原文内容 | 原文直译 |
וָאַגִּידלָהֶםאֶת-יַדאֱלֹהַי אֲשֶׁר-הִיאטוֹבָהעָלַי וְאַף-דִּבְרֵיהַמֶּלֶךְאֲשֶׁראָמַר-לִי וַיֹּאמְרוּנָקוּםוּבָנִינוּ וַיְחַזְּקוּיְדֵיהֶםלַטּוֹבָה׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05046 | 动词,Hif'il 叙述式 1 单 | Hif'il 告诉、宣布、声明、通知 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03027 | 名词,单阴附属形 | 手、边、力量、权势 | |||
00430 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 上帝、神、神明 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01931 | 代名词 3 单阴 | 她 | |||
02896 | 形容词,阴性单数 | 美好的、良善的 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00637 | 连接词 | 的确、也 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情 | |||
04428 | 冠词 | 君王 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
06965 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 起来 | |||
01129 | 动词,Qal 连续式 1 复 | 建造 | |||
02388 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
03027 | 名词,双阴 + 3 复阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
02896 | 介系词 | 美好、良善、福祉 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |