CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 第 10 章 3 节
原文内容 原文直译
וְעַתָּהנִכְרָת-בְּרִיתלֵאלֹהֵינוּ
לְהוֹצִיאכָל-נָשִׁיםוְהַנּוֹלָדמֵהֶם
בַּעֲצַתאֲדֹנָיוְהַחֲרֵדִיםבְּמִצְוַתאֱלֹהֵינוּ
וְכַתּוֹרָהיֵעָשֶׂה׃
现在我们要与我们的上帝立约,


使所有的妻子和他们所出的孩子出去,

照著我主和那因上帝命令战兢之人所议定的,

按律法而行。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
נִכְרָת 03772动词,Qal 未完成式 1 复כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
בְּרִית 01285名词,阴性单数בְּרִית
לֵאלֹהֵינוּ 00430介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
לְהוֹצִיא 03318介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形יָצָא出去
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
נָשִׁים 00802名词,阴性复数אִשָּׁה女人、妻子
וְהַנּוֹלָד 03205连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Nif'al 分词单阳יָלַד生出、出生
מֵהֶם 04480介系词 מִן + 3 复阳词尾מִן从、出、離
בַּעֲצַת 06098介系词 בְּ + 名词,单阴附属形עֵצָה籌算、谘商、劝告
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
וְהַחֲרֵדִים 02730连接词 וְ + 冠词 הַ + 形容词,阳性复数חָרֵד战兢的
בְּמִצְוַת 04687介系词 בְּ + 名词,单阴附属形מִצְוָה命令、吩咐
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וְכַתּוֹרָה 08451连接词 וְ + 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数תּוֹרָה训诲、律法
יֵעָשֶׂה 06213动词,Nif'al 未完成式 3 单阳עָשָׂה



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License