CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 19 章 3 节
原文内容 原文直译
וְנָבְקָהרוּחַ-מִצְרַיִםבְּקִרְבּוֹ
וַעֲצָתוֹאֲבַלֵּעַ
וְדָרְשׁוּאֶל-הָאֱלִילִיםוְאֶל-הָאִטִּים
וְאֶל-הָאֹבוֹתוְאֶל-הַיִּדְּעֹנִים׃
埃及人的心神必在它里面耗尽;


我必败坏它的谋略。

他们必求問偶像和念咒的、

和交鬼的、和行巫术的。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְנָבְקָה 01238动词,Nif'al 连续式 3 单阴בָּקַק耗尽、倒空
רוּחַ 07307名词,单阴附属形רוּח心神、灵、风、气息
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及
בְּקִרְבּוֹ 07130介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾קֶרֶב里面קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
וַעֲצָתוֹ 06098连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾עֵצָה谋略、谘商、劝告עֵצָה 的附属形为 עֲצַת;用附属形来加词尾。
אֲבַלֵּעַ 01104动词,Pi'el 未完成式 1 单בָּלַע败坏、吞吃
וְדָרְשׁוּ 01875动词,Qal 连续式 3 复דָּרַשׁ求問、寻求
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָאֱלִילִים 00457冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלִיל偶像、虚无
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל向、往
הָאִטִּים 00328冠词 הַ + 名词,阳性复数אַט念咒的
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל向、往
הָאֹבוֹת 00178冠词 הַ + 名词,阳性复数אוֹב交鬼的
וְאֶל 00413连接词 וְ + 介系词אֶל向、往
הַיִּדְּעֹנִים 03049冠词 הַ + 名词,阳性复数יִדְּעֹנִי巫师、预言者



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License