CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多后书 8章 18节

原文内容与参考直译:
συνεπέμψαμεν δὲ μετ᾽ αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν
我们还差派一位兄弟与他一起,
οὗ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν,
这人(弟兄)在福音上得了众教会的称赞。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 συνεπέμψαμεν 04842动词第一简单過去 主动 直说语气 第一人称 复数  συμπέμπω与...一起差派
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 μετ᾽ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「与....一起」
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀδελφὸν 00080名词直接受格 单数 阳性  ἀδελφός兄弟
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 阳性  ὅς那個、不必翻译
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 ἔπαινος 01868名词主格 单数 阳性  ἔπαινος称赞、颂扬、推崇
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 εὐαγγελίῳ 02098名词间接受格 单数 中性  εὐαγγέλιον福音、好消息
 διὰ 01223介系词 διά后接所有格時意思是「藉著、通過」
 πασῶν 03956形容词所有格 复数 阴性  πᾶς每一個、所有的、任何的
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阴性  视情况翻译
 ἐκκλησιῶν 01577名词所有格 复数 阴性  ἐκκλησία聚集、会合、会众、教会


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画