CBOL 旧约 Parsing 系统

利未记 第 11 章 27 节
原文内容 原文直译
וְכֹלהוֹלֵךְעַל-כַּפָּיו
בְּכָל-הַחַיָּההַהֹלֶכֶתעַל-אַרְבַּע
טְמֵאִיםהֵםלָכֶם
כָּל-הַנֹּגֵעַבְּנִבְלָתָםיִטְמָאעַד-הָעָרֶב׃
凡…用掌行走的,(…处填入下行)


用四(足)行走的走兽,

它们对你们是不洁净的;

凡摸其尸体的,必不洁净到晚上。

Parsing内容:

原文字SN字汇分析原型原型简要意义备注
וְכֹל 03605连接词 וְ + 名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個
הוֹלֵךְ 01980动词,Qal 主动分词单阳הָלַךְ来、去§4.5, 7.16
עַל 05921介系词עַל在…上面
כַּפָּיו 03709名词,双阴 + 3 单阳词尾כַּף手掌、脚掌、脚底כַּף 的双数为 כַּפַּיִם,双数附属形为 כַּפֵּי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בְּכָל 03605介系词 בְּ + 名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַחַיָּה 02416冠词 הַ + 名词,阴性单数חַיִּים生命
הַהֹלֶכֶת 01980冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴הָלַךְ来、去
עַל 05921介系词עַל在…上面
אַרְבַּע 00702名词,阳性单数אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
טְמֵאִים 02931形容词,阳性复数טָמֵא不洁净的
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
לָכֶם 09001介系词 לְ + 2 复阳词尾לְ给、往、向、到、归属於
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל各、全部、整個כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַנֹּגֵעַ 05060冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳נָגַע接触、触及
בְּנִבְלָתָם 05038介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾נְבֵלַה尸体נְבֵלָה 的附属形为 נִבְלַת;用附属形来加词尾。
יִטְמָא 02930动词,Qal 未完成式 3 单阳טָמֵא玷污、变为不洁净
עַד 05704介系词עַד直到
הָעָרֶב 06153הָעֶרֶב 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数עֶרֶב晚上



如果发现有错误,请联络CBOL计画。 资料由梁望惠女士提供,技术由信望爱资讯中心CBOL计画提供,经文使用列宁格勒抄本。
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License