CBOL 新约 Parsing 系统

哥林多前书 6章 19节

原文内容与参考直译:
οὐκ οἴδατε
或是难道你们不知道
ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἁγίου πνεύματός ἐστιν
你们的身体是…在你们里面的圣灵的殿,(…处填入下一行)
οὗ ἔχετε ἀπὸ θεοῦ,
你们所拥有从神而来的、
καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν;
并且你们不是属於你们自己的吗?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
  02228连接词 或、比
 οὐκ 03756副词 οὐ
 οἴδατε 01492动词第二完成 主动 直说语气 第二人称 复数  οἶδα知道、了解此字为完成的形式,但为现在式的意义。
 ὅτι 03754连接词 ὅτι不必翻译带出子句
 τὸ 03588冠词主格 单数 中性  视情况翻译
 σῶμα 04983名词主格 单数 中性  σῶμα身体、肉体、尸体
 ὑμῶν 05216人称代名词所有格 复数 第二人称  σύ
 ναὸς 03485名词主格 单数 阳性  ναός圣所、圣殿内部
 τοῦ 03588冠词所有格 单数 中性  视情况翻译
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内」
 ὑμῖν 05213人称代名词间接受格 复数 第二人称  σύ
 ἁγίου 00040形容词所有格 单数 中性  ἅγιος圣洁的
 πνεύματός 04151名词所有格 单数 中性  πνεῦμα
 ἐστιν 02076动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数  εἰμί是、有
 οὗ 03739关系代名词所有格 单数 中性  ὅς带出关系子句修饰先行词
 ἔχετε 02192动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  ἔχω
 ἀπὸ 00575介系词 ἀπό后接所有格,意思是「从… 」
 θεοῦ 02316名词所有格 单数 阳性  θεός上帝
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 οὐκ 03756副词 οὐ
 ἐστὲ 01510动词现在 主动 直说语气 第二人称 复数  εἰμί
 ἑαυτῶν 01438反身代名词所有格 复数 阳性  ἑαυτοῦ他自己


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画