罗马书 7章 15节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01063 | 连接词 | | 所以、 那么、的确、因为 | ||
|
02716 | 动词 | 现在 被动形主动 意直说语气 第一人称 单数 | | 完成、成就 | |
|
03756 | 副词 | | 不、不是 | 否定副词 | |
|
01097 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 知道、 认识、 熟悉 | |
|
03756 | 副词 | | 不、不是 | 否定副词 | |
|
01063 | 连接词 | | 所以、 那么、的确、因为 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 願意、意欲 | |
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
04238 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 做、完成、进行 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、 然而 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03404 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 恨、憎恶 | |
|
05124 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这個 | |
|
04160 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 做、使 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |