原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרשְׁמוּאֵל הַגִּישׁוּאֵלַיאֶת-אֲגַגמֶלֶךְעֲמָלֵק וַיֵּלֶךְאֵלָיואֲגַגמַעֲדַנֹּת וַיֹּאמֶראֲגָגאָכֵןסָרמַר-הַמָּוֶת׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
08050 | 专有名词,人名 | 撒母耳 | |||
05066 | 动词,Hif'il 祈使式复阳 | 带来、靠近 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00090 | 专有名词,人名 | 亚甲(亚玛力人的王) | |||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
06002 | 专有名词,族名 | 亚玛力人 | |||
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 行走、去 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00090 | 专有名词,人名 | 亚甲(亚玛力人的王) | |||
04574 | 名词,阴性复数 | 美味的 (食物)、愉悦 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
00090 | 亚甲(亚玛力人的王) | ||||
00403 | 副词 | 的确、真的 | |||
05493 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 转離、除去 | §2.34, 11.2 | ||
04751 | 形容词,单阳附属形 | 痛苦的、苦的 | §2.14, 2.16 | ||
04194 | 冠词 | 死亡 | §2.6 | ||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |