马太福音 27章 26节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05119 | 副词 | | 那時、然后 | ||
|
00630 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 打发離開、释放 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00912 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:巴拉巴 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
05417 | 动词 | 第一简单過去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 鞭打 | |
|
03860 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 交给、出卖、放弃 | |
|
02443 | 连接词 | | 使、为了要 | 常接假设语气。 | |
|
04717 | 动词 | 第一简单過去 被动 假设语气 第三人称 单数 | | 钉十字架 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |