马太福音 26章 18节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02036 | 动词 | 第二简单過去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
05217 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 離開、回去 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格時意思是「到…里面」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译 | |
|
04172 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 城市 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「和…一起、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01170 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 特定一個 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
|
02036 | 动词 | 過去 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 说 | |
|
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
01320 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 教师 | |
|
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02540 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 時刻、時间 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01451 | 副词 | | 靠近 | ||
|
02076 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是 | |
|
04314 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「到、往、为了」 | ||
|
04571 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
|
04160 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 做、使 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译 | |
|
03957 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔 | |
|
03326 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「与....一起」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
03101 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
|
03450 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |