CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 29 章 8 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרדָּוִדאֶל-אָכִישׁכִּימֶהעָשִׂיתִי
וּמַה-מָּצָאתָבְעַבְדְּךָ
מִיּוֹםאֲשֶׁרהָיִיתִילְפָנֶיךָעַדהַיּוֹםהַזֶּה
כִּילֹאאָבוֹאוְנִלְחַמְתִּיבְּאֹיְבֵיאֲדֹנִיהַמֶּלֶךְ׃
大卫对亚吉说:「我做了甚么呢?


…你查出你的仆人有甚么(過错),(…处填入下行)

自从我到你面前,直到今日,

使我不去攻击王我主的仇敌呢?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.17, 8.18
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אָכִישׁ 00397专有名词,人名אָכִישׁ亚吉
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מֶה 04100疑問代名词מָה מַה什么
עָשִׂיתִי 06213动词,Qal 完成式 1 单עָשָׂה
וּמַה 04100连接词 וְ + 疑問代名词מָה מַה什么
מָּצָאתָ 04672动词,Qal 完成式 2 单阳מָצָא追上、找到
בְעַבְדְּךָ 05650介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。
מִיּוֹם 03117介系词 מִן + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候§5.3
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הָיִיתִי 01961动词,Qal 完成式 1 单הָיָה是、成为、临到
לְפָנֶיךָ 03942介系词 לִפְנֵי + 2 单阳词尾לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
עַד 05704介系词עַד直到
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候§2.6
הַזֶּה 02088冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数זֶה这個
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
אָבוֹא 00935动词,Qal 未完成式 1 单בּוֹא来、进入、临到、发生
וְנִלְחַמְתִּי 03898动词,Nif'al 连续式 1 复לָחַם攻击、打仗
בְּאֹיְבֵי 00341介系词 בְּ + 名词,复阳附属形אֹיֵב仇敌、敌人、对头אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ君王



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License