CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 9章 12节

原文内容与参考直译:
εἰ ἄλλοι τῆς ὑμῶν ἐξουσίας μετέχουσιν
若别人享有你们的权柄,
οὐ μᾶλλον ἡμεῖς;
而我们不就更有吗?
Ἀλλ᾽ οὐκ ἐχρησάμεθα τῇ ἐξουσίᾳ ταύτῃ,
然而我们没有使用这权柄,
ἀλλὰ πάντα στέγομεν,
倒是凡事忍受,
ἵνα μή τινα ἐγκοπὴν δῶμεν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ.
免得带给基督的福音任何阻碍。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εἰ 01487连接词 εἰ是否、假若、既然
 ἄλλοι 00243形容词主格 复数 阳性  ἄλλος另一個、其他的
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ἐξουσίας 01849名词所有格 单数 阴性  ἐξουσία权威、自由
 μετέχουσιν 03348动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数  μετέχω分享
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 μᾶλλον 03123副词 μᾶλλον更加、宁願
 ἡμεῖς 02249人称代名词主格 复数 第一人称  ἐγώ
 Ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά
 οὐκ 03756副词 οὐ否定副词
 ἐχρησάμεθα 05530动词第一简单過去 关身 直说语气 第一人称 复数  χράομαι雇请、利用
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐξουσίᾳ 01849名词间接受格 单数 阴性  ἐξουσία权威、自由
 ταύτῃ 03778指示代名词间接受格 单数 阴性  οὗτος
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 στέγομεν 04722动词现在 主动 直说语气 第一人称 复数  στέγω忍受
 ἵνα 02443连接词 ἵνα为了要、以致於
 μή 03361副词 μή否定副词
 τινα 05100不定代名词直接受格 单数 阴性  τὶς任何人/事、某人/事
 ἐγκοπὴν 01464名词直接受格 单数 阴性  ἐγκοπή妨碍
 δῶμεν 01325动词第二简单過去 主动 假设语气 第一人称 复数  δίδωμι给予、允准
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 εὐαγγελίῳ 02098名词间接受格 单数 中性  εὐαγγέλιον福音、好消息
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστοῦ 05547名词所有格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画