约翰福音 19章 20节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05126 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 这個 | |
|
03767 | 连接词 | | 於是、然后 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05102 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 名号(指明被定十字架原因) | |
|
04183 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 许多 | |
|
00314 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 念、朗诵 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02453 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 犹太人的 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
01451 | 介系词 | | 后接所有格,意思为「靠近」 | ||
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05117 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 地方 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04172 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 城市 | |
|
03699 | 关系副词 | | 那里、何处 | ||
|
04717 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 钉十字架 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
01125 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 单数 中性 | | 写信、写 | |
|
01447 | 副词 | | 以希伯来文或亚蘭文讲 | ||
|
04515 | 副词 | | 以拉丁文 | ||
|
01676 | 副词 | | 以希腊文 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |