CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 第 141 篇 4 节
原文内容 原文直译
אַל-תַּט-לִבִּילְדָבָררָע
לְהִתְעוֹלֵלעֲלִלוֹתבְּרֶשַׁעאֶת-אִישִׁיםפֹּעֲלֵי-אָוֶן
וּבַל-אֶלְחַםבְּמַנְעַמֵּיהֶם׃
不要使我的心偏向邪恶的事,


以致我和作孽的人一同行恶;

也不要使我吃他们的美食。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
אַל 00408否定的副词אַלאַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּט 05186动词,Hif'il 未完成式 2 单阳נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif'il 屈枉、转弯、 丢一边
לִבִּי 03820名词,单阳 + 1 单词尾לֵבלֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
לְדָבָר 01697介系词 לְ + 名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
רָע 07451רַע 的停顿型,形容词,阳性单数רַע灾难的、邪恶的
לְהִתְעוֹלֵל 05953介系词 לְ + 动词,Hitpo'lel 不定词附属形עָלַל处置、对付
עֲלִלוֹת 05949名词,阴性复数עֲלִילָה所行的、作为
בְּרֶשַׁע 07562介系词 בְּ + 名词,阳性单数רֶשַׁע邪恶、犯罪
אֶת 00854介系词אֵת与、跟אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אִישִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
פֹּעֲלֵי 06466动词,Qal 主动分词,复阳附属形פָּעַל工作这個分词在此作名词「做…的人」解。
אָוֶן 00205名词,阳性单数אָוֶן行恶、邪恶、患难
וּבַל 01077连接词 וְ + 副词בַּל
אֶלְחַם 03898动词,Qal 未完成式 1 单לָחַםI. 战斗,II. 吃
בְּמַנְעַמֵּיהֶם 04516介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾מַנְעַמִּים美食מַנְעַמִּים 为复数,复数附属形为 מַנְעַמֵּי(未出现);用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License