原文内容 | 原文直译 |
אַךְיוֹנָתָןבֶּן-עֲשָׂהאֵלוְיַחְזְיָהבֶן-תִּקְוָה עָמְדוּעַל-זֹאת וּמְשֻׁלָּםוְשַׁבְּתַיהַלֵּוִיעֲזָרֻם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
03129 | 专有名词,人名 | 约拿单 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
06214 | 专有名词,人名 | 亚撒黑 | |||
03167 | 连接词 | 雅哈谢 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
08616 | 专有名词,人名 | 特瓦 | 特瓦原意为「盼望」。 | ||
05975 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 如此、这個 | |||
04918 | 连接词 | 米书蘭 | |||
07678 | 连接词 | 沙比太 | |||
03881 | 冠词 | 利未人 | |||
05826 | 动词,Qal 完成式 3 复 + 3 复阳词尾 | 帮助 |