CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 24 章 4 节
原文内容 原文直译
וַיִּמָּצְאוּבְנֵי-אֶלְעָזָררַבִּיםלְרָאשֵׁיהַגְּבָרִים
מִן-בְּנֵיאִיתָמָר
וַיַּחְלְקוּם
לִבְנֵיאֶלְעָזָררָאשִׁיםלְבֵית-אָבוֹתשִׁשָּׁהעָשָׂר
וְלִבְנֵיאִיתָמָרלְבֵיתאֲבוֹתָםשְׁמוֹנָה׃
所找到的以利亚撒子孫中为首的…更多,(…处填入下行)


比以他玛子孫

他把他们分班如下:

以利亚撒的子孫按父家首领有十六個班,

以他玛的子孫按他们的父家有八個班;

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּמָּצְאוּ 04672动词,Nif'al 叙述式 3 复阳מָצָא找到
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אֶלְעָזָר 00499专有名词,人名אֶלְעָזָר以利亚撒
רַבִּים 07227形容词,阳性复数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的、强盛的,II. 名词:统帅、首领。
לְרָאשֵׁי 07218介系词 לְ + 名词,复阳附属形רֹאשׁ
הַגְּבָרִים 01397冠词 הַ + 名词,阳性复数גֶּבֶר勇士、人
מִן 04480介系词מִן離、从、出
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אִיתָמָר 00385专有名词,人名אִיתָמָר以他玛
וַיַּחְלְקוּם 02505动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾חָלַק分割、分配
לִבְנֵי 01121介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§6.2, 2.11-13, 2.15
אֶלְעָזָר 00499专有名词,人名אֶלְעָזָר以利亚撒
רָאשִׁים 07218名词,阳性复数רֹאשׁ
לְבֵית 01004介系词 לְ + 名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋
אָבוֹת 00001名词,阳性复数אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת
שִׁשָּׁה 08337名词,阴性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
עָשָׂר 06240名词,阳性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这個字只用在 11-19。
וְלִבְנֵי 01121连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אִיתָמָר 00385专有名词,人名אִיתָמָר以他玛
לְבֵית 01004介系词 לְ + 名词,单阳附属形בַּיִת殿、房屋
אֲבוֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
שְׁמוֹנָה 08083名词,阴性单数שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה数目的「八」



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License