原文内容 | 原文直译 |
אֵלֶּהדִבְרֵיהַבְּרִית אֲשֶׁר-צִוָּהיְהוָהאֶת-מֹשֶׁהלִכְרֹתאֶת-בְּנֵייִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץמוֹאָב מִלְּבַדהַבְּרִיתאֲשֶׁר-כָּרַתאִתָּםבְּחֹרֵב׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00428 | 指示代名词,阳性复数 | 这些 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情 | |||
01285 | 冠词 | 约 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 3 单阳 | Pi'el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
03772 | 介系词 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
00776 | 介系词 | 地 | |||
04124 | 专有名词,国名 | 摩押 | |||
00905 | 介系词 | 分開、门闩、片段 | |||
01285 | 冠词 | 约 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03772 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
00854 | 介系词 | 跟 | |||
02722 | 介系词 | 何烈山 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |