CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 28 章 51 节
原文内容 原文直译
וְאָכַלפְּרִיבְהֶמְתְּךָוּפְרִי-אַדְמָתְךָ
עַדהִשָּׁמְדָךְ
אֲשֶׁרלֹא-יַשְׁאִירלְךָ
דָּגָןתִּירוֹשׁוְיִצְהָרשְׁגַראֲלָפֶיךָוְעַשְׁתְּרֹתצֹאנֶךָ
עַדהַאֲבִידוֹאֹתָךְ׃
他们必吃你牲畜所生的和你地所產的,


直到你灭亡。

…都不给你留下,(…处填入下行)

五谷、新酒,和油,以及牛犊、和羊羔,

直到将你灭绝。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאָכַל 00398动词,Qal 连续式 3 单阳אָכַל吃、吞吃
פְּרִי 06529名词,单阳附属形פְּרִי果实
בְהֶמְתְּךָ 00929名词,单阴 + 2 单阳词尾בְּהֵמָה牲畜בְּהֵמָה 的附属形为 בֶּהֱמַת;用附属形来加词尾。
וּפְרִי 06529连接词 וְ + 名词,单阳附属形פְּרִי果实§5.8
אַדְמָתְךָ 00127名词,单阴 + 2 单阳词尾אֲדָמָהאֲדָמָה 的附属形为 אֲדְמַת;用附属形来加词尾。
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
הִשָּׁמְדָךְ 08045הִשָּׁמֶדְךָ 的停顿型,动词,Nif'al 不定词附属形 הִשָּׁמֵד + 2 单阳词尾שָׁמַד毁灭
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
לֹא 03808副词לֹא
יַשְׁאִיר 07604动词,Hif'il 未完成式 3 单阳שָׁאַר剩下
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
דָּגָן 01715名词,阳性单数דָּגָן五榖
תִּירוֹשׁ 08492名词,阳性单数תִּירוֹשׁ新酒
וְיִצְהָר 03323连接词 וְ + 名词,阳性单数יִצְהָר新油
שְׁגַר 07698名词,单阴附属形שֶׁגֶר幼小的野兽
אֲלָפֶיךָ 00504名词,复阳 + 2 单阳词尾אֶלֶףאֶלֶף 的复数为 אֲלָפִים,复数附属形为 אֲלָפֵי(未出现);用附属形来加词尾。§3.10
וְעַשְׁתְּרֹת 06251连接词 וְ + 名词,复阴附属形עַשְׁתְּרָה年幼、母羊、羊群、增多
צֹאנֶךָ 06629צֹאנְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾צֹאןצֹאן 的附属形也是 צֹאן;用附属形来加词尾。另§3.2
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
הַאֲבִידוֹ 00006动词,Hif'il 不定词附属形 הַאֲבִיד + 3 单阳词尾אָבַד灭亡
אֹתָךְ 00853受词记号 + 2 单阴词尾אֵת不必翻译



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License