马太福音 19章 7节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
05101 | 疑問代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么、谁 | |
|
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
|
03475 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
|
01781 | 动词 | 第一简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 命令 | |
|
01325 | 动词 | 第二简单過去 主动 不定词 | | 给、允许、使…发生 | |
|
00975 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 书 | |
|
00647 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 離婚证明 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
00630 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 打发離開、释放 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |