CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 第 3 章 13 节
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרטוֹבאֲנִיאֶכְרֹתאִתְּךָבְּרִית
אַךְדָּבָראֶחָדאָנֹכִישֹׁאֵלמֵאִתְּךָלֵאמֹר
לֹא-תִרְאֶהאֶת-פָּנַי
כִּיאִם-לִפְנֵיהֱבִיאֲךָאֵתמִיכַלבַּת-שָׁאוּל
בְּבֹאֲךָלִרְאוֹתאֶת-פָּנָי׃ס
他说:「好,我与你立约,


然而有一件事我要求你,

你必不得见我的面;

除非…先把将扫罗的女儿米甲带来。」(…处填入下行)

你来见我面的時候,

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר
טוֹב 02896形容词,阳性单数טוֹב美好的、良善的
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
אֶכְרֹת 03772动词,Qal 未完成式 1 单כָּרַת立约、剪除、切開、砍下
אִתְּךָ 00854介系词 אֵת + 2 单阳词尾אֵת与、跟
בְּרִית 01285名词,阴性单数בְּרִית
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情、言论
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
שֹׁאֵל 07592动词,Qal 主动分词单阳שָׁאַל問、求
מֵאִתְּךָ 00854介系词 מִן + 介系词 אֵת + 2 单阳词尾אֵת与、跟
לֵאמֹר 00559介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形אָמַר
לֹא 03808副词לֹא否定的意思
תִרְאֶה 07200动词,Qal 未完成式 2 单阳רָאָה§2.35
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פָּנַי 06440名词,复阳 + 1 单词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
כִּי 03588连接词כִּי因为、不必翻译
אִם 00518连接词אִם如果、不是
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…前面לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הֱבִיאֲךָ 00935动词,Hif'il 不定词附属形 + 2 单阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
מִיכַל 04324专有名词,人名מִיכַל米甲
בַּת 01323名词,单阴附属形בַּת女儿、女子
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗、少罗
בְּבֹאֲךָ 00935介系词 בְּ + 动词,Hif'il 不定词附属形 + 2 单阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
לִרְאוֹת 07200介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形רָאָה§9.4, 11.15
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
פָּנָי 06440פָּנַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾פָּנִים פָּנֶהפָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License