彼得后书 2章 16节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01649 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 驳斥、谴責 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02192 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有 | |
|
02398 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 自己的、私人的 | |
|
03892 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 无法律, 行恶 | |
|
05268 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 驴 | |
|
00880 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 沉默的、说不出话的 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」 | ||
|
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人 | |
|
05456 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 声音 | |
|
05350 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意分词 主格 单数 中性 | | 发言、出声、宣告 | |
|
02967 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 阻挡 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04396 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 先知、先知的著作 | |
|
03913 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 疯狂 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |