CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 27章 9节

原文内容与参考直译:
Ἱκανοῦ δὲ χρόνου διαγενομένου
经過好些時间,
καὶ ὄντος ἤδη ἐπισφαλοῦς τοῦ πλοὸς
且…现在行船是危险的,(…处填入下一行)
διὰ τὸ καὶ τὴν νηστείαν ἤδη παρεληλυθέναι
因为已過了禁食(的节期),
παρῄνει ∏αῦλος
保罗就敦劝:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἱκανοῦ 02425形容词所有格 单数 阳性  ἱκανός充分的
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 χρόνου 05550名词所有格 单数 阳性  χρόνος時间
 διαγενομένου 01230动词第一简单過去 关身 分词 所有格 单数 阳性  διαγίνομαι(時间)经過
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ὄντος 05607动词现在 主动 分词 所有格 单数 阳性  εἰμί是、在、有
 ἤδη 02235副词 ἤδη已经、现在
 ἐπισφαλοῦς 02000形容词所有格 单数 阳性  ἐπισφαλής不安全、危险的
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 πλοὸς 04144名词所有格 单数 阳性  πλοῦς航行、航程
 διὰ 01223介系词 διά后接直接受格時意思是「因为、由於」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 νηστείαν 03521名词直接受格 单数 阴性  νηστεία饥饿、禁食
 ἤδη 02235副词 ἤδη已经、现在
 παρεληλυθέναι 03928动词第一完成 主动 不定词  παρέρχομαι经過、路過、忽略、违背
 παρῄνει 03867动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  παραινέω推荐、敦促
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ∏αῦλος 03972名词主格 单数 阳性  ∏αῦλος专有名词,人名:保罗


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画