CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 第 24 章 4 节
原文内容 原文直译
וָאֶתֵּןלְיִצְחָקאֶת-יַעֲקֹבוְאֶת-עֵשָׂו
וָאֶתֵּןלְעֵשָׂואֶת-הַרשֵׂעִירלָרֶשֶׁתאוֹתוֹ
וְיַעֲקֹבוּבָנָיויָרְדוּמִצְרָיִם׃
又把雅各和以扫赐给以撒,


将西珥山赐给以扫承受它为业;

雅各和他的子孫却下到埃及去。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וָאֶתֵּן 05414动词,Qal 叙述式 1 单נָתַן赐、给
לְיִצְחָק 03327介系词 לְ + 专有名词,人名יִצְחָק以撒
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֵשָׂו 06215专有名词,人名עֵשָׂו以扫以扫原意为「多毛」。
וָאֶתֵּן 05414动词,Qal 叙述式 1 单נָתַן赐、给
לְעֵשָׂו 06215介系词 לְ + 专有名词,人名עֵשָׂו以扫
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַר 02022名词,单阳附属形הַר
שֵׂעִיר 08165专有名词,地名שֵׂעִיר西珥
לָרֶשֶׁת 03423介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形יָרַשׁ继承
אוֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
וְיַעֲקֹב 03290连接词 וְ + 专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וּבָנָיו 01121连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יָרְדוּ 03381动词,Qal 完成式 3 复יָרַד降临、下去
מִצְרָיִם 04714מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名מִצְרַיִם埃及§3.2



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License