原文内容 | 原文直译 |
וְנֹקֵבשֵׁם-יְהוָהמוֹתיוּמָת רָגוֹםיִרְגְּמוּ-בוֹכָּל-הָעֵדָה כַּגֵּרכָּאֶזְרָחבְּנָקְבוֹ-שֵׁםיוּמָת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
05344 | 连接词 | I. 刺穿、标明;II. 诅咒 | |||
08034 | 名词,单阳附属形 | 名、名字 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
04191 | 动词,Qal 不定词独立形 | 死 | §2.11, 2.12 | ||
04191 | 死 | ||||
07275 | 动词,Qal 不定词独立形 | 用石头打死 | |||
07275 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 用石头打死 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 俱各、各人、全部、整個 | |||
05712 | 冠词 | 会众 | |||
01616 | 介系词 | 寄居者 | |||
00249 | 介系词 | 本地的树、当地人 | |||
05344 | 介系词 | I. 刺穿、标明;II. 诅咒 | |||
08034 | 名词,单阳附属形 | 名、名字 | |||
04191 | 死 |