原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶרלוֹדָוִדלְמִי-אַתָּהוְאֵימִזֶּהאָתָּה וַיֹּאמֶרנַעַרמִצְרִיאָנֹכִי עֶבֶדלְאִישׁעֲמָלֵקִי וַיַּעַזְבֵנִיאֲדֹנִיכִּיחָלִיתִיהַיּוֹםשְׁלֹשָׁה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.17, 8.18 | ||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
04310 | 介系词 | 谁 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
00335 | 连接词 | 哪里、哪一個 | |||
02088 | 介系词 | 这個 | §5.3, 8.30 | ||
00859 | 你 | ||||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.17, 8.18 | ||
05288 | 名词,单阳附属形 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
04713 | 专有名词,族名,阳性单数 | 埃及人 | |||
00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
05650 | 名词,单阳附属形 | 仆人、奴隶 | |||
00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
06003 | 专有名词,族名,阳性单数 | 亚玛力人 | |||
05800 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾 | I. 離弃、撇下;II. 修复 | |||
00113 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02470 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 生病,恳求 | |||
03117 | 冠词 | 日子、時候 | §2.6 | ||
07969 | 名词,阴性单数 | 数目的「三」 |