CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 36 章 36 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַשׂלָהּאַרְבָּעָהעַמּוּדֵישִׁטִּיםוַיְצַפֵּםזָהָב
וָוֵיהֶםזָהָבוַיִּצֹקלָהֶםאַרְבָּעָהאַדְנֵי-כָסֶף׃
为幔子做四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金鉤,


又为柱子铸了四個带卯的银座。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
לָהּ 09001介系词 לְ + 3 单阴词尾לְ给、往、向、到、归属於
אַרְבָּעָה 00702名词,阴性单数אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
עַמּוּדֵי 05982名词,复阳附属形עַמּוּד
שִׁטִּים 07848名词,阴性复数שִׁטָּה皂荚木、皂荚树שִׁטָּה 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 שִׁטִּים
וַיְצַפֵּם 06823动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾צָפָה覆盖、镀
זָהָב 02091名词,阳性单数זָהָב
וָוֵיהֶם 02053名词,复阳 + 3 复阳词尾וָו鉤子וָו 的复数为 וָוִים,复数附属形为 וָוֵי;用附属形来加词尾。
זָהָב 02091名词,阳性单数זָהָב
וַיִּצֹק 03332动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצַק倒、浇灌、浇铸
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
אַרְבָּעָה 00702名词,阴性单数אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
אַדְנֵי 00134名词,复阳附属形אֶדֶן底部、柱脚、托座
כָסֶף 03701כֶסֶף 的停顿型,名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License