CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 9章 15节

原文内容与参考直译:
ἐγὼ δὲ οὐ κέχρημαι οὐδενὶ τούτων.
但这些我没有用過任何一個。
οὐκ
…并非(…处填入下一行)
ἔγραψα δὲ ταῦτα,
然而我写这些,
ἵνα οὕτως γένηται ἐν ἐμοί·
要照这样在我身上成就;
καλὸν γάρ μοι μᾶλλον ἀποθανεῖν
因为我宁可死更好
τὸ καύχημά μου οὐδεὶς κενώσει.
或者 --- 没有任何人可以让我所夸的落空。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἐγὼ 01473人称代名词主格 单数 第一人称  ἐγώ
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 κέχρημαι 05530动词第一完成 关身 直说语气 第一人称 单数  χράομαι雇请、利用
 οὐδενὶ 03762形容词间接受格 单数 阳性  οὐδείς无 一人、无一事、一点也不在此作名词使用。
 τούτων 05130指示代名词所有格 复数 中性  οὗτος这個
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἔγραψα 01125动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  γράφω写信、写
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ταῦτα 05023指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος这個
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了要、以致於
 οὕτως 03779副词 οὕτω οὕτως如此、这样地
 γένηται 01096动词第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第三人称 单数  γίνομαι成为、变成、发生
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ἐμοί 01698人称代名词间接受格 单数  ἐγώ
 καλὸν 02570形容词主格 单数 中性  καλός好、正确的、值得称赞的
 γάρ 01063连接词 γάρ因为、然后、的确是
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 μᾶλλον 03123副词 μᾶλλον更加、宁願
 ἀποθανεῖν 00599动词第二简单過去 主动 不定词  ἀποθνῄσκω死、面对死亡
  02228连接词 或、比
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 καύχημά 02745名词直接受格 单数 中性  καύχημα夸口
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 οὐδεὶς 03762形容词主格 单数 阳性  οὐδείς无 一人、无一事、一点也不在此作名词使用。
 κενώσει 02758动词未来 主动 直说语气 第三人称 单数  κενόω倒空


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画