马太福音 4章 1节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05119 | 副词 | | 那時、然后 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
00321 | 动词 | 第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 引导、带到 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「进入」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02048 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 荒废的、无人居住的 | 意思是「旷野、沙漠」。 |
|
05259 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「被」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
04151 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 灵 | |
|
03985 | 动词 | 第一简单過去 被动 不定词 | | 试验、測试、尝试 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「被」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01228 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 魔鬼 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |