CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 10 章 19 节
原文内容 原文直译
וְאַתֶּםהַיּוֹםמְאַסְתֶּםאֶת-אֱלֹהֵיכֶם
אֲשֶׁר-הוּאמוֹשִׁיעַלָכֶםמִכָּל-רָעוֹתֵיכֶםוְצָרֹתֵיכֶם
וַתֹּאמְרוּלוֹכִּי-מֶלֶךְתָּשִׂיםעָלֵינוּ
וְעַתָּההִתְיַצְּבוּלִפְנֵייְהוָהלְשִׁבְטֵיכֶםוּלְאַלְפֵיכֶם׃
你们今日却厌弃了…神,(…处填入下行)


救你们脱離一切灾难的

你们说:『求你立一個王治理我们。』

现在你们应当按著支派、军旅,都站在雅威面前。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאַתֶּם 00859连接词 וְ + 代名词 2 复阳אַתָּה你们
הַיּוֹם 03117冠词 הַ + 名词,阳性单数יוֹם日子、時候
מְאַסְתֶּם 03988动词,Qal 完成式 2 复阳מָאַס藐视、拒绝、轻看
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֱלֹהֵיכֶם 00430名词,复阳 + 2 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
מוֹשִׁיעַ 03467动词,Hif'il 分词单阳יָשַׁע拯救
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
מִכָּל 03605介系词 מִן + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
רָעוֹתֵיכֶם 07451名词,复阴 + 2 复阳词尾רָעָה患难、灾难、痛苦、不幸、邪恶רָעָה 的复数为 רָעוֹת,复数附属形也是 רָעוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
וְצָרֹתֵיכֶם 06869连接词 וְ + 名词,复阴 + 2 复阳词尾צָרָה对手、灾难、患难צָרָה 的复数为 צָרוֹת,复数附属形也是 צָרוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַתֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 2 复阳אָמַר§8.1
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ
תָּשִׂים 07760动词,Qal 未完成式 2 单阳שִׂים使、置、放
עָלֵינוּ 05921介系词 עַל + 1 复词尾עַל在…上面עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
הִתְיַצְּבוּ 03320动词,Hitpa'el 祈使式复阳יָצַב站立、处於
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְשִׁבְטֵיכֶם 07626介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾שֵׁבֶט棍、支派שֵׁבֶט 的复数为 שְׁבָטִים,复数附属形为 שִׁבְטֵי;用附属形来加词尾。
וּלְאַלְפֵיכֶם 00505连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾אֶלֶף许多、数目的「一千」אֶלֶף 的复数为 אֲלָפִים,复数附属形为 אַלְפֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License