使徒行传 16章 19节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
01492 | 动词 | 第二简单過去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 看见、感到、注意 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 主 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
03754 | 连接词 | | 因为、不必翻译 | ||
|
01831 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 出去、出来 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
01680 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 盼望 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
02039 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 尽力、获利、利益 | |
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
01949 | 动词 | 第二简单過去 关身形主动 意分词 主格 复数 阳性 | | 逮住、逮捕、握住、关切 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03972 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:保罗 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
04609 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:西拉 | |
|
01670 | 动词 | 第一简单過去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 吸引、强拉、硬拖 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
00058 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 市集 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「在…上面、到…」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
00758 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 官、王、统治者、领袖 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |