原文内容 | 原文直译 |
אַשְׁרֶיךָיִשְׂרָאֵל מִיכָמוֹךָעַםנוֹשַׁעבַּיהוָה מָגֵןעֶזְרֶךָוַאֲשֶׁר-חֶרֶבגַּאֲוָתֶךָ וְיִכָּחֲשׁוּאֹיְבֶיךָלָךְ וְאַתָּהעַל-בָּמוֹתֵימוֹתִדְרֹךְ׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00835 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 幸福、快乐 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
04310 | 疑問代名词 | 谁 | |||
03644 | 介系词 | 像 | |||
05971 | 名词,阳性单数 | 百姓、国民 | |||
03467 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | 拯救 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
04043 | 名词,阳性单数 | 盾牌 | |||
05828 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 帮助 | |||
00834 | 连接词 | 不必翻译 | |||
02719 | 名词,单阴附属形 | 刀、刀劍 | |||
01346 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | 狂妄、高傲 | |||
03584 | 动词,Nif'al 叙述式 3 复阳 | Qal 失败;Nif'al 畏缩、奉承;Pi'el 否认 | |||
00341 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 敌人、对头 | |||
09001 | 为、给、往、向、到、归属於 | ||||
00859 | 连接词 | 你们 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边 | |||
01116 | 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | 高处、丘坛 | |||
01869 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 踩踏、行进、引导、弯曲 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |