帖撒罗尼迦前书 2章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 主 | |
|
00615 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 杀死 | |
|
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | 在此作副词使用。 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04396 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 先知、先知的著作 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02248 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01559 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 赶走、迫害 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 神、上帝 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
00700 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 使喜悦、试著取悦、得到喜悦 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03956 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 所有的、每一個 | |
|
00444 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 人、人类 | |
|
01727 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 敌对的、反对的 | 在此作名词使用。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |