原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִיבַּשָּׁנָההַהִיא בְּרֵאשִׁיתמַמְלֶכֶתצִדְקִיָּהמֶלֶךְ-יְהוּדָה בַּשָּׁנָתהָרְבִעִיתבַּחֹדֶשׁהַחֲמִישִׁי אָמַראֵלַיחֲנַנְיָהבֶן-עַזּוּרהַנָּבִיאאֲשֶׁרמִגִּבְעוֹן בְּבֵיתיְהוָהלְעֵינֵיהַכֹּהֲנִיםוְכָל-הָעָםלֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
08141 | 介系词 | 年 | |||
01931 | 冠词 | 他、她 | 在此当指示形容词使用,意思是「那個」。 | ||
07225 | 介系词 | 開始、首要 | |||
04467 | 名词,单阴附属形 | 国度 | |||
06667 | 专有名词,人名 | 西底家 | 西底家原意为「雅威是我的义」。 | ||
04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
08141 | 这是写型 | 年 | 如按写型 | ||
07243 | 冠词 | 序数的「第四」 | |||
02320 | 介系词 | 月朔、新月、初一 | |||
02549 | 冠词 | 序数的「第五」 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
02608 | 专有名词,人名 | 哈拿尼雅 | 哈拿尼雅原意为「雅威施恩」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05809 | 专有名词,人名 | 押朔 | |||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01391 | 介系词 | 基遍 | |||
01004 | 介系词 | 家、房屋、殿 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05869 | 介系词 | 眼目、眼睛 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、国民 | |||
00559 | 介系词 | 说 |