原文内容 | 原文直译 |
אִישׁמֵרֵעֵהוּהִשָּׁמֵרוּ וְעַל-כָּל-אָחאַל-תִּבְטָחוּ כִּיכָל-אָחעָקוֹביַעְקֹב וְכָל-רֵעַרָכִיליַהֲלֹךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
07453 | 介系词 | 邻舍、朋友 | |||
08104 | 动词,Nif'al 祈使式复阳 | 遵守、保护、小心 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00251 | 名词,阳性单数 | 兄弟 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
00982 | 倚赖、信靠 | ||||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
00251 | 名词,阳性单数 | 兄弟 | |||
06117 | 动词,Qal 不定词独立形 | 攻击、抓脚跟 | |||
06117 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 攻击、抓脚跟 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
07453 | 名词,阳性单数 | 邻舍、朋友 | |||
07400 | 名词,阳性单数 | 毁谤 | |||
01980 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 行走、去 |