CBOL 新约 Parsing 系统

约翰二书 1章 2节

原文内容与参考直译:
διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν
因为这真理存在我们里面,
καὶ μεθ᾽ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα.
并与我们同在,直到永遠。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格,作「因为」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀλήθειαν 00225名词直接受格 单数 阴性  ἀλήθεια真理、真实
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 μένουσαν 03306动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性  μένω存在、住、停留
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里」
 ἡμῖν 02254人称代名词间接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 καὶ 02532连接词 καί并且
 μεθ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格,意思是「与....一起」
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 ἔσται 02071动词未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 αἰῶνα 00165名词直接受格 单数 阳性  αἰών永遠、世代意思是「永遠、時常」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画