CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 10章 26节

原文内容与参考直译:
δὲ ∏έτρος ἤγειρεν αὐτὸν λέγων,
彼得扶他起来说:
Ἀνάστηθι· καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός εἰμι.
「起来,我自己也是人。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ∏έτρος 04074名词主格 单数 阳性  ∏έτρος专有名词,人名:彼得
 ἤγειρεν 01453动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐγείρω及物時意思是「扶起、使起来」
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 Ἀνάστηθι 00450动词第二简单過去 主动 命令语气 第二人称 单数  ἀνίστημι起来、站起来、出现
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 αὐτὸς 00846人称代名词主格 单数 阳性 第一人称  αὐτός自己
 ἄνθρωπός 00444名词主格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 εἰμι 01510动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  εἰμί


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画