CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 第 14 章 21 节
原文内容 原文直译
וְהָעִבְרִיםהָיוּלַפְּלִשְׁתִּיםכְּאֶתְמוֹלשִׁלְשׁוֹם
אֲשֶׁרעָלוּעִמָּםבַּמַּחֲנֶהסָבִיב
וְגַם-הֵמָּהלִהְיוֹתעִם-יִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁרעִם-שָׁאוּלוְיוֹנָתָן׃
从前为非利士人的希伯来人,


就是由军營四方上来跟随他们的,

现在也帮助…以色列了。(…处填入下行)

跟随扫罗和约拿单的

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְהָעִבְרִים 05680连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数עִבְרִי希伯来人
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
לַפְּלִשְׁתִּים 06430介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
כְּאֶתְמוֹל 00865介系词 כְּ + 副词אִתְמוֹל אֶתְמוֹל תְּמוֹל昨日
שִׁלְשׁוֹם 08032副词שִׁלְשׁוֹם前天תְּמוֹלשִׁלְשׁוֹם 合起来的意思是「从前、過去」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עָלוּ 05927动词,Qal 完成式 3 复עָלָה上去、升高、生长、献上
עִמָּם 05973介系词 עִם + 3 复阳词尾עִם
בַּמַּחֲנֶה 04264介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数מַחֲנֶה军旅、军營、军队
סָבִיב 05439名词,阳性单数סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。
וְגַם 01571连接词 וְ + 副词גַּם
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
לִהְיוֹת 01961介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形הָיָה是、成为、临到§4.8, 9.4
עִם 05973介系词עִם
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
עִם 05973介系词עִם
שָׁאוּל 07586专有名词,人名שָׁאוּל扫罗
וְיוֹנָתָן 03129连接词 וְ + 专有名词,人名יוֹנָתָן约拿单



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License