原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאאֱלֹהִיםאֶל-בִּלְעָםלַיְלָהוַיֹּאמֶר לוֹאִם-לִקְרֹאלְךָבָּאוּהָאֲנָשִׁים קוּםלֵךְאִתָּם וְאַךְאֶת-הַדָּבָראֲשֶׁר-אֲדַבֵּראֵלֶיךָ אֹתוֹתַעֲשֶׂה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §8.1, 2.35 | ||
00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01109 | 专有名词,人名 | 巴蘭 | 巴蘭原意为「不成子民」。 | ||
03915 | 名词,阳性单数 | 夜晚 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
00518 | 副词 | 如果 | |||
07121 | 介系词 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 来、进入、临到、发生 | |||
00376 | 冠词 | 人、各人、男人、丈夫 | |||
06965 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 起来 | |||
01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 动身、行走、去 | §8.16 | ||
00854 | 介系词 | 与、跟 | |||
00389 | 连接词 | 然而、其实、当然 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 未完成式 1 单 | 讲 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
06213 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 做 | §2.35 |