CBOL 新约 Parsing 系统

歌罗西书 1章 10节

原文内容与参考直译:
περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν,
(好使)行事为人对得起主,(进到)凡事讨(主)喜悦的渴望(中),
ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες
在一切善事上(不断)结果子,
καὶ αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ,
并且(靠)上帝的认识(继续)增长。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 περιπατῆσαι 04043动词第一简单過去 主动 不定词  περιπατέω行走、举止行为喻指以某些意识、知觉来生活
 ἀξίως 00516副词 ἀξίως適合地、相称地
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 κυρίου 02962名词所有格 单数 阳性  κύριος
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「反对、进入…之内、为了」
 πᾶσαν 03956形容词直接受格 单数 阴性  πᾶς所有的、每一個、任何
 ἀρεσκείαν 00699名词直接受格 单数 阴性  ἀρεσκεία讨人喜欢的渴望
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 παντὶ 03956形容词间接受格 单数 中性  πᾶς所有的、每一個、任何
 ἔργῳ 02041名词间接受格 单数 中性  ἔργον工作、成就、作为
 ἀγαθῷ 00018形容词间接受格 单数 中性  ἀγαθός好的
 καρποφοροῦντες 02592动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  καρποφορέω结实、能生產的现在式有连续、重复的意思。
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 αὐξανόμενοι 00837动词现在 被动 分词 主格 复数 阳性  αὐξάνω使之成长、增加
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐπιγνώσει 01922名词间接受格 单数 阴性  ἐπίγνωσις(关於道德或信仰)知识、认识间接受格表方位、工具。
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画