原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבֵּרהָעָםבֵּאלֹהִיםוּבְמֹשֶׁה לָמָההֶעֱלִיתֻנוּמִמִּצְרַיִם לָמוּתבַּמִּדְבָּרכִּיאֵיןלֶחֶם וְאֵיןמַיִםוְנַפְשֵׁנוּקָצָהבַּלֶּחֶםהַקְּלֹקֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | 说、讲 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | |||
04872 | 连接词 | 摩西 | |||
04100 | 介系词 | 什么 | |||
05927 | 动词,Hif'il 完成式 2 复阳 + 1 复词尾 | 上去、升高、生长、献上 | |||
04714 | 介系词 | 埃及 | |||
04191 | 介系词 | 死、治死 | §9.4, 7.8 | ||
04057 | 介系词 | 旷野 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00369 | 否定副词,附属形 | 没有、不存在 | |||
03899 | 名词,阳性单数 | 麵包、食物 | |||
00369 | 连接词 | 没有、不存在 | 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。 | ||
04325 | 名词,阳性复数 | 水 | |||
05315 | 连接词 | 生命、人 | |||
06973 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 厌恶、憎恨 | |||
03899 | 介系词 | 麵包、食物 | |||
07052 | 冠词 | 不屑一顾的、无用的 |