CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 9 章 26 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַשׂלָהֶםכֵּן
וַיַּצֵּלאוֹתָםמִיַּדבְּנֵי-יִשְׂרָאֵל
וְלֹאהֲרָגוּם׃
於是他(指约书亚)就这样待他们,


救他们脱離以色列人的手,

他们(指以色列人)就没有杀他们(指基遍人)。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
וַיַּצֵּל 05337动词,Hif'il 叙述式 3 单阳נָצַלNif'al 获救,Pi'el 拯救、夺取,Hif'il 營救、抓走
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
מִיַּד 03027介系词 מִן + 名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§5.3, 2.11, 2.12
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
הֲרָגוּם 02026动词,Qal 完成式 3 复 + 3 复阳词尾הָרַג



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License