CBOL 新约 Parsing 系统

马太福音 13章 24节

原文内容与参考直译:
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων,
他(耶稣)给他们另一個比喻说:
Ὡμοιώθη βασιλεία τῶν οὐρανῶν
天国好像
ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα
一個人撒好种
ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ.
在他的田里。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἄλλην 00243形容词直接受格 单数 阴性  ἄλλος另外的
 παραβολὴν 03850名词直接受格 单数 阴性  παραβολή比喻、图像
 παρέθηκεν 03908动词第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  παρατίθημι给、放在前面
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性  αὐτός
 λέγων 03004动词现在 主动 分词 主格 单数 阳性  λέγω
 Ὡμοιώθη 03666动词第一简单過去 被动 直说语气 第三人称 单数  ὁμοιόω使相似、比较
  03588冠词主格 单数 阴性  视情况翻译
 βασιλεία 00932名词主格 单数 阴性  βασιλεία统治、王国
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 οὐρανῶν 03772名词所有格 复数 阳性  οὐρανός天空、天堂
 ἀνθρώπῳ 00444名词间接受格 单数 阳性  ἄνθρωπος人、人类
 σπείραντι 04687动词第一简单過去 主动 分词 间接受格 单数 阳性  σπείρω撒种
 καλὸν 02570形容词直接受格 单数 中性  καλός好的
 σπέρμα 04690名词直接受格 单数 中性  σπέρμα后裔、子孫、种子
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…之内」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀγρῷ 00068名词间接受格 单数 阳性  ἀγρός田地、田野
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性  αὐτός


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画