CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 16章 28节

原文内容与参考直译:
ἔχω γὰρ πέντε ἀδελφούς,
因为我有五個兄弟,
ὅπως διαμαρτύρηται αὐτοῖς,
他可以警诫他们,
ἵνα μὴ καὶ αὐτοὶ ἔλθωσιν
免得他们也来
εἰς τὸν τόπον τοῦτον τῆς βασάνου.
到这痛苦的地方。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἔχω 02192动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  ἔχω
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 πέντε 04002形容词直接受格 复数 阳性  πέντε
 ἀδελφούς 00080名词直接受格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 ὅπως 03704连接词 ὅπως以致於、如何
 διαμαρτύρηται 01263动词现在 关身 假设语气 第三人称 单数  διαμαρτύρομαι警诫、勉励、作证
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἵνα 02443连接词 ἵνα那就是、以致、以便后接假设语气动词,表达目的
 μὴ 03361副词 μή否定副词意思是「唯恐、免得」。
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 αὐτοὶ 00846人称代名词主格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἔλθωσιν 02064动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 复数  ἔρχομαι来、去、来临
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入、为了」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 τόπον 05117名词直接受格 单数 阳性  τόπος机会、可能性、地方
 τοῦτον 05126指示代名词直接受格 单数 阳性  οὗτος这個
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 βασάνου 00931名词所有格 单数 阴性  βάσανος痛苦


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画