原文内容 | 原文直译 |
אַךְלֹאיַעֲלוּכֹּהֲנֵיהַבָּמוֹתאֶל-מִזְבַּחיְהוָהבִּירוּשָׁלָםִ כִּיאִם-אָכְלוּמַצּוֹתבְּתוֹךְאֲחֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00389 | 副词 | 然而、其实、惟独 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
05927 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
03548 | 名词,复阳附属形 | 祭司 | |||
01116 | 冠词 | 高处、丘坛 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04196 | 名词,单阳附属形 | 祭坛 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00518 | 副词 | 若、如果、不是 | |||
00398 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 吃、吞吃 | |||
04682 | 名词,阴性复数 | 无酵的、无酵饼 | |||
08432 | 介系词 | 在中间 | |||
00251 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 兄弟 |