CBOL 新约 Parsing 系统

罗马书 15章 25节

原文内容与参考直译:
νυνὶ δὲ
但现在,
πορεύομαι εἰς Ἰερουσαλὴμ
我往耶路撒冷去
διακονῶν τοῖς ἁγίοις.
供给圣徒。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 νυνὶ 03570副词 νυνί现在
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πορεύομαι 04198动词现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数  πορεύομαι去、往前去、旅行
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 Ἰερουσαλὴμ 02419名词直接受格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 διακονῶν 01247动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  διακονέω履行义务、服务、看顾、帮助
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἁγίοις 00040形容词间接受格 复数 阳性  ἅγιος圣洁的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画