CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 29 章 6 节
原文内容 原文直译
כִּי-מָעֲלוּאֲבֹתֵינוּ
וְעָשׂוּהָרַעבְּעֵינֵייְהוָה-אֱלֹהֵינוּ
וַיַּעַזְבֻהוּוַיַּסֵּבּוּפְנֵיהֶםמִמִּשְׁכַּןיְהוָהוַיִּתְּנוּ-עֹרֶף׃
我们列祖犯了罪,


行雅威―我们神眼中看为恶的事,

離弃他,转脸背向他的居所,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מָעֲלוּ 04603动词,Qal 完成式 3 复מָעַל背叛、犯罪、不忠
אֲבֹתֵינוּ 00001名词,复阳 + 1 复词尾אָב父亲、祖先אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וְעָשׂוּ 06213动词,Qal 连续式 3 复עָשָׂה
הָרַע 07451冠词 הַ + 形容词,阳性单数רַע邪恶的、灾难的
בְּעֵינֵי 05869介系词 בְּ + 名词,双阴附属形עַיִןI. 眼睛,II. 泉水
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וַיַּעַזְבֻהוּ 05800动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾עָזַב離弃、遗弃
וַיַּסֵּבּוּ 05437动词,Hif'il 叙述式 3 复阳סָבַב环绕、游行、转
פְנֵיהֶם 06440名词,复阳 + 3 复阳词尾פָּנִים פָּנֶה脸、脸面פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
מִמִּשְׁכַּן 04908介系词 מִן + 名词,单阳附属形מִשְׁכָּן会幕、居所、住处
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַיִּתְּנוּ 05414动词,Qal 叙述式 3 复阳נָתַן
עֹרֶף 06203名词,阳性单数עֹרֶף颈项、背



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License