原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרפַּרְעֹהאֶל-יוֹסֵףאֱמֹראֶל-אַחֶיךָ זֹאתעֲשׂוּטַעֲנוּאֶת-בְּעִירְכֶם וּלְכוּ-בֹאוּאַרְצָהכְּנָעַן׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | |||
00559 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 说 | §2.33, 9.15 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00251 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 兄弟 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
06213 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 做 | |||
02943 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 负载 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01165 | 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | 野兽、牛群 | |||
01980 | 连接词 | 走路 | |||
00935 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00776 | 名词,单阴附属形 + 指示方向的 | 地 | §3.25, 2.11-13 | ||
03667 | 迦南 |