原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּסֶףהַנַּעַרלַעֲנוֹתאֶת-שָׁאוּלוַיֹּאמֶר הִנֵּהנִמְצָאבְיָדִירֶבַעשֶׁקֶלכָּסֶף וְנָתַתִּילְאִישׁהָאֱלֹהִיםוְהִגִּידלָנוּאֶת-דַּרְכֵּנוּ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03254 | 动词,Hif'il 叙述式 3 单阳 | 再一次、增添 | |||
05288 | 冠词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
06030 | 介系词 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | §9.4, 2.19, 11.15 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
04672 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | 追上、找到 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
07253 | 名词,单阳附属形 | 四分之一、四面 | |||
08255 | 名词,单阳附属形 | 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。 | |||
03701 | 银子、钱 | ||||
05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 给 | §8.17, 8.18, 2.34, 8.19 | ||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25, 2.6, 2.20, 2.15 | ||
05046 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 | Hif'il 告诉、宣布、声明、通知 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01870 | 名词,单阴 + 1 复词尾 | 道路、行为、方向、方法 |