原文内容 | 原文直译 |
וּמֵאֱלֹהִיםהָיְתָהתְּבוּסַתאֲחַזְיָהוּלָבוֹאאֶל-יוֹרָם וּבְבֹאוֹ יָצָאעִם-יְהוֹרָםאֶל-יֵהוּאבֶן-נִמְשִׁי אֲשֶׁרמְשָׁחוֹיְהוָה לְהַכְרִיתאֶת-בֵּיתאַחְאָב׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00430 | 连接词 | 上帝、神、神明 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 作、是、成为、临到 | |||
08395 | 名词,单阴附属形 | 镇压, 压迫压制、毁坏、灭亡、破坏 | |||
00274 | 专有名词,人名 | 亚哈谢 | |||
00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | §7.8, 9.4 | ||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03141 | 专有名词,人名 | 约蘭 | |||
00935 | 连接词 | 来、进入、临到、发生 | |||
03318 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 出去 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
03088 | 专有名词,人名 | 约蘭 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
03058 | 专有名词,人名 | 耶户 | 这個字原来的意思是「上主就是他」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05250 | 专有名词,人名 | 宁示 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
04886 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 膏抹、涂抹 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03772 | 介系词 | 立约、剪除、切開、砍下 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 殿、房屋、家 | |||
00256 | 专有名词,人名 | 亚哈 |