原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-יְהוֹשֻׁעַ הַיּוֹםהַזֶּהאָחֵלגַּדֶּלְךָבְּעֵינֵיכָּל-יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁריֵדְעוּןכִּיכַּאֲשֶׁרהָיִיתִיעִם-מֹשֶׁה אֶהְיֶהעִמָּךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「上主是拯救」。 | ||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
02490 | 动词,Hif'il 未完成式 1 单 | I. 刺杀、伤害;II. 吹笛子;III. 亵渎、污辱、玷污、俗化、開始 | |||
01431 | 动词,Pi'el 不定词附属形 + 2 单阳词尾 | 长大、变大 | |||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
03478 | 专有名词,地名、国名 | 以色列 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03045 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif'il 使知道、宣告 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 成为、是、临到 | |||
05973 | 介系词 | 跟 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 成为、是、临到 | |||
05973 | 跟 |