CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 17 章 18 节
原文内容 原文直译
כִּיהַריִהְיֶה-לָּךְ
כִּי-יַעַרהוּאוּבֵרֵאתוֹ
וְהָיָהלְךָתֹּצְאֹתָיו
כִּי-תוֹרִישׁאֶת-הַכְּנַעֲנִי
כִּירֶכֶבבַּרְזֶללוֹכִּיחָזָקהוּא׃פ
山区要归你,


它虽是树林,你可以開垦它;

靠近它之地也必归你。

…你也能把迦南人赶出去。」(…处填入下行)

他(指迦南人)虽有铁车,虽是强盛,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הַר 02022名词,阳性单数הַר
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לָּךְ 09001לְּךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
יַעַר 03293名词,阳性单数יַעַר森林、树林
הוּא 01931代名词 3 单阳הִיא הוּא他、她
וּבֵרֵאתוֹ 01254动词,Pi'el 连续式 2 单阳 + 3 单阳词尾בָּרָא创造
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לְךָ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
תֹּצְאֹתָיו 08444名词,复阴 + 3 单阳词尾תּוֹצָאָה出处、流出תּוֹצָאָה 的复数为 תּוֹצָאוֹת,复数附属形为 תּוֹצְאוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
תוֹרִישׁ 03423动词,Hif'il 未完成式 2 单阳יָרַשׁ获得、继承、赶出
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַכְּנַעֲנִי 03669冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数כְּנַעֲנִיI. 迦南人,II. 商人
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
רֶכֶב 07393名词,单阳附属形רֶכֶב车辆、战车、上磨石
בַּרְזֶל 01270名词,阳性单数בַּרְזֶל
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
חָזָק 02389形容词,阳性单数חָזָק有能力
הוּא 01931代名词 3 单阳הִיא הוּא他、她
פ 09015段落符号פְּתוּחָה開的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License