CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 17 章 13 节
原文内容 原文直译
לְאֻמִּיםכִּשְׁאוֹןמַיִםרַבִּיםיִשָּׁאוּן
וְגָעַרבּוֹוְנָסמִמֶּרְחָק
וְרֻדַּףכְּמֹץהָרִיםלִפְנֵי-רוּחַ
וּכְגַלְגַּללִפְנֵיסוּפָה׃
列邦喧闹,好像大水滔滔;


但他斥責他(们),他(们)就遠遠躲避,

他(们)被追赶,如风前山上的糠秕,

又如暴风前的碎秸。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
לְאֻמִּים 03816名词,阳性复数לְאֹם邦国、人民
כִּשְׁאוֹן 07588介系词 כְּ + 名词,单阳附属形שָׁאוֹן轰鸣、喧嚣、吼叫
מַיִם 04325名词,阳性复数מַיִם
רַבִּים 07227形容词,阳性复数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
יִשָּׁאוּן 07582动词,Nif'al 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ןשָׁאָה发出喧闹声、撞击
וְגָעַר 01605动词,Qal 连续式 3 单阳גָּעַר責备
בּוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著
וְנָס 05127动词,Qal 连续式 3 单阳נוּס
מִמֶּרְחָק 04801介系词 מִן + 名词,阳性单数מֶרְחָק遠方、遠处
וְרֻדַּף 07291动词,Pu'al 连续式 3 单阳רָדַף追赶
כְּמֹץ 04671介系词 כְּ + 名词,单阳附属形מוֹץ
הָרִים 02022名词,阳性复数הַר
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
רוּחַ 07307名词,阴性单数רוּחַ气、灵、风、气息
וּכְגַלְגַּל 01534连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,阳性单数גַּלְגַּל碎秸、轮子、旋风
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
סוּפָה 05492名词,阴性单数סוּפָה暴风



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License