原文内容 | 原文直译 |
כִּיבַּיּוֹםהַהוּא יִמְאָסוּןאִישׁאֱלִילֵיכַסְפּוֹוֶאֱלִילֵיזְהָבוֹ אֲשֶׁרעָשׂוּלָכֶםיְדֵיכֶםחֵטְא׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03117 | 介系词 | 日子、時候 | |||
01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示代名词使用,意思是「那個」。 | ||
03988 | 抛弃 | ||||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00457 | 名词,复阳附属形 | 偶像、虚无 | |||
03701 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 银子、钱 | |||
00457 | 连接词 | 偶像、虚无 | |||
02091 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 金 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
03027 | 名词,双阴 + 2 复阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
02399 | 名词,阳性单数 | 罪 |