原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁמְעוּבְּנֵיבִנְיָמִןכִּי-עָלוּבְנֵי-יִשְׂרָאֵלהַמִּצְפָּה וַיֹּאמְרוּבְּנֵייִשְׂרָאֵל דַּבְּרוּאֵיכָהנִהְיְתָההָרָעָההַזֹּאת׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
08085 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 听、听从,Hif'il 说明、使…听 | §8.1, 2.35 | ||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
01144 | 专有名词,人名、支派名 | 便雅悯 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05927 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 上去、升高、生长、献上 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
04709 | 冠词 | 米斯巴 | |||
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
01696 | 动词,Pi'el 祈使式复阳 | 讲 | |||
00349 | 疑問词 | 如何、怎么 | |||
01961 | 动词,Nif'al 完成式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
07451 | 冠词 | 患难、邪恶 | |||
02063 | 冠词 | 这個 |