原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרדָּוִדאֶל-אִתַּילֵךְוַעֲבֹר וַיַּעֲבֹראִתַּיהַגִּתִּי וְכָל-אֲנָשָׁיווְכָל-הַטַּףאֲשֶׁראִתּוֹ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、应许 | §8.1, 8.10 | ||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00413 | 介系词 | 敌对、向、往 | |||
00863 | 专有名词,人名 | 以太 | |||
01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 行走、去,Hitpa'el 来来去去 | §8.16 | ||
05674 | 连接词 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
05674 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 经過、穿越、涨溢、離開、拿走、违犯、废除 | |||
00863 | 专有名词,人名 | 以太 | |||
01663 | 冠词 | 迦特人 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
00376 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
02945 | 冠词 | 幼儿 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟 |