CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 22章 46节

原文内容与参考直译:
καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἀποκριθῆναι αὐτῷ λόγον
没有一個人能回答他一句话,
οὐδὲ ἐτόλμησέν τις
…也没有什么人敢(…处填入下一行)
ἀπ᾽ ἐκείνης τῆς ἡμέρας
从那日起,
ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
再問他了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 καὶ 02532连接词 καί并且、和
 οὐδεὶς 03762形容词主格 单数 阳性  οὐδείς没有任何事、无任何人在此作名词使用。
 ἐδύνατο 01410动词不完成 被动形主动 意直说语气 第三人称 单数  δύναμαι能够
 ἀποκριθῆναι 00611动词第一简单過去 被动形主动 意不定词  ἀποκρίνομαι回答、说、继续说
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 λόγον 03056名词直接受格 单数 阳性  λόγος言语、话语
 οὐδὲ 03761连接词 οὐδέ甚至不、也不
 ἐτόλμησέν 05111动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  τολμάω敢、有勇气去
 τις 05100不定代名词主格 单数 阳性  τὶς有人、某人、有事物
 ἀπ᾽ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从」
 ἐκείνης 01565指示代名词所有格 单数 阴性  ἐκεῖνος那個
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἡμέρας 02250名词所有格 单数 阴性  ἡμέρα日子
 ἐπερωτῆσαι 01905动词第一简单過去 主动 不定词  ἐπερωτάω询問、察問
 αὐτὸν 00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 οὐκέτι 03765副词 οὐκέτι不再


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画