原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֲלֵיהֶםיִרְמְיָהוּהַנָּבִיא שָׁמַעְתִּי הִנְנִימִתְפַּלֵּלאֶל-יְהוָהאֱלֹהֵיכֶםכְּדִבְרֵיכֶם וְהָיָהכָּל-הַדָּבָראֲשֶׁר-יַעֲנֶהיְהוָהאֶתְכֶם אַגִּידלָכֶםלֹא-אֶמְנַעמִכֶּםדָּבָר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03414 | 专有名词,人名 | 耶利米 | 耶利米原意为「上主所指定的」。 | ||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
08085 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
06419 | 动词,Hitpa'el 分词单阳 | 祷告 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
01697 | 介系词 | 话语、事情 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06030 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
05046 | 动词,Hif'il 未完成式 1 单 | Hif'il 告诉、宣布、声明、通知 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
04513 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 拒绝、抑制、撤退、收回、缩回 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、離 | |||
01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情 |