CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 18章 3节

原文内容与参考直译:
οὖν Ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν
於是犹大取了一队兵,
καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ (韦:(ἐκ) )(联:ἐκ )τῶν Φαρισαίων ὑπηρέτας
和祭司长们及法利赛人的助手们,
ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων.
带著火把、灯笼和武器来到那里。


Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后
 Ἰούδας 02455名词主格 单数 阳性  Ἰούδας专有名词,人名:犹大
 λαβὼν 02983动词第二简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  λαμβάνω取、领受、接受
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 σπεῖραν 04686名词直接受格 单数 阴性  σπεῖρα兵团、營(约六百人)
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、離開」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἀρχιερέων 00749名词所有格 复数 阳性  ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、離開」此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἐκ 01537介系词 ἐκ后接所有格,意思是「出於、離開」
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 Φαρισαίων 05330名词所有格 复数 阳性  Φαρισαῖος专有名词,族群名:法利赛人
 ὑπηρέτας 05257名词直接受格 复数 阳性  ὑπηρέτης助手、官员、仆人
 ἔρχεται 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去
 ἐκεῖ 01563 ἐκεῖ那里
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与…一起」
 φανῶν 05322名词所有格 复数 阳性  φανός火把、灯笼
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 λαμπάδων 02985名词所有格 复数 阴性  λαμπάς灯、灯笼、火把
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὅπλων 03696名词所有格 复数 中性  ὅπλον武器、工具


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画