CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 9章 4节

原文内容与参考直译:
ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με
…我们必须做差遣我者的工,(…处填入下一行)
ἕως ἡμέρα ἐστίν·
当还是白天的時候;
ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.
黑夜来到就没有人能做工了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἡμᾶς 02248人称代名词直接受格 复数 第一人称  ἐγώ
 δεῖ 01163动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  δεῖ必须、应該
 ἐργάζεσθαι 02038动词现在 被动形主动 意不定词  ἐργάζομαι工作、投资、做、完成
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἔργα 02041名词直接受格 复数 中性  ἔργον工作、成就、所作所为
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 πέμψαντός 03992动词第一简单過去 主动 分词 所有格 单数 阳性  πέμπω差遣、送给
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἕως 02193连接词 ἕως正当、直到
 ἡμέρα 02250名词主格 单数 阴性  ἡμέρα白天、一天、日子
 ἐστίν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἔρχεται 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
 νὺξ 03571名词主格 单数 阴性  νύξ夜晚
 ὅτε 03753连接词 ὅτε当…的時候
 οὐδεὶς 03762形容词主格 单数 阳性  οὐδείς没有一個、一点也不在此作名词使用。
 δύναται 01410动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  δύναμαι能够
 ἐργάζεσθαι 02038动词现在 被动形主动 意不定词  ἐργάζομαι工作、投资、做、完成


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画