CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 第 5 章 20 节
原文内容 原文直译
וַיֵּעָזְרוּעֲלֵיהֶם
וַיִּנָּתְנוּבְיָדָםהַהַגְרִיאִיםוְכֹלשֶׁעִמָּהֶם
כִּילֵאלֹהִיםזָעֲקוּבַּמִּלְחָמָה
וְנַעְתּוֹרלָהֶםכִּי-בָטְחוּבוֹ׃
他们得了帮助来攻击他们(指夏甲人),


夏甲人和一切跟随他们(指夏甲人)的都交在他们手中;

因为他们在阵上呼求上帝,

他们蒙应允,因为他们倚赖他。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֵּעָזְרוּ 05826动词,Nif'al 叙述式 3 复阳עָזַר帮助
עֲלֵיהֶם 05921介系词 עַל + 3 复阳词尾עַל在…上面עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וַיִּנָּתְנוּ 05414动词,Nif'al 叙述式 3 复阳נָתַן赐、给
בְיָדָם 03027介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
הַהַגְרִיאִים 01905冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数הַגְרִי夏甲人
וְכֹל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל全部、整個、各
שֶׁעִמָּהֶם 05973关系词 שֶׁ + 介系词 עִם + 3 复阳词尾עִם
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
לֵאלֹהִים 00430介系词 לְ + 名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
זָעֲקוּ 02199动词,Qal 完成式 3 复זָעַקQal 哀号;Nif'al 被召集
בַּמִּלְחָמָה 04421介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数מִלְחָמָה战争§2.6, 2.22
וְנַעְתּוֹר 06279连接词 וְ + 动词,Nif'al 不定词独立形עָתַר祈求、祷告、恳求
לָהֶם 09001介系词 לְ + 3 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בָטְחוּ 00982动词,Qal 完成式 3 复בָּטַח倚赖、信靠
בוֹ 09002介系词 בְּ + 3 单阳词尾בְּ在、用、藉著



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License