原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְחוּאֶת-בְּנוֹתֵיהֶםלָהֶםלְנָשִׁים וְאֶת-בְּנוֹתֵיהֶםנָתְנוּלִבְנֵיהֶם וַיַּעַבְדוּאֶת-אֱלֹהֵיהֶם׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 拿、取 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01323 | 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | 女儿、女子 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | §7.8, 3.10 | ||
00802 | 介系词 | 女人,妻子 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
01323 | 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | 女儿、女子 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 赐、给 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05647 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 工作、服事 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00430 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |