CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 10章 4节

原文内容与参考直译:
ὅταν τὰ ἴδια πάντα ἐκβάλῃ,
当他放自己全部所有的出来,
ἔμπροσθεν αὐτῶν πορεύεται,
就在它们前头走,
καὶ τὰ πρόβατα αὐτῷ ἀκολουθεῖ,
羊也跟著他,
ὅτι οἴδασιν τὴν φωνὴν αὐτοῦ·
因为它们认得他的声音。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ὅταν 03752连接词 ὅταν当…時候
 τὰ 03588冠词直接受格 复数 中性  视情况翻译
 ἴδια 02398形容词直接受格 复数 中性  ἴδιος自己的
 πάντα 03956形容词直接受格 复数 中性  πᾶς所有的、每一個
 ἐκβάλῃ 01544动词第二简单過去 主动 假设语气 第三人称 单数  ἐκβάλλω赶出、逐出、拿出
 ἔμπροσθεν 01715介系词 ἔμπροσθεν后接所有格時意思是「在…的前面」
 αὐτῶν 00846人称代名词所有格 复数 中性 第三人称  αὐτός
 πορεύεται 04198动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  πορεύομαι旅行、去、離開
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 τὰ 03588冠词主格 复数 中性  视情况翻译
 πρόβατα 04263名词主格 复数 中性  πρόβατον羊、綿羊
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ἀκολουθεῖ 00190动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  ἀκολουθέω跟随、成为门徒
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 οἴδασιν 01492动词第二完成 主动 直说语气 第三人称 复数  οἶδα看见、特别注意此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 φωνὴν 05456名词直接受格 单数 阴性  φωνή声音
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画