CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 26 章 19 节
原文内容 原文直译
כִּיכֹהאָמַראֲדֹנָייְהוִה
בְּתִתִּיאֹתָךְעִירנֶחֱרֶבֶת
כֶּעָרִיםאֲשֶׁרלֹא-נוֹשָׁבוּ
בְּהַעֲלוֹתעָלַיִךְאֶת-תְּהוֹם
וְכִסּוּךְהַמַּיִםהָרַבִּים׃
主上帝如此说:


「(泰尔啊,)我使你变为荒凉的城,

如无人居住的城邑;

又使深水漫過你,

大水淹没你。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
כֹה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֱלֹהִים (上帝) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由於下面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
בְּתִתִּי 05414介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾נָתַן
אֹתָךְ 00853受词记号 + 2 单阴词尾אֵת不必翻译
עִיר 05892名词,阴性单数עִיר城邑
נֶחֱרֶבֶת 02717动词,Nif'al 分词单阴חָרַב荒废
כֶּעָרִים 05892介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数עִיר城邑
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
נוֹשָׁבוּ 03427动词,Nif'al 完成式 3 复יָשַׁב居住、坐、停留
בְּהַעֲלוֹת 05927介系词 בְּ + 动词,Hif'il 不定词附属形עָלָה上去、升高、生长、献上
עָלַיִךְ 05921介系词 עַל + 2 单阴词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
תְּהוֹם 08415名词,阳(或阴)性单数תְּהוֹם深渊、大洋、海
וְכִסּוּךְ 03680动词,Pi'el 连续式 3 复 + 2 单阴词尾כָּסָה遮盖、隐藏
הַמַּיִם 04325冠词 הַ + 名词,阳性复数מַיִם
הָרַבִּים 07227冠词 הַ + 形容词,阳性复数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License