罗马书 12章 6节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 有 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
05486 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 恩赐、恩惠 | 指特殊恩赐赐赠给個别基督徒 |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05485 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 恩典、恩惠 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01325 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 直接受格 单数 阴性 | | 给、允许、使…发生 | |
|
02254 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01313 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 不同的、杰出的 | |
|
01535 | 连接词 | | 是否…或者 | ||
|
04394 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 传神的道、预言 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00356 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 正确的关系、比例 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04102 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 信仰、信心、相信 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |