CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 11章 49节

原文内容与参考直译:
διὰ τοῦτο καὶ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν,
因此,上帝的智慧也曾说:
Ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους,
『我要差遣先知和使徒去他们那里,
καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν,
出於他们(的人)将要杀害,(出於他们的人)也将要迫害』,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格,作「因为」
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 σοφία 04678名词主格 单数 阴性  σοφία智慧
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω说、讲话
 Ἀποστελῶ 00649动词未来 主动 直说语气 第一人称 单数  ἀποστέλλω差遣人、传送
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「为、进入」
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 προφήτας 04396名词直接受格 复数 阳性  προφήτης先知、先知的著作
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和在此作副词使用。
 ἀποστόλους 00652名词直接受格 复数 阳性  ἀπόστολος使者、使徒
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐξ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「从、出自、由」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀποκτενοῦσιν 00615动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀποκτείνω杀死
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 διώξουσιν 01377动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  διώκω迫害、追赶、逐出


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画