CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 2 章 17 节
原文内容 原文直译
וַיֶּאֱהַבהַמֶּלֶךְאֶת-אֶסְתֵּרמִכָּל-הַנָּשִׁים
וַתִּשָּׂא-חֵןוָחֶסֶדלְפָנָיומִכָּל-הַבְּתוּלֹת
וַיָּשֶׂםכֶּתֶר-מַלְכוּתבְּרֹאשָׁהּ
וַיַּמְלִיכֶהָתַּחַתוַשְׁתִּי׃
王爱以斯帖過於爱众女,


她在王眼前蒙宠爱比众处女更甚。

王就把王后的冠冕戴在她头上,

立她为王后,代替瓦实提。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֶּאֱהַב 00157动词,Qal 叙述式 3 单阳אָהַב אָהֵב
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֶסְתֵּר 00635专有名词,人名אֶסְתֵּר以斯帖
מִכָּל 03605介系词 מִן + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַנָּשִׁים 00802冠词 הַ + 名词,阴性复数אִשָּׁה女人、妻子
וַתִּשָּׂא 05375动词,Qal 叙述式 3 单阴נָשָׂא高举、举起、背负、承担
חֵן 02580名词,阳性单数חֵן恩典、恩惠
וָחֶסֶד 02617连接词 וְ + 名词,阳性单数חֶסֶד良善、慈爱、忠诚
לְפָנָיו 03942介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾לִפְנֵי在…之前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מִכָּל 03605介系词 מִן + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַבְּתוּלֹת 01330冠词 הַ + 名词,阴性复数בְּתוּלָה处女
וַיָּשֶׂם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳שִׂים使、置、放
כֶּתֶר 03804名词,单阳附属形כֶּתֶר冠冕
מַלְכוּת 04438名词,单阴附属形מַלְכוּת国度
בְּרֹאשָׁהּ 07218介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾רֹאשׁ头顶、头
וַיַּמְלִיכֶהָ 04427动词,Hif'il叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾מָלַךְ作王、统治
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
וַשְׁתִּי 02060专有名词,人名וַשְׁתִּי瓦实提



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License