CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 第 5 章 23 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרנַעֲמָןהוֹאֵלקַחכִּכָּרָיִם
וַיִּפְרָץ-בּוֹוַיָּצַרכִּכְּרַיִםכֶּסֶףבִּשְׁנֵיחֲרִטִים
וּשְׁתֵּיחֲלִפוֹתבְּגָדִים
וַיִּתֵּןאֶל-שְׁנֵינְעָרָיווַיִּשְׂאוּלְפָנָיו׃
乃缦说:「请受二他连得。」他再三地请受,


便将二他连得银子和两套衣裳装在两個口袋里,

交给两個仆人,

他们就在基哈西前头抬著走。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
נַעֲמָן 05283专有名词,人名נַעֲמָן乃缦
הוֹאֵל 02974动词,Hif'il 祈使式单阳יָאַל開始、著手去做、願意、接受
קַח 03947动词,Qal 祈使式单阳לָקַח拿、取
כִּכָּרָיִם 03603名词,阴性双数כִּכָּר圆形物、圆形区域、他连得
וַיִּפְרָץ 06555动词,Qal 叙述式 3 单阳פָּרַץ传播、散布、散開
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
וַיָּצַר 06887动词,Qal 叙述式 3 单阳צָרַר扰害、卷起、绑、狭窄、关起来
כִּכְּרַיִם 03603名词,阴性双数כִּכָּר圆形物、圆形区域、他连得
כֶּסֶף 03701名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
בִּשְׁנֵי 08147介系词 בְּ + 名词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
חֲרִטִים 02754名词,阳性复数חָרִיט皮包
וּשְׁתֵּי 08147连接词 וְ + 名词,双阴附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
חֲלִפוֹת 02487名词,复阴附属形חֲלִיפָה变化、更换衣服
בְּגָדִים 00899名词,阳性复数בֶּגֶד衣服
וַיִּתֵּן 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳נָתַן§8.1, 2.35, 5.3
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」§12.4
נְעָרָיו 05288名词,复阳 + 3 单阳词尾נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人נַעַר 的复数为 נְעָרִים,复数附属形为 נְעָרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיִּשְׂאוּ 05375动词,Qal 叙述式 3 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
לְפָנָיו 03942介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License