使徒行传 10章 24节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01887 | 副词 | | 次日 | ||
|
01525 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 进入 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、进入 」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02542 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:凯撒利亚 | |
|
02542 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:凯撒利亚 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02883 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:哥尼流 | |
|
02258 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
|
04328 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 期待、等候 | 不完成式加上现在式分词,時态的意义应为不完成式。 |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
04779 | 动词 | 第一简单過去 关身 分词 主格 单数 阳性 | | 召集 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04773 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 亲戚的、同胞的 | 在此作名词使用。 |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00316 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 亲密的、不可或缺的、必要的 | |
|
05384 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 友善的、朋友的 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |