马太福音 12章 25节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01492 | 动词 | 第一完成 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 看见、察知 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01761 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 思想、看法 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 | | 他 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 他 | |
|
03956 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 每一個、所有的 | |
|
00932 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 统治、王国 | |
|
03307 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阴性 | | 分裂 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接所有格時,意思是「敌对」 | ||
|
01438 | 反身代名词 | 所有格 单数 阴性 | | 自己 | |
|
02049 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 成为荒凉 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
03956 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 每一個、所有的 | |
|
04172 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 城市 | |
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
|
03614 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 房子、家、家庭 | |
|
03307 | 动词 | 第一简单過去 被动 分词 主格 单数 阴性 | | 分裂 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接所有格時,意思是「敌对」 | ||
|
01438 | 反身代名词 | 所有格 单数 阴性 | | 自己 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02476 | 动词 | 未来 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 不及物动词時意思是「站立」 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |