CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 第 5 章 19 节
原文内容 原文直译
וְהִשְׁבִּיעַאֹתָהּהַכֹּהֵןוְאָמַראֶל-הָאִשָּׁה
אִם-לֹאשָׁכַבאִישׁאֹתָךְ
וְאִם-לֹאשָׂטִיתטֻמְאָהתַּחַתאִישֵׁךְ
הִנָּקִימִמֵּיהַמָּרִיםהַמְאָרֲרִיםהָאֵלֶּה׃
祭司要叫妇人起誓,对她说:


『若没有人与你行淫,

在丈夫权下也未曾做污秽的事,

你就免受这致咒诅苦水的灾。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהִשְׁבִּיעַ 07650动词,Hif'il 连续式 3 单阳שָׁבַעQal Nif'al 发誓,Hif'il 使起誓、嘱咐
אֹתָהּ 00853受词 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וְאָמַר 00559动词,Qal 连续式 3 单阳אָמַר
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָאִשָּׁה 00802冠词 הַ + 名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
אִם 00518连接词אִם如果、不是
לֹא 03808否定的副词לֹאלֹא 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
שָׁכַב 07901动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁכַב躺卧、同寝§2.32 §2.34
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֹתָךְ 00854אֹתְךָ 的停顿型,介系词 + 2 单阴词尾אֵת与、跟
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果、不是
לֹא 03808否定的副词לֹאלֹא 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
שָׂטִית 07847动词,Qal 完成式 2 单阴שָׂטָה转離、偏離
טֻמְאָה 02932名词,阴性单数טֻמְאָה污秽、不洁净
תַּחַת 08478副词或介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
אִישֵׁךְ 00376名词,单阳 + 2 单阴词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫אִישׁ 的附属形也是 אִישׁ;用附属形来加词尾。
הִנָּקִי 05352动词,Nif'al 祈使式单阴נָקַּה免去、免除义务
מִמֵּי 04325介系词 מִן +名词,复阳附属形מַיִם
הַמָּרִים 04751冠词 הַ + 形容词,阳性复数מַר痛苦的、苦的
הַמְאָרֲרִים 00779冠词 הַ + 动词,Pi'el 分词复阳אָרַר诅咒
הָאֵלֶּה 00428冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数אֵלֶּה这些



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License