CBOL 旧约 Parsing 系统

传道书 第 8 章 15 节
原文内容 原文直译
וְשִׁבַּחְתִּיאֲנִיאֶת-הַשִּׂמְחָה
אֲשֶׁראֵין-טוֹבלָאָדָםתַּחַתהַשֶּׁמֶשׁ
כִּיאִם-לֶאֱכוֹלוְלִשְׁתּוֹתוְלִשְׂמוֹחַ
וְהוּאיִלְוֶנּוּבַעֲמָלוֹיְמֵיחַיָּיו
אֲשֶׁר-נָתַן-לוֹהָאֱלֹהִיםתַּחַתהַשָּׁמֶשׁ
我就称赞快乐,


原来人在日光之下,

莫强如吃喝快乐;

因为他一生的日子,…要从他的劳碌中享受所得的。(…处填入下行)

就是上帝赐他在日光之下一生的年日,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְשִׁבַּחְתִּי 07623动词,Pi'el 连续式 1 单שָׁבַחI. 平静;II. 颂扬、赞美§2.34
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成אֶת
הַשִּׂמְחָה 08057冠词 הַ + 名词,阴性单数שִׂמְחָה喜乐§2.6
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有אַיִן 在圣经中,这個字比较常以附属形出现。
טוֹב 02896形容词,阳性单数טוֹב美好的、美善的
לָאָדָם 00120介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数אָדָם§2.6, 2.20, 2.22
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
הַשֶּׁמֶשׁ 08121冠词 הַ + 名词,阴(或阳)性单数שֶׁמֶשׁ太阳§2.6
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אִם 00518副词אִם如果כִּי אִם两個字合起来的意思是:只不過
לֶאֱכוֹל 00398介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָכַל吃、吞吃§2.19, 9.4
וְלִשְׁתּוֹת 08354连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שָׁתָה§9.4
וְלִשְׂמוֹחַ 08055连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形שָׂמַח喜悦、快乐§9.4
וְהוּא 01931连接词 וְ + 代名词 3 单阳הוּא
יִלְוֶנּוּ 03867动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾לָוָה会合、相遇§2.35
בַעֲמָלוֹ 05999介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾עָמָל劳碌、工作、危害עָמָל 的附属形为 עֲמַל;用附属形来加词尾。§2.19, 3.10
יְמֵי 03117名词,复阳附属形יוֹם日子、時候§2.11, 2.12, 2.13
חַיָּיו 02416名词,复阳 + 3 单阳词尾חַיִּים活物、生命חַיִּים 为复数,复数附属形为 חַיֵּי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。§3.10, 5.5
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
נָתַן 05414动词,Qal 完成式 3 单阳נָתַן§2.34
לוֹ 09001介系词 לְ + 3 单阳词尾לְ给、往、向、到、归属於§3.10
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים神、神明、上帝§2.25, 2.15, 2.20, 2.6
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
הַשָּׁמֶשׁ 08121הַשֶׁמֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴(或阳)性单数שֶׁמֶשׁ太阳§2.6, 3.2



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License