加拉太书 6章 8节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | 带出直接陈述句 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04687 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 撒种 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04561 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人 | |
|
01438 | 反身代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 彼此、自己 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「藉著、由於、从、出於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04561 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人 | |
|
02325 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 收成、收割庄稼 | |
|
05356 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 道德败坏、分解、腐坏 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04687 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 撒种 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 灵 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「藉著、由於、从、出於」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 灵 | |
|
02325 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 收成、收割庄稼 | |
|
02222 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 生命 | |
|
00166 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 永遠 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |