CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 第 3 章 6 节
原文内容 原文直译
וְאֵתשַׁעַרהַיְשָׁנָההֶחֱזִיקוּ
יוֹיָדָעבֶּן-פָּסֵחַוּמְשֻׁלָּםבֶּן-בְּסוֹדְיָה
הֵמָּהקֵרוּהוּוַיַּעֲמִידוּדַּלְתֹתָיווּמַנְעֻלָיווּבְרִיחָיו׃ס
…补强旧城门,(…处填入下行)


巴西亚的儿子耶何耶大与比所玳的儿子米书蘭

他们架它的横梁、安它的门扇、和它的锁和它的闩。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְאֵת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译
שַׁעַר 08179名词,阴性单数שַׁעַר
הַיְשָׁנָה 03465冠词 הַ + 形容词,阴性单数יָשָׁן旧的
הֶחֱזִיקוּ 02388动词,Hif'il 完成式 3 复חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
יוֹיָדָע 03111专有名词,人名יוֹיָדָע耶何耶大
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
פָּסֵחַ 06454专有名词,人名פָּסֵחַ巴西亚
וּמְשֻׁלָּם 04918专有名词,人名מְשֻׁלָּם米书蘭
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
בְּסוֹדְיָה 01152专有名词,人名בְּסוֹדְיָה比所玳
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
קֵרוּהוּ 07136动词,Pi'el 完成式 3 复 + 3 单阳词尾קָרָה架横梁
וַיַּעֲמִידוּ 05975动词,Hif'il 叙述式 3 复阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif'il 设立、使坚定
דַּלְתֹתָיו 01817名词,复阴 + 3 单阳词尾דֶּלֶת门户、城门דֶּלֶת 的复数为 דְּלָתוֹת,复数附属形为 דַּלְתוֹת;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וּמַנְעֻלָיו 04514连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾מַנְעוּל门闩מַנְעוּל 的复数为 מַנְעֻלִים(未出现),复数附属形为 מַנְעֻלֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וּבְרִיחָיו 01280连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾בְּרִיחַ闩、栏בְּרִיחַ 的复数为 בְרִיחִים,复数附属形为 בְרִיחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License