CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 13章 18节

原文内容与参考直译:
Ὧδε σοφία ἐστίν.
在这里有智慧:
ἔχων νοῦν
那有聪明的,
ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου,
算出兽的数目;
ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν,
因为这是人的数目,
καὶ ἀριθμὸς αὐτοῦ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ.
且它的数目是六百六十六。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ὧδε 05602副词 ὧδε这里
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 σοφία 04678名词主格 单数 阴性  σοφία智慧
 ἐστίν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἔχων 02192动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  ἔχω
 νοῦν 03563名词直接受格 单数 阳性  νοῦς心思
 ψηφισάτω 05585动词第一简单過去 主动 命令语气 第三人称 单数  ψηφίζω算出、想出
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀριθμὸν 00706名词直接受格 单数 阳性  ἀριθμός数字、总数
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 θηρίου 02342名词所有格 单数 中性  θηρίον野兽
 ἀριθμὸς 00706名词主格 单数 阳性  ἀριθμός数字、总数
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、然后
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 ἐστίν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、在、有
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀριθμὸς 00706名词主格 单数 阳性  ἀριθμός数字、总数
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 中性 第三人称  αὐτός
 ἑξακόσιοι 01812形容词主格 复数 阳性  ἑξακόσιοι六百
 ἑξήκοντα 01835形容词主格 复数 阳性  ἑξήκοντα六十
 ἕξ 01803形容词主格 复数 阳性  ἕξ


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画