CBOL 新约 Parsing 系统

马可福音 6章 45节

原文内容与参考直译:
Καὶ εὐθὺς ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον
…他立刻催他的门徒们上船,(…处填入下第二行)
καὶ προάγειν εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν,
先渡到那边往伯赛大去。
ἕως αὐτὸς ἀπολύει τὸν ὄχλον.
当他叫人群散開時,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εὐθὺς 02117形容词主格 单数 阳性  εὐθύς立刻、马上
 ἠνάγκασεν 00315动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀναγκάζω催促、坚持
 τοὺς 03588冠词直接受格 复数 阳性  视情况翻译
 μαθητὰς 03101名词直接受格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἐμβῆναι 01684动词第二简单過去 主动 不定词  ἐμβάλλω乘船、上去
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πλοῖον 04143名词直接受格 单数 中性  πλοῖον
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 προάγειν 04254动词现在 主动 不定词  προάγω先去、在…之前去(来)
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὸ 03588冠词直接受格 单数 中性  视情况翻译
 πέραν 04008介系词 πέραν后接所有格,意思是「在另一边」
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「到…、因为」
 Βηθσαϊδάν 00966名词直接受格 单数 阴性  Βηθσαϊδά专有名词,地名:伯赛大
 ἕως 02193连接词 ἕως直到、当…時候
 αὐτὸς 00846人称代名词主格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀπολύει 00630动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀπολύω送走、释放
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ὄχλον 03793名词直接受格 单数 阳性  ὄχλος人群、人民


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画