罗马书 2章 4节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04149 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 财富、丰裕 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
05544 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 仁慈、良善、怜悯 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00463 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 忍耐、宽容、宽厚 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03115 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 忍耐、坚定不移 | |
|
02706 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 看轻、藐视 | |
|
00050 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 无知 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
05543 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 容易的、仁慈的、良善的 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入」 | ||
|
03341 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 后悔、悔改 | |
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
00071 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 领导、带领 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |