原文内容 | 原文直译 |
וַיִּזְעֲקוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלאֶל-יְהוָה וַיָּקֶםיְהוָהלָהֶםמוֹשִׁיעַ אֶת-אֵהוּדבֶּן-גֵּרָאבֶּן-הַיְמִינִי אִישׁאִטֵּריַד-יְמִינוֹ וַיִּשְׁלְחוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלבְּיָדוֹ מִנְחָהלְעֶגְלוֹןמֶלֶךְמוֹאָב׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02199 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 哀号;Nif'al 被召集 | §8.1, 2.35 | ||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 专有名词,人名、族名、国名 | 以色列 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06965 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 起来 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 | ||
03467 | 动词,Hif'il 分词单阳 | 拯救 | 这個分词在此作名词「拯救者」解。 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00164 | 专有名词,人名 | 以笏 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01617 | 专有名词,人名 | 基拉 | |||
01145 | 专有名词,族名,阳性单数 | 便雅悯人 | |||
01145 | 冠词 | 便雅悯人 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.11-13 | ||
00334 | 形容词,阳性单数 | 綑绑、受妨碍的 | |||
03027 | 名词,单阴附属形 | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 | ||
03225 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 右手、右边、南方 | |||
07971 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 专有名词,人名、族名、国名 | 以色列 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
04503 | 名词,阴性单数 | 供物、礼物、祭物、素祭 | |||
05700 | 介系词 | 伊矶伦 | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 君王 | |||
04124 | 专有名词,国名 | 摩押 |