CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 23 章 34 节
原文内容 原文直译
וְשָׁתִיתאוֹתָהּוּמָצִית
וְאֶת-חֲרָשֶׂיהָתְּגָרֵמִי
וְשָׁדַיִךְתְּנַתֵּקִי
כִּיאֲנִידִבַּרְתִּי
נְאֻםאֲדֹנָייְהוִה׃ס
你必喝这杯,直到喝干。


杯破又龈杯片,

撕裂自己的乳,

因为这事我曾说過;

这是主上帝的话语。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְשָׁתִית 08354动词,Qal 连续式 2 单阴שָׁתָה
אוֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译
וּמָצִית 04680动词,Qal 连续式 2 单阴מָצָה流尽
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
חֲרָשֶׂיהָ 02789名词,复阳 + 3 单阴词尾חֶרֶשׂ瓦器、陶器חֶרֶשׂ 的复数为 חָרָשִׂים(未出现),复数附属形为 חַרְשֵׂי;用附属形来加词尾。
תְּגָרֵמִי 01633动词,Pi'el 未完成式 2 单阴גָּרַם保留、剪除
וְשָׁדַיִךְ 07699连接词 וְ + 名词,双阳 + 2 单阴词尾שֹׁד שַׁדשַׁד 的双数为 שָׁדַיִם,双数附属形为 שְׁדֵי;用附属形来加词尾。
תְּנַתֵּקִי 05423动词,Pi'el 未完成式 2 单阴נָתַק拉開、拉断
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
דִבַּרְתִּי 01696动词,Pi'el 完成式 1 单דָּבַר
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (雅威) 和读型 אֱלֹהִים (上帝) 两個字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由於前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License