原文内容 | 原文直译 |
וְהִנֵּההָאִישׁלְבֻשׁהַבַּדִּים אֲשֶׁרהַקֶּסֶתבְּמָתְנָיו מֵשִׁיבדָּבָרלֵאמֹר עָשִׂיתִיכְּאֲשֶׁרצִוִּיתָנִי׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03847 | 动词,Qal 被动分词单阳 | 穿 | |||
00906 | 冠词 | 亚麻布 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
07083 | 冠词 | 墨水瓶 | |||
04975 | 介系词 | 腰 | |||
07725 | 动词,Hif'il 分词单阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
01697 | 名词,阳性单数 | 事物、话语、事情 | |||
00559 | 介系词 | 说 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 做 | |||
00834 | 这是写型(从 | 不必翻译 | 其读型有两個字 | ||
06680 | 动词,Pi'el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 | Pi'el 命令、吩咐 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |