原文内容 | 原文直译 |
וְאַתָּהתְּבַקֶּשׁ-לְךָגְדֹלוֹת אַל-תְּבַקֵּשׁ כִּיהִנְנִימֵבִיארָעָהעַל-כָּל-בָּשָׂר נְאֻם-יְהוָה וְנָתַתִּילְךָאֶת-נַפְשְׁךָלְשָׁלָל עַלכָּל-הַמְּקֹמוֹתאֲשֶׁרתֵּלֶךְ-שָׁם׃ס |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
00859 | 连接词 | 你 | |||
01245 | 动词,Pi'el 未完成式 2 单阳 | Pi'el 寻找、渴求、想望、索求 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
01419 | 形容词,阴性复数 | 大的、伟大的 | |||
00408 | 否定的副词 | 不 | |||
01245 | 动词,Pi'el 未完成式 2 单阳 | Pi'el 寻找、渴求、想望、索求 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
00935 | 动词,Hif'il 分词单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
07451 | 名词,阴性单数 | 邪恶、灾难 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
01320 | 名词,阳性单数 | 肉、身体 | |||
05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
03068 | 专有名词,上帝的名字 | 上帝的名字「雅威」,犹太人尊称为「上主」 | |||
05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属於 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
05315 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | 生命、人 | |||
07998 | 介系词 | 掳物 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整個、各 | |||
04725 | 冠词 | 地方 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
01980 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 去、行走 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一個段落已经结束。 |