CBOL 新约 Parsing 系统

提摩太前书 4章 12节

原文内容与参考直译:
μηδείς σου τῆς νεότητος καταφρονείτω,
没有一人轻视你的年轻,
ἀλλὰ τύπος γίνου τῶν πιστῶν ἐν λόγῳ,
反倒你们要在言语上…作信徒的榜样。(…处填入下一行)
ἐν ἀναστροφῇ, ἐν ἀγάπῃ, ἐν πίστει, ἐν ἁγνείᾳ.
、在行为上、在爱心上、在信心上、在清洁上,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 μηδείς 03367形容词主格 单数 阳性  μηδείς没有一人、没有一样
 σου 04675人称代名词所有格 单数 第二人称  σύ
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 νεότητος 03503名词所有格 单数 阴性  νεότης年轻、青春時代
 καταφρονείτω 02706动词现在 主动 命令语气 第三人称 单数  καταφρονέω看轻、藐视
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 τύπος 05179名词主格 单数 阳性  τύπος形像、榜样、典范
 γίνου 01096动词现在 被动形主动 意命令语气 第二人称 单数  γίνομαι变成为、被做成、是、发展
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 πιστῶν 04103形容词所有格 复数 阳性  πιστός可信赖的、信实的在此作为名词之用
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面、进入」
 λόγῳ 03056名词间接受格 单数 阳性  λόγος道、(口头的)话语
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面、进入」
 ἀναστροφῇ 00391名词间接受格 单数 阴性  ἀναστροφή行事为人、生活方式
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面、进入」
 ἀγάπῃ 00026名词间接受格 单数 阴性  ἀγάπη爱、重视
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面、进入」
 πίστει 04102名词间接受格 单数 阴性  πίστις信仰、信心、相信
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面、进入」
 ἁγνείᾳ 00047名词间接受格 单数 阴性  ἁγνεία纯洁、贞洁


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画