CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 1 章 8 节
原文内容 原文直译
ויִּלָּחֲמוּבְנֵי-יְהוּדָהבִּירוּשָׁלַםִ
וַיִּלְכְּדוּאוֹתָהּ
וַיַּכּוּהָלְפִי-חָרֶב
וְאֶת-הָעִירשִׁלְּחוּבָאֵשׁ׃
犹大人攻打耶路撒冷,


攻取了它(原文用阴性,下同),

用刀击杀它,

并且放火烧城。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
ויִּלָּחֲמוּ 03898动词,Nif'al 叙述式 3 复阳לָחַם攻击、打仗
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员§2.11-13, 2.15
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
בִּירוּשָׁלַםִ 03389介系词 בְּ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
וַיִּלְכְּדוּ 03920动词,Qal 叙述式 3 复阳לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
אוֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
וַיַּכּוּהָ 05221动词,Hif'il 叙述式 3 复阳 + 3 单阴词尾נָכָהHif'il 击打、击杀
לְפִי 06310介系词 לְ + 名词,单阳附属形פֶּהפֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。
חָרֶב 02719חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀劍
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
שִׁלְּחוּ 07971动词,Pi'el 完成式 3 复שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
בָאֵשׁ 00784介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数אֵשׁ



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License