CBOL 旧约 Parsing 系统

耶利米书 第 49 章 19 节
原文内容 原文直译
הִנֵּהכְּאַרְיֵהיַעֲלֶהמִגְּאוֹןהַיַּרְדֵּן
אֶל-נְוֵהאֵיתָן
כִּי-אַרְגִּיעָהאֲרִיצֶנּוּמֵעָלֶיהָ
וּמִיבָחוּראֵלֶיהָאֶפְקֹד
כִּימִיכָמוֹנִיוּמִייֹעִידֶנִּי
וּמִי-זֶהרֹעֶהאֲשֶׁריַעֲמֹדלְפָנָי׃ס
看哪,就像狮子从约但河边的丛林上来,


攻击坚固的居所,

我要在转眼之间使他(指以东人)逃跑,離開它(指这地,原文用阴性)。

谁蒙拣选,我就派谁治理它(指这地,原文用阴性)。

谁能跟我相比呢?谁能召我出庭呢?

谁是那能在我面前站立得住的牧人呢?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
כְּאַרְיֵה 00738介系词 כְּ + 名词,阳性单数אַרִי אַרְיֵה狮子
יַעֲלֶה 05927动词,Qal 未完成式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
מִגְּאוֹן 01347介系词 מִן + 名词,单阳附属形גָּאוֹן骄傲、威严、尊贵
הַיַּרְדֵּן 03383冠词 הַ + 名词,河流名יַרְדֵּן约旦河
אֶל 00413介系词אֶל敌对、向、往
נְוֵה 05116名词,单阳附属形נָוֶה住处、居所
אֵיתָן 00386形容词,阳性单数אֵתָן אֵיתָן永久的、耐久的
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אַרְגִּיעָה 07280动词,Hif'il 鼓励式 1 单רָגַע瞬间行动、安顿、休息、搅动、激动
אֲרִיצֶנּוּ 07323动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾רוּץ奔跑
מֵעָלֶיהָ 05921介系词 מִן + 介系词 עַל + 3 单阴词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וּמִי 04310连接词 וְ + 疑問代名词מִי
בָחוּר 00977动词,Qal 被动分词单阳בָּחַר挑选
אֵלֶיהָ 00413介系词 אֶל + 3 单阴词尾אֶל向、往、敌对אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
אֶפְקֹד 06485动词,Qal 未完成式 1 单פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מִי 04310疑問代名词מִי
כָמוֹנִי 03644介系词 כְּמוֹ + 1 单词尾כְּמוֹכְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用於诗体文。
וּמִי 04310连接词 וְ + 疑問代名词מִי
יֹעִידֶנִּי 03259动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾יָעַדQal 固定、相聚、相会,Nif'al 相会
וּמִי 04310连接词 וְ + 疑問代名词מִי
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这個
רֹעֶה 07462动词,Qal 主动分词单阳רָעָה喂养、牧养这個分词在此作名词「牧人」解。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יַעֲמֹד 05975动词,Qal 未完成式 3 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
לְפָנָי 03942לְפָנַי 的停顿型,介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License