原文内容 | 原文直译 |
וַאֲנִי-בָאתִיבֵּיתשְׁמַעְיָה בֶן-דְּלָיָהבֶּן-מְהֵיטַבְאֵל וְהוּאעָצוּרוַיֹּאמֶרנִוָּעֵד אֶל-בֵּיתהָאֱלֹהִיםאֶל-תּוֹךְהַהֵיכָל וְנִסְגְּרָהדַּלְתוֹתהַהֵיכָל כִּיבָּאִיםלְהָרְגֶךָוְלַיְלָהבָּאִיםלְהָרְגֶךָ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 来、进入、临到、发生 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
08098 | 专有名词,人名 | 示玛雅 | 示玛雅原意为「上主听见」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01806 | 专有名词,人名 | 第莱雅、第来雅 | 第莱雅原意为「上主吸引」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
04105 | 专有名词,人名 | 米希大别 | |||
01931 | 连接词 | 他 | |||
06113 | 动词,Qal 被动分词单阳 | 保留、限制、关闭 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
03259 | 动词,Nif'al 未完成式 1 复 | 会面 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
08432 | 名词,单阳附属形 | 在中间 | |||
01964 | 冠词 | 圣殿、宫殿 | |||
05462 | 连接词 | Qal 关闭、堵塞,Hif'il 交付、关闭 | |||
01817 | 名词,复阴附属形 | 门户、城门 | |||
01964 | 冠词 | 圣殿、宫殿 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
00935 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
02026 | 杀 | ||||
03915 | 连接词 | 夜晚 | |||
00935 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
02026 | 杀 |