CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 27章 32节

原文内容与参考直译:
τότε ἀπέκοψαν οἱ στρατιῶται τὰ σχοινία τῆς σκάφης
於是士兵砍断小船的繩子,
καὶ εἴασαν αὐτὴν ἐκπεσεῖν.
任它飘流。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 τότε 05119副词 τότε然后、在那時候
 ἀπέκοψαν 00609动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀποκόπτω切除、砍断
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 στρατιῶται 04757名词主格 复数 阳性  στρατιώτης士兵
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 σχοινία 04979名词直接受格 复数 中性  σχοινίον繩子
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 σκάφης 04627名词所有格 单数 阴性  σκάφη船、小艇
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἴασαν 01439动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἐάω许可、任凭、放手
 αὐτὴν 00846人称代名词直接受格 单数 阴性 第三人称  αὐτός
 ἐκπεσεῖν 01601动词第一简单過去 主动 不定词  ἐκπίπτω搁浅、飘流、掉下


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画