CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 16章 3节

原文内容与参考直译:
ὅταν δὲ παραγένωμαι,
当我来到了,
οὓς ἐὰν δοκιμάσητε, δι᾽ ἐπιστολῶν
若你们藉著书信认可谁,
τούτους πέμψω
我就差遣这些人,
ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ·
带你们的捐助到耶路撒冷。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅταν 03752连接词 ὅταν当…的時候、无论何時子句可以使用直说或假设语气。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 παραγένωμαι 03854动词第一简单過去 关身 假设语气 第一人称 单数  παραγίνομαι到达、出现、前来帮助
 οὓς 03739关系代名词直接受格 复数 阳性  ὅς那個、不必翻译
 ἐὰν 01437连接词 ἐάν若、甚至若
 δοκιμάσητε 01381动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  δοκιμάζω认可、证明、试验
 δι᾽ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「通過、藉著、由」
 ἐπιστολῶν 01992名词所有格 复数 阴性  ἐπιστολή信、书信
 τούτους 05128指示代名词直接受格 复数 阳性  οὗτος这個
 πέμψω 03992动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  πέμπω派遣、(将东西) 送往
 ἀπενεγκεῖν 00667动词第一简单過去 主动 不定词  ἀποφέρω带走、抓走
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 χάριν 05485名词直接受格 单数 阴性  χάρις善意、感恩、恩惠
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 Ἰερουσαλήμ 02419名词直接受格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画