CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 27 章 8 节
原文内容 原文直译
וְאִם-מָךְהוּאמֵעֶרְכֶּךָוְהֶעֱמִידוֹלִפְנֵיהַכֹּהֵן
וְהֶעֱרִיךְאֹתוֹהַכֹּהֵן
עַל-פִּיאֲשֶׁרתַּשִּׂיגיַדהַנֹּדֵריַעֲרִיכֶנּוּהַכֹּהֵן׃ס
他若贫穷,不够付你所估定的价,就要使他站在祭司面前,


让祭司来为他估价;

祭司要按许願者的手的力量所能及来估他。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאִם 00518连接词 וְ + 副词אִם如果、不是
מָךְ 04134动词,Qal 完成式 3 单阳מוּךְ变穷困
הוּא 01931代名词 3 单阳הִיא הוּא他、她
מֵעֶרְכֶּךָ 06187מֵעֶרְכְּךָ 的停顿型,介系词 מִן + 名词,单阳 + 2 单阳词尾עֵרֶךְ次序、层次、估价עֵרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 עַרְכּ 变化成 עֶרְכּ 加词尾。
וְהֶעֱמִידוֹ 05975动词,Hif'il 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…面前לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
וְהֶעֱרִיךְ 06186动词,Hif'il 连续式 3 单阳עָרַךְQal 摆设、安排、预备;Hif'il 估价
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
עַל 05921介系词עַל攻击、在…上面
פִּי 06310名词,单阳附属形פֶּה口、嘴巴פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。§3.10
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
תַּשִּׂיג 05381动词,Hif'il 未完成式 3 单阴נָשַׂגHif'il 追上、得到、及於、抓住
יַד 03027名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§2.11-13
הַנֹּדֵר 05087冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳נָדַר许願这個分词在此作名词「许願者」解。
יַעֲרִיכֶנּוּ 06186动词,Hif'il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾עָרַךְQal 摆设、安排、预备;Hif'il 估价
הַכֹּהֵן 03548冠词 הַ + 名词,阳性单数כֹּהֵן祭司
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License