CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 23 章 12 节
原文内容 原文直译
לָכֵןיִהְיֶהדַרְכָּםלָהֶם
כַּחֲלַקְלַקּוֹתבָּאֲפֵלָה
יִדַּחוּוְנָפְלוּבָהּ
כִּי-אָבִיאעֲלֵיהֶםרָעָה
שְׁנַתפְּקֻדָּתָם
נְאֻם-יְהוָה׃
因此,他们的道路


必像黑暗中的滑地,

他们必被追赶,仆倒在其上;

因为…我必使灾祸临到他们;(…处填入下行)

当追讨之年,

这是雅威的话语。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָכֵן 03651介系词 לְ + 副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实כֵּן 前面加上介系词 לְ,意思是「所以」。
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
דַרְכָּם 01870名词,单阳 + 3 复阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
כַּחֲלַקְלַקּוֹת 02519介系词 כְּ + 名词,阴性复数חֲלַקְלַקָּה滑溜的
בָּאֲפֵלָה 00653介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֲפֵלָה黑暗
יִדַּחוּ 01760动词,Nif'al 未完成式 3 复阳דָּחָה赶散、驱赶
וְנָפְלוּ 05307动词,Qal 连续式 3 复נָפַל落下、跌倒
בָהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אָבִיא 00935动词,Hif'il 未完成式 1 单בּוֹא来、进入、临到、发生
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
רָעָה 07451名词,阴性单数רָעָה灾难、邪恶、痛苦、不幸
שְׁנַת 08141名词,单阴附属形שָׁנָה
פְּקֻדָּתָם 06486名词,单阴 + 3 复阳词尾פְּקֻדָּה降罚、官长、治理、访問פְּקֻדָּה 的附属形为 פְּקֻדַּת;用附属形来加词尾。
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语此字原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License