原文内容 | 原文直译 |
וָאֹמְרָהלַלְוִיִּםאֲשֶׁריִהְיוּמִטַּהֲרִים וּבָאִיםשֹׁמְרִיםהַשְּׁעָרִים לְקַדֵּשׁאֶת-יוֹםהַשַּׁבָּת גַּם-זֹאתזָכְרָה-לִּיאֱלֹהַי וְחוּסָהעָלַיכְּרֹבחַסְדֶּךָ׃פ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 | 吩咐、说 | |||
03881 | 介系词 | 利未人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01961 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 变成、是、成为 | |||
02891 | 动词,Hitpa'el 分词复阳 | 洁净 | |||
00935 | 连接词 | 来、进入、临到、发生 | |||
08104 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 看守、遵守 | |||
08179 | 冠词 | 门 | |||
06942 | 介系词 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03117 | 名词,单阳附属形 | 日子、時候 | |||
07676 | 冠词 | 安息日 | §2.6 | ||
01571 | 副词 | 也 | |||
02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这個 | |||
02142 | 动词,Qal 强调的祈使式 单阳 | 提说、纪念、回想 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、为了 | |||
00430 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 上帝、神、神明 | |||
02347 | 连接词 | 顾惜、怜悯 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
07230 | 介系词 | 多 | |||
02617 | 良善、慈爱、忠诚 | ||||
09015 | 段落符号 | 開的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |