CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 53 章 3 节
原文内容 原文直译
נִבְזֶהוַחֲדַלאִישִׁים
אִישׁמַכְאֹבוֹתוִידוּעַחֹלִי
וּכְמַסְתֵּרפָּנִיםמִמֶּנּוּ
נִבְזֶה
וְלֹאחֲשַׁבְנֻהוּ׃
他被藐视,被人厌弃;


是一個忧伤的人,常常经历忧患。

…好像被人掩面不看的一样;

他被藐视,(放上行)

我们也不尊重他。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
נִבְזֶה 00959动词,Nif'al 分词单阳בָּזָה藐视
וַחֲדַל 02310连接词 וְ + 形容词,单阳附属形חָדֵל被拒绝
אִישִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מַכְאֹבוֹת 04341名词,阳性复数מַכְאוֹב痛苦、忧伤
וִידוּעַ 03045连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告
חֹלִי 02483חֳלִי 的停顿型,名词,阳性单数חֳלִי生病、忧患
וּכְמַסְתֵּר 04564连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形מַסְתֵּר掩盖
פָּנִים 06440名词,阳性复数פָּנִים פָּנֶה
מִמֶּנּוּ 04480介系词 מִן + 3 单阳词尾מִן从、出、離
נִבְזֶה 00959动词,Nif'al 分词单阳בָּזָה藐视
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
חֲשַׁבְנֻהוּ 02803动词,Qal 完成式 1 复 + 3 单阳词尾חָשַׁב想、尊重、视为



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License