原文内容 | 原文直译 |
וַיְכַלּוּבַכֹּלאֲנָשִׁיםהַהֹשִׁיבוּנָשִׁיםנָכְרִיּוֹת עַדיוֹםאֶחָדלַחֹדֶשׁהָרִאשׁוֹן׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03615 | 动词,Pi'el 叙述式 3 复阳 | 完成、停止 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03427 | 冠词 | 居住、坐、停留 | |||
00802 | 名词,阴性复数 | 女人、妻子 | |||
05237 | 形容词,阴性复数 | 外邦的、外国的 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
03117 | 名词,阳性单数 | 日子、時候 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
02320 | 介系词 | 月朔、新月 | |||
07223 | 冠词 | 先前的、首先的 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |