使徒行传 8章 25节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | 在此作代名词使用。 |
|
03303 | 质词 | | 不必翻译,表示对比 | ||
|
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
|
01263 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意分词 主格 复数 阳性 | | 郑重呼吁、勉励、作证 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02980 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 说、发声、宣扬 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03056 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 道、话语 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
05290 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 转向、回来 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入 」 | ||
|
02414 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 专有名词,地名:耶路撒冷 | |
|
04183 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 许多的、大的 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | ||
|
02968 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 村庄、小镇 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04541 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 专有名词,族群名:撒马利亚人 | |
|
04541 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 专有名词,族群名:撒马利亚人 | |
|
02097 | 动词 | 不完成 关身 直说语气 第三人称 复数 | | 常使用关身或被动,意思是「传福音」 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |