CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 17章 29节

原文内容与参考直译:
γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ θεοῦ
所以既然是上帝的子孫,
οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ ἀργύρῳ λίθῳ,
我们不应該设想…金、银或石头、(…处填入第四行)
χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου,
人类的技能和心思雕刻的。
τὸ θεῖον εἶναι ὅμοιον.
神性是类似

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 γένος 01085名词主格 单数 中性  γένος子孫、种族、种类、后裔
 οὖν 03767连接词 οὖν因此、於是、然后
 ὑπάρχοντες 05225动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ὑπάρχω是、存在
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ὀφείλομεν 03784动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  ὀφείλω应該、欠(债)
 νομίζειν 03543动词现在 主动 不定词  νομίζω设想、认为、假设
 χρυσῷ 05557名词间接受格 单数 阳性  χρυσοῦς黄金、金币
  02228连接词 比、或
 ἀργύρῳ 00696名词间接受格 单数 阳性  ἄργυρος银币、银子
  02228连接词 比、或
 λίθῳ 03037名词间接受格 单数 阳性  λίθος石头
 χαράγματι 05480名词间接受格 单数 中性  χάραγμα雕刻、雕塑、印记
 τέχνης 05078名词所有格 单数 阴性  τέχνη技能、艺术能力
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐνθυμήσεως 01761名词所有格 单数 阴性  ἐνθύμησις心思、思想、看法
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 θεῖον 02304形容词直接受格 单数 中性  θεῖος神性不定词介词片语中的主词使用直接受格。
 εἶναι 01511动词现在 主动 不定词  εἰμί是、存在、有
 ὅμοιον 03664形容词直接受格 单数 中性  ὅμοιος好像、有相同性质的比较的对象可用间接受格。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画