腓立比书 1章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02531 | 连接词 | | 当、正如、按照 | ||
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
01342 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 义人、公义的、正直的应当的 | 在此可以是形容词的名词用法或叙述用法。 |
|
01698 | 人称代名词 | 间接受格 单数 | | 我 | |
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
05426 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 思想、体贴 | |
|
05228 | 介系词 | | 为 | ||
|
03956 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 所有、每一次 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「经過、用、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 有 | |
|
03165 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02588 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 心、意志、願望 | |
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
05037 | 连接词 | | 且、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01199 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 綑锁、炼子 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | 在此作副词使用。 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00627 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 辩驳辩解 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | 在此作副词使用。 | |
|
00951 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 证实 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02098 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 福音 | |
|
04791 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 分享者、参与者 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我的 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05485 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 恩典 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 所有�每一次 | |
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05607 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 是、在、有 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |