原文内容 | 原文直译 |
וְלֹאאוֹסִיףלְהָסִיראֶת-רֶגֶליִשְׂרָאֵל מֵעַלהָאֲדָמָהאֲשֶׁרהֶעֱמַדְתִּילַאֲבֹתֵיכֶם רַקאִם-יִשְׁמְרוּלַעֲשׂוֹת אֵתכָּל-אֲשֶׁרצִוִּיתִים לְכָל-הַתּוֹרָהוְהַחֻקִּיםוְהַמִּשְׁפָּטִים בְּיַד-מֹשֶׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 连接词 | 不 | |||
03254 | 动词,Hif'il 未完成式 1 单 | 再一次、增添 | |||
05493 | 介系词 | 转離、除去 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07272 | 名词,单阴附属形 | 脚 | |||
03478 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 以色列 | |||
05921 | 介系词 | 埋葬 | §8.33 | ||
00127 | 冠词 | 泥土的物料、地、土地 | §2.20 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05975 | 动词,Hif'il 完成式 1 单 | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |||
00001 | 介系词 | 不必翻译 | |||
07535 | 副词 | 只是 | |||
00518 | 连接词 | 如果 | |||
08104 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | Qal 保护、遵守,Nif'al 小心、防备 | |||
06213 | 介系词 | 做 | §9.4, 11.7 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
08451 | 冠词 | 训诲、教导、律法 | |||
02706 | 连接词 | 律例、法令、条例、限度 | §2.20 | ||
04941 | 连接词 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | §2.6, 2.15 | ||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 |