使徒行传 3章 23节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02071 | 动词 | 未来 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 是、发生 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03956 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 所有的、每一個 | |
|
05590 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 生命、灵魂 | |
|
03748 | 关系代名词 | 主格 单数 阴性 | | 任何人 | |
|
00302 | 质词 | | 表示无限性 | ||
|
01437 | 连接词 | | 若 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | 常用在非直说语气。 | |
|
00191 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 听见 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04396 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 先知、被上帝感动说话的人 | |
|
01565 | 指示代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 那個 | |
|
01842 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 完全毁灭、根除 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02992 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人民、民众、民族 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |