CBOL 旧约 Parsing 系统

但以理书 第 2 章 23 节
原文内容 原文直译
לָךְאֱלָהּאֲבָהָתִימְהוֹדֵאוּמְשַׁבַּחאֲנָה
דִּיחָכְמְתָאוּגְבוּרְתָאיְהַבְתְּלִי
וּכְעַןהוֹדַעְתַּנִידִּי-בְעֵינָאמִנָּךְ
דִּי-מִלַּתמַלְכָּאהוֹדַעְתֶּנָא׃
我列祖的上帝啊,我感谢你,赞美你,


因你将智慧才能赐给我,

我们向你所求的,现在你已向我显明,

使我们知道王所問的事。」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לָךְ 09001介系词 לְ + 2 单阳词尾לְ给、向、到、归属於
אֱלָהּ 00426名词,单阳附属形אֱלָהּ上帝、神明、神
אֲבָהָתִי 00002名词,复阳 + 1 单词尾אַב父亲
מְהוֹדֵא 03029动词,Haphel 分词单阳יְדָא颂赞、感谢
וּמְשַׁבַּח 07624连接词 וְ + 动词,Pael 主动分词单阳שְׁבַח赞美
אֲנָה 00576代名词 1 单 אֲנָה
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
חָכְמְתָא 02452名词,阴性单数 + 定冠词 אָחָכְמָה智慧
וּגְבוּרְתָא 01370连接词 וְ + 名词,阴性单数 + 定冠词 אָגְּבוּרָה力量
יְהַבְתְּ 03052动词,Peal 完成式 2 单阳יְהַב给予、提供
לִי 09004介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、向、到、归属於
וּכְעַן 03705连接词 וְ + 副词כְּעַן现在、目前
הוֹדַעְתַּנִי 03046动词,Haphel 完成式 2 单阳 + 1 单词尾יְדַע知道
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
בְעֵינָא 01156动词,Peal 完成式 1 复בְּעָא请求、寻找、询問
מִנָּךְ 04481介系词 מִן + 2 单阳词尾מִן
דִּי 01768关系代名词דִּי不必翻译、因为
מִלַּת 04406名词,单阴附属形מִלָּה话语、事件
מַלְכָּא 04430名词,阳性单数 + 定冠词 אמֶלֶךְ君王
הוֹדַעְתֶּנָא 03046动词,Haphel 完成式 2 单阳 + 1 复词尾יְדַע知道



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License