原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶראֲלֵיהֶםרַב-שָׁקֵה הַעַלאֲדֹנֶיךָוְאֵלֶיךָשְׁלָחַנִיאֲדֹנִי לְדַבֵּראֶת-הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּה הֲלֹאעַל-הָאֲנָשִׁיםהַיֹּשְׁבִיםעַל-הַחֹמָה לֶאֱכֹלאֶתצוֹאָתָםוְלִשְׁתּוֹתאֶת-מֵימֵירַגְלֵיהֶם עִמָּכֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
07262 | 专有名词,官职名 | 拉伯・ 沙基 | |||
07262 | 专有名词,官职名 | 拉伯・ 沙基 | 与上一個字合起来为亚述统帅的职称。 | ||
05921 | 疑問词 | 在…上面 | |||
00113 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 主人 | |||
00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
07971 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | §2.35, 3.10 | ||
00113 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
01696 | 介系词 | 讲 | §9.4 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
03808 | 疑問词 | 不 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
03427 | 冠词 | 居住、坐、停留 | 这個分词在此作名词「居住者」解。 | ||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
02346 | 冠词 | 城墙、墙 | |||
00398 | 介系词 | 吃、吞吃 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
06675 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 污秽、肮脏、污物 | |||
08354 | 连接词 | 喝 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
04325 | 名词,复阳附属形 | 水 | |||
07272 | 名词,双阴 + 3 复阳词尾 | 脚 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和 |