CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 19章 13节

原文内容与参考直译:
καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς
他叫来自己的十個仆人就交给他们十個弥拿,
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς,
且对他们说:
(韦:πραγματεύσασθαι )(联:∏ραγματεύσασθε )ἐν ἔρχομαι.
『你们去做生意(直到)在我来的時候。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καλέσας 02564动词第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性  καλέω召唤、称呼、呼叫、取名
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 δέκα 01176形容词直接受格 复数 阳性  δέκα十個
 δούλους 01401名词直接受格 复数 阳性  δοῦλος仆人、奴仆
 ἑαυτοῦ 01438反身代名词所有格 单数 阳性  ἑαυτοῦ他自己的
 ἔδωκεν 01325动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  δίδωμι给予、托付、献上
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 δέκα 01176形容词直接受格 复数 阴性  δέκα十個
 μνᾶς 03414名词直接受格 复数 阴性  μνᾶ弥拿希腊当時币值单位,和合本译为「锭」
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω说、讲话
 πρὸς 04314介系词 πρός后接直接受格時意思是「对著、到」,表达移动或面对的方向
 αὐτούς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 πραγματεύσασθαι 04231动词第一简单過去 关身形主动 意不定词  πραγματεύομαι做生意
 ∏ραγματεύσασθε 04231动词第一简单過去 关身形主动 意命令语气 第二人称 复数  πραγματεύομαι做生意
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…里面」
  03739关系代名词间接受格 单数 阳性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἔρχομαι 02064动词现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数  ἔρχομαι来、去、来临


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画