CBOL 新约 Parsing 系统

约翰一书 3章 15节

原文内容与参考直译:
πᾶς μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ
凡恨自己弟兄的,
ἀνθρωποκτόνος ἐστίν,
就是杀人的;
καὶ οἴδατε ὅτι πᾶς ἀνθρωποκτόνος
你们知道,凡杀人的,
οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῷ μένουσαν.
没有永生住在他里面。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 πᾶς 03956形容词主格 单数 阳性  πᾶς所有的、每一個
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 μισῶν 03404动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  μισέω不喜爱、痛恨、憎恶
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀδελφὸν 00080名词直接受格 单数 阳性  ἀδελφός兄弟
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀνθρωποκτόνος 00443名词主格 单数 阳性  ἀνθρωποκτόνος谋杀者
 ἐστίν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οἴδατε 01492动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数  οἶδα知道、了解、察觉此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译
 πᾶς 03956形容词主格 单数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 ἀνθρωποκτόνος 00443名词主格 单数 阳性  ἀνθρωποκτόνος谋杀者
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 ἔχει 02192动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἔχω拥有、把...视为
 ζωὴν 02222名词直接受格 单数 阴性  ζωή生命
 αἰώνιον 00166形容词直接受格 单数 阴性  αἰώνιος永遠
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…之内」
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 μένουσαν 03306动词现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性  μένω住、持续存在、留下


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画