CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪上 第 11 章 33 节
原文内容 原文直译
יַעַןאֲשֶׁרעֲזָבוּנִיוַיִּשְׁתַּחֲווּלְעַשְׁתֹּרֶתאֱלֹהֵיצִדֹנִין
לִכְמוֹשׁאֱלֹהֵימוֹאָבוּלְמִלְכֹּםאֱלֹהֵיבְנֵי-עַמּוֹן
וְלֹא-הָלְכוּבִדְרָכַילַעֲשׂוֹתהַיָּשָׁרבְּעֵינַי
וְחֻקֹּתַיוּמִשְׁפָּטַיכְּדָוִדאָבִיו
因为他们離弃我,去敬拜西顿人的神明亚斯她录、


摩押的神明基抹,和亚扪人的神明米勒公,

没有遵从我的道,行我眼中看为正的事,

(守)我的律例和我的典章,像他父亲大卫一样。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
יַעַן 03282连接词יַעַן因为
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עֲזָבוּנִי 05800动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾עָזַב遗留、離開、抛弃
וַיִּשְׁתַּחֲווּ 09013动词,Histaf'el 叙述式 3 复阳חָוָה跪拜、下拜
לְעַשְׁתֹּרֶת 06253介系词 לְ + 专有名词,神明的名字עַשְׁתֹּרֶת亚斯她录
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.11-13, 2.25, 2.15
צִדֹנִין 06722专有名词,族名,阳性单数 + 古代的词尾 ןצִידוֹנִי西顿人
לִכְמוֹשׁ 03645介系词 לְ + 专有名词,神明的名字כְּמוֹשׁ基抹基抹为摩押的国家神明。
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.11-13, 2.25, 2.15
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
וּלְמִלְכֹּם 04445连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,神明的名字מִלְכֹּם米勒公、玛勒堪מִלְכֹּם 有時写成 מַלְכָּם,是亚们和腓尼基人的神明。
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.11-13, 2.25, 2.15
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983专有名词,国名עַמּוֹן亚扪
וְלֹא 03808连接词 וְ + 否定的副词לֹא
הָלְכוּ 01980动词,Qal 完成式 3 复הָלַךְ行走
בִדְרָכַי 01870介系词 בְּ + 名词,复阴 + 1 单词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לַעֲשׂוֹת 06213介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עֲשׁוֹתעָשָׂה
הַיָּשָׁר 03477冠词 הַ + 形容词,阳性单数יָשָׁר正直的
בְּעֵינַי 05869介系词 בְּ + 名词,双阴 + 3 单阳词尾עַיִן眼目、眼睛עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְחֻקֹּתַי 02708连接词 וְ + 名词,复阴 + 1 单词尾חֻקָּה律例חֻקָּה 的复数为 חֻקּוֹת,复数附属形也是 חֻקּוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וּמִשְׁפָּטַי 04941连接词 וְ + 名词,复阳 + 1 单词尾מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפְּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
כְּדָוִד 01732介系词 כְּ + 专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先אָב 的附属形为 אַבאֲבִי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License