CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 21 章 3 节
原文内容 原文直译
וְהָיָההָעִירהַקְּרֹבָהאֶל-הֶחָלָל
וְלָקְחוּזִקְנֵיהָעִירהַהִואעֶגְלַתבָּקָר
אֲשֶׁרלֹא-עֻבַּדבָּהּאֲשֶׁרלֹא-מָשְׁכָהבְּעֹל׃
城若離被杀的人最近,


那城的长老就要取一头…母牛犊,(…处填入下行)

未曾耕地、未曾负轭的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
הַקְּרֹבָה 07138冠词 הַ + 形容词,阴性单数קָרוֹב近的
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הֶחָלָל 02491冠词 הַ + 名词,阳性单数חָלָל刺杀、致命伤
וְלָקְחוּ 03947动词,Qal 连续式 3 复לָקַח拿、取
זִקְנֵי 02205形容词,复阳附属形זָקֵן年老的在此作名词解,指「长老」。
הָעִיר 05892冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר
הַהִוא 01931这是写型 הַהוּא 和读型 הַהִיא 两個字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阴הִיא הוּא他、她如按写型 הַהוּא,它是冠词 הַ + 代名词 3 单阳。在此当指示形容词使用,意思是「那個」。
עֶגְלַת 05697名词,单阴附属形עֶגְלָה小母牛
בָּקָר 01241名词,阳性单数בָּקָר
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
עֻבַּד 05647动词,Pu'al 完成式 3 单阳עָבַד工作、服事
בָּהּ 09002介系词 בְּ + 3 单阴词尾בְּ在、用、藉著§3.10
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808否定的副词לֹא
מָשְׁכָה 04900动词,Qal 完成式 3 单阴מָשַׁךְ拖、拉、捉住
בְּעֹל 05923介系词 בְּ + 名词,单阳附属形עֹל



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License