CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 22 篇 15 节
原文内容 原文直译
יָבֵשׁכַּחֶרֶשׂכֹּחִי
וּלְשׁוֹנִימֻדְבָּקמַלְקוֹחָי
וְלַעֲפַר-מָוֶתתִּשְׁפְּתֵנִי׃
(原文 22:16)我的精力枯干,如同瓦片,


我的舌头贴在我的牙床上。

你将我安置在死地的尘土中。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יָבֵשׁ 03001动词,Qal 完成式 3 单阳יָבֵשׁ枯干
כַּחֶרֶשׂ 02789介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חֶרֶשׂ瓦器、陶器
כֹּחִי 03581名词,单阳 + 1 单词尾כֹּחַ能力、力量כֹּחַ 的附属形也是 כֹּחַ;用附属形来加词尾。
וּלְשׁוֹנִי 03956连接词 וְ + 名词,单阳 + 1 单词尾לָשׁוֹן语言、舌头לָשׁוֹן 的附属形为 לְשׁוֹן;用附属形来加词尾。
מֻדְבָּק 01692动词,Hof'al 分词单阳דָּבַק黏住
מַלְקוֹחָי 04455מַלְקוֹחַי 的停顿型,名词,双阳 + 1 单词尾מַלְקוֹחַI. 掳物,II. 颚מַלְקוֹחַ 的双数为 מַלְקוֹחַיִם(未出现),复数附属形为 מַלְקוֹחֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְלַעֲפַר 06083连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形עָפָר土、尘土
מָוֶת 04194名词,阳性单数מָוֶת死亡
תִּשְׁפְּתֵנִי 08239动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾שָׁפַת安置、放、指派



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License