路加福音 24章 30节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 出席、到场、成为、发生 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02625 | 动词 | 第一简单過去 被动 不定词 | | 坐下、斜倚用餐、躺下 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 拿、领受、接受 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00740 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 麵包 | |
|
02127 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 祝福、颂赞 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02806 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 擘開 | |
|
01929 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 交给、转手、放弃、臣服 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |