CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 6章 22节

原文内容与参考直译:
Τῇ ἐπαύριον
第二日,
ὄχλος ἑστηκὼς πέραν τῆς θαλάσσης
站在海那边的众人
εἶδον ὅτι πλοιάριον ἄλλο οὐκ ἦν ἐκεῖ
知道那里没有别的船,
εἰ μὴ ἕν
除了一只外,
καὶ ὅτι οὐ συνεισῆλθεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ἰησοῦς εἰς τὸ πλοῖον
且(知道)耶稣没有和他的门徒们一起上船,
ἀλλὰ μόνοι οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἀπῆλθον·
乃是他的门徒们单独離開的;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐπαύριον 01887副词 ἐπαύριον明日、次日、翌日意思是「在第二天」。
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ὄχλος 03793名词主格 单数 阳性  ὄχλος群众
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἑστηκὼς 02476动词第一完成 主动 分词 主格 单数 阳性  ἵστημι设立、站立
 πέραν 04008介系词 πέραν后接所有格,意思是「在另一边」
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 θαλάσσης 02281名词所有格 单数 阴性  θάλασσα海、湖
 εἶδον 01492动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ὁράω看见、察知
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 πλοιάριον 04142名词主格 单数 中性  πλοιάριον小船
 ἄλλο 00243形容词主格 单数 中性  ἄλλος另一個
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 ἐκεῖ 01563副词 ἐκεῖ那里
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἕν 01520形容词主格 单数 中性  εἷς一個的
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 οὐ 03756副词 οὐ
 συνεισῆλθεν 04897动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  συνεισέρχομαι和…一起进入
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθηταῖς 03101名词间接受格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦς 02424名词主格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「进入… 」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πλοῖον 04143名词直接受格 单数 中性  πλοῖον
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά但是、然而
 μόνοι 03441形容词主格 复数 阳性  μόνος只有、单单
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθηταὶ 03101名词主格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀπῆλθον 00565动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ἀπέρχομαι去、離開


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画