CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 29 章 15 节
原文内容 原文直译
כִּי-גֵרִיםאֲנַחְנוּלְפָנֶיךָוְתוֹשָׁבִיםכְּכָל-אֲבֹתֵינוּ
כַּצֵּליָמֵינוּעַל-הָאָרֶץוְאֵיןמִקְוֶה׃
因我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们列祖一样。


我们在世的日子如影儿,不能长存【或作没有长存的指望】。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
גֵרִים 01616名词,阳性复数גֵּר寄居者
אֲנַחְנוּ 00587代名词 1 复אֲנַחְנוּ我们
לְפָנֶיךָ 06440介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾פָּנִים פָּנֶהלִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְתוֹשָׁבִים 08453连接词 וְ + 名词,阳性复数תּוֹשָׁב外地人、寄居者
כְּכָל 03605介系词 כְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲבֹתֵינוּ 00001名词,复阳 + 1 复词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
כַּצֵּל 06738介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数צֵל荫、阴凉处§2.6, 2.22
יָמֵינוּ 03117名词,复阳 + 1 复词尾יוֹם日子、時候יוֹם 的复数为 יָמִים,复数附属形为 יְמֵי;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְאֵין 00369连接词 וְ + 副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
מִקְוֶה 04723名词,阳性单数מִקְוֶהI. 盼望;II. 聚集



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License