CBOL 新约 Parsing 系统

彼得后书 2章 1节

原文内容与参考直译:
Ἐγένοντο δὲ καὶ ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ,
假先知也曾出现在百姓中,
ὡς καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι,
同样,在你们中间也将有假教师,
οἵτινες παρεισάξουσιν αἱρέσεις ἀπωλείας
(那些人)将偷偷引进灭亡的教条,
καὶ τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς δεσπότην
甚至(…处填入下一行)这买赎他们的主
ἀρνούμενοι.
不承认,
ἐπάγοντες ἑαυτοῖς ταχινὴν ἀπώλειαν,
导致他们自己迅速的灭亡。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 Ἐγένοντο 01096动词第二简单過去 关身形主动 意直说语气 第三人称 复数  γίνομαι变成、是、出现
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ψευδοπροφῆται 05578名词主格 复数 阳性  ψευδοπροφήτης假先知
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 τῷ 03588冠词间接受格 单数 阳性  视情况翻译
 λαῷ 02992名词间接受格 单数 阳性  λαός人民、神的子民
 ὡς 05613连接词 ὡς作为、因为、约有、如同
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格時意思是「在… 之内」
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἔσονται 01510动词未来 关身 直说语气 第三人称 复数  εἰμί
 ψευδοδιδάσκαλοι 05572名词主格 复数 阳性  ψευδοδιδάσκαλος假教师
 οἵτινες 03748关系代名词主格 复数 阳性  ὅστις任何一個、某一個
 παρεισάξουσιν 03919动词未来 主动 直说语气 第三人称 复数  παρεισάγω带进、引介私自或恶意的引进
 αἱρέσεις 00139名词直接受格 复数 阴性  αἵρεσις看法、教条
 ἀπωλείας 00684名词所有格 单数 阴性  ἀπώλεια毁灭
 καὶ 02532连接词 καί甚至、也在此作副词使用。
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 ἀγοράσαντα 00059动词第一简单過去 主动 分词 直接受格 单数 阳性  ἀγοράζω买、赎回
 αὐτοὺς 00846人称代名词直接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 δεσπότην 01203名词直接受格 单数 阳性  δεσπότης主、主人
 ἀρνούμενοι 00720动词现在 关身 分词 主格 复数 阳性  ἀρνέομαι拒绝、否定、否认
 ἐπάγοντες 01863动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性  ἐπάγω导致、带给
 ἑαυτοῖς 01438反身代名词间接受格 复数 阳性  ἑαυτοῦ他们自己、彼此
 ταχινὴν 05031形容词直接受格 单数 阴性  ταχινός立刻、快速、即将
 ἀπώλειαν 00684名词直接受格 单数 阴性  ἀπώλεια毁灭


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画