CBOL 新约 Parsing 系统

使徒行传 9章 36节

原文内容与参考直译:
Ἐν Ἰόππῃ δέ τις ἦν μαθήτρια ὀνόματι (韦:Ταβειθά )(联:Ταβιθά ),
在约帕有一個女门徒,名叫大比大,
διερμηνευομένη λέγεται Δορκάς·
翻译出来叫多加;
αὕτη ἦν πλήρης ἔργων ἀγαθῶν καὶ ἐλεημοσυνῶν ὧν ἐποίει.
这人充满著善行和她做的赈济。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在…之内 」
 Ἰόππῃ 02445名词间接受格 单数 阴性  Ἰόππη专有名词,地名:约帕
 δέ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 τις 05100不定代名词主格 单数 阴性  τὶς有人、什么
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 μαθήτρια 03102名词主格 单数 阴性  μαθήτρια女门徒、女基督徒
 ὀνόματι 03686名词间接受格 单数 中性  ὄνομα名字、位格
 Ταβειθά 05000名词主格 单数 阴性  Ταβειθά专有名词,人名:大比大
 Ταβιθά 05000名词主格 单数 阴性  Ταβιθά专有名词,人名:大比大
  03739关系代名词主格 单数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 διερμηνευομένη 01329动词现在 被动 分词 主格 单数 阴性  διερμηνεύω翻译、解释
 λέγεται 03004动词现在 被动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 Δορκάς 01393名词主格 单数 阴性  Δορκάς专有名词:人名:多加
 αὕτη 03778指示代名词主格 单数 阴性  οὗτος这個
 ἦν 02258动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί
 πλήρης 00413形容词主格 单数 阴性  πλήρης充满的
 ἔργων 02041名词所有格 复数 中性  ἔργον工作、成就
 ἀγαθῶν 00018形容词所有格 复数 中性  ἀγαθός好的、善的
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 ἐλεημοσυνῶν 01654名词所有格 复数 阴性  ἐλεημοσύνη赈济、同情、施舍
 ὧν 03739关系代名词所有格 复数 阴性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἐποίει 04160动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ποιέω做、行出、实行


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画