他的衣服,穿上别的衣服,


把灰带出去

到營外洁净之处。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּפָשַׁט 06584动词,Qal 连续式 3 单阳פָּשַׁט劫掠、脱
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּגָדָיו 00899名词,复阳 + 3 单阳词尾בֶּגֶד衣服בֶּגֶד 的复数为 בְּגָדִים,复数附属形为 בִּגְדֵי;用附属形来加词尾。
וְלָבַשׁ 03847动词,Qal 连续式 3 单阳לָבַשׁ穿
בְּגָדִים 00899名词,阳性复数בֶּגֶד衣服
אֲחֵרִים 00312形容词,阳性复数אַחֵר别的
וְהוֹצִיא 03318动词,Hif'il 连续式 3 单阳יָצָא出去
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַדֶּשֶׁן 01880冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּשֶׁן含脂肪的灰烬、肥油
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מִחוּץ 02351介系词 מִן + 名词,阳性单数חוּץ街上、外头
לַמַּחֲנֶה 04264介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳(或阴)性单数מַחֲנֶה扎營、军队
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מָקוֹם 04725名词,阳性单数מָקוֹם地方
טָהוֹר 02889形容词,阳性单数טָהוֹר纯正的、洁净的



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License