CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 25 章 15 节
原文内容 原文直译
וְהָאֲנָשִׁיםטֹבִיםלָנוּמְאֹד
וְלֹאהָכְלַמְנוּוְלֹא-פָקַדְנוּמְאוּמָה
כָּל-יְמֵיהִתְהַלַּכְנוּאִתָּםבִּהְיוֹתֵנוּבַּשָּׂדֶה׃
但是那些人待我们甚好,


…没有受他们的欺负,也未曾失落甚么;(…处填入下行)

我们在田野与他们来往的時候,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָאֲנָשִׁים 00376连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
טֹבִים 02896形容词,阳性复数טוֹב良善的、美好的
לָנוּ 09001介系词 לְ + 1 复词尾לְ给、往、向、到、归属於
מְאֹד 03966副词מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
הָכְלַמְנוּ 03637动词,Hof'al 完成式 1 复כָּלַם羞辱、凌辱,Hof'al 被侮辱
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
פָקַדְנוּ 06485动词,Qal 完成式 1 复פָּקַד访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מְאוּמָה 03972不定代名词מְאוּמָה任何东西
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יְמֵי 03117名词,复阳附属形יוֹם日子、時候
הִתְהַלַּכְנוּ 01980动词,Hitpa'el 完成式 1 复הָלַךְ来、去
אִתָּם 00854介系词 אֵת + 3 复阳词尾אֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בִּהְיוֹתֵנוּ 01961介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 复词尾הָיָה是、成为、临到
בַּשָּׂדֶה 07704介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License