CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 11章 17节

原文内容与参考直译:
λαλῶ,
我说的话,
οὐ κατὰ κύριον λαλῶ
不是按照主(权柄)说的
ἀλλ᾽ ὡς ἐν ἀφροσύνῃ,
但是像在愚妄中,
ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως.
藉著自信的自夸;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  03739关系代名词直接受格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 λαλῶ 02980动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λαλέω
 οὐ 03756副词 οὐ否定副词
 κατὰ 02596介系词 κατά后接直接受格時意思是「依据、照著、遍及、朝著」
 κύριον 02962名词直接受格 单数 阳性  κύριος
 λαλῶ 02980动词现在 主动 直说语气 第一人称 单数  λαλέω
 ἀλλ᾽ 00235连接词 ἀλλά而是、但是
 ὡς 05613连接词 ὡς约有、如同、当
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 ἀφροσύνῃ 00877名词间接受格 单数 阴性  ἀφροσύνη愚昧
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面、藉著」
 ταύτῃ 03778指示代名词间接受格 单数 阴性  οὗτος这個
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  视情况翻译
 ὑποστάσει 05287名词间接受格 单数 阴性  ὑπόστασις计劃、实质、实体、精髓
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 καυχήσεως 02746名词所有格 单数 阴性  καύχησις自豪、自豪的l理由或对象


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画