原文内容 | 原文直译 |
כֻּלָּנוּבְּנֵיאִישׁ-אֶחָד נָחְנוּכֵּנִיםאֲנַחְנוּלֹא-הָיוּעֲבָדֶיךָמְרַגְּלִים׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03605 | 名词,单阳 + 1 复词尾 | 全部、整個、各 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孫子、后裔、成员 | §2.11-13, 2.15 | ||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
05168 | 我们 | ||||
03651 | 形容词,阳性复数 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
00587 | 代名词 1 复 | 我们 | |||
03808 | 否定的副词 | 不 | |||
01961 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
05650 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
07270 | 动词,Pi'el 分词复阳 | Qal 行走,Tiphel 教导行走,Pi'el 四处探勘、刺探 |