启示录 1章 18节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02198 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 活 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第一人称 单数 | | 发生、成为 | |
|
03498 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 死的 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
02400 | 质词 | | 看哪! | ||
|
02198 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 活 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 是 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「往…、变成」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00165 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 世代、世界秩序、永遠 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00165 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 世代、世界秩序、永遠 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 有 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02807 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 钥匙 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02288 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 死亡 | |
|
02532 | 连接词 | | 和、并且 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00086 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 阴间 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |