CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 22章 18节

原文内容与参考直译:
λέγω γὰρ ὑμῖν,
因为我对你们说,
(韦: )(联:(ὅτι) )οὐ μὴ πίω ἀπὸ τοῦ νῦν
从现在我绝对不喝
ἀπὸ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου
从葡萄树的果实
ἕως οὗ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἔλθῃ.
直到上帝的国来到的時候。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 λέγω 03004动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λέγω说、讲话
 γὰρ 01063连接词 γάρ因为、所以、那么
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句此字在经文中的位置或存在有争论。
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 μὴ 03361副词 μή否定副词为加强否定,意思是「绝不、确定不」。
 πίω 04095动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  πίνω
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 νῦν 03568副词 νῦν现在
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 γενήματος 01081名词所有格 单数 中性  γένημα果实、子孫、农產品
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἀμπέλου 00288名词所有格 单数 阴性  ἄμπελος葡萄树 、葡萄藤
 ἕως 02193介系词 ἕως后接所有格,意思是「直到」意思是「直到…的時候」。
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλεία 00932名词主格 单数 阴性  βασιλεία王国、统治
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ἔλθῃ 02064动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἔρχομαι来、去、来临


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画