CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 2章 3节

原文内容与参考直译:
καὶ ἔγραψα τοῦτο αὐτὸ,
我曾写这同样的事,
ἵνα μὴ ἐλθὼν λύπην σχῶ
免得我来的時候,…我有了悲伤。(…处填入下一行)
ἀφ᾽ ὧν ἔδει με χαίρειν,
从那些应該使我喜乐的人,
πεποιθὼς ἐπὶ πάντας ὑμᾶς ὅτι ἐμὴ χαρὰ πάντων ὑμῶν ἐστιν.
我也深信你们众人,以我的喜乐为你们每個人的(喜乐)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἔγραψα 01125动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数  γράφω写信、写
 τοῦτο 05124指示代名词直接受格 单数 中性  οὗτος这個
 αὐτὸ 00846形容词直接受格 单数 中性 3  αὐτός(前面加定冠词) 同样的、他
 ἵνα 02443连接词 ἵνα好叫、以致於表目的
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἐλθὼν 02064动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἔρχομαι来、去
 λύπην 03077名词直接受格 单数 阴性  λύπη忧伤、痛苦
 σχῶ 02192动词第二简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  ἔχω有、拥有、认为、视为
 ἀφ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从…」
 ὧν 03739关系代名词所有格 复数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἔδει 01163动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  δεῖ必须、应該
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 χαίρειν 05463动词现在 主动 不定词  χαίρω喜乐、高兴
 πεποιθὼς 03982动词第二完成 主动 分词 主格 单数 阳性  πείθω说服、倚靠、信赖
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接直接受格時意思是「在....的時候、在..之上」
 πάντας 03956形容词直接受格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐμὴ 01699形容词主格 单数 阴性  ἐμός我的
 χαρὰ 05479名词主格 单数 阴性  χαρά喜乐
 πάντων 03956形容词所有格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画