CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 第 14 章 5 节
原文内容 原文直译
וַיֻּגַּדלְמֶלֶךְמִצְרַיִםכִּיבָרַחהָעָם
וַיֵּהָפֵךְלְבַבפַּרְעֹהוַעֲבָדָיואֶל-הָעָם
וַיֹּאמְרוּמַה-זֹּאתעָשִׂינוּ
כִּי-שִׁלַּחְנוּאֶת-יִשְׂרָאֵלמֵעָבְדֵנוּ׃
有人告诉埃及王说:「百姓逃跑了。」


法老和他的臣仆就向百姓变心,

说:「我们…这做的是甚么事呢?」(…处填入下行)

放以色列人走,不再服事我们,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֻּגַּד 05046动词,Hof'al 叙述式 3 单阳נָגַדHif'il 告诉、宣布、声明、通知
לְמֶלֶךְ 04428介系词 לְ + 名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及§9.3
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
בָרַח 01272动词,Qal 完成式 3 单阳בָּרַח穿越、逃跑、赶快
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַיֵּהָפֵךְ 02015动词,Nif'al 叙述式 3 单阳הָפַךְ转变、推翻、倾覆
לְבַב 03824名词,单阳附属形לֵבָב
פַּרְעֹה 06547专有名词,埃及王的尊称פַּרְעֹה法老
וַעֲבָדָיו 05650连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
אֶל 00413介系词אֶל向、往
הָעָם 05971冠词 הַ + 名词,阳性单数עַם百姓、国民עַם 加冠词時,根音的母音拉长变为 הָעָם
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר
מַה 04100疑問代名词מָה מַה什么、怎么
זֹּאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这個
עָשִׂינוּ 06213动词,Qal 完成式 1 复עָשָׂה
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
שִׁלַּחְנוּ 07971动词,Pi'el 完成式 1 复שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
מֵעָבְדֵנוּ 05647介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 复词尾עָבַד工作、服事



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License