CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 23章 33节

原文内容与参考直译:
οἵτινες εἰσελθόντες εἰς τὴν (韦:Καισαρίαν )(联:Καισάρειαν )
他们进入到凯撒利亚
καὶ ἀναδόντες τὴν ἐπιστολὴν τῷ ἡγεμόνι
且送信给统治者
παρέστησαν καὶ τὸν ∏αῦλον αὐτῷ.
也带保罗给他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οἵτινες 03748关系代名词主格 复数 阳性  ὅστις谁、任谁、任何人,带出关系子句修饰先行词可作一般的关系代名词使用。
 εἰσελθόντες 01525动词第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  εἰσέρχομαι进入
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入、为了」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 Καισαρίαν 02542名词直接受格 单数 阴性  Καισαρία专有名词,地名:凯撒利亚
 Καισάρειαν 02542名词直接受格 单数 阴性  Καισάρεια专有名词,地名:凯撒利亚
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἀναδόντες 00325动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  ἀναδίδωμι送达
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐπιστολὴν 01992名词直接受格 单数 阴性  ἐπιστολή信、书信
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἡγεμόνι 02232名词间接受格 单数 阳性  ἡγεμών统治者
 παρέστησαν 03936动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  παρίστημι带给、使在场、显出自己
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏αῦλον 03972名词直接受格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画