CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 43 章 11 节
原文内容 原文直译
וּבָאהוְהִכָּהאֶת-אֶרֶץמִצְרָיִם
אֲשֶׁרלַמָּוֶתלַמָּוֶת
וַאֲשֶׁרלַשְּׁבִילַשֶּׁבִי
וַאֲשֶׁרלַחֶרֶבלֶחָרֶב׃
他要来攻击埃及地,


定为死亡的,必致死亡;

定为掳掠的,必被掳掠;

定为刀杀的,必交刀杀。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבָאה 00935这是写型和 וּבָאָה 和读型 וּבָא 两個字的混合型,按读型,它是动词,Qal 连续式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生如按写型 וּבָאָה,它是动词,Qal 连续式 3 单阴。
וְהִכָּה 05221动词,Hif'il 连续式 3 单阳נָכָהHif'il 击打、击杀
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לַמָּוֶת 04194介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מָוֶת死亡
לַמָּוֶת 04194介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מָוֶת死亡
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לַשְּׁבִי 07628介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שְׁבִי被掳、俘虏
לַשֶּׁבִי 07628לַשְּׁבִי 的停顿型,介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שְׁבִי被掳、俘虏
וַאֲשֶׁר 00834连接词 וְ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לַחֶרֶב 02719介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
לֶחָרֶב 02719לַחֶרֶב 的停顿型,介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License