CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 第 28 章 10 节
原文内容 原文直译
וְעַתָּהבְּנֵי-יְהוּדָהוִירוּשָׁלַםִ
אַתֶּםאֹמְרִיםלִכְבֹּשׁ
לַעֲבָדִיםוְלִשְׁפָחוֹתלָכֶם
הֲלֹארַק-אַתֶּםעִמָּכֶםאֲשָׁמוֹתלַיהוָהאֱלֹהֵיכֶם׃
…犹大人和耶路撒冷人(…处填入下行)


如今你们又有意强逼

作你们的奴婢,

你们岂不也有得罪雅威你们神的事吗?

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְעַתָּה 06258连接词 וְ + 副词עַתָּה现在
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孫子、后裔、成员
יְהוּדָה 03063专有名词,人名、支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וִירוּשָׁלַםִ 03389连接词 וְ + 专有名词,地名יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两個字的混合型。
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתָּה
אֹמְרִים 00559动词,Qal 主动分词复阳אָמַר
לִכְבֹּשׁ 03533介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形כָּבַשׁ踩脚下、征服、治理
לַעֲבָדִים 05650介系词 לְ + 名词,阳性复数עֶבֶד仆人、奴隶
וְלִשְׁפָחוֹת 08198连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性复数שִׁפְחָה婢女
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
הֲלֹא 03808疑問词 הֲ + 否定的副词לֹא
רַק 07535副词רַק只是
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתָּה
עִמָּכֶם 05973介系词 עִם + 2 复阳词尾עִם
אֲשָׁמוֹת 00819名词,阴性复数אַשְׁמָה罪孽
לַיהוָה 03068介系词 לְ + 专有名词,上帝的名字יהוה上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两個字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אֱלֹהֵיכֶם 00430名词,复阳 + 2 复阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License