原文内容 | 原文直译 |
חַייְהוָהאֱלֹהֶיךָ אִם-יֶשׁ-גּוֹיוּמַמְלָכָה אֲשֶׁרלֹא-שָׁלַחאֲדֹנִישָׁםלְבַקֶּשְׁךָ וְאָמְרוּאָיִן וְהִשְׁבִּיעַאֶת-הַמַּמְלָכָהוְאֶת-הַגּוֹי כִּילֹאיִמְצָאֶכָּה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02416 | 形容词,阳性单数 | 活的 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
00518 | 连接词 | 如果、不是 | |||
03426 | 实名词 | 有、存在、是 | |||
01471 | 名词,阳性单数 | 国家、人民 | |||
04467 | 连接词 | 国度 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
07971 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
00113 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
01245 | 介系词 | Pi'el 寻找、渴求、想望、索求 | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 说 | |||
00369 | 不存在、没有 | 369 | |||
07650 | 动词,Hif'il 连续式 3 单阳 | Qal Nif'al 发誓,Hif'il 使起誓、嘱咐 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04467 | 冠词 | 国度 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
01471 | 冠词 | 国家、人民 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
04672 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 2 单阳词尾 | 找、获得、遇见 |