CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 第 11 章 19 节
原文内容 原文直译
וְלִמַּדְתֶּםאֹתָםאֶת-בְּנֵיכֶם
לְדַבֵּרבָּםבְּשִׁבְתְּךָבְּבֵיתֶךָ
וּבְלֶכְתְּךָבַדֶּרֶךְוּבְשָׁכְבְּךָוּבְקוּמֶךָ׃
也要教导你们的儿子们,


无论是坐在家里,…都要谈论它们;(…处填入下行)

或行在路上,或躺下,或起来,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְלִמַּדְתֶּם 03925动词,Pi'el 连续式 2 复阳לָמַדQal 学,Pi'el 教
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנֵיכֶם 01121名词,复阳 + 2 复阳词尾בֵּן儿子、孫子、后裔、成员בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。§3.10
לְדַבֵּר 01696介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形דָּבַר说、讲§9.4
בָּם 09002介系词 בְּ + 3 复阳词尾בְּ与、在、用、藉著
בְּשִׁבְתְּךָ 03427介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שֶׁבֶת + 2 单阳词尾יָשַׁב居住、坐、停留§9.19, 10.2
בְּבֵיתֶךָ 01004בְּבֵיתְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾בַּיִת家、殿、房子בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。§3.2
וּבְלֶכְתְּךָ 01980连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 לֶכֶת + 2 单阳词尾הָלַךְ去、行走§5.8, 9.19, 10.2
בַדֶּרֶךְ 01870介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法§2.6, 2.22
וּבְשָׁכְבְּךָ 07901连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שְׁכַב + 2 单阳词尾שָׁכַב躺卧、同寝§5.8, 9.19
וּבְקוּמֶךָ 06965וּבְקוּמְךָ 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 קוּם + 2 单阳词尾קוּם起来§3.2, 5.8, 9.19



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License