CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 13章 24节

原文内容与参考直译:
Ἀλλὰ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις
「而在那些日子,
μετὰ τὴν θλῖψιν ἐκείνην
那灾难以后,
ἥλιος σκοτισθήσεται,
日头要变黑了,
καὶ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς,
且月亮也不放它的光,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 ἐκείναις 01565指示代名词间接受格 复数 阴性  ἐκεῖνος那個
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ἡμέραις 02250名词间接受格 复数 阴性  ἡμέρα一天、日子
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 θλῖψιν 02347名词直接受格 单数 阴性  θλῖψις困难、麻烦
 ἐκείνην 01565指示代名词直接受格 单数 阴性  ἐκεῖνος那個
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἥλιος 02246名词主格 单数 阳性  ἥλιος太阳
 σκοτισθήσεται 04654动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  σκοτίζομαι变暗
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 σελήνη 04582名词主格 单数 阴性  σελήνη月亮
 οὐ 03756副词 οὐ
 δώσει 01325动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给、允许、使…发生
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 φέγγος 05338名词直接受格 单数 中性  φέγγος
 αὐτῆς 00846人称代名词所有格 单数 阴性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画