CBOL 新约 Parsing 系统

约翰福音 20章 25节

原文内容与参考直译:
ἔλεγον οὖν αὐτῷ οἱ ἄλλοι μαθηταί,
於是其他的门徒们就对他说:
Ἑωράκαμεν τὸν κύριον.
「我们已经看见主了。」
δὲ εἶπεν αὐτοῖς,
但他却对他们说:
Ἐὰν μὴ ἴδω ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ τὸν τύπον τῶν ἥλων
「除非我看见在他手上的钉痕,
καὶ βάλω τὸν δάκτυλόν μου εἰς τὸν τύπον τῶν ἥλων
且放我的指头入那钉痕,
καὶ βάλω μου τὴν χεῖρα εἰς τὴν πλευρὰν αὐτοῦ,
又放我的手入他的肋旁,
οὐ μὴ πιστεύσω.
我绝不信。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简要意义备注
 ἔλεγον 03004动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数  λέγω
 οὖν 03767连接词 οὖν於是、然后
 αὐτῷ 00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 οἱ 03588冠词主格 复数 阳性  视情况翻译
 ἄλλοι 00243形容词主格 复数 阳性  ἄλλος另一個、其他的
 μαθηταί 03101名词主格 复数 阳性  μαθητής学生、门徒
 Ἑωράκαμεν 03708动词第一完成 主动 直说语气 第一人称 复数  ὁράω看见
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 κύριον 02962名词直接受格 单数 阳性  κύριος主、先生
  03588冠词主格 单数 阳性  视情况翻译
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 εἶπεν 02036动词第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数  λέγω
 αὐτοῖς 00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称  αὐτός
 Ἐὰν 01437连接词 ἐάν若、甚至若
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 ἴδω 01492动词第二简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  ὁράω看见
 ἐν 01722介系词 ἐν后接间接受格,意思是「在…之内、藉著」
 ταῖς 03588冠词间接受格 复数 阴性  视情况翻译
 χερσὶν 05495名词间接受格 复数 阴性  χείρ
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 τύπον 05179名词直接受格 单数 阳性  τύπος形像、模式、神像
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἥλων 02247名词所有格 复数 阳性  ἧλος铁钉
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 βάλω 00906动词第二简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  βάλλω放置、丢掷、倾倒、给、带来
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 δάκτυλόν 01147名词直接受格 单数 阳性  δάκτυλος手指
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὸν 03588冠词直接受格 单数 阳性  视情况翻译
 τύπον 05179名词直接受格 单数 阳性  τύπος形像、模式、神像
 τῶν 03588冠词所有格 复数 阳性  视情况翻译
 ἥλων 02247名词所有格 复数 阳性  ἧλος铁钉
 καὶ 02532连接词 καί并且、然后、和
 βάλω 00906动词第二简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  βάλλω放置、丢掷、倾倒、给、带来
 μου 03450人称代名词所有格 单数 第一人称  ἐγώ
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 χεῖρα 05495名词直接受格 单数 阴性  χείρ
 εἰς 01519介系词 εἰς后接直接受格,意思是「成为、进入…之内」
 τὴν 03588冠词直接受格 单数 阴性  视情况翻译
 πλευρὰν 04125名词直接受格 单数 阴性  πλευρά身体侧面、肋骨
 αὐτοῦ 00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称  αὐτός
 οὐ 03756副词 οὐ
 μὴ 03361副词 μή否定副词
 πιστεύσω 04100动词第一简单過去 主动 假设语气 第一人称 单数  πιστεύω相信、有信心、信托


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经過PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
如果发现有错误,请联络CBOL计画