CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 23 章 1 节
原文内容 原文直译
וּבַשָּׁנָההַשְּׁבִעִיתהִתְחַזַּקיְהוֹיָדָע
וַיִּקַּחאֶת-שָׂרֵיהַמֵּאוֹתלַעֲזַרְיָהוּבֶן-יְרֹחָם
וּלְיִשְׁמָעֵאלבֶּן-יְהוֹחָנָןוְלַעֲזַרְיָהוּבֶן-עוֹבֵד
וְאֶת-מַעֲשֵׂיָהוּבֶן-עֲדָיָהוּ
וְאֶת-אֱלִישָׁפָטבֶּן-זִכְרִיעִמּוֹבַבְּרִית׃
第七年,耶何耶大奋勇自强,


将百夫长耶罗罕的儿子亚撒利雅、

约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、

亚大雅的儿子玛西雅、

细基利的儿子以利沙法召来,与他们立约,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וּבַשָּׁנָה 08141连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数שָׁנָה שָׁנֵה
הַשְּׁבִעִית 07637冠词 הַ + 形容词,阴性单数שְׁבִיעִית שְׁבִיעִי序数的「第七」
הִתְחַזַּק 02388动词,Hitpa'el 完成式 3 单阳חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
יְהוֹיָדָע 03077专有名词,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר领袖
הַמֵּאוֹת 03967冠词 הַ + 名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
לַעֲזַרְיָהוּ 05838介系词 לְ + 专有名词,人名עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה亚撒利雅亚撒利雅原意为「雅威帮助」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יְרֹחָם 03395专有名词,人名יְרֹחָם耶罗罕
וּלְיִשְׁמָעֵאל 03458连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名יִשְׁמָעֵאל以实玛利
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יְהוֹחָנָן 03076专有名词,人名יְהוֹחָנָן约哈难
וְלַעֲזַרְיָהוּ 05838连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה亚撒利雅亚撒利雅原意为「雅威帮助」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עוֹבֵד 05744专有名词,人名עוֹבֵד俄备得
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מַעֲשֵׂיָהוּ 04641专有名词,人名מַעֲשֵׂיָה מַעֲשֵׂיָהוּ玛西雅
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
עֲדָיָהוּ 05718专有名词,人名עֲדָיָה亚大雅
וְאֶת 00853连接词 וְ + 受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
אֱלִישָׁפָט 00478专有名词,人名אֱלִישָׁפָט以利沙法
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
זִכְרִי 02147专有名词,人名זִכְרִי细基利
עִמּוֹ 05973介系词 עִם + 3 单阳词尾עִם
בַבְּרִית 01285介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数בְּרִית



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License