CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 15章 15节

原文内容与参考直译:
εὑρισκόμεθα δὲ καὶ ψευδομάρτυρες τοῦ θεοῦ,
并且我们甚至被发现(被当作)是上帝的假见证人,
ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατὰ τοῦ θεοῦ
因我们指著上帝见证:
ὅτι ἤγειρεν τὸν Χριστόν,
他(指上帝)使基督复活。
ὃν οὐκ ἤγειρεν εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται.
若死人真没有复活,(上帝)也就没有叫那位(指基督)复活了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 εὑρισκόμεθα 02147动词现在 被动 直说语气 第一人称 复数  εὑρίσκω发现、得到、找到
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ψευδομάρτυρες 05575名词主格 复数 阳性  ψευδόμαρτυς假见证人
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译
 ἐμαρτυρήσαμεν 03140动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  μαρτυρέω作证、见证
 κατὰ 02596介系词 κατά后接所有格時意思是「指著、敌对、对著」
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 阳性  视情况翻译
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 ὅτι 03754连接词 ὅτι因为、不必翻译
 ἤγειρεν 01453动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐγείρω使起来、兴起、复活
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 Χριστόν 05547名词直接受格 单数 阳性  Χριστός基督(音译)、承受膏油的、受膏者为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。
 ὃν 03739关系代名词直接受格 单数 阳性  ὅς那個、不必翻译
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 ἤγειρεν 01453动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐγείρω使起来、兴起、复活
 εἴπερ 01512连接词 εἴπερ若果真、既然
 ἄρα 00686连接词 ἄρα因而、所以
 νεκροὶ 03498形容词主格 复数 阳性  νεκρός死的在此作名词使用,意思是「死人」。
 οὐκ 03756副词 οὐ否定质词,意为「不、无」
 ἐγείρονται 01453动词现在 被动 直说语气 第三人称 复数  ἐγείρω使起来、兴起、复活


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画