CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 16 章 23 节
原文内容 原文直译
וַעֲצַתאֲחִיתֹפֶלאֲשֶׁריָעַץבַּיָּמִיםהָהֵם
כַּאֲשֶׁריִשְׁאַל-אִישׁבִּדְבַרהָאֱלֹהִים
כֵּןכָּל-עֲצַתאֲחִיתֹפֶל
גַּם-לְדָוִדגַּםלְאַבְשָׁלֹם׃ס
那時亚希多弗所出的主意,


好像人問神的话一样,

亚希多弗…所出的主意,都是这样。(…处填入下行)

给大卫和给押沙龙

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַעֲצַת 06098连接词 וְ + 名词,单阴附属形עֵצָה籌算、谘商、劝告
אֲחִיתֹפֶל 00302专有名词,人名אֲחִיתֹפֶל亚希多弗
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יָעַץ 03289动词,Qal 完成式 3 单阳יָעַץ谘询、劝告
בַּיָּמִים 03117介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数יוֹם日子、時候
הָהֵם 01992冠词 הַ + 代名词 3 复阳הֵמָּה他们、它们在此当指示形容词使用,意思是「那些」。
כַּאֲשֶׁר 00834介系词 כְּ + 关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
יִשְׁאַל 07592动词,Qal 未完成式 3 单阳שָׁאַל問、求
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בִּדְבַר 01697介系词 בְּ + 名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情、言论
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15, 2.20
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עֲצַת 06098名词,单阴附属形עֵצָה籌算、谘商、劝告
אֲחִיתֹפֶל 00302专有名词,人名אֲחִיתֹפֶל亚希多弗
גַּם 01571副词גַּם
לְדָוִד 01732介系词 לְ + 专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
גַּם 01571副词גַּם
לְאַבְשָׁלֹם 00053介系词 לְ + 专有名词,人名אַבְשָׁלוֹם押沙龙
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License