CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 27章 3节

原文内容与参考直译:
Τότε ἰδὼν Ἰούδας (韦:παραδοὺς )(联:παραδιδοὺς )αὐτὸν
那時那(韦: 之前)(联: )卖他(耶稣)的犹大看见
ὅτι κατεκρίθη,
他被定罪,
μεταμεληθεὶς
就后悔,
ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια
还回那三十块银钱
τοῖς ἀρχιερεῦσιν καὶ πρεσβυτέροις
给祭司长们和长老们

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Τότε 05119副词 τότε那時、然后
 ἰδὼν 01492动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  ὁράω看见、知道
 Ἰούδας 02455名词主格 单数 阳性  Ἰούδας专有名词,人名:犹大
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 παραδοὺς 03860动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  παραδίδωμι交给、出卖、放弃
 παραδιδοὺς 03860动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  παραδίδωμι交给、出卖、放弃
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 κατεκρίθη 02632动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  κατακρίνω定罪
 μεταμεληθεὶς 03338动词第一简单過去 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  μεταμέλομαι后悔、改变意思
 ἔστρεψεν 04762动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  στρέφω转向、转離、还回
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 τριάκοντα 05144形容词直接受格 复数 中性  τριάκοντα三十
 ἀργύρια 00694名词直接受格 复数 中性  ἀργύριον银币、银钱
 τοῖς 03588冠词间接受格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀρχιερεῦσιν 00749名词间接受格 复数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 πρεσβυτέροις 04245形容词间接受格 复数 阳性  πρεσβύτερος较老的在此作名词使用。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画