彼得前书 1章 13节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01352 | 连接词 | | 所以、为此 | = | |
|
00328 | 动词 | 第一简单過去 关身 分词 主格 复数 阳性 | | 绑紧、束紧 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03751 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 腰部、生殖器 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01271 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 心思、理智 | |
|
05216 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
03525 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 节制、谨慎 | |
|
05049 | 副词 | | 完全地 | ||
|
01679 | 动词 | 第一简单過去 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 盼望、期待 | 寄望於 |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「关於…、对…、在…之上」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05342 | 动词 | 现在 被动 分词 直接受格 单数 阴性 | | 带来、產生 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05485 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 恩典、恩惠 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」 | ||
|
00602 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 启示、揭露 | |
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |