使徒行传 13章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟…一同」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00446 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 总督 | |
|
04588 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:士求 | |
|
03972 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
00435 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
04908 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 有智慧的、聪明的 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
04341 | 动词 | 第一简单過去 关身 分词 主格 单数 阳性 | | 召唤、召来、请来 | |
|
00921 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:巴拿巴 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、然后 | ||
|
04569 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:扫罗 | |
|
01934 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 寻找、渴望 | |
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 听见 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 言语、道 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |