路加福音 20章 28节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 说、讲话 | |
|
01320 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 教师 | |
|
03475 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
|
01125 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 写 | |
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01437 | 连接词 | | 若 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 有任何人、有任何事物 | |
|
00080 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 兄弟 | |
|
00599 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 死亡 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 拥有、能够 | |
|
01135 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 妻子、女人 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这 | |
|
00815 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 无后的 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
02443 | 连接词 | | 带出子句、为了要、使得、以致於 | 常接假设语气。 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 接受、得到、领受 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00080 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 兄弟 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01135 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 妻子、女人 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01817 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 养育后代、不及物時意思是「站起、站出来」 | |
|
04690 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 本性、倾向、种子、后代 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00080 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 兄弟 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |