CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 40 章 15 节
原文内容 原文直译
וּמָשַׁחְתָּאֹתָםכַּאֲשֶׁרמָשַׁחְתָּאֶת-אֲבִיהֶם
וְכִהֲנוּלִי
וְהָיְתָהלִהְיֹתלָהֶםמָשְׁחָתָםלִכְהֻנַּתעוֹלָםלְדֹרֹתָם׃
你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,


使他们给我供祭司的职分。

他们的受膏将使他们永遠当祭司的职任,直到世世代代。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּמָשַׁחְתָּ 04886动词,Qal 连续式 2 单阳מָשַׁח膏抹、涂抹
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
מָשַׁחְתָּ 04886动词,Qal 完成式 2 单阳מָשַׁח膏抹、涂抹
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֲבִיהֶם 00001名词,单阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。
וְכִהֲנוּ 03547动词,Pi'el 连续式 3 复כָּהַן装扮、做祭司
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
וְהָיְתָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
לִהְיֹת 01961介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָיָה是、成为、临到
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ为、给、往、向、到、归属於
מָשְׁחָתָם 04886动词,Qal 不定词附属形 מָשְׁחָה + 3 复阳词尾מָשַׁח膏抹、涂抹
לִכְהֻנַּת 03550介系词 לְ + 名词,单阴附属形כְּהֻנָּה祭司的职分
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם永遠
לְדֹרֹתָם 01755介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾דּוֹר世代דּוֹר 的复数有 דּוֹרִיםדֹּרוֹת 两种形式。דֹּרוֹת 的附属形也是 דֹּרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License