原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלְכוּבְּנֵי-רִמּוֹןהַבְּאֵרֹתִירֵכָבוּבַעֲנָה וַיָּבֹאוּכְּחֹםהַיּוֹםאֶל-בֵּיתאִישׁבֹּשֶׁת וְהוּאשֹׁכֵבאֵתמִשְׁכַּבהַצָּהרָיִם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 行走、去 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11, 2.12 | ||
07417 | 专有名词,人名 | 临门、临摩挪 | |||
00886 | 冠词 | 比录人 | |||
07394 | 专有名词,人名 | 利甲 | |||
01196 | 连接词 | 巴拿 | |||
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
02527 | 介系词 | 热 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | §2.6 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
00378 | 专有名词,人名 | 伊施波设 | |||
00378 | 专有名词,人名 | 伊施波设 | |||
01931 | 连接词 | 他 | |||
07901 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 躺卧、同寝 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04904 | 名词,单阳附属形 | 躺下、床、卧室 | |||
06672 | 冠词 | 正午 |