CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 14章 16节

原文内容与参考直译:
ὃς ἐν ταῖς παρῳχημέναις γενεαῖς
他在已過的時代,
εἴασεν πάντα τὰ ἔθνη πορεύεσθαι ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν·
允许每一個民族行他们的道路;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὃς 03739关系代名词主格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 παρῳχημέναις 03944动词完成 被动形主动 意分词 间接受格 复数 阴性  παροίχομαι经過
 γενεαῖς 01074名词间接受格 复数 阴性  γενεά世代、時代、時段
 εἴασεν 01439动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐάω允许、離開
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς每一個
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἔθνη 01484名词直接受格 复数 中性  ἔθνος国家、人民、非以色列人、外国人
 πορεύεσθαι 04198动词现在 被动形主动 意不定词  πορεύομαι旅行、去、離開
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 ὁδοῖς 03598名词间接受格 复数 阴性  ὁδός道路
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 中性 第三人称  αὐτός他、自己


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画