CBOL 旧约 Parsing 系统

传道书 第 5 章 4 节
原文内容 原文直译
כַּאֲשֶׁרתִּדֹּרנֶדֶרלֵאלֹהִים
אַל-תְּאַחֵרלְשַׁלְּמוֹ
כִּיאֵיןחֵפֶץבַּכְּסִילִים
אֵתאֲשֶׁר-תִּדֹּרשַׁלֵּם׃
(原文 5:3)你向上帝许願時,


不可迟延偿还它,

因他不喜悦愚昧人,

你许的願应当偿还。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是「像、当…的時候」。
תִּדֹּר 05087动词,Qal 未完成式 2 单阳נָדַר许願§2.35
נֶדֶר 05088名词,阳性单数נֶדֶר许願
לֵאלֹהִים 00430介系词 לְ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.19, 2.24, 2.15
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。§17.3
תְּאַחֵר 00309动词,Pi'el 未完成式 2 单阳אָחַר耽搁、延迟§2.35
לְשַׁלְּמוֹ 07999介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形 + 3 单阳词尾שָׁלַםQal 平安,Pi'el 补偿、报答,Hif'il 完成、了结§9.4
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
חֵפֶץ 02656名词,阳性单数חֵפֶץ喜欢、喜悦
בַּכְּסִילִים 03684介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数כְּסִיל愚昧人、愚顽人§2.6, 2.20
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תִּדֹּר 05087动词,Qal 未完成式 2 单阳נָדַר许願§2.35
שַׁלֵּם 07999动词,Pi'el 祈使式单阳שָׁלַםQal 平安,Pi'el 补偿、报答,Hif'il 完成、了结§2.33



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License