CBOL 新约 Parsing 系统

路加福音 24章 52节

原文内容与参考直译:
καὶ αὐτοὶ (韦:((προσκυνήσαντες αὐτὸν)) )(联:προσκυνήσαντες αὐτὸν )
他们就俯伏拜他,
ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης
带著极大的欢喜回到耶路撒冷,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 αὐτοὶ 00846人称代名词主格 复数 阳性 第三人称  αὐτός在此为强调的用法。
 προσκυνήσαντες 04352动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  προσκυνέω俯伏下拜此字在经文中的位置或存在有争论。
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός此字在经文中的位置或存在有争论。
 προσκυνήσαντες 04352动词第一简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性  προσκυνέω俯伏下拜
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 ὑπέστρεψαν 05290动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数  ὑποστρέφω转回、回来
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「到、进入」
 Ἰερουσαλὴμ 02419名词直接受格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 μετὰ 03326介系词 μετά后接所有格時意思是「带著、与…一起」
 χαρᾶς 05479名词所有格 单数 阴性  χαρά喜乐
 μεγάλης 03173形容词所有格 单数 阴性  μέγας大的


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画