CBOL 新约 Parsing 系统

雅各书 4章 9节

原文内容与参考直译:
ταλαιπωρήσατε καὶ πενθήσατε καὶ κλαύσατε.
你们要愁苦并且(你们要)悲哀并且(你们要)哭泣,
γέλως ὑμῶν εἰς πένθος
你们的欢笑(…处填入下一行)进入悲哀
μετατραπήτω
它(指你们的欢笑)要被转变,
καὶ χαρὰ εἰς κατήφειαν.
又欢乐(要被转变)进入愁苦。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ταλαιπωρήσατε 05003动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  ταλαιπωρέω悲痛、抱怨
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 πενθήσατε 03996动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  πενθέω悲伤、哀慟
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 κλαύσατε 02799动词第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数  κλαίω哭泣
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 γέλως 01071名词主格 单数 阳性  γέλως
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入」
 πένθος 03997名词直接受格 单数 中性  πένθος哀悼、忧伤
 μετατραπήτω 03344动词第一简单過去 被动 命令语气 第三人称 单数  μετατρέπω改变、更动
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 χαρὰ 05479名词主格 单数 阴性  χαρά喜乐
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入」
 κατήφειαν 02726名词直接受格 单数 阴性  κατήφεια沮丧、愁苦


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画