CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 9章 28节

原文内容与参考直译:
λόγον γὰρ
因为…(他的)话,(…处填入下第二行)
συντελῶν καὶ συντέμνων
完结并且快速。
ποιήσει κύριος ἐπὶ τῆς γῆς.
主必要在地上施行

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος道、话语
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确
 συντελῶν 04931动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  συντελέω结束、完成
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 συντέμνων 04932动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  συντέμνω剪短、限制
 ποιήσει 04160动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  ποίησις做、使、留下
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接所有格時意思是「在…之上、在…之時」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 γῆς 01093名词所有格 单数 阴性  γῆ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画