彼得后书 1章 21节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03756 | 副词 | | 不 | ||
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确 | ||
|
02307 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 意願、旨意 | |
|
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人 | |
|
05342 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 带来、发言、说话 | |
|
04394 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 预言 | |
|
04218 | 副词 | | 曾经、以前、在過去某時 | ||
|
00235 | 连接词 | | 而是、相反地 | ||
|
05259 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「被、 受、藉著」 | ||
|
04151 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 灵、气息 | |
|
00040 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 圣洁的 | |
|
05342 | 动词 | 现在 被动 分词 主格 复数 阳性 | | 被移动、被驱动 | 指圣灵的感动 |
|
02980 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从… 」 | ||
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
00444 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 人 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |