原文内容 | 原文直译 |
וַיֶּאֱסֹףאָחָזאֶת-כְּלֵיבֵית-הָאֱלֹהִים וַיְקַצֵּץאֶת-כְּלֵיבֵית-הָאֱלֹהִים וַיִּסְגֹּראֶת-דַּלְתוֹתבֵּית-יְהוָה וַיַּעַשׂלוֹמִזְבְּחוֹתבְּכָל-פִּנָּהבִּירוּשָׁלָםִ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00622 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 聚集、除去 | |||
00271 | 专有名词,人名 | 亚哈斯 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03627 | 名词,复阳附属形 | 器皿、器械、器具 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
07112 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | 剪、切半、切块 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03627 | 名词,复阳附属形 | 器皿、器械、器具 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
05462 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 关闭、堵塞,Hif'il 交付、关闭 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01817 | 名词,复阴附属形 | 门户、城门 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单杨 | 做 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向 | |||
04196 | 名词,阳性复数 | 祭坛 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
06438 | 名词,阴性单数 | 房角石 | |||
03389 | 耶路撒冷 |