CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 9 章 35 节
原文内容 原文直译
וַיֵּצֵאגַּעַלבֶּן-עֶבֶדוַיַּעֲמֹדפֶּתַחשַׁעַרהָעִיר
וַיָּקָםאֲבִימֶלֶךְוְהָעָםאֲשֶׁר-אִתּוֹמִן-הַמַּאְרָב׃
以别的儿子迦勒出来,站在城门口。


亚比米勒和跟随他的百姓从埋伏之处起来。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去§8.1, 2.35, 8.31
גַּעַל 01603专有名词,人名גַּעַל迦勒
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עֶבֶד 05651专有名词,人名עֶבֶד以别
וַיַּעֲמֹד 05975动词,Qal 叙述式 3 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
פֶּתַח 06607名词,单阳附属形פֶּתַח通道、入口
שַׁעַר 08179名词,单阳附属形שַׁעַר
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
וַיָּקָם 06965动词,Qal 叙述式 3 单阳קוּם起来、坚立§8.1
אֲבִימֶלֶךְ 00040专有名词,人名אֲבִימֶלֶךְ亚比米勒
וְהָעָם 05971连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אִתּוֹ 00854介系词 אֵת + 3 单阳词尾אֵת与、跟
מִן 04480介系词מִן从、出、離
הַמַּאְרָב 03993冠词 הַ + 名词,阳性单数מַאְרָב埋伏



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License