原文内容 | 原文直译 |
וְהָעָםאֲשֶׁר-הֵמָּהנִבְּאִיםלָהֶם יִהְיוּמֻשְׁלָכִיםבְּחֻצוֹתיְרוּשָׁלַםִ מִפְּנֵיהָרָעָבוְהַחֶרֶב וְאֵיןמְקַבֵּרלָהֵמָּה הֵמָּהנְשֵׁיהֶםוּבְנֵיהֶםוּבְנֹתֵיהֶם וְשָׁפַכְתִּיעֲלֵיהֶםאֶת-רָעָתָם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05971 | 连接词 | 百姓、国民 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
05012 | 动词,Nif'al 分词复阳 | 预言 | |||
09001 | 介系词 | 向、给、往、到、归属於 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 是、成为、临到 | |||
07993 | 动词,Hof'al 分词复阳 | 赶、抛 | |||
02351 | 介系词 | 街上、外面 | |||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
06440 | 介系词 | 脸 | |||
07458 | 冠词 | 饥饿、饥荒 | |||
02719 | 连接词 | 刀 | |||
00369 | 连接词 | 不存在、没有 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
06912 | 动词,Pi'el 分词单阳 | 埋葬 | |||
09001 | 介系词 | 向、给、往、到、归属於 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
00802 | 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | 各人、女人、妻子 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01323 | 连接词 | 女儿 | |||
08210 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 倒出 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07451 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 邪恶 |