使徒行传 23章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04523 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 专有名词,族群名:撒都該人 | |
|
03303 | 质词 | | 表示对比的意思 | ―意思是「一方面…另一方面…」。 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为 | ||
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01511 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 有、是、在 | |
|
00386 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 复活 | |
|
03383 | 连接词 | | 也没、也不 | ||
|
00032 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 天使、使者 | |
|
03383 | 连接词 | | 也没、也不 | ||
|
04151 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 灵 | |
|
05330 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 专有名词,族群名:法利赛人 | |
|
01161 | 连接词 | | 而、然后、但是 | ||
|
03670 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 承认、宣称、同意 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00297 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 所有的、两者 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |