CBOL 旧约 Parsing 系统

传道书 第 2 章 22 节
原文内容 原文直译
כִּימֶה-הֹוֶהלָאָדָם
בְּכָל-עֲמָלוֹוּבְרַעְיוֹןלִבּוֹ
שֶׁהוּאעָמֵלתַּחַתהַשָּׁמֶשׁ׃
人…又得著了甚么呢?(…处填入下二行)


一切的劳碌和操心,

就是他在日光之下所劳碌的,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
מֶה 04100疑問代名词מָה מַה什么、怎么
הֹוֶה 01933动词,Qal 主动分词单阳הָוָה הָוָא作、成为、倒、存在
לָאָדָם 00120介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数אָדָם
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
עֲמָלוֹ 05999名词,单阳 + 3 单阳词尾עָמָל患难、危害、劳碌、工作עָמָל 的附属形为 עֲמַל;用附属形来加词尾。
וּבְרַעְיוֹן 07475连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形רַעְיוֹן努力、奋斗
לִבּוֹ 03820名词,单阳 + 3 单阳词尾לֵבלֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
שֶׁהוּא 01931关系词 שֶׁ + 代名词 3 单阳הוּא
עָמֵל 06001形容词,阳性单数עָמֵלI. 名词,劳动者;II. 动词或形容词,劳碌的
תַּחַת 08478介系词תַּחַת在…之下、代替、因为
הַשָּׁמֶשׁ 08121הַשֶּׁמֶשׁ 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴(或阳)性单数שֶׁמֶשׁ太阳



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License