CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 5章 41节

原文内容与参考直译:
Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου,
然后他们欢喜地直接離開公会,
ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος ἀτιμασθῆναι,
因他们被认为配为这名受辱,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译在此作代名词使用。
 μὲν 03303质词 μέν不必翻译意思是「然后、所以」。
 οὖν 03767连接词 οὖν所以
 ἐπορεύοντο 04198动词不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数  πορεύομαι前进、離開
 χαίροντες 05463动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  χαίρω欢喜、喜悦
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 προσώπου 04383名词所有格 单数 中性  πρόσωπον意思是「直接从」。
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 συνεδρίου 04892名词所有格 单数 中性  συνέδριον公会、议会常指耶路撒冷最高决策中心。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译
 κατηξιώθησαν 02661动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 复数  καταξιόω认为值得、配得
 ὑπὲρ 05228介系词 ὑπέρ后接所有格時意思是「为了」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ὀνόματος 03686名词所有格 单数 中性  ὄνομα名字
 ἀτιμασθῆναι 00818动词第一简单過去 被动 不定词  ἀτιμάζω羞辱


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画