CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 26 章 1 节
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאוּהַזִּפִיםאֶל-שָׁאוּלהַגִּבְעָתָהלֵאמֹר
הֲלוֹאדָוִדמִסְתַּתֵּר
בְּגִבְעַתהַחֲכִילָהעַלפְּנֵיהַיְשִׁימֹן׃
西弗人到基比亚见扫罗,说:


「大卫不是…藏著吗?」(…处填入下行)

在旷野前的哈基拉山

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
הַזִּפִים 02130冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数זִיפִי西弗人
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
הַגִּבְעָתָה 01390冠词 הַ + 专有名词,地名 + 指示方向的 ָהגִּבְעָה基比亚基比亚原意为「山丘」。
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר
הֲלוֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לֹא
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
מִסְתַּתֵּר 05641动词,Hitpa'el 分词单阳סָתַר隐藏
בְּגִבְעַת 01389介系词 בְּ + 名词,单阴附属形גִּבְעָה山、山丘
הַחֲכִילָה 02444专有名词,地名חֲכִילָה哈基拉
עַל 05921介系词עַל在…上面
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה脸面
הַיְשִׁימֹן 03452冠词 הַ + 名词,阳性单数יְשִׁמוֹן沙漠、旷野



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License