CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 73 篇 28 节
原文内容 原文直译
וַאֲנִיקִרֲבַתאֱלֹהִיםלִי-טוֹב
שַׁתִּיבַּאדֹנָייְהוִֹהמַחְסִי
לְסַפֵּרכָּל-מַלְאֲכוֹתֶיךָ׃
但我亲近上帝是与我有益;


我以主上帝为我的避难所,

好叫我述说你一切的作为。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַאֲנִי 00589连接词 וְ + 代名词 1 单אֲנִי
קִרֲבַת 07132名词,单阴附属形קִרְבָה靠近
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
לִי 09001介系词 לְ + 1 单词尾לְ给、往、向、到、归属於
טוֹב 02896形容词,阳性单数טוֹב美好的、美善的
שַׁתִּי 07896动词,Qal 完成式 1 单שִׁית置、放、定
בַּאדֹנָי 00136介系词 בְּ + 名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִֹה 03069专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוִֹה 是写型,其读型本为 אֲדֹנָי,但由於前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
מַחְסִי 04268名词,单阳 + 1 单词尾מַחֲסֶה מַחְסֶה避难所מַחְסֶה 的附属形为 מַחְסֵה;用附属形来加词尾。
לְסַפֵּר 05608介系词 לְ + 动词,Pi'el 不定词附属形סָפַר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
מַלְאֲכוֹתֶיךָ 04399名词,复阴 + 2 单阳词尾מְלָאכָה工作מְלָאכָה 的复数为 מַלְאֲכוֹת,复数附属形也是 מַלְאֲכוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License