约翰福音 11章 11节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
05023 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 这個 | |
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
02976 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,地名:拉撒路 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
05384 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 友善的、朋友的 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
02837 | 动词 | 第一完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数 | | 睡著、死亡 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、然而 | ||
|
04198 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数 | | 旅行、去、離開 | |
|
02443 | 连接词 | | 好叫、以致於 | 表目的、结果 | |
|
01852 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数 | | 叫醒、醒来 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |