路加福音 8章 30节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01905 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 询問、要求 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
05101 | 疑問代名词 | 主格 单数 中性 | | 谁、甚么、哪一個、为什么 | |
|
04671 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 | 此为强调用法,强调「你」 |
|
03686 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 名字 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 我是 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、讲话 | |
|
03003 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 營(罗马军队的单位,约5000-6000人) | |
|
03754 | 连接词 | | 因为,或不必翻译,带出直接陈述句 | ||
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 去、来、进入 | |
|
01140 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 神灵、魔鬼、邪灵 | |
|
04183 | 形容词 | 主格 复数 中性 | | 许多的、大的 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、为了」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |