路加福音 15章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05101 | 疑問代名词 | 主格 单数 阳性 | | 谁、什么 | |
|
00444 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自」 | ||
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 有 | |
|
01540 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 一百 | |
|
04263 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 羊 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
00622 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 错失 、毁灭、遗失 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 中性 | | 他 | |
|
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 一個的、唯一的 | |
|
03756 | 副词 | | 否定质词,意为「不、无」 | ||
|
02641 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 離開、留在身后、留置 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
01768 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 九十 | |
|
01767 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 九 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02048 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 荒废的、无人居住的 | 在此作名词用。 |
|
02532 | 连接词 | | 且、和 | ||
|
04198 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 去、前行、行事为人 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「为著、向著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
00622 | 动词 | 第一完成 主动 分词 直接受格 单数 中性 | | 错失 、毁灭、遗失 | |
|
02193 | 连接词 | | 直到 | ||
|
02147 | 动词 | 第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 发现、得到、遇到 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |