原文内容 | 原文直译 |
הוּא-הִכָּהאֶת-פְּלִשְׁתִּיםעַד-עַזָּהוְאֶת-גְּבוּלֶיהָ מִמִּגְדַּלנוֹצְרִיםעַד-עִירמִבְצָר׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
05221 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | Hif'il 击打、击杀 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
05804 | 专有名词,地名 | 迦萨 | 迦萨原意为「强壮的」。 | ||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
01366 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | 边境、边界 | |||
04026 | 介系词 | 羊群的高台 | |||
05341 | 动词,Qal 主动分词,复阳 | 谨守、遵守、保护 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
05892 | 专有名词,人名 | 城邑 | 以珥原意为「城」。 | ||
04013 | 名词,阳性单数 | 保障 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |