CBOL 旧约 Parsing 系统

以赛亚书 第 29 章 10 节
原文内容 原文直译
כִּי-נָסַךְעֲלֵיכֶםיְהוָהרוּחַתַּרְדֵּמָה
וַיְעַצֵּםאֶת-עֵינֵיכֶםאֶת-הַנְּבִיאִים
וְאֶת-רָאשֵׁיכֶםהַחֹזִיםכִּסָּה׃
因为雅威将沉睡的灵浇灌你们,


遮住那做你们眼睛的先知,

覆盖那做你们头的先见。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
נָסַךְ 05258动词,Qal 完成式 3 单阳נָסַךְ浇灌、倒出、膏立
עֲלֵיכֶם 05921介系词 עַל + 2 复阳词尾עַל在…上面
יְהוָה 03068专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
רוּחַ 07307名词,单阴附属形רוּחַ灵、风、气息
תַּרְדֵּמָה 08639名词,阴性单数תַּרְדֵּמָה沉睡
וַיְעַצֵּם 06105动词,Pi'el 叙述式 3 单阳עָצַם遮眼
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עֵינֵיכֶם 05869名词,双阴 + 2 复阳词尾עַיִן眼睛
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַנְּבִיאִים 05030冠词 הַ + 名词,阳性复数נָבִיא先知
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
רָאשֵׁיכֶם 07218名词,复阳 + 2 复阳词尾רֹאשׁ
הַחֹזִים 02374冠词 הַ + 名词,阳性复数חֹזֶה先见חֹזֶה 从动词 חָזָה (看, SN 2372) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
כִּסָּה 03680动词,Pi'el 完成式 3 单阳כָּסָה盖住



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License