CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 13 章 15 节
原文内容 原文直译
בַּיָּמִיםהָהֵמָּהרָאִיתִיבִיהוּדָה
דֹּרְכִים-גִּתּוֹתבַּשַּׁבָּת
וּמְבִיאִיםהָעֲרֵמוֹתוְעֹמְסִיםעַל-הַחֲמֹרִים
וְאַף-יַיִןעֲנָבִיםוּתְאֵנִיםוְכָל-מַשָּׂא
וּמְבִיאִיםיְרוּשָׁלַםִבְּיוֹםהַשַּׁבָּת
וָאָעִידבְּיוֹםמִכְרָםצָיִד׃
那些日子,我在犹大看见


有人在安息日踹榨酒,

有人搬运禾捆驮在驴上,

也把酒、葡萄、无花果和各样货物

在安息日带入耶路撒冷,

我就在他们卖食物的那日警戒(他们);

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
בַּיָּמִים 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
הָהֵמָּה 01992冠词 הַ + 代名词 3 复阳הֵמָּה הֵם他们在此当指示形容词使用,意思是「那些」。
רָאִיתִי 07200动词,Qal 完成式 1 单רָאָה
בִיהוּדָה 03063介系词 בְּ + 专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
דֹּרְכִים 01869动词,Qal 主动分词复阳דָּרַךְ踩踏、行进、引导、弯曲
גִּתּוֹת 01660名词,阴性复数גַּת酒榨
בַּשַּׁבָּת 07676介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数שַׁבָּת安息日
וּמְבִיאִים 00935连接词 וְ + 动词,Hif'il 分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
הָעֲרֵמוֹת 06194冠词 הַ + 名词,阴性复数עֲרֵמָה堆、禾捆
וְעֹמְסִים 06006连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词复阳עָמַס负荷、抱、装卸
עַל 05921介系词עַל在…上面
הַחֲמֹרִים 02543冠词 הַ + 名词,阳性复数חֲמוֹר
וְאַף 00637连接词 וְ + 连接词אַף的确、也
יַיִן 03196名词,阳性单数יַיִן
עֲנָבִים 06025名词,阳性复数עֵנָב葡萄
וּתְאֵנִים 08384连接词 וְ + 名词,阴性复数תְּאֵנָה无花果、无花果树
וְכָל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。§3.8
מַשָּׂא 04853名词,阳性单数מַשָּׂא重担、负担、貢物
וּמְבִיאִים 00935连接词 וְ + 动词,Hif'il 分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
בְּיוֹם 03117介系词 בְּ + 名词,单阳附属形יוֹם日子、時候
הַשַּׁבָּת 07676冠词 הַ + 名词,阴性单数שַׁבָּת安息日§2.6
וָאָעִיד 05749动词,Hif'il 叙述式 1 单עוּד告诫、作见证
בְּיוֹם 03117介系词 בְּ + 名词,单阳附属形יוֹם日子、時候
מִכְרָם 04376动词,Qal 不定词附属形 מְכוֹר + 3 复阳词尾מָכַר
צָיִד 06718צַיִד 的停顿型,名词,阳性单数צַיִד猎物、食物



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License