原文内容 | 原文直译 |
עַדאֲשֶׁר-הֵסִיריְהוָהאֶת-יִשְׂרָאֵלמֵעַלפָּנָיו כַּאֲשֶׁרדִּבֶּרבְּיַדכָּל-עֲבָדָיוהַנְּבִיאִים וַיִּגֶליִשְׂרָאֵלמֵעַלאַדְמָתוֹאַשּׁוּרָהעַדהַיּוֹםהַזֶּה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05704 | 介系词 | 直到 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05493 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 转離、除去 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | §8.33 | ||
06440 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 脸、脸面 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | 讲 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 所有、全部、整個、各 | |||
05650 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
01540 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 除掉、显露、揭開 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | §8.33 | ||
00127 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 地 | |||
00804 | 专有名词,国名 + 指示方向的 | 亚述 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |