CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 4章 18节

原文内容与参考直译:
καὶ καλέσαντες αὐτοὺς παρήγγειλαν
然后叫来命令他们
(韦: )(联:τὸ )καθόλου μὴ φθέγγεσθαι μηδὲ διδάσκειν
完全不可出声也不可教导
ἐπὶ τῷ ὀνόματι (韦:(τοῦ) )(联:τοῦ )Ἰησοῦ.
奉耶稣的名。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί然后、并且、和
 καλέσαντες 02564动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  καλέω
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 παρήγγειλαν 03853动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  παραγγέλλω下达命令、指导、引导
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 καθόλου 02527副词 καθόλου完全地
 μὴ 03361副词 μή否定副词常用在非直说语气。
 φθέγγεσθαι 05350动词现在 被动形主动 意不定词  φθέγγομαι出声、发言、宣告
 μηδὲ 03366连接词 μηδέ也不、甚至不
 διδάσκειν 01321动词现在 主动 不定词  διδάσκω教导
 ἐπὶ 01909介系词 ἐπί后接间接受格時意思是「奉、在…上面」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ὀνόματι 03686名词间接受格 单数 中性  ὄνομα名字
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译此字在经文中的位置或存在有争论。
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Ἰησοῦ 02424名词所有格 单数 阳性  Ἰησοῦς专有名词,人名:耶稣为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画