CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 2 章 20 节
原文内容 原文直译
בַּיּוֹםהַהוּאיַשְׁלִיךְהָאָדָם
אֵתאֱלִילֵיכַסְפּוֹוְאֵתאֱלִילֵיזְהָבוֹ
אֲשֶׁרעָשׂוּ-לוֹלְהִשְׁתַּחֲוֹת
לַחְפֹּרפֵּרוֹתוְלָעֲטַלֵּפִים׃
到那日,人必抛弃


…金偶像、银偶像…

为敬拜所造的(放上面左边)

给田鼠和蝙蝠。(放上面右边)

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בַּיּוֹם 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
הַהוּא 01931冠词 הַ + 代名词 3 单阳הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那個」。
יַשְׁלִיךְ 07993动词,Hif'il 未完成式 3 单阳שָׁלַךְ
הָאָדָם 00120冠词 הַ + 名词,阳性单数אָדָם
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֱלִילֵי 00457名词,复阳附属形אֱלִיל虚无、偶像
כַסְפּוֹ 03701名词,单阳 + 3 单阳词尾כֶּסֶף银子、钱כֶּסֶף 为 Segol 名词,用基本型 כַּסְפ 加词尾。
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
אֱלִילֵי 00457名词,复阳附属形אֱלִיל虚无、偶像
זְהָבוֹ 02091名词,单阳 + 3 单阳词尾זָהָב
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
לְהִשְׁתַּחֲוֹת 09013介系词 לְ + 动词,Histaf'el 不定词附属形חָוָה下拜
לַחְפֹּר 02661介系词 לְ + 名词,阴性复数חֲפַרְפָּרָה田鼠这個字在许多抄本和下一個字合在一起,写成 לַחֲפַרְפָּרוֹת
פֵּרוֹת 06512介系词 לְ + 名词,阴性复数חֲפַרְפָּרָה田鼠这個字在许多抄本和上一個字合在一起,写成 לַחֲפַרְפָּרוֹת
וְלָעֲטַלֵּפִים 05847连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数עֲטַלֵּף蝙蝠



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License