CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 第 8 章 27 节
原文内容 原文直译
וַיַּעַשׂאוֹתוֹגִדְעוֹןלְאֵפוֹד
וַיַּצֵּגאוֹתוֹבְעִירוֹבְּעָפְרָה
וַיִּזְנוּכָל-יִשְׂרָאֵלאַחֲרָיושָׁם
וַיְהִילְגִדְעוֹןוּלְבֵיתוֹלְמוֹקֵשׁ׃
基甸以此制造以弗得,


把它立在本城俄弗拉。

所有的以色列人跟随它行淫;

这就作了基甸和他家的圈套。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
אוֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
גִדְעוֹן 01439专有名词,人名גִּדְעוֹן基甸
לְאֵפוֹד 00646系词 לְ + 名词,阳性单数אֵפוֹד以弗得
וַיַּצֵּג 03322动词,Hif'il 叙述式 3 单阳יָצַג放、摆
אוֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
בְעִירוֹ 05892介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾עִירעִיר 的附属形也是 עִיר;用附属形来加词尾。
בְּעָפְרָה 06084介系词 בְּ + 专有名词,地名עָפְרָה俄弗拉
וַיִּזְנוּ 02181动词,Qal 叙述式 3 复阳זָנָה行淫
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אַחֲרָיו 00310介系词 אַחַר + 3 单阳词尾אַחַר后面、跟著אַחַר 用附属形 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10, 5.5
שָׁם 08033副词שָׁם那里
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
לְגִדְעוֹן 01439介系词 לְ + 专有名词,人名גִּדְעוֹן基甸
וּלְבֵיתוֹ 01004连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּיִת殿、房屋、家בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
לְמוֹקֵשׁ 04170介系词 לְ + 名词,阳性单数מוֹקֵשׁ网罗、誘饵、陷阱



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License