原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁמְעוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵללֵאמֹר הִנֵּהבָנוּבְנֵי-רְאוּבֵןוּבְנֵי-גָדוַחֲצִישֵׁבֶטהַמְנַשֶּׁה אֶת-הַמִּזְבֵּחַאֶל-מוּלאֶרֶץכְּנַעַן אֶל-גְּלִילוֹתהַיַּרְדֵּן אֶל-עֵבֶרבְּנֵייִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08085 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 听 | §8.1, 2.35 | ||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 专有名词,人名、族名、国名 | 以色列 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
01129 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 建造 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11-13, 2.15 | ||
07205 | 专有名词,地名 | 流便 | |||
01121 | 连接词 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11-13, 2.15, 5.8 | ||
01410 | 专有名词,人名、支派名、地名 | 迦得 | |||
02677 | 连接词 | 一半 | |||
07626 | 名词,单阳附属形 | 棍 | |||
04519 | 冠词 | 玛拿西 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
04196 | 冠词 | 祭坛 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04136 | 介系词 | 朝向前方、从前面 | |||
00776 | 名词,单阴附属形 | 地 | §2.11-13 | ||
03667 | 专有名词,地名 | 商人、迦南 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01552 | 名词,复阴附属形 | 领土、边界 | |||
03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
05676 | 名词,单阳附属形 | …外、对面、旁边 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11-13, 2.15 | ||
03478 | 专有名词,人名、族名、国名 | 以色列 |