原文内容 | 原文直译 |
וְדִבֶּריְהוָהאֶל-מֹשֶׁהפָּנִיםאֶל-פָּנִים כַּאֲשֶׁריְדַבֵּראִישׁאֶל-רֵעֵהוּ וְשָׁבאֶל-הַמַּחֲנֶה וּמְשָׁרְתוֹיְהוֹשֻׁעַבִּן-נוּןנַעַר לֹאיָמִישׁמִתּוֹךְהָאֹהֶל׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi'el 连续式 3 单阳 | 说、讲 | §8.17, 8.18, 2.34, 2.31 | ||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
06440 | 名词,阳性复数 | 脸 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
06440 | 名词,阳性复数 | 脸 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
01696 | 动词,Pi'el 未完成式 3 单阳 | 说、讲 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
07453 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 邻舍、朋友 | |||
07725 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Hif'il 回报、报告、带回 | |||
00413 | 介系词 | 向、往 | |||
04264 | 冠词 | 军旅、军營、军队 | |||
08334 | 连接词 | 事奉 | |||
03091 | 专有名词,人名 | 约书亚 | 约书亚原意为「上主是拯救」。 | ||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | |||
05126 | 专有名词,人名 | 嫩 | |||
05288 | 名词,阳性单数 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
04185 | 动词,Hif'il 未完成式 3 单阳 | 離開 | |||
08432 | 介系词 | 在中间 | |||
00168 | 冠词 | 帐棚、帐蓬 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |