罗马书 16章 25节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | 本字到16章27节末字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
01410 | 动词 | 现在 被动形主动 意分词 间接受格 单数 阳性 | | 能够 | |
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
04741 | 动词 | 第一简单過去 主动 不定词 | | 建立、坚固、坚定 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02098 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 福音、好消息 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
02782 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 宣言、宣讲 | |
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「根据、按照、合乎」 | ||
|
00602 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 启示、揭露 | |
|
03466 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 奥秘 | |
|
05550 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 時间 | |
|
00166 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 长久、永遠 | |
|
04601 | 动词 | 完成 被动 分词 所有格 单数 中性 | | 隐藏、不发言、安静、保密 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |