马太福音 6章 1节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
04337 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 注意、留心 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | 此字在UBS4中有中括号 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01343 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 公义,合乎神的旨意、性格、标准 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 通常使用於非直说语气的动词 | |
|
04160 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 做、使 | |
|
01715 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「在…的前面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00444 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 人、人类 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接冠词和不定词,意思是「为了要、以致於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02300 | 动词 | 第一简单過去 被动 不定词 | | 看、注意、观察 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 他 | |
|
01487 | 连接词 | | 是否、假若 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 通常使用於非直说语气的动词 | |
|
01065 | 质词 | | 强调用,意思是「无疑的」 | ||
|
03408 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 报酬、工资 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 有 | |
|
03844 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…的前面、靠近」。 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03962 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格時意思是「在…之内」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03772 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 天空、天堂 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |