原文内容 | 原文直译 |
וְהֵבֵאתָאֶת-הַמִּנְחָהאֲשֶׁריֵעָשֶׂהמֵאֵלֶּהלַיהוָה וְהִקְרִיבָהּאֶל-הַכֹּהֵן וְהִגִּישָׁהּאֶל-הַמִּזְבֵּחַ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,HIf'il 连续式 2 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04503 | 冠词 | 供物、礼物、祭物、素祭 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Nif'al 未完成式 3 单阳 | 做 | |||
00428 | 介系词 | 这些 | |||
03068 | 介系词 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
07126 | 动词,HIf'il 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | 临近、靠近、呈献 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
05066 | 动词,HIf'il 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | 靠近 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04196 | 冠词 | 祭坛 |