原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶריְהוָהאֶל-מֹשֶׁהוְאֶל-אַהֲרֹן יַעַןלֹא-הֶאֱמַנְתֶּםבִּי לְהַקְדִּישֵׁנִילְעֵינֵיבְּנֵייִשְׂרָאֵל לָכֵןלֹאתָבִיאוּאֶת-הַקָּהָלהַזֶּה אֶל-הָאָרֶץאֲשֶׁר-נָתַתִּילָהֶם׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说 | §8.1, 8.10 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00413 | 连接词 | 向、往 | |||
00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
03282 | 连接词 | 因为 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00539 | 动词,Hif'il 完成式 2 复阳 | Qal 坚定、支持,Nif'al 确立、忠心、可靠的,Hif'il 相信、确信 | |||
09002 | 介系词 | 在、用、藉著 | |||
06942 | 介系词 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
05869 | 介系词 | 眼睛 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
00935 | 动词,Hif'il 未完成式 2 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06951 | 冠词 | 集会 | |||
02088 | 冠词 | 这個 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
00776 | 冠词 | 地 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 赐、给、置 | |||
09001 | 介系词 | 为、给、往、向、到、归属於 |