CBOL 新约 Parsing 系统

启示录 7章 12节

原文内容与参考直译:
λέγοντες,
说:
Ἀμήν, εὐλογία καὶ δόξα καὶ σοφία
「阿们!颂赞、荣耀、智慧、
καὶ εὐχαριστία καὶ τιμὴ καὶ δύναμις καὶ ἰσχὺς
感谢、尊贵、能力、力量
τῷ θεῷ ἡμῶν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· (韦:(ἀμήν) )(联:ἀμήν ).
给我们的上帝直到永遠的永遠;阿们!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λέγοντες 03004动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  λέγω
 Ἀμήν 00281质词 ἀμήν阿们,意思是「真正地、诚心地、真实地」由希伯来文音译而来。
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 εὐλογία 02129名词主格 单数 阴性  εὐλογία颂赞、祝福
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 δόξα 01391名词主格 单数 阴性  δόξα荣耀
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 σοφία 04678名词主格 单数 阴性  σοφία智慧
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 εὐχαριστία 02169名词主格 单数 阴性  εὐχαριστία感谢
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 τιμὴ 05092名词主格 单数 阴性  τιμή尊贵、尊敬
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 δύναμις 01411名词主格 单数 阴性  δύναμις力量、奇迹
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 ἰσχὺς 02479名词主格 单数 阴性  ἰσχύς力量
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 θεῷ 02316名词间接受格 单数 阳性  θεός上帝
 ἡμῶν 02257人称代名词所有格 复数 第一人称  ἐγώ
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「直到、进入」
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 αἰῶνας 00165名词直接受格 复数 阳性  αἰών永遠、世代、世界的秩序
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 αἰώνων 00165名词所有格 复数 阳性  αἰών永遠、世代、世界的秩序
 ἀμήν 00281质词 ἀμήν阿们,意思是「真正地、诚心地、真实地」由希伯来文音译而来。此字在经文中的位置或存在有争论。
 ἀμήν 00281质词 ἀμήν阿们,意思是「真正地、诚心地、真实地」由希伯来文音译而来。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画