哥林多前书 4章 17节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01223 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「因为」 | ||
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
03992 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 差遣、送给 | |
|
05213 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
05095 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:提摩太 | |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
05043 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 孩子 | |
|
00027 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 亲爱的、蒙爱的、唯一的 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
04103 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 忠心的、忠实的、相信的 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内」 | ||
|
02962 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 主 | |
|
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
05209 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
00363 | 动词 | 未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 提醒、被动時为「想起」 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
03598 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 道路 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内」 | ||
|
05547 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
02424 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
02531 | 连接词 | | 正如 | ||
|
03837 | 副词 | | 各处 | ||
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在…之内」 | ||
|
03956 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 每一個、所有的 | 在此作名词使用。 |
|
01577 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 会众、教会 | |
|
01321 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 教导 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |