原文内容 | 原文直译 |
וְכִלְכַּלְתִּיאֹתְךָשָׁם כִּי-עוֹדחָמֵשׁשָׁנִיםרָעָב פֶּן-תִּוָּרֵשׁאַתָּהוּבֵיתְךָוְכָל-אֲשֶׁר-לָךְ׃ |
|
原文字 | SN | 字汇分析 | 原型 | 原型简要意义 | 备注 |
03557 | 动词,Pilpel 完成式 1 单 | 盛、装、抓住、容纳、维持 | |||
00853 | 受词记号 + 2 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
08033 | 副词 | 那里 | |||
03588 | 连接词 | 因为、不必翻译 | |||
05750 | 副词 | 仍然、再 | |||
02568 | 名词,阳性单数 | 数目的「五」 | |||
08141 | 名词,阴性复数 | 年 | |||
07458 | 饥饿、饥荒 | ||||
06435 | 连接词 | 免得、恐怕、为了不 | |||
03423 | 动词,Nif'al 未完成式 2 单阳 | 成为贫穷、使贫困、是穷的 | |||
00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
01004 | 连接词 | 殿、房屋 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整個、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | |||
09001 | 给、往、向、到、归属於 |