CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 11章 10节

原文内容与参考直译:
ἔστιν ἀλήθεια Χριστοῦ ἐν ἐμοὶ
基督的真理在我里面,
ὅτι καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ
这样对我的自夸就无人能阻止,
ἐν τοῖς κλίμασιν τῆς Ἀχαΐας.
在亚該亚地区。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἔστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 ἀλήθεια 00225名词主格 单数 阴性  ἀλήθεια真理
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 ἐμοὶ 01698人称代名词间接受格 单数  ἐγώ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι其后带出子句、因为、既然
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 καύχησις 02746名词主格 单数 阴性  καύχησις自豪、自豪的l理由或对象
 αὕτη 03778指示代名词主格 单数 阴性  οὗτος这個
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 φραγήσεται 05420动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数  φράσσω闭上、关闭、停止
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入」
 ἐμὲ 01691人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 中性  视情况翻译
 κλίμασιν 02824名词间接受格 复数 中性  κλίμα地区、区域
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 Ἀχαΐας 00882名词所有格 单数 阴性  Ἀχαΐα专有名词、地名、亚該亚


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画