CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 22章 17节

原文内容与参考直译:
Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἰερουσαλὴμ
「然后,我转回到耶路撒冷,
καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ
在殿里祷告的時候,
γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει
就发生我在(魂游)出神中,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐγένετο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 单数  γίνομαι发生、成为、到场
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 μοι 03427人称代名词间接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ὑποστρέψαντι 05290动词第一简单過去 主动 分词 间接受格 单数 阳性  ὑποστρέφω转回、回来
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 Ἰερουσαλὴμ 02419名词直接受格 单数 阴性  Ἱεροσόλυμα专有名词,地名:耶路撒冷
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 προσευχομένου 04336动词现在 被动形主动 意分词 所有格 单数 阳性  προσεύχομαι祷告
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 中性  视情况翻译
 ἱερῷ 02411形容词间接受格 单数 中性  ἱερός圣殿、殿
 γενέσθαι 01096动词第二简单過去 关身形主动 意不定词  γίνομαι发生、成为、到场
 με 03165人称代名词直接受格 单数 第一人称  ἐγώ
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「藉著、在…里面」
 ἐκστάσει 01611名词间接受格 单数 阴性  ἔκστασις出神、恍惚、惊讶


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画