CBOL 新约 Parsing 系统

彼得后书 3章 9节

原文内容与参考直译:
οὐ βραδύνει κύριος τῆς ἐπαγγελίας,
主不迟延(他的)应许,
ὥς τινες βραδύτητα ἡγοῦνται, ἀλλὰ μακροθυμεῖ εἰς ὑμᾶς,
正如有人以为他是迟延,其实他耐心等候你们,
μὴ βουλόμενός τινας ἀπολέσθαι ἀλλὰ πάντας εἰς μετάνοιαν χωρῆσαι.
不願有一人沉沦,反倒是願所有人到悔改(的地步)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 οὐ 03756副词 οὐ
 βραδύνει 01019动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  βραδύνω延迟、犹豫
 κύριος 02962名词主格 单数 阳性  κύριος
 τῆς 03588冠词所有格 单数 阴性  视情况翻译
 ἐπαγγελίας 01860名词所有格 单数 阴性  ἐπαγγελία所承诺的、应许、承诺
 ὥς 05613连接词 ὡς如何、正如
 τινες 05100不定代名词主格 复数 阳性  τὶς有人/有事物、有任何人/事物
 βραδύτητα 01022名词直接受格 单数 阴性  βραδύτης缓慢、迟延
 ἡγοῦνται 02233动词现在 被动形主动 意直说语气 第三人称 复数  ἡγέομαι看待、认为
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 μακροθυμεῖ 03114动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  μακροθυμέω忍耐、耐心等待
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 ὑμᾶς 05209人称代名词直接受格 复数 第二人称  σύ
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 βουλόμενός 01014动词现在 被动形主动 意分词 主格 单数 阳性  βούλομαι决定、希望、定意
 τινας 05100不定代名词直接受格 复数 阳性  τὶς有人/有事物、有任何人/事物
 ἀπολέσθαι 00622动词第一简单過去 关身 不定词  ἀπόλλυμι毁灭
 ἀλλὰ 00235连接词 ἀλλά而是、相反地
 πάντας 03956形容词直接受格 复数 阳性  πᾶς所有的、每一個
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「关於、进入、到、为了」
 μετάνοιαν 03341名词直接受格 单数 阴性  μετάνοια后悔、悔改
 χωρῆσαι 05562动词第一简单過去 主动 不定词  χωρέω去、到达


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画