CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 21章 36节

原文内容与参考直译:
ἀγρυπνεῖτε δὲ ἐν παντὶ καιρῷ δεόμενοι
你们要在一切時刻儆醒,祈求
ἵνα κατισχύσητε ἐκφυγεῖν ταῦτα πάντα τὰ μέλλοντα γίνεσθαι
使你们能够逃避这一切将要发生的事,
καὶ σταθῆναι ἔμπροσθεν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
得以站立在人子面前。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἀγρυπνεῖτε 00069动词现在 主动 命令语气 第二人称 复数  ἀγρυπνέω留心、儆醒
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内 、藉著」
 παντὶ 03956形容词间接受格 单数 阳性  πᾶς每一個、所有的
 καιρῷ 02540名词间接受格 单数 阳性  καιρός時刻、時间
 δεόμενοι 01189动词现在 被动形主动 意分词 主格 复数 阳性  δέομαι要求、祈求
 ἵνα 02443连接词 ἵνα带出子句、为了要、使得、以致於常接假设语气。
 κατισχύσητε 02729动词第一简单過去 主动 假设语气 第二人称 复数  κατισχύω胜過、能够
 ἐκφυγεῖν 01628动词第一简单過去 主动 不定词  ἐκφεύγω逃脱、逃跑
 ταῦτα 03778指示代名词直接受格 复数 中性  οὗτος
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς每一個、所有的
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译在此作代名词。
 μέλλοντα 03195动词现在 主动 分词 直接受格 复数 中性  μέλλω即将、想要、必须
 γίνεσθαι 01096动词现在 被动形主动 意不定词  γίνομαι变成、是、发生
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 σταθῆναι 02476动词第一简单過去 被动 不定词  ἵστημι设立、站立
 ἔμπροσθεν 01715介系词 ἔμπροσθεν在前面、在...之前
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 υἱοῦ 05207名词所有格 单数 阳性  υἱός儿子
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀνθρώπου 00444名词所有格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画