CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 7 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁמְעוּפְלִשְׁתִּיםכִּי-הִתְקַבְּצוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלהַמִּצְפָּתָה
וַיַּעֲלוּסַרְנֵי-פְלִשְׁתִּיםאֶל-יִשְׂרָאֵל
וַיִּשְׁמְעוּבְּנֵייִשְׂרָאֵלוַיִּרְאוּמִפְּנֵיפְלִשְׁתִּים׃
非利士人听见以色列人聚集在米斯巴,


非利士的首领就上来要攻击以色列。

以色列人听见,就惧怕非利士人(的面)。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיִּשְׁמְעוּ 08085动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁמַע听到、听从§8.1, 2.35
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
כִּי 03588连接词כִּי因为
הִתְקַבְּצוּ 06908动词,Hitpa'el 完成式 3 复קָבַץ聚积、聚集
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
הַמִּצְפָּתָה 04709冠词 הַ + 专有名词,地名 + 表示方向的 ָהמִצְפָּה米斯巴
וַיַּעֲלוּ 05927动词,Qal 叙述式 3 复阳עָלָה上去、升高、生长、献上
סַרְנֵי 05633名词,复阳附属形סֶרֶן君主、统治者、暴君
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
אֶל 00413介系词אֶל向、往
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיִּשְׁמְעוּ 08085动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁמַע听到、听从§8.1, 2.35
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיִּרְאוּ 03372动词,Qal 叙述式 3 复阳יָרֵא害怕
מִפְּנֵי 06440介系词 מִן + 名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶהמִפְּנֵי 作介系词使用,意思是「躲避、因」。
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License