CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 3 章 22 节
原文内容 原文直译
וַתְּהִיעָלַישָׁםיַד-יְהוָה
וַיֹּאמֶראֵלַי
קוּםצֵאאֶל-הַבִּקְעָה
וְשָׁםאֲדַבֵּראוֹתָךְ׃
雅威的灵(原文是手)在那里降在我身上。


他对我说:

「你起来往平原去,

我要在那里和你说话。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַתְּהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
עָלַי 05921介系词 עַל + 1 单词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
שָׁם 08033副词שָׁם那里
יַד 03027名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל对、向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
קוּם 06965动词,Qal 祈使式单阳קוּם起来
צֵא 03318动词,Qal 祈使式单阳יָצָא出去
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַבִּקְעָה 01237冠词 הַ + 名词,阴性单数בִּקְעָה谷、平原
וְשָׁם 08033连接词 וְ + 副词שָׁם那里
אֲדַבֵּר 01696动词,Pi'el 未完成式 1 单דָּבַר
אוֹתָךְ 00853אוֹתְךָ 的停顿型,受词记号 + 2 单阳词尾אֵת不必翻译



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License