CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯帖记 第 5 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיְהִיכִרְאוֹתהַמֶּלֶךְאֶת-אֶסְתֵּרהַמַּלְכָּה
עֹמֶדֶתבֶּחָצֵרנָשְׂאָהחֵןבְּעֵינָיו
וַיּוֹשֶׁטהַמֶּלֶךְלְאֶסְתֵּר
אֶת-שַׁרְבִיטהַזָּהָבאֲשֶׁרבְּיָדוֹ
וַתִּקְרַבאֶסְתֵּרוַתִּגַּעבְּרֹאשׁהַשַּׁרְבִיט׃ס
王看见王后以斯帖


站在院内,就施恩於她,

王向以斯帖伸出

他手中的金杖;

以斯帖便向前摸杖头。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1, 9.11
כִרְאוֹת 07200介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形רָאָה出现、显现
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֶסְתֵּר 00635专有名词,人名אֶסְתֵּר以斯帖
הַמַּלְכָּה 04436冠词 הַ + 名词,阴性单数מַלְכָהֱ王后
עֹמֶדֶת 05975动词,Qal 主动分词单阴עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
בֶּחָצֵר 02691介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数חָצֵרI 院子;II 村庄
נָשְׂאָה 05375动词,Qal 完成式 3 单阴נָשָׂא高举、举起、背负、承担
חֵן 02580名词,阳性单数חֵן恩典、恩惠
בְּעֵינָיו 05869介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיּוֹשֶׁט 03447ָיַשׁט提出、伸直
הַמֶּלֶךְ 04428冠词 הַ + 名词,阳性单数מֶלֶךְ
לְאֶסְתֵּר 00635介系词 לְ + 专有名词,人名אֶסְתֵּר以斯帖
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שַׁרְבִיט 08275名词,单阳附属形ַשְׁרִביט宝杖
הַזָּהָב 02091冠词 הַ + 名词,阳性单数זָהָב
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
בְּיָדוֹ 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וַתִּקְרַב 07126动词,Qal 叙述式 3 单阴קָרַב临近、靠近
אֶסְתֵּר 00635专有名词,人名אֶסְתֵּר以斯帖
וַתִּגַּע 05060动词,Qal 叙述式 3 单阴נָגַע接触、触及
בְּרֹאשׁ 07218介系词 בְּ + 名词,单阳附属形רֹאשׁ领袖、首领
הַשַּׁרְבִיט 08275冠词 הַ + 名词,阳性单数ַשְׁרִביט宝杖
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License