原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרמֹשֶׁהאֶל-אַהֲרֹןוְאֶל-בָּנָיו בַּשְּׁלוּאֶת-הַבָּשָׂרפֶּתַחאֹהֶלמוֹעֵד וְשָׁםתֹּאכְלוּאֹתוֹ וְאֶת-הַלֶּחֶםאֲשֶׁרבְּסַלהַמִּלֻּאִים כַּאֲשֶׁרצִוֵּיתִילֵאמֹר אַהֲרֹןוּבָנָיויֹאכְלֻהוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 2.35, 8.10 | ||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
01121 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01310 | 动词,Pi'el 祈使式复阳 | 蒸、煮、烤 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01320 | 冠词 | 肉、身体 | |||
06607 | 名词,单阳附属形 | 通道、入口 | |||
00168 | 名词,单阳附属形 | 帐棚、帐蓬 | |||
04150 | 名词,阳性单数 | 集会、节庆、定点、定時 | |||
08033 | 连接词 | 那里 | |||
00398 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 吃、吞吃 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
03899 | 冠词 | 麵包、食物 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05536 | 介系词 | 筐子 | |||
04394 | 冠词 | 设立、安置 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 1 单 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
00559 | 介系词 | 说 | §11.6, 9.4 | ||
00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00398 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | 吃、吞吃 |