原文内容 | 原文直译 |
וְלֹא-נִשְׁאַראִישׁבָּעַיוּבֵיתאֵל אֲשֶׁרלֹא-יָצְאוּאַחֲרֵייִשְׂרָאֵל וַיַּעַזְבוּאֶת-הָעִירפְּתוּחָה וַיִּרְדְּפוּאַחֲרֵייִשְׂרָאֵל׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03808 | 连接词 | 不 | |||
07604 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阳 | 剩下、遗留 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
05857 | 介系词 | 艾 | |||
01008 | 连接词 | 伯・ 特利 | |||
01008 | 专有名词,地名 | 伯・ 特利 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
03318 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 出去 | |||
00310 | 介系词,附属形 | 后面、跟著 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
05800 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 離弃 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05892 | 冠词 | 城 | |||
06605 | 动词,Qal 被动分词单阴 | 打開、松開、雕刻 | |||
07291 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 追、追随、后面 | |||
00310 | 介系词,附属形 | 后面、跟著 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |