原文内容 | 原文直译 |
וְאַתָּהבֶן-אָדָםהִנָּבֵאוְאָמַרְתָּ כֹּהאָמַראֲדֹנָייְהוִֹה אֶל-בְּנֵיעַמּוֹןוְאֶל-חֶרְפָּתָם וְאָמַרְתָּחֶרֶבחֶרֶבפְּתוּחָה לְטֶבַחמְרוּטָה לְהָכִיללְמַעַןבָּרָק׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00859 | 连接词 | 你 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
00120 | 名词,阳性单数 | 人 | |||
05012 | 动词,Nif'al 祈使式单阳 | 预言 | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 说 | |||
03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说 | |||
00136 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
03069 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05983 | 专有名词,人名、国名 | 亚扪 | |||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
02781 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 羞辱、責备、毁谤 | |||
00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 说 | |||
02719 | 名词,阴性单数 | 刀、刀劍 | |||
02719 | 名词,阴性单数 | 刀、刀劍 | |||
06605 | 动词,Qal 被动分词单阴 | 打開、松開、雕刻 | |||
02874 | 介系词 | 宰杀、屠宰 | |||
04803 | 动词,Qal 被动分词单阴 | 使光秃、磨光 | |||
00398 | 介系词 | 吃、吞吃 | |||
04616 | 介系词 | 为了 | 名词 | ||
01300 | 名词,阳性单数 | 闪电 |