马可福音 16章 14节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05305 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | | 最后、后来 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
00345 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 间接受格 复数 阳性 | | 作为筵席的客人、被请坐席 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01733 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 十一 | |
|
05319 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 使知道、启示、显现 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03679 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 侮辱、谴責、叱責 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00570 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 不信 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04641 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 顽固、执拗 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02300 | 动词 | 第一简单過去 被动形主动 意分词 间接受格 复数 阳性 | | 注视、观察 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01453 | 动词 | 完成 被动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 使起来、唤醒 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出於」 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
03498 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 死的、无生命的 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
04100 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 相信、有信心、信托 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |