原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִימֵאָזהִפְקִידאֹתוֹבְּבֵיתוֹ וְעַלכָּל-אֲשֶׁריֶשׁ-לוֹ וַיְבָרֶךְיְהוָהאֶת-בֵּיתהַמִּצְרִיבִּגְלַליוֹסֵף וַיְהִיבִּרְכַּתיְהוָה בְּכָל-אֲשֶׁריֶשׁ-לוֹבַּבַּיִתוּבַשָּׂדֶה׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
00227 | 介系词 | 那時 | §5.3 | ||
06485 | 动词,Hif'il 完成式 3 单阳 | 访問、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14, 3.10 | ||
01004 | 介系词 | 家、房子、殿 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面 | |||
03605 | 名词,阳性单数 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03426 | 实名词 | 存在、有、是 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01288 | 动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 | 赐福 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 家、房子、殿 | |||
04713 | 冠词 | 埃及人 | §2.6 | ||
01558 | 介系词 | 因为、为了 | 名词 | ||
03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | |||
01960 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
01293 | 名词,单阴附属形 | 祝福、和平之约 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03426 | 实名词 | 存在、有、是 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01004 | 介系词 | 家、房子、殿 | |||
07704 | 连接词 | 田地 |