原文内容 | 原文直译 |
וְהַלְוִיִּםיַחֲנוּסָבִיבלְמִשְׁכַּןהָעֵדֻת וְלֹא-יִהְיֶהקֶצֶףעַל-עֲדַתבְּנֵייִשְׂרָאֵל וְשָׁמְרוּהַלְוִיִּםאֶת-מִשְׁמֶרֶתמִשְׁכַּןהָעֵדוּת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03881 | 连接词 | 利未人 | |||
02583 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 安營、扎營 | |||
05439 | 副词 | 四围 | |||
04908 | 介系词 | 住处、临時居所、帐蓬 | |||
05715 | 冠词 | 见证、证言 | |||
03808 | 连接词 | 否定的意思 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 变成、是、成为、临到 | |||
07110 | 名词,阳性单数 | 忿恨、裂片、嫩枝 | |||
05921 | 介系词 | 关於、在…上面 | |||
05712 | 名词,单阴附属形 | 会众 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
08104 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 谨守、小心 | |||
03881 | 冠词 | 利未人 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04931 | 名词,单阴附属形 | 命令、职責 | |||
04908 | 名词,单阳附属形 | 居所、住处、会幕 | |||
05715 | 冠词 | 见证、证言 |