马可福音 12章 6节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02089 | 副词 | | 仍然、更要、另外 | ||
|
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 一個的 | |
|
02192 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有 | |
|
05207 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
00027 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 亲爱的、蒙爱的、唯一的 | |
|
00649 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 派遣 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02078 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 最后的 | 意思可以是「最遠的地方、末端」。 |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「到…、因为」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
01788 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 使羞愧、被动時为「尊敬」 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05207 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 儿子、子孫 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |