CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 33 章 52 节
原文内容 原文直译
וְהוֹרַשְׁתֶּםאֶת-כָּל-יֹשְׁבֵיהָאָרֶץמִפְּנֵיכֶם
וְאִבַּדְתֶּםאֵתכָּל-מַשְׂכִּיֹּתָם
וְאֵתכָּל-צַלְמֵימַסֵּכֹתָם
תְּאַבֵּדוּוְאֵתכָּל-בָּמֹתָםתַּשְׁמִידוּ׃
就要从你们面前赶出那里所有的居民,


毁灭他们一切錾成的石像

和他们一切铸成的偶像,

你们又拆毁他们一切的邱坛。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהוֹרַשְׁתֶּם 03423动词,Hif'il 连续式 2 复阳יָרַשׁ夺取、赶出、破坏、继承
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这個分词在此作名词「居民」解。
הָאָרֶץ 00776冠词 הַ + 名词,阴性单数אֶרֶץאֶרֶץ 加冠词時,根音第一個音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
מִפְּנֵיכֶם 06440介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 复阳词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
וְאִבַּדְתֶּם 00006动词,Pi'el 连续式 2 复阳אָבַד消灭、迷失、失落
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
מַשְׂכִּיֹּתָם 04906名词,复阴 + 3 复阳词尾מַשְׂכִּית偶像、图片、想像מַשְׂכִּית 的复数为 בְּמַשְׂכִּיּוֹת,复数附属形也是 בְּמַשְׂכִּיּוֹת;用附属形来加词尾。
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
צַלְמֵי 06754名词,复阳附属形צֶלֶם偶像
מַסֵּכֹתָם 04541名词,复阴 + 3 复阳词尾מַסֵּכָה铸造的偶像、奠酒מַסֵּכָה 的复数为 的复数为 1221,复数附属形也是 1221;用附属形来加词尾。
תְּאַבֵּדוּ 000061221 的停顿型,动词,Pi'el 未完成式 2 复阳אָבַד消灭、迷失、失落
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בָּמֹתָם 01116名词,复阴 + 3 复阳词尾בָּמָה高处、邱坛בָּמָה 的复数为 בָּמוֹת,复数附属形为 בָּמתֵי;用附属形来加词尾。
תַּשְׁמִידוּ 08045动词,Hif'il 未完成式 2 复阳שָׁמַד毁灭



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License