CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 12 章 31 节
原文内容 原文直译
וַיִּקְרָאלְמֹשֶׁהוּלְאַהֲרֹןלַיְלָה
וַיֹּאמֶרקוּמוּצְּאוּמִתּוֹךְעַמִּי
גַּם-אַתֶּםגַּם-בְּנֵייִשְׂרָאֵל
וּלְכוּעִבְדוּאֶת-יְהוָהכְּדַבֶּרְכֶם׃
夜间,他(指法老)召了摩西、亚伦来,


说:「起来!…从我民中出去,(…处填入下行)

连你们带以色列人,

依你们所说的,去事奉雅威吧!

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1, 8.9
לְמֹשֶׁה 04872介系词 לְ + 专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וּלְאַהֲרֹן 00175连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
לַיְלָה 03915名词,阳性单数לַיִל לַיְלָה夜里
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר§8.1, 2.35, 8.10
קוּמוּ 06965动词,Qal 祈使式复阳קוּם起来
צְּאוּ 03318动词,Qal 祈使式复阳יָצָא出去
מִתּוֹךְ 08432介系词 מִן + 名词,单阳附属形תָּוֶךְ在中间
עַמִּי 05971名词,单阳 + 1 单词尾עַם百姓、国民עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
גַּם 01571副词גַּם
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתָּה
גַּם 01571副词גַּם
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.15, 2.11, 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וּלְכוּ 01980连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳הָלַךְ去、行走
עִבְדוּ 05647动词,Qal 祈使式复阳עָבַד工作、服事§2.33, 9.15
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה 是写型,其读型为 אֲדֹנָי。§4.2, 11.9
כְּדַבֶּרְכֶם 01696介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 + 2 复阳词尾דָּבַר



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License