原文内容 | 原文直译 |
וְהֵבֵאתִיאֹתָםוְשָׁכְנוּבְּתוֹךְיְרוּשָׁלָםִ וְהָיוּ-לִילְעָםוַאֲנִיאֶהְיֶהלָהֶםלֵאלֹהִים בֶּאֱמֶתוּבִצְדָקָה׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00935 | 动词,Hif'il 连续式 1 单 | 来、进入、临到、发生 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
07931 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 居住 | |||
08432 | 介系词 | 中间 | |||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 作、是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
05971 | 介系词 | 百姓、国民 | |||
00589 | 连接词 | 我 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 作、是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | |||
00571 | 介系词 | 诚实、真理、诚信、真实 | |||
06666 | 连接词 | 公义 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |