帖撒罗尼迦前书 5章 9节 |
原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
|
03754 | 连接词 | | 那、 因为、既然 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
05087 | 动词 | 第二简单過去 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 安排、设立、指派 | |
|
02248 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入」 | ||
|
03709 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 审判、愤怒 | |
|
00235 | 连接词 | | 而是、但是 | ||
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入」 | ||
|
04047 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 取得、產业、拥有、得救 | |
|
04991 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 拯救、救恩 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格時意思是「通過、藉著」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
02257 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主是拯救」。 |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |