哥林多前书 9章 22节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01096 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第一人称 单数 | | 成为、变成、发生 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00772 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 生病的、纤弱的 | |
|
00772 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 生病的、纤弱的 | |
|
02443 | 连接词 | | 为了要、以致於 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00772 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 生病的、纤弱的 | |
|
02770 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数 | | 得到、赢得 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03956 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
01096 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 成为、变成、发生 | |
|
03956 | 形容词 | 主格 复数 中性 | | 每一個、所有的、任何的 | |
|
02443 | 连接词 | | 为了要、以致於 | ||
|
03843 | 副词 | | 无论如何、全部一起 | ||
|
05100 | 不定代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 任何人/事、某人/事 | |
|
04982 | 动词 | 第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数 | | 醫治、拯救 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |