CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 9 章 7 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרשָׁאוּללְנַעֲרוֹ
וְהִנֵּהנֵלֵךְוּמַה-נָּבִיאלָאִישׁ
כִּיהַלֶּחֶםאָזַלמִכֵּלֵינוּ
וּתְשׁוּרָהאֵין-לְהָבִיאלְאִישׁהָאֱלֹהִים
מָהאִתָּנוּ׃
扫罗对仆人说:


「看哪,我们若去,有甚么可以送那人呢?

我们囊中的食物都吃尽了,

也没有礼物可以送那神人,

我们还有甚么没有?」

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
לְנַעֲרוֹ 05288介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人נַעַר 的附属形也是 נַעַר;用附属形来加词尾。
וְהִנֵּה 02009连接词 וְ + 指示词הִנֵּה看哪
נֵלֵךְ 01980动词,Qal 未完成式 1 复הָלַךְ行走、去
וּמַה 04100连接词 וְ + 疑問代名词מָה מַה什么
נָּבִיא 00935动词,Hif'il 未完成式 1 复בּוֹא来、进入、临到、发生
לָאִישׁ 00376介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
הַלֶּחֶם 03899冠词 הַ + 名词,阳性单数לֶחֶם麵包、食物
אָזַל 00235动词,Qal 完成式 3 单阳אָזַל走開、走来走去
מִכֵּלֵינוּ 03627介系词 מִן + 名词,复阳 + 1 复词尾כְּלִי器皿、器械、器具כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וּתְשׁוּרָה 08670连接词 וְ + 名词,阴性单数תְשׁוּרָה礼物
אֵין 00369副词,附属形אַיִן没有、不存在
לְהָבִיא 00935介系词 לְ + 动词,Hif'il 不定词附属形בּוֹא来、进入、临到、发生
לְאִישׁ 00376介系词 לְ + 名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠词 הַ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25, 2.6, 2.20, 2.15
מָה 04100疑問代名词מָה מַה什么
אִתָּנוּ 00854介系词 אֵת + 1 复词尾אֵת与、跟



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License