CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 第 11 章 2 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶראֵלָיבֶּן-אָדָם
אֵלֶּההָאֲנָשִׁיםהַחֹשְׁבִיםאָוֶן
וְהַיֹּעֲצִיםעֲצַת-רָעבָּעִירהַזֹּאת׃
雅威对我说:「人子啊,


这就是图谋罪孽的人,

在这城中给人设恶谋。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
אֵלָי 00413אֵלַי 的停顿型,介系词 אֶל + 1 单词尾אֶל向、往אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些
הָאֲנָשִׁים 00376冠词 הַ + 名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַחֹשְׁבִים 02803动词,Qal 主动分词复阳חָשַׁב思考、以为、打算
אָוֶן 00205名词,阳性单数אָוֶן悲伤、患难、邪恶、行恶
וְהַיֹּעֲצִים 03289连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳יָעַץ定意、谘询、劝告
עֲצַת 06098名词,单阴附属形עֵצָה籌算、谘商、劝告
רָע 07451רַע 的停顿型,名词,阳性单数רַע邪恶的、灾祸的
בָּעִיר 05892介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数עִיר城邑
הַזֹּאת 02063冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数זֹאת这個



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License