原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיכַּאֲשֶׁרהִתְעוּאֹתִיאֱלֹהִים מִבֵּיתאָבִיוָאֹמַרלָהּ זֶהחַסְדֵּךְאֲשֶׁרתַּעֲשִׂיעִמָּדִי אֶלכָּל-הַמָּקוֹםאֲשֶׁרנָבוֹאשָׁמָּה אִמְרִי-לִיאָחִיהוּא׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1, 9.11 | ||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
08582 | 动词,Hif'il 完成式 3 复 | 徘徊、走错路、走偏 | |||
00853 | 受词记号 + 1 单词尾 | 不必翻译 | |||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
01004 | 介系词 | 殿、房子、家 | §5.3 | ||
00001 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 父亲、祖先 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 说 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
02088 | 指示形容词,阳性单数 | 这個 | |||
02617 | 名词,单阳 + 2 单阴词尾 | 良善、慈爱、忠诚 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 未完成式 2 单阴 | 做 | |||
05978 | 介系词 | 跟 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00935 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 来、进入、临到、发生 | |||
08033 | 副词 + 表示方向的 | 那里 | §8.25 | ||
00559 | 动词,Qal 祈使式单阴 | 说 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00251 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 兄弟 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 |