CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 第 42 章 20 节
原文内容 原文直译
וְאֶת-אֲחִיכֶםהַקָּטֹןתָּבִיאוּאֵלַי
וְיֵאָמְנוּדִבְרֵיכֶםוְלֹאתָמוּתוּוַיַּעֲשׂוּ-כֵן׃
把你们的小兄弟带到我这里来,


如此,你们的话便有证据,你们也不至於死。」他们就照样而行。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译§9.14, 3.10
אֲחִיכֶם 00251名词,单阳 + 2 复阳词尾אָח兄弟אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
הַקָּטֹן 06996冠词 הַ + 形容词,阳性单数קָטֹן小的
תָּבִיאוּ 00935动词,Hif'al 未完成式 2 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֵלַי 00413介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל向、往אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְיֵאָמְנוּ 00539连接词 וְ + 动词,Nif'al 未完成式 3 复阳אָמַןQal 坚定、支持,Nif'al 确立、忠心、可靠的,Hif'il 相信、确信
דִבְרֵיכֶם 01697名词,复阳 + 2 复阳词尾דָּבָר话语、言论דָּבָר 的复数为 דְּבָרִים,复数附属形为 דִּבְרֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
תָמוּתוּ 04191动词,Qal 未完成式 2 复阳מוּת死、治死
וַיַּעֲשׂוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 复阳עָשָׂה
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License