彼得后书 1章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「藉著、通過」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 所有格 复数 中性 | | ...的那一位、 ..的那一個 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05093 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 高价的、宝贵的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03176 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 最高级 | | 最大的、极大的 | |
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01862 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 承诺、应许 | |
|
01433 | 动词 | 第一完成 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 给予、赐赠 | |
|
02443 | 连接词 | | 为了要、以致於 | ||
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「藉著、通過」 | ||
|
05130 | 指示代名词 | 所有格 复数 中性 | | 这個 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意假设语气 第二人称 复数 | | 变成、是 | |
|
02304 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 神性的 | |
|
02844 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 共享者、同志、伙伴 | |
|
05449 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 自然的特性或倾向、性情 | |
|
00668 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 逃避、逃出 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02889 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 世界、妆饰 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
01939 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 渴望、私欲、贪爱 | |
|
05356 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 道德败坏、堕落 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |