CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 2章 1节

原文内容与参考直译:
Κἀγὼ ἐλθὼν πρὸς ὑμᾶς,
且我到你们那里,
ἀδελφοί,
弟兄们!
ἦλθον οὐ καθ᾽ ὑπεροχὴν λόγου σοφίας καταγγέλλων ὑμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θεοῦ.
我来没有用权威的话语或智慧

对你们宣传上帝的奥秘。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Κἀγὼ 02504连接词 κἀγώ甚至我、连我、但我而来
 ἐλθὼν 02064动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἔρχομαι来、去
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「到…、因为」
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 ἀδελφοί 00080名词呼格 复数 阳性  ἀδελφός兄弟
 ἦλθον 02064动词第二简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  ἔρχομαι来、去
 οὐ 03756副词 οὐ
 καθ᾽ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「依据、表示敬意」
 ὑπεροχὴν 05247名词直接受格 单数 阴性  ὑπεροχή优越、权威
 λόγου 03056名词所有格 单数 阳性  λόγος道、话语
  02228连接词 或、比
 σοφίας 04678名词所有格 单数 阴性  σοφία智慧
 καταγγέλλων 02605动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  καταγγέλλω宣扬、宣告
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 μυστήριον 03466名词直接受格 单数 中性  μυστήριον奥秘
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画