CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 26章 12节

原文内容与参考直译:
Ἐν οἷς πορευόμενος εἰς τὴν Δαμασκὸν
「那時,我…前往大马士革。(…处填入下一行)
μετ᾽ ἐξουσίας καὶ ἐπιτροπῆς τῆς τῶν ἀρχιερέων
带著祭司长的权柄和准许,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 οἷς 03739关系代名词间接受格 复数 中性  ὅς那個、不必翻译
 πορευόμενος 04198动词现在 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  πορεύομαι行事为人、前行
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进到…里面 / 前面、为了、关於」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 Δαμασκὸν 01154名词直接受格 单数 阴性  Δαμασκός专有名词,地名:大马士革
 μετ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 ἐξουσίας 01849名词所有格 单数 阴性  ἐξουσία具有权力者、权柄、能力
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐπιτροπῆς 02011名词所有格 单数 阴性  ἐπιτροπή准许、全权、委任
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀρχιερέων 00749名词所有格 复数 阳性  ἀρχιερεύς祭司长、大祭司


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画